Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,366
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:09,033 --> 00:02:12,566
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,033 --> 00:02:16,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:17,600 --> 00:02:21,266
Nobody recognizes you
neither in this marquee...
5
00:02:21,766 --> 00:02:23,633
...nor in this meeting...
6
00:02:23,700 --> 00:02:29,033
...or in any forage where oxen grass.
7
00:02:31,466 --> 00:02:36,300
I just accepted you in my marquee
out of respect to your father.
8
00:02:36,766 --> 00:02:38,766
If you cross the line...
9
00:02:39,000 --> 00:02:42,433
...you should know that
I will impale you in the tent square!
10
00:02:45,666 --> 00:02:47,466
Your loss and pain is big.
11
00:02:47,633 --> 00:02:53,366
However, if you have even a little respect
left for the people of this tent...
12
00:02:54,166 --> 00:02:56,533
...do not provoke disturbance.
13
00:02:57,366 --> 00:03:01,033
It was decided that
your family would be exiled.
14
00:03:02,300 --> 00:03:05,400
They were going to be sent
to your uncle Korkut's tent.
15
00:03:05,466 --> 00:03:11,800
However, your father and brother
chose to go against this decision.
16
00:03:13,633 --> 00:03:15,600
May them rest in peace.
17
00:03:15,666 --> 00:03:17,333
Amen.
18
00:03:18,666 --> 00:03:21,566
Now, say what you want to say.
19
00:03:22,300 --> 00:03:25,566
And then, obey the decision
that will be given here.
20
00:03:27,466 --> 00:03:30,733
Are you planning to kill me
on the way...
21
00:03:31,033 --> 00:03:34,200
...by way of the Templars
that you have been allying with...
22
00:03:34,300 --> 00:03:38,200
...and with the Alps that you bought,
like you did to my family?
23
00:03:39,666 --> 00:03:41,400
What is going on?
24
00:03:43,566 --> 00:03:45,333
That is enough, Bey.
25
00:03:45,433 --> 00:03:48,733
This tactless man
has crossed the line way over.
26
00:03:52,500 --> 00:03:55,500
Now that Kurdoglu Bey
invited him here...
27
00:03:55,733 --> 00:03:58,733
...let him talk, Karabudak.
28
00:03:59,400 --> 00:04:02,566
Now that this is the place
where God's justice will be done...
29
00:04:03,700 --> 00:04:06,600
...I say let us allow
Ertugrul Bey to say what he has to say.
30
00:04:06,666 --> 00:04:08,200
He is right!
31
00:04:08,266 --> 00:04:10,300
He is right.
32
00:04:14,200 --> 00:04:16,033
Thank you.
33
00:04:17,033 --> 00:04:23,666
The price for blaming a bey
in his marquee like this is very high.
34
00:04:28,066 --> 00:04:32,000
You will not get out of here alive
if you go on like this.
35
00:04:36,766 --> 00:04:41,233
You are not the bey of this tent,
Kurdoglu.
36
00:04:44,033 --> 00:04:48,700
You are a disgrace
to the people of Oghuz and Kayis.
37
00:04:51,633 --> 00:04:54,200
My words reflect the truth.
38
00:04:55,100 --> 00:04:58,333
I have two witnesses to prove them.
39
00:04:59,200 --> 00:05:03,533
I would like you Beys to allow these
witnesses enter the marquee.
40
00:05:04,366 --> 00:05:07,266
Let them come, Bey!
41
00:05:10,366 --> 00:05:12,600
Alright, then.
42
00:05:12,666 --> 00:05:16,700
However, I am sure
you also noticed that...
43
00:05:16,766 --> 00:05:19,400
...there are three beys missing here.
44
00:05:24,700 --> 00:05:27,433
They apologized from you.
45
00:05:36,133 --> 00:05:37,400
What is going on?
46
00:05:37,466 --> 00:05:38,733
What is going on?
47
00:08:46,633 --> 00:08:48,200
Brother!
48
00:08:50,500 --> 00:08:52,700
Halime Sultan, are you alright?
49
00:08:52,766 --> 00:08:54,366
I am.
50
00:08:54,666 --> 00:08:58,633
I am so glad to see you three
like this again.
51
00:09:05,100 --> 00:09:06,433
Turgut!
52
00:09:06,533 --> 00:09:08,566
Brother Turgut!
53
00:09:08,633 --> 00:09:13,000
-Brother, are you alright?
-I am.
54
00:09:13,100 --> 00:09:14,700
I need to go to the tent.
55
00:09:21,166 --> 00:09:22,500
Come on, brother.
56
00:09:26,433 --> 00:09:28,100
Come on, brother.
57
00:09:39,800 --> 00:09:41,266
Peace be upon you.
58
00:09:43,233 --> 00:09:45,100
And peace be upon you.
59
00:09:45,733 --> 00:09:49,166
I see that things went crazy
while I was away.
60
00:09:56,666 --> 00:10:00,566
Tell me, then. What did your witnesses
witness against me?
61
00:10:02,733 --> 00:10:09,133
That you allied with Black Toygar
and got the train raided.
62
00:10:20,400 --> 00:10:23,333
That you got fifteen of our Alps martyred.
63
00:10:27,600 --> 00:10:34,433
That you allied with the Templars and
brought all kinds of troubles in the tent.
64
00:10:39,733 --> 00:10:43,066
Enough is enough, Bey!
How much longer are we...
65
00:10:49,400 --> 00:10:54,066
That you went to the castle
a lot of times...
66
00:10:54,166 --> 00:10:58,100
...and committed crimes
with their Grandmaster Mancini.
67
00:11:08,133 --> 00:11:10,266
Well, well, well.
68
00:11:10,366 --> 00:11:13,533
Look how strong witnesses
my niece Ertugrul has.
69
00:11:15,066 --> 00:11:16,633
I do.
70
00:11:16,700 --> 00:11:22,200
They saw and heard in person
that you are a traitor, Kurdoglu.
71
00:11:27,166 --> 00:11:30,333
They will also witness that...
72
00:11:30,433 --> 00:11:34,766
...you bought men in the tent
with the gold you took from Mancini.
73
00:11:37,133 --> 00:11:43,100
They will tell who the bastards
you bought are one by one.
74
00:11:53,233 --> 00:11:55,600
Who is your witness?
75
00:11:55,666 --> 00:11:57,066
It is Turgut Alp.
76
00:11:58,133 --> 00:12:01,700
Do you think I do not know that
you and Turgut Alp killed my Alps...
77
00:12:01,766 --> 00:12:04,666
...who were taking your family to exile?
78
00:12:05,100 --> 00:12:07,400
Ertugrul Bey would never do that.
79
00:12:09,333 --> 00:12:11,633
Oh, Ertugrul.
80
00:12:11,700 --> 00:12:14,533
It seems like you underestimated Kurdoglu.
81
00:12:19,500 --> 00:12:23,000
They tried to set up a trap for me.
82
00:12:23,100 --> 00:12:25,166
They won Halime Sultan over.
83
00:12:26,266 --> 00:12:30,400
They are trying to ruin my reputation
with all kinds of slanders.
84
00:12:31,300 --> 00:12:35,333
But they do not know that
I will be the one who ruins them.
85
00:12:36,033 --> 00:12:38,433
There will not be an exile anymore.
86
00:12:39,666 --> 00:12:41,533
I will kill you all, Ertugrul.
87
00:12:41,633 --> 00:12:44,366
I will not let any of you live.
88
00:12:44,433 --> 00:12:49,266
I will kill your family even if they go
to the other side of the world!
89
00:12:49,333 --> 00:12:51,733
Alps! Catch him!
90
00:14:31,266 --> 00:14:35,333
I will kill you here
unless you confess everything.
91
00:14:35,733 --> 00:14:37,600
Talk, Kurdoglu!
92
00:14:38,633 --> 00:14:41,700
My beys, they are all lies!
93
00:14:41,766 --> 00:14:43,700
They are all slander!
94
00:14:43,800 --> 00:14:45,500
Do not be scared, my Beys!
95
00:14:45,566 --> 00:14:47,266
They are all lies!
96
00:14:49,600 --> 00:14:54,733
Kurdoglu, the truth came,
and the lies went away.
97
00:15:03,033 --> 00:15:05,000
-Turgut Alp.
-Yes, Bey.
98
00:15:05,533 --> 00:15:09,600
Send a message to Suleyman Shah
and tell him that he can come.
99
00:15:09,700 --> 00:15:12,466
-He can come to his marquee.
-Yes, Bey.
100
00:15:17,033 --> 00:15:21,500
I hope this holy marquee
does not have a shame like this anymore.
101
00:16:36,733 --> 00:16:38,666
Father...
102
00:16:39,166 --> 00:16:40,800
...the fire is lit.
103
00:16:52,366 --> 00:16:54,433
Ertugrul succeeded.
104
00:17:05,200 --> 00:17:07,266
Let us go, then.
105
00:17:10,666 --> 00:17:13,599
Hayme, you will catch up with us.
106
00:17:13,700 --> 00:17:15,333
As you wish, Bey.
107
00:17:16,633 --> 00:17:19,166
Abdurrahman, get the horses ready!
108
00:17:19,233 --> 00:17:20,800
Yes, Bey!
109
00:17:41,666 --> 00:17:44,133
I swear by the name of God
110
00:17:45,600 --> 00:17:49,266
Who creates everything with one word
111
00:17:49,366 --> 00:17:55,366
And fills our hearts with faith
I swear by my weapon, my flag
112
00:17:59,633 --> 00:18:02,100
In this path to war
113
00:18:03,800 --> 00:18:06,100
May my ancestor Hizir be my companion
114
00:18:06,166 --> 00:18:08,600
And Hazrat Ali my guide
115
00:18:20,600 --> 00:18:24,433
May Zulfiqar be my weapon
And Duldul my horse
116
00:18:25,466 --> 00:18:29,166
May the dawn be ours
And the victory be God's
117
00:19:11,333 --> 00:19:14,366
-Welcome, Bey!
-Welcome!
118
00:19:14,533 --> 00:19:18,466
Welcome, Bey!
May God keep you always with us.
119
00:21:55,466 --> 00:21:58,200
Mercy...
120
00:22:05,800 --> 00:22:09,366
There is no mercy for traitors, Kurdoglu.
121
00:22:32,800 --> 00:22:37,766
Show Kurdoglu to everybody
in front of my marquee until he is tried.
122
00:22:39,533 --> 00:22:44,700
It will be an example for the ones who may
attempt to put us in this shame again.
123
00:22:47,566 --> 00:22:50,533
We did not act together
with this bastard, Bey.
124
00:22:50,600 --> 00:22:53,533
But we could not stand straight
and go against him...
125
00:22:53,666 --> 00:22:57,700
...like our Alps and beys
who were martyred, either. Forgive us.
126
00:22:57,800 --> 00:23:01,166
We would like to kiss your hand
if you permit.
127
00:23:01,233 --> 00:23:03,333
Forgive us.
128
00:25:36,433 --> 00:25:40,533
That bastard who has not
had his share from being fair...
129
00:25:40,633 --> 00:25:46,766
...did every kinds of persecutions
to my family and my brave brothers.
130
00:25:48,533 --> 00:25:51,733
However, I will never avoid
being fair.
131
00:25:53,133 --> 00:25:56,166
He will be punished in the
headquarters meeting.
132
00:25:58,000 --> 00:26:02,333
The punishment
will be executed as decided.
133
00:26:03,433 --> 00:26:07,000
Nobody should doubt it.
134
00:26:07,300 --> 00:26:10,600
Long live, Suleyman Shah!
135
00:26:16,466 --> 00:26:20,700
Even though
we are surrounded by enemies...
136
00:26:20,800 --> 00:26:23,666
...and the Crusaders give us trouble...
137
00:26:24,533 --> 00:26:27,266
...we did not lose our unity.
138
00:26:29,333 --> 00:26:34,100
The fire of instigation among us
has been put out as of today.
139
00:26:35,333 --> 00:26:39,300
No matter how strong our enemy is...
140
00:26:39,400 --> 00:26:44,000
...we will protect both our tent
and our religion, by God's will.
141
00:26:51,733 --> 00:26:54,266
Long live, Suleyman Shah!
142
00:26:56,766 --> 00:26:59,633
Long live, Suleyman Shah!
143
00:27:57,066 --> 00:27:59,633
This drug will decrease your pain.
144
00:27:59,733 --> 00:28:01,366
I am very sorry, sir.
145
00:28:05,666 --> 00:28:10,266
I remember the infidels
I have poisoned all this time.
146
00:28:11,600 --> 00:28:17,166
The ones from Ayyubids, Seljuks...
147
00:28:21,433 --> 00:28:25,333
The Council of the Templars
will arrive soon, doctor.
148
00:28:26,300 --> 00:28:32,666
This must be kept as a secret
between us until they leave.
149
00:28:33,533 --> 00:28:34,633
Do you understand me?
150
00:28:34,700 --> 00:28:36,066
Yes, sir.
151
00:28:36,133 --> 00:28:37,666
May God protect you, sir.
152
00:28:37,733 --> 00:28:41,266
God has left me, doctor.
153
00:28:42,600 --> 00:28:48,733
And Kurdoglu whom I worked
so hard on with high hopes, lost the game.
154
00:28:49,000 --> 00:28:51,700
Kayis are a bigger enemy now.
155
00:28:53,500 --> 00:28:56,200
What I am curious about is that...
156
00:28:56,300 --> 00:29:02,133
...where my niece Isadora
found this poisoned dagger from.
157
00:29:12,066 --> 00:29:16,100
The great grandmasters
of the Council are here! Open the gates!
158
00:29:20,166 --> 00:29:22,366
Excuse me, Grandmaster Petruchio.
159
00:29:57,733 --> 00:30:00,166
Welcome, Grandmasters.
160
00:30:00,333 --> 00:30:02,066
You honored our castle.
161
00:30:02,433 --> 00:30:05,066
Thank you, Titus.
162
00:30:06,200 --> 00:30:08,400
Where is Grandmaster Petruchio?
163
00:30:09,700 --> 00:30:14,000
What is so important
that he could not come here to welcome us?
164
00:30:16,600 --> 00:30:19,300
He will welcome you in his room, sir.
165
00:30:47,266 --> 00:30:51,333
He is curious about how Isadora
found the poison on her knife.
166
00:30:53,100 --> 00:30:57,433
I will tell him that I was the one
who gave Isadore the poisoned knife...
167
00:30:57,533 --> 00:31:02,000
...when his tongue swells and he will not
be able to talk in a few days.
168
00:31:02,066 --> 00:31:04,133
You can go now, doctor.
169
00:31:16,300 --> 00:31:21,100
Grandmaster Petruchio
will die in a few days.
170
00:31:21,566 --> 00:31:24,666
The Council members
will elect a new grandmaster.
171
00:31:25,700 --> 00:31:29,000
Who will the new grandmaster be, Cardinal?
172
00:31:29,100 --> 00:31:31,033
Titus, of course.
173
00:31:32,700 --> 00:31:36,466
Tell Titus to secretly
come and visit me tonight.
174
00:31:40,800 --> 00:31:44,766
When will you bring Ibn al-Arabi's relic?
175
00:31:46,200 --> 00:31:48,366
I will visit him tomorrow.
176
00:31:48,433 --> 00:31:51,066
Good. Bring it as soon as possible.
177
00:31:51,166 --> 00:31:52,733
I want to take the Shahzade...
178
00:31:52,800 --> 00:31:56,400
...and get away from this
ominous place as soon as possible.
179
00:31:56,500 --> 00:31:58,333
Do not worry, sir.
180
00:32:13,733 --> 00:32:15,566
My brave man.
181
00:32:15,666 --> 00:32:17,433
My strong man.
182
00:32:17,500 --> 00:32:23,233
Weapons, heroism and being a bey
befits you so much.
183
00:32:28,333 --> 00:32:30,333
My moon-faced woman.
184
00:32:31,166 --> 00:32:36,700
My life companion
who laughs and saddens with me.
185
00:32:38,000 --> 00:32:41,633
Being a bey is a cloth made of fire.
186
00:32:42,733 --> 00:32:46,000
Putting it on and off
are both tough ordeals.
187
00:32:46,266 --> 00:32:47,633
You are right.
188
00:32:47,700 --> 00:32:50,633
This marquee suffered so much.
189
00:32:51,300 --> 00:32:53,400
There have been so many troubles.
190
00:32:53,466 --> 00:33:00,166
Hayme, I thought about not coming back
to this marquee for a moment.
191
00:33:01,266 --> 00:33:05,700
However, if he did not,
we would be obeying persecution.
192
00:33:07,466 --> 00:33:12,533
If we did not struggle for the underdogs,
the pharaohs would have won.
193
00:33:13,366 --> 00:33:17,300
Even one single breath
is too much for a persecutor.
194
00:33:18,300 --> 00:33:20,133
You are right, Bey.
195
00:33:20,766 --> 00:33:23,033
What will you do to Kurdoglu?
196
00:33:24,266 --> 00:33:27,033
How he will end up is certain.
197
00:33:28,666 --> 00:33:33,233
I only want to bring down the castle
on the Templars now.
198
00:33:33,766 --> 00:33:37,266
Either that castle
will be destroyed, or us.
199
00:33:44,100 --> 00:33:46,333
Dundar?
200
00:33:47,433 --> 00:33:49,266
Son?
201
00:33:50,066 --> 00:33:52,166
Mother. Father.
202
00:33:55,066 --> 00:33:57,466
Your mother would give her life
for you, my son!
203
00:33:57,533 --> 00:34:01,633
Thank God for this double joy.
204
00:34:13,000 --> 00:34:16,266
I was so scared that
we would not get together again.
205
00:34:16,366 --> 00:34:19,366
What would I do
if anything happened to you?
206
00:34:31,133 --> 00:34:35,066
What protects a person from death
is their determined time of death.
207
00:34:38,500 --> 00:34:41,466
See, we could come together again.
208
00:34:42,699 --> 00:34:44,766
Thank God.
209
00:34:47,199 --> 00:34:48,699
What is going to happen now?
210
00:34:53,400 --> 00:34:56,699
First, Kurdoglu will be punished
like the way he deserves.
211
00:34:56,766 --> 00:35:02,533
And then, those Templars' castle
will be brought down on them.
212
00:35:14,266 --> 00:35:15,766
Gazelle eyes.
213
00:35:18,733 --> 00:35:23,400
May sadness, grief and sorrow
be away from us.
214
00:35:29,800 --> 00:35:31,300
My brave man.
215
00:35:32,533 --> 00:35:36,000
Neither sadness,
nor grief or sorrow for us...
216
00:35:40,500 --> 00:35:42,400
It is time for the meeting.
217
00:35:43,400 --> 00:35:47,433
What happened to "The hunt is ours,
and the meeting is theirs"?
218
00:35:48,666 --> 00:35:51,666
I am the one who is given duty now.
219
00:35:51,733 --> 00:35:54,333
They are both ours.
220
00:36:28,466 --> 00:36:31,333
Life without you was a dungeon for me.
221
00:36:35,366 --> 00:36:41,133
Your love gave me life
in those dungeons, Aykiz.
222
00:36:45,566 --> 00:36:48,300
Let us come together now, Turgut.
223
00:36:49,400 --> 00:36:52,733
I do not have strength
to bear even one more day.
224
00:36:53,666 --> 00:36:57,500
Let us talk to your father and our Bey...
225
00:36:57,566 --> 00:37:01,266
...and get married as soon as possible.
226
00:37:20,233 --> 00:37:21,700
Turgut...
227
00:37:22,066 --> 00:37:23,500
Turgut...
228
00:37:23,633 --> 00:37:25,366
Turgut...
229
00:37:25,433 --> 00:37:27,800
We will get rid of this plague.
230
00:37:28,066 --> 00:37:29,700
We will get rid of it.
231
00:37:36,200 --> 00:37:37,500
If...
232
00:37:39,066 --> 00:37:42,366
If I attempt to hurt you unknowingly...
233
00:37:49,300 --> 00:37:51,033
Take this dagger.
234
00:37:52,000 --> 00:37:53,533
Kill me.
235
00:38:54,366 --> 00:38:57,600
You are scared that I would talk,
are you not?
236
00:38:57,666 --> 00:38:59,733
That I would turn you in.
237
00:38:59,800 --> 00:39:04,666
Would I not have thanked them
for killing me, if I did that?
238
00:39:05,066 --> 00:39:10,633
I want to leave the biggest plague
as legacy to Suleyman and his children.
239
00:39:11,566 --> 00:39:16,066
And my biggest fortune,
my biggest legacy is you.
240
00:40:27,033 --> 00:40:30,033
By the name of the 99 names of God...
241
00:40:30,100 --> 00:40:35,000
...who creates everything with only one
word and fills our hearts with faith.
242
00:40:39,166 --> 00:40:44,000
Beys, I suffered a lot
during this last period of my life.
243
00:40:45,666 --> 00:40:49,200
I lost my children and my first wife.
244
00:40:50,300 --> 00:40:53,000
So many of my brothers
died in my arms.
245
00:40:54,066 --> 00:40:59,433
However, none of these hurt me
as much as this last betrayal did.
246
00:41:03,266 --> 00:41:07,233
That traitor overthrew me with tricks.
247
00:41:08,266 --> 00:41:13,566
He defamed my woman,
my children and my sister-in-law.
248
00:41:14,533 --> 00:41:16,133
He tortured them.
249
00:41:17,233 --> 00:41:20,600
But the beys of the headquarters
did not say anything!
250
00:41:21,366 --> 00:41:24,666
They did not stand straight
against the persecutor!
251
00:41:28,233 --> 00:41:30,033
Why is that?
252
00:41:30,133 --> 00:41:31,766
Why is that?
253
00:41:33,266 --> 00:41:34,600
Forgive us, Bey.
254
00:41:34,700 --> 00:41:36,566
Kurdoglu deceived us.
255
00:41:38,633 --> 00:41:44,200
Then, I will not arrange headquarters
meetings with beys who were deceived.
256
00:41:47,533 --> 00:41:49,533
All of you are dismissed!
257
00:41:51,800 --> 00:41:54,466
We will have new beys here.
258
00:42:16,433 --> 00:42:18,500
Ertugrul...
259
00:42:19,266 --> 00:42:21,433
Kurdoglu's duties are yours.
260
00:42:22,733 --> 00:42:25,400
Gundogdu...
261
00:42:25,466 --> 00:42:28,000
Provision of food is your duty.
262
00:42:30,166 --> 00:42:33,133
Now, bring Kurdoglu here!
263
00:43:44,600 --> 00:43:45,600
Translation: Özgür Salman
20278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.