Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,031 --> 00:02:08,121
Siguiente.
2
00:02:09,865 --> 00:02:11,135
Bien, usted lo har�.
3
00:02:14,355 --> 00:02:17,290
Cuando se encuentren de frente con
el enemigo armado y decidido,
4
00:02:17,291 --> 00:02:18,161
primero...
5
00:02:20,178 --> 00:02:24,391
y despu�s golpeenle
o cl�venselo en la barriga.
6
00:02:24,392 --> 00:02:26,003
Y si quieres ser realmente desagradable, �no?
7
00:02:26,004 --> 00:02:28,252
Hay que pisarles las dos pezu�as.
8
00:02:28,253 --> 00:02:29,113
�Eso es!
9
00:02:31,221 --> 00:02:32,311
Siguiente.
10
00:02:32,641 --> 00:02:34,731
Usted lo har�.
- Intentemos eso de nuevo.
11
00:02:34,732 --> 00:02:37,114
Usted ha tenido su regalo, deje que
alguien m�s se divierta.
12
00:02:37,115 --> 00:02:39,745
Un aut�ntico paracaidista, �no es as�,
Canad�?
13
00:02:40,173 --> 00:02:43,460
�No me oyes, Evans?
�Qu� pasa con los otros muchachos, sargento?
14
00:02:43,461 --> 00:02:44,909
No quiero ser demasiado ego�sta.
15
00:02:44,910 --> 00:02:46,010
Vamos. Venga.
16
00:02:48,933 --> 00:02:52,963
Cuando se encuentren de frente con
el enemigo armado y decidido, primero...
17
00:02:55,811 --> 00:02:59,384
y despu�s golpeenle
o cl�venselo en la barriga.
18
00:02:59,385 --> 00:03:01,875
Y si quieres ser realmente desagradable, �no?
19
00:03:02,307 --> 00:03:04,188
Hay que pisarles las dos pezu�as.
20
00:03:04,189 --> 00:03:05,179
�Eso es! Gordon.
21
00:03:05,994 --> 00:03:08,577
Est� qued�ndose muy abierto,
observa.
22
00:03:08,578 --> 00:03:09,488
Yo soy, �soy yo?
23
00:03:12,786 --> 00:03:13,816
Vamos.
24
00:03:18,535 --> 00:03:20,898
Cuando se encuentren de frente con
el enemigo armado y decidido,
25
00:03:20,899 --> 00:03:22,179
primero... �argh!
26
00:03:23,578 --> 00:03:24,618
Un momento.
27
00:03:33,912 --> 00:03:35,065
�Cu�l es tu nombre?
28
00:03:35,066 --> 00:03:36,176
McKendrick, se�or.
29
00:03:36,482 --> 00:03:38,749
El Ej�rcito brit�nico agradece su generosidad
30
00:03:38,750 --> 00:03:41,449
en la donaci�n de clases gratuitas
en el combate cuerpo a cuerpo.
31
00:03:41,450 --> 00:03:44,204
Como suele ocurrir, el ej�rcito ya ha preparado un manual
32
00:03:44,205 --> 00:03:47,316
basado en alguna experiencia actual
en la lucha real.
33
00:03:47,317 --> 00:03:49,730
En el futuro, deber� cooperar
con sus instructores
34
00:03:49,731 --> 00:03:52,858
y abst�ngase de exhibiciones
gimn�sticas circenses. �Est� claro?
35
00:03:52,859 --> 00:03:53,909
Perfectamente, se�or.
36
00:03:54,024 --> 00:03:55,921
�Qui�n es ese nuevo vejestorio de all�?
37
00:03:55,922 --> 00:03:58,028
No me preguntes, nunca lo hab�a visto antes.
38
00:03:58,029 --> 00:04:00,459
No le gusta nuestro Canad�.
39
00:04:01,108 --> 00:04:02,098
Ret�rese.
40
00:04:04,637 --> 00:04:06,581
Prosiga, sargento.
Muy bien, se�or.
41
00:04:06,582 --> 00:04:07,442
Si puede.
42
00:04:12,901 --> 00:04:13,891
Siguiente.
43
00:04:20,752 --> 00:04:21,900
�Cu�nto tiempo llevamos aqu�, Flash?
44
00:04:21,901 --> 00:04:23,341
Yo nac� aqu�.
45
00:04:25,023 --> 00:04:28,173
Ese sargento debe ser el hermano mayor de Dr�cula.
46
00:04:28,587 --> 00:04:30,363
Me temo que es todo culpa m�a.
47
00:04:30,364 --> 00:04:33,274
Todav�a no te mareas.
�C�mo lo haces, Canad�?
48
00:04:34,156 --> 00:04:35,896
Soy una monta�a rusa.
49
00:04:41,081 --> 00:04:42,711
Han terminado, se�or.
50
00:04:43,124 --> 00:04:45,326
Gracias, eso fue lo m�s
instructivo.
51
00:04:45,327 --> 00:04:46,427
Gracias, se�or.
52
00:04:49,551 --> 00:04:52,079
Si molesto un poco.
Disculpe, se�or.
53
00:04:52,080 --> 00:04:52,780
S�.
54
00:04:53,002 --> 00:04:56,132
Como usted acaba de llegar y yo...
55
00:04:56,384 --> 00:04:57,424
�Qu� est� diciendo?
56
00:04:57,582 --> 00:05:01,314
Bueno, alguien que hab�a estado aqu� alguna vez
podr�a serle �til, se�or.
57
00:05:01,315 --> 00:05:02,245
�Por ejemplo?
58
00:05:03,407 --> 00:05:06,628
Necesitar� un segundo en el mando para
esa escena peligrosa, se�or.
59
00:05:06,629 --> 00:05:09,006
Joven, "escena peligrosa" es una palabra
que no me gusta.
60
00:05:09,007 --> 00:05:11,175
No cuando se aplica a una operaci�n militar.
61
00:05:11,176 --> 00:05:14,858
Un lapsus, se�or. El instructor jefe
dijo que le dedicar�a una palabra.
62
00:05:14,859 --> 00:05:19,249
Lo hizo. Es una palabra que no me importar�a
usar, pero ya veremos.
63
00:05:22,805 --> 00:05:27,705
Un objeto que cae hacia la Tierra
desciende a un ritmo de 32 pies por segundo,
64
00:05:28,135 --> 00:05:32,045
acelerando hasta una m�xima velocidad de
de 176 pies por segundo.
65
00:05:33,355 --> 00:05:35,130
Eso es lo que yo llamo descendente.
66
00:05:35,131 --> 00:05:39,644
Estar�s bien, Alf. Tan pronto como
aterrizes en esa cabezota tuya.
67
00:05:39,645 --> 00:05:44,085
Luz verde. Listo para el lanzamiento
n� 1 y... �Alto!
68
00:05:49,761 --> 00:05:52,027
�Se puede saber qu� est� usted
haciendo ah� arriba?
69
00:05:52,028 --> 00:05:52,788
Practicando.
70
00:05:53,463 --> 00:05:56,613
Si quiere ser cort�s
con un sargento mayor del regimiento,
71
00:05:56,614 --> 00:05:58,106
dir�jase a �l como "Se�or".
72
00:05:58,107 --> 00:05:59,217
Practicando, se�or.
73
00:05:59,852 --> 00:06:03,582
�B�jate de ah� antes de que
te lleve a la sala de guardia!
74
00:06:03,583 --> 00:06:05,271
Dos voluntarios para ponerlo en la cama.
75
00:06:05,272 --> 00:06:07,242
T� y t�. �Corriendo!
76
00:06:08,863 --> 00:06:09,783
Oh, mi pierna.
77
00:06:18,728 --> 00:06:22,918
As� que eres lo que est�n produciendo
como soldados en estos d�as.
78
00:06:26,638 --> 00:06:28,608
Quer�a verlo por m� mismo.
79
00:06:29,861 --> 00:06:30,641
Mm.
80
00:06:30,772 --> 00:06:31,582
�Mm-hm!
81
00:06:33,517 --> 00:06:35,607
Una horrible gran cantidad de hombres peque�os.
82
00:06:38,383 --> 00:06:40,813
Gracias a Dios que a�n tenemos a la Marina.
83
00:06:45,517 --> 00:06:46,872
Echemos un vistazo.
84
00:06:46,873 --> 00:06:48,843
... Voy a darle una patada en el ...
85
00:06:51,453 --> 00:06:54,263
Primer salto en globo ma�ana a las 06:00 horas.
86
00:06:54,900 --> 00:06:55,870
�Entendido?
87
00:06:59,198 --> 00:07:00,128
�Salto en globo?
88
00:07:00,977 --> 00:07:02,307
M�ralo, Taffy.
89
00:07:02,793 --> 00:07:04,063
�Qu� dice?
90
00:07:04,075 --> 00:07:05,005
Oh, globos.
91
00:07:05,830 --> 00:07:08,350
Los informes preliminares sobre
el uso de globos
92
00:07:08,351 --> 00:07:10,856
para los saltos iniciales son
en general favorables.
93
00:07:10,857 --> 00:07:13,823
Debido a la falta de
los efectos de la estela en el cuerpo,
94
00:07:13,824 --> 00:07:18,211
la tendencia del alumno a torcer
y dar una voltereta est� casi eliminada.
95
00:07:18,212 --> 00:07:19,132
Eso est� bien.
96
00:07:19,282 --> 00:07:22,169
El saltador tiene que caer
a una distancia mayor
97
00:07:22,170 --> 00:07:24,659
antes de que su paraca�das
comience a abrirse completamente.
98
00:07:24,660 --> 00:07:27,441
Esta apertura retardada produce
una emoci�n adicional.
99
00:07:27,442 --> 00:07:28,662
Vaya suerte la nuestra.
100
00:07:28,808 --> 00:07:31,488
El fen�meno conocido
como "vela romana"
101
00:07:31,649 --> 00:07:35,381
en el que el paraca�das se sale de la bolsa,
pero no se abre a tiempo ...
102
00:07:35,382 --> 00:07:36,712
D�jalo, �quieres?
103
00:07:48,092 --> 00:07:48,912
�Canad�?
104
00:07:50,462 --> 00:07:51,162
�S�?
105
00:07:53,711 --> 00:07:55,312
�Qu� es una "vela romana"?
106
00:07:55,313 --> 00:07:56,956
Un paraca�das que no se abre.
107
00:07:56,957 --> 00:07:58,517
�Alguna vez has visto alguno?
108
00:08:00,053 --> 00:08:01,263
S�, vi a uno.
109
00:08:02,382 --> 00:08:04,302
�Qu� pas� con el tipo?
110
00:08:06,158 --> 00:08:08,708
Vete a dormir, �quieres? Estoy exhausto.
111
00:08:28,553 --> 00:08:29,253
�Se�orita?
112
00:08:36,308 --> 00:08:37,951
�Puedo tener otro, por favor?
113
00:08:37,952 --> 00:08:39,514
�Qu� pasa con �ste?
114
00:08:39,515 --> 00:08:42,365
Es del tipo X, diferente a los dem�s.
115
00:08:43,156 --> 00:08:46,117
Tiene suerte. Es el que los pilotos
y los instructores suelen tener.
116
00:08:46,118 --> 00:08:48,678
C�mbielo, �quiere?
D�se prisa.
117
00:08:49,473 --> 00:08:51,923
Bien, el cliente siempre tiene raz�n.
118
00:08:53,908 --> 00:08:57,226
A pesar de que tengamos que empaquetar cerca
de 50 paraca�das al d�a, por lo menos.
119
00:08:57,227 --> 00:08:58,377
No se enfade.
120
00:08:59,622 --> 00:09:00,942
Oh, no estoy enfadada.
121
00:09:01,184 --> 00:09:05,377
Supongo que es natural que se est� un poco nervioso
antes del primer salto.
122
00:09:05,378 --> 00:09:06,888
�Usted cree?
Todos lo est�n.
123
00:09:07,146 --> 00:09:11,286
No tiene nada que ver con, bueno,
estar asustado, �sabe?
124
00:09:11,693 --> 00:09:13,033
Eso es interesante.
125
00:09:13,999 --> 00:09:16,408
Tenga, ahora puede dejar de preocuparse
y relajarse.
126
00:09:16,409 --> 00:09:18,571
Es uno especial que guardo a mi lado.
127
00:09:18,572 --> 00:09:20,812
Es el mejor que he empaquetado.
128
00:09:20,813 --> 00:09:21,513
Bien.
129
00:09:22,376 --> 00:09:26,316
No me gustar�a tomar tierra
antes de tiempo.
130
00:09:28,104 --> 00:09:29,724
Oiga, �cu�l es su nombre?
131
00:09:30,101 --> 00:09:31,081
Gardner.
132
00:09:31,970 --> 00:09:32,900
�Qu� Gardner?
133
00:09:33,579 --> 00:09:36,577
S�lo Gardner. Las ni�as trabajadoras
no tienen nombres de pila.
134
00:09:36,578 --> 00:09:38,221
No la he visto por aqu�.
135
00:09:38,222 --> 00:09:39,662
No suelo salir.
136
00:09:39,833 --> 00:09:41,293
Oh, �material para oficiales?
137
00:09:42,688 --> 00:09:44,188
Le dije que trabajamos aqu�.
138
00:09:44,381 --> 00:09:46,351
Siga su camino, Se�or Hoja de Arce.
139
00:09:48,960 --> 00:09:50,830
Izquierda, derecha, izquierda, derecha...
140
00:10:04,517 --> 00:10:06,027
�Pelot�n alto! Uno, dos.
141
00:10:07,087 --> 00:10:07,977
A la derecha.
142
00:10:08,508 --> 00:10:10,407
Coja las cuerdas, cabo Dawes.
143
00:10:10,408 --> 00:10:12,672
Muy bien, �qui�n va a ser el primero
en saltar?
144
00:10:12,673 --> 00:10:13,943
No hay prisa.
145
00:10:15,770 --> 00:10:20,430
Muy bien. Vamos a tener que elegir a los
voluntarios para el primero.
146
00:10:22,056 --> 00:10:26,596
Canad�, �supongamos que nos muestras
c�mo se hace? Te gusta hacer eso.
147
00:10:27,992 --> 00:10:29,464
Suyos, cabo Dawes.
148
00:10:29,465 --> 00:10:30,385
T�, Evans.
149
00:10:31,455 --> 00:10:33,265
Gordon. Vamos, Stubbins.
150
00:10:34,554 --> 00:10:36,764
Que cada hombre compruebe sus ataduras.
151
00:10:40,103 --> 00:10:40,993
Ahora calma.
152
00:10:41,013 --> 00:10:44,171
Nada peor que tipos golpeando
sus cajas al mismo tiempo.
153
00:10:44,172 --> 00:10:48,076
Parecen el Ej�rcito de Salvaci�n
en una tarde de domingo.
154
00:10:48,077 --> 00:10:50,987
No ten�is nada de que preocuparos,
est�n destrozando paraca�das.
155
00:10:50,988 --> 00:10:53,358
Deber�an estar a �60 la pieza.
156
00:11:08,067 --> 00:11:09,707
Buenos d�as, Bill.
Buenos d�as.
157
00:11:10,998 --> 00:11:13,310
Muy bien, t� caballero en lo alto.
Estamos listos.
158
00:11:13,311 --> 00:11:14,291
Estamos listos.
159
00:11:15,864 --> 00:11:16,724
Est� listo.
160
00:11:17,076 --> 00:11:17,876
As� que lo estamos.
161
00:11:18,577 --> 00:11:21,499
Caballero, no me gusta su color.
Te ves un poco verde.
162
00:11:21,500 --> 00:11:24,288
�Qu� color te gustar�a?
Supongamos que me sorprendes.
163
00:11:24,289 --> 00:11:27,352
0K, n� 1, en posici�n de salto.
164
00:11:27,353 --> 00:11:29,163
Posici�n de acci�n para el n� 1.
165
00:11:31,805 --> 00:11:33,974
Salte cuando le toque en el hombro.
166
00:11:33,975 --> 00:11:35,305
�Est�s listo? �Salta!
167
00:11:43,789 --> 00:11:45,529
Ah� va el primero.
168
00:11:46,549 --> 00:11:49,339
Sujete con fuerza las correas delanteras.
169
00:11:50,331 --> 00:11:51,961
Tire de ellas hacia abajo constantemente ahora.
170
00:11:53,125 --> 00:11:55,815
Su cabeza bien hacia adelante,
los pies juntos.
171
00:11:56,251 --> 00:11:57,171
OK, espera.
172
00:11:57,975 --> 00:11:59,075
OK, n� 2.
173
00:12:01,342 --> 00:12:02,092
Bien. �salta!
174
00:12:15,672 --> 00:12:16,892
OK, n� 3.
175
00:12:17,076 --> 00:12:18,706
En modo de espera, n� 3.
176
00:12:19,869 --> 00:12:20,619
Listo. �Salta!
177
00:12:28,831 --> 00:12:29,811
Mira al m�o.
178
00:12:30,592 --> 00:12:32,512
Oh, el tonto, torpe imb�cil.
179
00:12:51,896 --> 00:12:53,116
OK, n� 5.
180
00:13:07,674 --> 00:13:09,845
No son un mal grupo.
He visto cosas peores.
181
00:13:09,846 --> 00:13:10,726
�Gardner!
182
00:13:13,915 --> 00:13:16,149
A partir de ahora s�lo tengo negocios
estrictamente con usted.
183
00:13:16,150 --> 00:13:18,590
Nada como una vieja empresa,
establecida.
184
00:13:18,591 --> 00:13:19,351
�Pesado?
185
00:13:19,556 --> 00:13:21,766
Hm.
�Qu� tal un trago esta noche?
186
00:13:22,086 --> 00:13:24,351
Yo podr�a ser capaz de...
�Ha tenido un viaje agradable?
187
00:13:24,352 --> 00:13:25,995
No ten�a por qu� empujarme.
188
00:13:25,996 --> 00:13:27,718
No se ofenda, s�lo trataba de ayudar.
189
00:13:27,719 --> 00:13:29,626
No necesito ese tipo de ayuda.
190
00:13:29,627 --> 00:13:32,007
�Qu� le hace un h�roe tan rubicundo?
191
00:13:33,718 --> 00:13:35,329
Simplemente no es natural.
192
00:13:35,330 --> 00:13:38,920
Si vuelve a tocarme otra vez
le partir� la cara.
193
00:13:40,278 --> 00:13:41,788
�Qu� hay de ese trago?
194
00:13:42,415 --> 00:13:46,675
Gracias, pero esta empresa no mezcla
los negocios con el placer.
195
00:13:53,641 --> 00:13:57,006
Caballeros, no se conocen muy bien
entre s� todav�a.
196
00:13:57,007 --> 00:14:01,727
Esta ma�ana comenzaron su entrenamiento
y podemos empezar a averiguarlo.
197
00:14:01,746 --> 00:14:02,846
Ahora, por m�.
198
00:14:03,071 --> 00:14:05,384
Informaci�n, soy un soldado profesional.
199
00:14:05,385 --> 00:14:06,375
La intenci�n.
200
00:14:06,582 --> 00:14:09,548
Me propongo seguir siendo un soldado profesional
cuando esta guerra termine.
201
00:14:09,549 --> 00:14:11,895
Y mi m�todo es bien sencillo.
Convertirlos en mejores soldados
202
00:14:11,896 --> 00:14:15,453
que los hombres contra los que est�n peleando,
es tan simple como eso.
203
00:14:15,454 --> 00:14:18,964
Ahora, esta ma�ana realizar�n
su primer salto desde un avi�n.
204
00:14:18,965 --> 00:14:20,767
�Son conscientes de que el paracaidismo,
205
00:14:20,768 --> 00:14:23,751
se describe como jugar con la muerte en el cielo?
206
00:14:23,752 --> 00:14:27,325
Es una frase repugnante y
aparte de que es manifiestamente falso.
207
00:14:27,326 --> 00:14:30,309
Paracaidismo, en cualquier caso,
es s�lo un medio para un fin.
208
00:14:30,310 --> 00:14:32,224
Para entrar en combate, nada m�s.
209
00:14:32,225 --> 00:14:34,377
Despu�s de eso, eres un soldado raso.
210
00:14:34,378 --> 00:14:37,768
Ahora recuerden eso. Son soldados
no especialistas.
211
00:14:38,524 --> 00:14:41,399
Para obtener sus alas realizar�n siete saltos.
212
00:14:41,400 --> 00:14:43,635
Despu�s de eso, saltar�n cuando se les ordene.
213
00:14:43,636 --> 00:14:45,966
Si se niegan les supondr� 84 d�as de arresto
214
00:14:46,378 --> 00:14:48,580
y la retirada de las alas frente al coronel.
215
00:14:48,581 --> 00:14:51,561
As� que si alguno de ustedes tiene alguna idea
de no querer ser parte de esto,
216
00:14:51,562 --> 00:14:52,730
ahora es el momento de decirlo.
217
00:14:52,731 --> 00:14:54,471
No es una desgracia.
218
00:14:54,795 --> 00:14:55,625
Ahora no.
219
00:14:56,846 --> 00:14:57,546
Bien.
220
00:14:57,853 --> 00:14:58,643
Contin�e.
221
00:14:58,666 --> 00:15:00,646
Se�or. Todos suyos, Sr. Aldridge.
222
00:15:01,087 --> 00:15:02,597
�Divisi�n, a la izquierda, vuelta!
223
00:15:03,071 --> 00:15:04,351
�Izquierda-derecha, marchen!
224
00:15:05,384 --> 00:15:07,254
Izquierda, derecha, izquierda, derecha...
225
00:15:22,044 --> 00:15:25,194
�Qu� fue eso? El motor cambi�
su ruido.
226
00:15:25,873 --> 00:15:27,808
El piloto est� disminuyendo de velocidad.
227
00:15:27,809 --> 00:15:30,341
S�, eso significa que tenemos
que estar listos.
228
00:15:30,342 --> 00:15:31,682
Preparados para la acci�n.
229
00:15:42,580 --> 00:15:44,048
No se preocupen, muchachos.
230
00:15:44,049 --> 00:15:46,328
He saltado 88 veces y he disfrutado
cada uno de ellos.
231
00:15:46,329 --> 00:15:49,473
Como la ca�da de un tronco...
S�lo que m�s lejos.
232
00:15:49,474 --> 00:15:50,924
Observen la luz roja.
233
00:15:52,756 --> 00:15:54,686
Posici�n de acci�n para el n� 1.
234
00:15:55,748 --> 00:15:57,788
Vamos ahora, posici�n de acci�n.
235
00:15:59,398 --> 00:16:01,968
Bueno, te dir� lo que har�.
236
00:16:01,969 --> 00:16:05,316
Saltar� en primer lugar para que pueda mostrarte
lo que parece ser un trozo de pastel.
237
00:16:05,317 --> 00:16:07,729
Puertas abiertas. Sargento, as�malo como un informe.
238
00:16:07,730 --> 00:16:08,490
Bien.
239
00:16:09,356 --> 00:16:11,318
Y pensar que nos pagar�n un extra por ello.
240
00:16:11,319 --> 00:16:13,281
Una estafa si me lo preguntan.
241
00:16:13,282 --> 00:16:15,372
Espere. Luz verde. �Salte!
242
00:16:15,803 --> 00:16:17,833
Como la ca�da de un tronco.
243
00:16:32,391 --> 00:16:34,321
�Posici�n de acci�n para el n� 2!
244
00:16:34,872 --> 00:16:36,834
Vamos, cualquiera de ustedes.
245
00:16:36,835 --> 00:16:38,812
Vamos, es una orden.
246
00:16:38,813 --> 00:16:43,683
�Me oyen? Si no saltan ahora
no lo har�n m�s tarde.
247
00:16:44,750 --> 00:16:46,459
En posici�n de salto n� 2.
248
00:16:46,460 --> 00:16:50,050
Qu�tame las manos de encima o
te arrastrar� conmigo.
249
00:16:54,074 --> 00:16:56,618
As� me gusta. En posici�n
de salto n� 3.
250
00:16:56,619 --> 00:16:57,399
�Salte!
251
00:16:57,500 --> 00:16:58,370
N� 4.
252
00:17:00,787 --> 00:17:01,567
�Salte!
253
00:18:03,914 --> 00:18:06,924
"Now come sit by my side
If you love me"
254
00:18:09,249 --> 00:18:11,509
"Do not hasten to bid me Adieu"
255
00:18:14,300 --> 00:18:16,760
"Just remember the poor parachutist"
256
00:18:19,472 --> 00:18:22,022
"Who is doing his job just for you"
257
00:18:24,530 --> 00:18:27,560
"Now stand by with your glasses"
All ready
258
00:18:29,637 --> 00:18:32,897
"Drink a health to the men
Of the skies..."
259
00:18:33,272 --> 00:18:35,555
Por la memoria de un gran hombre.
260
00:18:35,556 --> 00:18:37,674
Recuerdo la sonrisa en su
cara mientras se fue.
261
00:18:37,675 --> 00:18:40,985
�Qu� est�s tratando de hacer?
�Convertir esto en un velatorio?
262
00:18:44,218 --> 00:18:48,306
Muchachas vayan y si�ntense por aqu�,
conseguir� sus bebidas.
263
00:18:48,307 --> 00:18:50,917
"F�cil como la ca�da de un tronco" dijo.
264
00:18:52,144 --> 00:18:55,853
Mira, realiz� 88 saltos, los impares
le pusieron al d�a.
265
00:18:55,854 --> 00:18:58,855
No ten�a por qu� arriesgarse,
pero lo ha hecho.
266
00:18:58,856 --> 00:19:00,826
Porque era un hombre recto.
267
00:19:01,328 --> 00:19:05,628
Os dir�a que bebierais cerveza
en lugar de llorar.
268
00:19:05,920 --> 00:19:07,358
Juguemos a los dardos.
269
00:19:07,359 --> 00:19:08,970
Jugad vosotros. Estoy bien.
270
00:19:08,971 --> 00:19:13,271
No me importan los dardos,
tal vez le hagan m�s alegre.
271
00:19:25,184 --> 00:19:26,334
�Puedo sentarme?
272
00:19:26,509 --> 00:19:28,009
Es un pa�s libre.
273
00:19:28,311 --> 00:19:33,003
Wow, eso es una calurosa bienvenida.
�Qu� esperaba una salva de 21 ca�onazos?
274
00:19:33,004 --> 00:19:34,564
Que sean 48, �quiere?
275
00:19:36,675 --> 00:19:38,595
Me enter� esta ma�ana.
276
00:19:39,339 --> 00:19:40,269
Acerca de Breton.
277
00:19:42,195 --> 00:19:44,465
Hablemos de otra cosa.
278
00:19:45,290 --> 00:19:49,314
Estaba equivocado acerca de usted.
Pens� que era como los dem�s.
279
00:19:49,315 --> 00:19:51,415
Miedo en el interior y encubierto por fuera.
280
00:19:52,663 --> 00:19:54,449
Pero no est�s asustado, �verdad?
281
00:19:54,450 --> 00:19:55,250
Claro que s�.
282
00:19:55,439 --> 00:19:56,529
No, no lo est�s.
283
00:19:57,360 --> 00:19:59,045
�Sabes lo que dicen por aqu�?
284
00:19:59,046 --> 00:20:01,469
Hay dos tipos de hombres que saltan.
285
00:20:01,470 --> 00:20:04,118
Los que est�n locos y
los que tienen miedo.
286
00:20:04,119 --> 00:20:07,359
T� no eres ninguno de ellos y
no creo que me guste.
287
00:20:07,742 --> 00:20:08,732
�Otro trago?
288
00:20:10,040 --> 00:20:11,969
Est� usted muy orgulloso, �verdad?
289
00:20:11,970 --> 00:20:14,710
Es importante para usted.
Muy importante.
290
00:20:15,992 --> 00:20:16,692
�Qu�?
291
00:20:16,838 --> 00:20:20,518
Ser valiente todo el tiempo.
Cargas de valor f�sico.
292
00:20:22,555 --> 00:20:25,065
�Qu� es esto, verdad o consecuencias?
293
00:20:26,077 --> 00:20:27,607
Tienes toda la raz�n, vamos a pasar.
294
00:20:27,608 --> 00:20:30,048
No sab�a que estuviera interesada.
295
00:20:31,088 --> 00:20:33,588
Es puramente acad�mico, se lo aseguro.
296
00:20:34,539 --> 00:20:36,739
No te ves acad�mica para m�.
297
00:20:38,188 --> 00:20:42,059
Sr. McKendrick, es posible que le interese saber
que a un gran n�mero de mujeres
298
00:20:42,060 --> 00:20:44,203
no les gusta el hombre tipo Superman.
299
00:20:44,204 --> 00:20:46,714
Prefieren un poco de la debilidad humana.
300
00:20:46,949 --> 00:20:48,229
Un poco de humildad.
301
00:20:48,481 --> 00:20:49,201
Mire...
302
00:20:50,316 --> 00:20:51,880
... todo el mundo tiene miedo de algo.
303
00:20:51,881 --> 00:20:55,381
Resulta enternecedor viniendo de usted.
304
00:20:56,966 --> 00:20:59,554
Tengo entendido que ustedes
dos se conocen.
305
00:20:59,555 --> 00:21:01,132
Pinky, �ste es el Sr. McKendrick.
306
00:21:01,133 --> 00:21:04,113
Encantado de conocerte.
Si�ntate, McKendrick.
307
00:21:07,542 --> 00:21:08,812
Aqu� est�n las noticias.
308
00:21:11,523 --> 00:21:13,588
Se anuncia a partir de hoy desde Washington
309
00:21:13,589 --> 00:21:17,222
que el Presidente Roosevelt
ha transferido 50 destructores americanos
310
00:21:17,223 --> 00:21:20,055
al gobierno de Su Majestad,
como parte de un pr�stamo de subvenci�n de arrendamiento.
311
00:21:20,056 --> 00:21:20,866
Pr�stamo de arrendamiento.
312
00:21:24,078 --> 00:21:26,890
En contraposici�n, se conceder�
a los EE. UU. autorizaci�n
313
00:21:26,891 --> 00:21:29,379
para la construcci�n de aer�dromos
y bases navales
314
00:21:29,380 --> 00:21:33,320
en terrotorio de la Commonwealth Brit�nica
como parte del Programa de Defensa de los EE. UU.
315
00:21:33,321 --> 00:21:34,301
Defensa.
316
00:21:34,358 --> 00:21:36,351
�Qu� est�n defendiendo los yanquis?
317
00:21:36,352 --> 00:21:37,740
�Qui�n dispara contra ellos?
318
00:21:37,741 --> 00:21:38,721
Es cierto.
319
00:21:39,513 --> 00:21:41,023
50 apestosos botes de lata.
320
00:21:41,682 --> 00:21:44,172
P�simas ba�eras antiguas que no
han estado en el mar desde la Gran Guerra.
321
00:21:44,173 --> 00:21:45,592
Van a hacer un gran negocio.
322
00:21:45,593 --> 00:21:47,186
Am�rica luchar�, ya lo ver�s.
323
00:21:47,187 --> 00:21:48,227
Luchar�n.
324
00:21:49,039 --> 00:21:50,805
Luchar hasta el �ltimo ingl�s.
325
00:21:50,806 --> 00:21:52,086
Y tambi�n hasta el �ltimo gal�s.
326
00:21:52,351 --> 00:21:54,192
Est� bien cuando se trata
de hablar de guerra, pero
327
00:21:54,193 --> 00:21:56,403
�Cu�ndo comenzar�n a luchar?
328
00:21:58,205 --> 00:21:59,715
�Qu� te parece ahora mismo?
329
00:22:02,728 --> 00:22:05,468
Suenas como un sucio yanqui.
330
00:22:17,825 --> 00:22:19,965
�Basta, basta, todos ustedes!
331
00:22:44,959 --> 00:22:47,909
�Qu� est� pasando aqu�?
332
00:22:52,426 --> 00:22:54,116
�T� peque�o y horrible hombre!
333
00:22:56,746 --> 00:22:58,716
Quedan todos arrestados.
334
00:22:58,823 --> 00:22:59,763
Sargento.
335
00:23:01,037 --> 00:23:04,197
Izquierda, derecha, izquierda,
derecha, izquierda, derecha, marchen.
336
00:23:04,436 --> 00:23:05,236
�Alto!
337
00:23:05,968 --> 00:23:07,058
Siguiente.
338
00:23:07,436 --> 00:23:10,228
�En marcha! Izquierda, derecha,
izquierda, derecha ...
339
00:23:10,229 --> 00:23:12,029
El siguiente ocupar� su lugar.
340
00:23:14,362 --> 00:23:15,782
�Alguien tiene una hoja de afeitar?
341
00:23:15,783 --> 00:23:17,010
�Para qu� la quieres?
342
00:23:17,011 --> 00:23:20,043
Creo que se va a cortar la garganta.
Me gusta, soldado raso Dawes.
343
00:23:20,044 --> 00:23:22,915
Tienes suerte de llegar reventado.
Mira a ese tipo, Hitler.
344
00:23:22,916 --> 00:23:25,315
Era cabo y no le ha ido nada mal.
345
00:23:25,316 --> 00:23:27,236
Tienes algo all�.
346
00:23:28,053 --> 00:23:31,519
�Es eso correcto, McKendrick?
No, se�or. Empec� yo.
347
00:23:31,520 --> 00:23:32,680
�Algo que a�adir?
348
00:23:33,749 --> 00:23:34,679
No, se�or.
349
00:23:35,393 --> 00:23:36,143
Muy bien.
350
00:23:37,086 --> 00:23:39,478
Golpear a un superior es
motivo de consejo de guerra.
351
00:23:39,479 --> 00:23:41,680
El cabo Dawes dice que �l comenz�.
352
00:23:41,681 --> 00:23:44,881
Por lo tanto, quiero saber
lo que realmente sucedi�.
353
00:23:45,079 --> 00:23:47,289
Vuelve bajo arresto.
354
00:23:47,712 --> 00:23:49,932
�Soldado raso McKendrick, media vuelta!
355
00:23:50,840 --> 00:23:53,060
�Soldado raso McKendrick, marche!
356
00:23:57,128 --> 00:23:59,009
Deme su hoja de servicios,
sargento mayor.
357
00:23:59,010 --> 00:24:00,100
S�, se�or.
358
00:24:04,101 --> 00:24:05,551
Col�rico.
359
00:24:06,112 --> 00:24:07,643
Algunos consiguen esto de ellos, se�or.
360
00:24:07,644 --> 00:24:11,137
La ira es buena a veces en un
soldado de combate. Bien dirigida.
361
00:24:11,138 --> 00:24:13,787
�Est� sugiriendo que se
le de un trato especial?
362
00:24:13,788 --> 00:24:15,590
Al contrario, sargento mayor.
363
00:24:15,591 --> 00:24:16,741
D�jeme ver.
364
00:24:17,489 --> 00:24:18,719
Alistado en Montreal.
365
00:24:19,547 --> 00:24:21,647
Lugar de nacimiento... Los �ngeles.
366
00:24:23,712 --> 00:24:24,796
�Algo m�s, se�or?
367
00:24:24,797 --> 00:24:26,077
Dos a�os de universidad.
368
00:24:26,751 --> 00:24:29,632
Profesi�n, s�lo dice
"industria de la aviaci�n", eso es todo.
369
00:24:29,633 --> 00:24:31,742
�Alguna experiencia militar previa, se�or?
370
00:24:31,743 --> 00:24:32,613
No lo menciona.
371
00:24:33,797 --> 00:24:35,187
Muy vaga, �huh?
372
00:24:35,457 --> 00:24:39,285
Supongo que cuando se est� falto de hombres
no se hacen tantas preguntas.
373
00:24:39,286 --> 00:24:41,887
Solicite a los muchachos de seguridad
una mayor informaci�n.
374
00:24:41,888 --> 00:24:42,978
S�, se�or.
375
00:24:43,735 --> 00:24:44,895
Me interesa.
376
00:24:49,112 --> 00:24:50,512
Hola.
377
00:24:56,665 --> 00:24:58,405
Sin palidez carcelaria, seg�n veo.
378
00:24:59,346 --> 00:25:02,336
�Qu� es esto, las se�oras de la
Sociedad de Rehabilitaci�n?
379
00:25:02,520 --> 00:25:05,296
No, he estado esper�ndole aqu�
para pedirle disculpas.
380
00:25:05,297 --> 00:25:06,107
Bien, bien.
381
00:25:06,721 --> 00:25:10,561
No a usted, no ahora, pero,
bueno, a los EE. UU.
382
00:25:11,279 --> 00:25:12,909
Aceptamos sus disculpas.
383
00:25:13,610 --> 00:25:17,212
Mire. Vine aqu� con buenas intenciones
y en otro momento
384
00:25:17,213 --> 00:25:19,638
podr�a admitir que le
provocaron la otra noche,
385
00:25:19,639 --> 00:25:21,126
pero para un hombre adulto ...
386
00:25:21,127 --> 00:25:25,178
Bien, es realmente vergonzoso y
arruin� mi mejor par de medias de nylon.
387
00:25:25,179 --> 00:25:30,009
�Tiene usted alguna idea de lo que cuestan
las medias de nylon en estos d�as, si puedes conseguirlas?
388
00:25:30,319 --> 00:25:32,699
Fuese lo que fuese, vali� la pena.
389
00:25:34,585 --> 00:25:38,935
Habrase visto, la pr�xima vez que tenga
una botella se la lanzar� a ese tipo.
390
00:25:41,105 --> 00:25:41,935
�Alto!
391
00:25:46,148 --> 00:25:47,608
Sigue intent�ndolo, Plotski.
392
00:25:48,158 --> 00:25:49,098
Poletski.
393
00:26:02,026 --> 00:26:03,540
�Qu� pasa, Cookie?
394
00:26:03,541 --> 00:26:08,191
Ya tengo mis papeles andarines.
Van a enviarme de regreso a mi antigua unidad.
395
00:26:08,440 --> 00:26:10,083
Ser�s el mejor cocinero del Ej�rcito Brit�nico.
396
00:26:10,084 --> 00:26:13,924
Yo no. He solicitado
un traslado a los comandos.
397
00:26:17,120 --> 00:26:19,390
Oye, tienes algo all�.
398
00:26:20,711 --> 00:26:22,341
No es una esperanza, McKendrick.
399
00:26:22,343 --> 00:26:25,211
No podr�a aceptar un traslado.
400
00:26:25,212 --> 00:26:29,481
Mira. �Te das cuenta lo que
cuesta formar un s�lo paracaidista?
401
00:26:29,482 --> 00:26:30,402
M�s de � 5.000.
402
00:26:31,801 --> 00:26:33,891
Si te traslado, �qu� habremos obtenido
por nuestro dinero?
403
00:26:33,892 --> 00:26:35,182
Absolutamente nada.
404
00:26:36,705 --> 00:26:38,837
Hay dos maneras de que un
hombre pueda salir de aqu�,
405
00:26:38,838 --> 00:26:41,278
neg�ndose a saltar o con los pies por delante.
406
00:26:44,063 --> 00:26:45,109
�Ha terminado, se�or?
407
00:26:45,110 --> 00:26:47,670
Por supuesto, puede negarse a saltar.
408
00:26:48,923 --> 00:26:50,953
Muy bien, ret�rese.
409
00:27:23,998 --> 00:27:25,448
�ste es Gordon, se�or.
410
00:27:25,737 --> 00:27:26,547
Sus alas.
411
00:27:27,347 --> 00:27:28,447
Gracias, se�or.
412
00:27:29,216 --> 00:27:32,907
�Es usted de Canad�? Estoy muy
contento de verle aqu�.
413
00:27:32,908 --> 00:27:34,008
Gracias, se�or.
414
00:27:35,509 --> 00:27:36,934
�De d�nde viene?
415
00:27:36,935 --> 00:27:39,587
Londres, se�or.
S�, deb� haberlo sabido.
416
00:27:39,588 --> 00:27:41,568
Sus alas.
Gracias, se�or.
417
00:27:42,636 --> 00:27:43,976
�Compa��a, vista a la izquierda!
418
00:27:58,624 --> 00:28:02,295
Han estado ensayando durante meses
en maquetas del terreno.
419
00:28:02,296 --> 00:28:05,710
Debe serles tan familiar como la
palma de su mano.
420
00:28:05,711 --> 00:28:07,549
S�lo que, �sta es real.
421
00:28:07,550 --> 00:28:09,660
La "Operaci�n Pegaso" se llevar�
a cabo esta noche.
422
00:28:10,991 --> 00:28:12,791
Todos ustedes conocen su prop�sito.
423
00:28:12,858 --> 00:28:15,283
Traer de vuelta una pieza del equipo de radar alem�n
424
00:28:15,284 --> 00:28:17,502
que ha estado ayudando a
derribar a nuestros bombarderos.
425
00:28:17,503 --> 00:28:19,893
Para recapitular, por �ltima vez.
426
00:28:20,773 --> 00:28:24,733
Nuestro primer grupo tomar�
la casa y el puesto de radar,
427
00:28:30,426 --> 00:28:34,714
mientras tanto, rechazaremos a
la guarnici�n en la granja.
428
00:28:34,715 --> 00:28:37,862
Nuestro segundo grupo tomar� y mantendr�
las playas donde nos uniremos a ellos
429
00:28:37,863 --> 00:28:39,714
hasta que la Marina nos saque.
430
00:28:39,715 --> 00:28:40,705
�Alguna pregunta?
431
00:28:41,390 --> 00:28:42,500
�Alguna sugerencia?
432
00:28:43,496 --> 00:28:44,256
Bien.
433
00:28:45,964 --> 00:28:49,719
Ustedes provienen de una gran
cantidad de lugares y de unidades diferentes
434
00:28:49,720 --> 00:28:52,460
pero tienen ciertas cosas en com�n.
Todos son voluntarios...
435
00:28:59,230 --> 00:29:00,810
...las legiones romanas.
436
00:29:02,277 --> 00:29:03,667
Est�n bien armados.
437
00:29:04,146 --> 00:29:06,526
Creo que han sido bien entrenados.
438
00:29:06,923 --> 00:29:08,868
Tienen luna llena y pleamar.
439
00:29:08,869 --> 00:29:10,539
El resto depende de ustedes.
440
00:29:11,911 --> 00:29:12,841
Buena caza.
441
00:29:19,847 --> 00:29:24,227
�Que todos informen a la sala de
expedici�n de paraca�das en media hora!
442
00:29:25,927 --> 00:29:26,767
�Se�or!
443
00:29:33,938 --> 00:29:34,858
�Qu� es eso?
444
00:29:35,549 --> 00:29:37,749
Oh. Una de las chicas lo escribi�.
445
00:29:42,188 --> 00:29:44,818
"...Que ning�n paraca�das se caiga
o deje de abrirse...
446
00:29:46,558 --> 00:29:48,948
"porque hoy todos vamos juntos,
447
00:29:49,521 --> 00:29:50,621
"y mi alma...
448
00:29:52,559 --> 00:29:54,665
"...les acompa�ar� en el salto."
449
00:29:54,666 --> 00:29:55,936
Es algo bueno, �verdad?
450
00:29:58,368 --> 00:30:01,498
No lo s�, la poes�a no est� en mi l�nea.
451
00:30:02,931 --> 00:30:06,021
�Por qu� siempre tienes...?
�Dejen de hablar all�!
452
00:30:14,305 --> 00:30:16,524
Bien. Fuera de la pista.
453
00:30:16,525 --> 00:30:17,635
Mu�vanse.
454
00:30:18,379 --> 00:30:19,299
Empecemos.
455
00:30:23,309 --> 00:30:24,119
Deck 'shun!
456
00:30:26,070 --> 00:30:26,940
�En marcha!
457
00:31:02,707 --> 00:31:03,697
�Compa��a, alto!
458
00:31:04,862 --> 00:31:06,312
Rompan filas.
459
00:31:18,713 --> 00:31:20,787
Lo siento por el hombre que oye las gaitas
460
00:31:20,788 --> 00:31:22,605
y no naci� en Escocia.
461
00:31:22,606 --> 00:31:23,946
Modo de espera para subir al avi�n.
462
00:31:25,144 --> 00:31:26,124
Subid al avi�n.
463
00:31:26,502 --> 00:31:27,842
Suban a bordo, muchachos.
464
00:31:40,471 --> 00:31:43,222
Buena suerte. Te ver� de vuelta
en el campamento por la ma�ana.
465
00:31:43,223 --> 00:31:44,373
Eso espero, se�or.
466
00:31:55,064 --> 00:31:56,294
Escuchen todos.
467
00:31:56,626 --> 00:31:58,526
�ste es el sargento de vuelo Box.
468
00:31:58,527 --> 00:32:00,791
�l es nuestro experto en el
desmantelamiento de radares.
469
00:32:00,792 --> 00:32:02,582
Echadle un vistazo.
470
00:32:02,995 --> 00:32:04,855
Est� bien, si�ntate ah�.
471
00:32:05,563 --> 00:32:08,336
Nuestro trabajo consiste
en cuidar muy bien de �l.
472
00:32:08,337 --> 00:32:12,467
Me basta con cuidar de m� mismo, gracias.
473
00:33:13,079 --> 00:33:15,869
Mi, mi, lo que es un bonito mantel de encaje.
474
00:33:29,945 --> 00:33:30,865
M�ralo.
475
00:33:31,732 --> 00:33:32,482
Sin nervios.
476
00:33:33,271 --> 00:33:34,841
Duerme a pesar de todo.
477
00:33:35,751 --> 00:33:38,506
Una broma m�s como esa y
te quedar�s sin dientes.
478
00:33:38,507 --> 00:33:39,910
Ya es suficiente.
479
00:33:39,911 --> 00:33:42,061
Dejad algo para los alemanes.
480
00:33:44,651 --> 00:33:46,983
Creo que los hombres tienen
los nervios de punta, se�or.
481
00:33:46,984 --> 00:33:49,304
�Crees que son los �nicos?
482
00:33:52,609 --> 00:33:55,753
�Les he hablado alguna vez de
los Ghurkhas cuando estaba en la India?
483
00:33:55,754 --> 00:33:57,455
Maravillosos peque�os soldados.
484
00:33:57,456 --> 00:34:01,524
Cuando solicit� voluntarios para saltar,
todo el batall�n dio un paso adelante.
485
00:34:01,525 --> 00:34:04,479
As� que les habl� acerca de las
condiciones de formaci�n
486
00:34:04,480 --> 00:34:07,780
y que lo har�an en el primer
salto desde una altura de 1000 pies.
487
00:34:07,781 --> 00:34:09,591
Hubo conmoci�n absoluta.
488
00:34:10,300 --> 00:34:14,210
Entonces, finalmente, su subedar,
que es el equivalente a nuestro sargento,
489
00:34:14,211 --> 00:34:19,171
se adelant� y dijo,
"Sahib, los hombres no son f�ciles en sus mentes.
490
00:34:19,781 --> 00:34:23,609
"Ellos prefieren hacer su primer
salto desde una altura de 500 pies."
491
00:34:23,610 --> 00:34:28,131
"Mira", le dije, "a 500 pies la mayor�a
de los paraca�das no tienen tiempo de abrirse.
492
00:34:28,132 --> 00:34:30,572
Se dibuj� una amplia sonrisa en su rostro.
493
00:34:30,918 --> 00:34:32,290
"Oh, Sahib," dijo,
494
00:34:32,291 --> 00:34:36,081
"�no nos dimos cuenta de que
�bamos a tener paraca�das!"
495
00:34:39,880 --> 00:34:40,630
Gracias.
496
00:34:41,242 --> 00:34:44,272
Nunca me pareci� que fuera gracioso.
497
00:34:52,109 --> 00:34:55,220
Acabamos de cruzar la costa francesa.
Se lanzar�n en unos minutos.
498
00:34:55,221 --> 00:34:55,971
Gracias.
499
00:34:57,360 --> 00:34:58,700
Preparados para la acci�n.
500
00:35:00,360 --> 00:35:04,689
Una �ltima consigna. A los heridos
hay que dejarlos all� donde est�n.
501
00:35:04,690 --> 00:35:08,340
Entren y salgan lo m�s r�pido posible.
Eso es todo.
502
00:35:20,402 --> 00:35:22,051
Bien, buena suerte, a todo el mundo,
503
00:35:22,052 --> 00:35:26,192
y si falla todo lo dem�s
p�senles las dos pezu�as.
504
00:35:30,423 --> 00:35:31,863
Donde t� vayas, voy.
505
00:36:41,560 --> 00:36:42,420
Dawes.
506
00:36:48,278 --> 00:36:49,328
�Cabo Dawes?
507
00:36:51,630 --> 00:36:52,900
Mis piernas. �Mis piernas!
508
00:38:22,773 --> 00:38:24,983
Tan r�pido como pueda, Sargento Box.
509
00:38:30,021 --> 00:38:34,611
Bueno, �por qu� no lo besas?
Acaba de adelantarlo de una
maldita vez, hombre.
510
00:39:35,990 --> 00:39:36,750
�Ingleses!
511
00:40:02,685 --> 00:40:05,031
Sargento Box, �cu�nto tiempo vas a estar?
512
00:40:05,032 --> 00:40:08,332
Son casi las 6. Pronto amanecer�.
513
00:40:20,574 --> 00:40:25,334
Date prisa. �No sabes que hay una guerra?
Y usted, sargento Box.
514
00:40:26,238 --> 00:40:28,455
R�pido, no queremos hacer
esperar a la Marina.
515
00:40:28,456 --> 00:40:30,436
S�, se�or, enseguida.
516
00:40:48,179 --> 00:40:51,706
Ustedes dos qu�dense cerca del sargento Box,
no le pierdan de vista.
517
00:40:51,707 --> 00:40:52,697
S�, se�or.
518
00:41:01,074 --> 00:41:02,464
D�se prisa, �quiere?
519
00:41:31,880 --> 00:41:33,510
�Daos prisa por las cuerdas!
520
00:41:43,116 --> 00:41:43,916
�Fuego!
521
00:41:52,854 --> 00:41:56,634
Vamos, sacadlo de aqu�, hacia la cueva.
522
00:42:00,547 --> 00:42:01,981
�Algo de suerte con esta m�quina?
523
00:42:01,982 --> 00:42:05,642
Ni un susurro. Si la Marina nos
puede encontrar en esta sopa ...
524
00:42:08,764 --> 00:42:10,854
�Qu� pasa con la Marina?
525
00:42:10,951 --> 00:42:12,981
Parece un largo ba�o hasta casa.
526
00:42:13,791 --> 00:42:14,711
�Nadas?
527
00:42:18,450 --> 00:42:20,540
M�s y m�s alemanes.
528
00:42:31,040 --> 00:42:32,840
�Cuidado con los alemanes!
529
00:42:35,301 --> 00:42:39,901
Voy a tener que correr el riesgo.
Su pistola, sargento mayor.
530
00:42:57,051 --> 00:42:58,731
Gracias a Dios por la Marina.
531
00:43:07,880 --> 00:43:09,500
Bajad a los botes.
532
00:43:10,152 --> 00:43:11,892
Vamos all�. �R�pido!
533
00:43:25,647 --> 00:43:27,783
Vamos corriendo, �mu�vanse!
534
00:43:27,784 --> 00:43:31,804
Sargento Box y su grupo,
�dense prisa, dense prisa! �mu�vanse!
535
00:43:32,413 --> 00:43:36,373
No jueguen en la arena ensangrentada,
�locos de mierda!
536
00:44:01,278 --> 00:44:03,304
Todos han embarcado, se�or.
537
00:44:03,305 --> 00:44:04,755
Muy bien, zarpemos.
538
00:44:05,635 --> 00:44:06,615
Para llevar.
539
00:44:15,523 --> 00:44:17,452
Pens� que no lo conseguir�an.
540
00:44:17,453 --> 00:44:20,409
Yo tampoco. Nos topamos con un
destructor alem�n m�s all� del puerto.
541
00:44:20,410 --> 00:44:22,150
Tomad, muchachos.
542
00:44:22,358 --> 00:44:23,278
Gracias.
543
00:44:23,587 --> 00:44:25,267
Bueno, �c�mo fue?
544
00:44:25,873 --> 00:44:27,723
No lo s�, mucha niebla.
545
00:44:27,736 --> 00:44:28,606
�Los alemanes?
546
00:44:28,805 --> 00:44:31,945
Oh, no pude entender ni una
palabra de lo que dijeron.
547
00:44:37,575 --> 00:44:38,375
Aqu�.
548
00:44:44,369 --> 00:44:45,419
�Cabo Dawes?
549
00:44:47,069 --> 00:44:48,770
S�, est� detr�s de la cortina.
550
00:44:48,771 --> 00:44:51,978
Todav�a est� bajo los efectos de un sedante,
as� que por favor no se quede demasiado tiempo.
551
00:44:51,979 --> 00:44:52,729
Gracias.
552
00:45:09,014 --> 00:45:10,124
Hola, cabo.
553
00:45:10,313 --> 00:45:11,113
�Qui�n es?
554
00:45:13,473 --> 00:45:15,093
Caray, es el yanqui.
555
00:45:17,813 --> 00:45:19,023
�C�mo te sientes?
556
00:45:19,664 --> 00:45:20,534
A�n atontado,
557
00:45:21,355 --> 00:45:23,265
de lo contrario, reboso salud.
558
00:45:23,558 --> 00:45:25,184
Lo que vine a decir es...
559
00:45:25,185 --> 00:45:29,095
No lo menciones, �quieres?
Podr�a haberle pasado a cualquiera.
560
00:45:30,993 --> 00:45:32,237
�C�mo est�n los muchachos?
561
00:45:32,238 --> 00:45:35,094
Bueno, est�n bien.
�Te traigo algo?
562
00:45:35,095 --> 00:45:36,015
Nada.
563
00:45:37,615 --> 00:45:38,705
�Seguro?
564
00:45:40,281 --> 00:45:41,431
S�, estoy bien.
565
00:45:41,941 --> 00:45:43,221
Excepto, mis pies...
566
00:45:43,233 --> 00:45:44,743
...est�n muy fr�os.
567
00:45:44,877 --> 00:45:47,508
�Podr�as cubrirmelos con esa manta?
568
00:45:47,509 --> 00:45:49,493
No puedo alcanzarla desde aqu�.
569
00:45:49,494 --> 00:45:50,394
Claro.
570
00:46:16,233 --> 00:46:17,973
Oh, eso est� mucho mejor.
571
00:46:19,746 --> 00:46:22,176
Oh, entrar�n en calor en un minuto.
572
00:46:22,248 --> 00:46:25,498
Yo... ser� mejor que me vaya y
te deje dormir un poco.
573
00:46:25,886 --> 00:46:27,736
Saluda a los muchachos.
574
00:46:29,205 --> 00:46:32,925
Diles que saltar� con
ellos en quince d�as.
575
00:46:33,260 --> 00:46:35,750
Claro. Te ver� por la ma�ana.
576
00:46:50,956 --> 00:46:53,866
Mejores hombres que usted
se han sentido igual.
577
00:46:55,407 --> 00:46:58,359
Pens� que a los ingleses
nada les borraba la sonrisa
578
00:46:58,360 --> 00:47:00,040
y ese tipo de cosas.
579
00:47:02,109 --> 00:47:05,939
Somos muchas otras cosas que
podr�an sorprenderle.
580
00:47:06,387 --> 00:47:07,777
No est� bromeando.
581
00:47:08,891 --> 00:47:12,322
�Qu� es esto de atar un pa�uelo
a mi paraca�das?
582
00:47:12,323 --> 00:47:13,642
�Qu� se supone que significa eso?
583
00:47:13,643 --> 00:47:15,853
Oh, s�lo es una vieja costumbre inglesa.
584
00:47:16,423 --> 00:47:18,343
Todo es una costumbre aqu�.
585
00:47:20,349 --> 00:47:22,073
No entiendo a su pueblo.
586
00:47:22,074 --> 00:47:24,334
No, y no le entiendo a usted.
587
00:47:27,713 --> 00:47:31,263
As� que �por qu� debo esperar que me comprenda?
588
00:47:49,662 --> 00:47:50,462
�Espere!
589
00:47:52,247 --> 00:47:54,697
Aqu� hay algo que entender�.
590
00:47:59,445 --> 00:48:03,336
De ahora en adelante, se llevar�
en todo momento la nueva gorra,
591
00:48:03,337 --> 00:48:06,911
salvo que expresamente se indique
lo contrario por una autoridad superior.
592
00:48:06,912 --> 00:48:09,892
Firmado, J. Wilcox DSO MC,
teniente coronel,
593
00:48:10,502 --> 00:48:13,868
para el general al mando de
la 1� divis�n aerotransportada.
594
00:48:13,869 --> 00:48:15,689
Bien, rec�janlas, primera fila.
595
00:48:15,690 --> 00:48:16,500
De uno en uno.
596
00:48:20,317 --> 00:48:22,373
Del 7 y un octavo para m�, por favor.
Bien.
597
00:48:22,374 --> 00:48:26,011
Del 7 y un octavo para m�, por favor.
Del 7 y un octavo.
598
00:48:26,012 --> 00:48:29,672
Bien, p�nganselas.
�Ahora no les satisface el estilo?
599
00:48:29,778 --> 00:48:33,512
Col�quesela bien, hombre.
No est� en un desfile de moda.
600
00:48:33,513 --> 00:48:34,323
Talla 7.
601
00:48:44,635 --> 00:48:45,975
Muy favorecedora, se�or.
602
00:48:49,471 --> 00:48:51,741
Bueno, de todos modos, �que te corten el pelo!
603
00:49:16,916 --> 00:49:18,436
�McKendrick, venga aqu�!
604
00:49:19,804 --> 00:49:23,194
Te buscan. Oficial al mando, de inmediato.
605
00:49:30,401 --> 00:49:31,431
Pase.
606
00:49:34,948 --> 00:49:36,160
�Me mand� llamar, se�or?
607
00:49:36,161 --> 00:49:38,901
McKendrick, agarre una silla y si�ntese.
608
00:49:39,929 --> 00:49:43,915
Tengo una instrucci�n del Ej�rcito
para ascender a m�s oficiales.
609
00:49:43,916 --> 00:49:45,646
He enviado su nombre.
610
00:49:47,986 --> 00:49:49,420
Nada de qu� preocuparse.
611
00:49:49,421 --> 00:49:52,915
Deber� ir antes a un comit� de selecci�n,
pero eso es una pura formalidad.
612
00:49:52,916 --> 00:49:55,696
No quiero ser oficial, se�or.
613
00:49:55,888 --> 00:49:58,475
No es una cuesti�n de
lo que usted quiere, McKendrick.
614
00:49:58,476 --> 00:50:02,042
El Ej�rcito necesita oficiales,
creo que ser� uno bueno.
615
00:50:02,043 --> 00:50:04,912
El capit�n Langton tambi�n.
Eso deber�a ser suficiente.
616
00:50:04,913 --> 00:50:07,994
Se�or, no hay un reglamento que diga
que tengo que ser oficial.
617
00:50:07,995 --> 00:50:09,399
No hay un reglamento,
618
00:50:09,400 --> 00:50:12,095
pero si un hombre tiene la iniciativa
y el poder de liderar,
619
00:50:12,096 --> 00:50:15,351
como creo que usted lo tiene,
�l tiene una responsabilidad equivalente.
620
00:50:15,352 --> 00:50:16,392
Pi�nselo.
621
00:50:17,571 --> 00:50:21,190
Yo tengo, se�or.
Hay otros que ser�an mejores l�deres.
622
00:50:21,191 --> 00:50:25,101
�Qu� te pasa, McKendrick?
�No te gustan los oficiales?
623
00:50:26,188 --> 00:50:28,277
No hay ning�n reglamento al respecto.
624
00:50:28,278 --> 00:50:31,178
Con todo respeto, se�or,
pero soy un soldado raso.
625
00:50:31,469 --> 00:50:34,559
Acato �rdenes, deje a alguien m�s darlas.
626
00:50:34,820 --> 00:50:35,730
Comprendo.
627
00:50:36,816 --> 00:50:38,436
Muy bien, eso es todo.
628
00:51:06,816 --> 00:51:08,036
Buenos viejos Dakotas.
629
00:51:08,570 --> 00:51:11,712
No parecen que sean mejor
que nuestros maltrechos Wellingtons.
630
00:51:11,713 --> 00:51:13,273
Para m� s�, cari�o.
631
00:51:13,724 --> 00:51:15,589
Saldremos por la puerta como los caballeros.
632
00:51:15,590 --> 00:51:16,630
Oh, bomb�n.
633
00:51:19,517 --> 00:51:22,427
Est� hablando de ti, querido, no de m�.
634
00:51:24,943 --> 00:51:26,293
Buenos d�as, McKendrick.
635
00:51:27,479 --> 00:51:29,233
�D�nde est� el comandante?
636
00:51:29,234 --> 00:51:32,434
B�scame, Mack,
soy un extra�o aqu�.
637
00:51:36,742 --> 00:51:38,249
�Qui�n est� al mando de este escuadr�n?
638
00:51:38,250 --> 00:51:40,940
Dentro. �Oye, Shorty!
Frente y centro.
639
00:51:43,341 --> 00:51:46,674
Mi nombre es Hamilton. Lamentablemente llegamos tarde,
pero estamos todos un poco noqueados,
640
00:51:46,675 --> 00:51:48,724
no hemos pegado ojo desde
las �ltimas 36 horas.
641
00:51:48,725 --> 00:51:51,143
Hemos estado de maniobras
con los chicos en Irlanda.
642
00:51:51,144 --> 00:51:52,004
Lo o�.
643
00:51:52,200 --> 00:51:53,360
Oye, Bud, c�gelo.
644
00:51:56,377 --> 00:51:57,307
Gracias, Mack.
645
00:52:01,576 --> 00:52:05,206
Pens� que alguien deber�a saludar
a alguien por aqu�.
646
00:52:12,478 --> 00:52:14,978
�D�nde conseguiste esa gorra, mamey?
647
00:52:18,128 --> 00:52:20,935
Lo siento, pero nadie
se r�e de la boina roja dos veces.
648
00:52:20,936 --> 00:52:21,686
Disculpe.
649
00:52:24,000 --> 00:52:25,658
Qu�tate el cigarro de esa bocaza.
650
00:52:25,659 --> 00:52:27,389
No tengo intenci�n, ingl�s.
651
00:52:33,942 --> 00:52:35,042
�Quieres jugar?
652
00:52:38,057 --> 00:52:39,267
Yo te conozco.
653
00:52:41,225 --> 00:52:43,801
Kelly Field. T� eras el tipo
que volaba...
654
00:52:43,802 --> 00:52:46,259
Vamos, Penny.
Bueno, �qu� quiso decir?
655
00:52:46,260 --> 00:52:47,190
Una equivocaci�n.
656
00:52:48,447 --> 00:52:50,297
Pero parec�a como si te conociera, �no?
657
00:52:50,298 --> 00:52:51,868
Tiene los cables cruzados.
658
00:52:56,249 --> 00:52:57,169
�Qu� es esto?
659
00:52:57,942 --> 00:52:59,402
De calabaza de Cenicienta.
660
00:53:01,204 --> 00:53:02,513
�C�mo lo conseguiste?
661
00:53:02,514 --> 00:53:04,554
Un peque�o juego llamado "poker".
662
00:53:06,063 --> 00:53:06,923
�Anda?
663
00:53:07,420 --> 00:53:08,920
Pronto lo averiguaremos.
664
00:53:27,333 --> 00:53:30,494
Cuando �ramos ni�os odi�bamos salir
de aqu� cuando acababan las vacaciones,
665
00:53:30,495 --> 00:53:33,755
y ahora, no venimos casi nunca
a este lugar.
666
00:53:34,005 --> 00:53:35,997
�D�nde conseguir el tiempo?
667
00:53:35,998 --> 00:53:37,678
Supongo que tienes raz�n.
668
00:53:46,403 --> 00:53:48,409
Vaya, es bueno estar en casa otra vez.
669
00:53:48,410 --> 00:53:51,876
Nos olvidamos de que est�s
millas y millas lejos de casa.
670
00:53:51,877 --> 00:53:54,397
Debes echar de menos tener
tu propio hogar a d�nde ir.
671
00:53:54,398 --> 00:53:56,188
Echamos de menos un mont�n de cosas.
672
00:53:58,127 --> 00:54:00,779
Tienes que hacerlo m�s a menudo.
�Qu�?
673
00:54:00,780 --> 00:54:02,230
Sonre�r. Te conviene.
674
00:54:06,876 --> 00:54:09,365
Enciende el fuego, �quieres?
Claro.
675
00:54:09,366 --> 00:54:13,676
La madera no debe estar h�meda,
mam� estuvo aqu� hace quince d�as.
676
00:54:20,359 --> 00:54:23,339
Eso es algo que podr�a echar de menos,
alegremente.
677
00:54:30,907 --> 00:54:33,057
Oh, no cierres completamente.
678
00:54:33,476 --> 00:54:34,216
Yo...
679
00:54:35,072 --> 00:54:36,512
Quiero mirar hacia fuera.
680
00:54:37,625 --> 00:54:38,655
�Mirar a qu�?
681
00:54:40,115 --> 00:54:41,735
Oh, al cielo, las armas.
682
00:54:48,956 --> 00:54:51,046
Deber�amos hacer esto m�s a menudo.
683
00:54:56,105 --> 00:54:57,085
Te conviene.
684
00:55:00,381 --> 00:55:01,201
Gracias.
685
00:55:04,466 --> 00:55:07,136
Mm, yo...deber�a hacer un poco de t�.
686
00:55:09,604 --> 00:55:12,114
Todo se detiene para tomar el t�
en Inglaterra.
687
00:55:13,420 --> 00:55:14,230
No siempre.
688
00:55:25,211 --> 00:55:26,071
�Steve?
689
00:55:26,296 --> 00:55:27,076
�Hm?
690
00:55:28,705 --> 00:55:30,785
�Por qu� no me lo contaste?
691
00:55:32,183 --> 00:55:33,223
�Contarte qu�?
692
00:55:35,039 --> 00:55:38,059
Creo que est�s en alg�n tipo de problema.
693
00:55:39,093 --> 00:55:41,805
Si crees eso,
no creer�s en nada.
694
00:55:41,806 --> 00:55:44,546
No, creo que est�s ocultando algo.
695
00:55:47,199 --> 00:55:48,989
�Qu� tengo que ocultar?
696
00:55:50,614 --> 00:55:54,994
Ese sargento americano de hoy,
con en el que te peleaste.
697
00:55:55,199 --> 00:55:56,469
�Al que pegu�?
698
00:55:58,319 --> 00:56:00,169
Se mofaba de la boina.
699
00:56:00,906 --> 00:56:03,056
De todos modos, parec�a conocerte.
700
00:56:04,513 --> 00:56:07,353
Seg�n parece sabes mucho sobre t�cnicas de vuelo,
701
00:56:07,354 --> 00:56:09,434
o es lo que dicen los muchachos.
702
00:56:10,560 --> 00:56:12,650
Y ese curioso anillo que llevas,
703
00:56:13,083 --> 00:56:16,763
los oficiales americanos tambi�n lo llevan,
me di cuenta hoy.
704
00:56:17,612 --> 00:56:19,642
Tienes que pertenecer al FBI.
705
00:56:22,558 --> 00:56:23,588
Cu�ntame.
706
00:56:25,354 --> 00:56:27,094
No hay nada que contar.
707
00:56:28,736 --> 00:56:29,716
�Por qu� ese anillo?
708
00:56:33,013 --> 00:56:34,003
Sr. McKendrick.
709
00:56:34,911 --> 00:56:36,751
N�mero de serie 4-7-5-3-2.
710
00:56:38,024 --> 00:56:39,584
Contin�a, Canad�, contin�a.
711
00:56:40,241 --> 00:56:42,971
Volaba en un B-24,
pruebas de cohetes.
712
00:56:43,161 --> 00:56:46,121
Bob Murray era mi...
Era mi copiloto.
713
00:56:47,940 --> 00:56:50,200
Bob, sol�a llamarle Robbie.
714
00:56:51,937 --> 00:56:55,559
�l y yo est�bamos muy unidos.
715
00:56:55,560 --> 00:56:58,580
Estaba loco por su esposa y sus chiquillos.
716
00:56:59,726 --> 00:57:02,176
Yo pr�cticamente viv�a en su casa.
717
00:57:03,843 --> 00:57:08,323
Un d�a, est�bamos entrando en un objetivo,
estaba poniendo a prueba los cohetes.
718
00:57:08,836 --> 00:57:11,156
Un cohete qued� atrapado en el tubo.
719
00:57:13,544 --> 00:57:15,874
Me puse a pensar en Robbie...
720
00:57:17,403 --> 00:57:19,493
...y su esposa y sus chiquillos.
721
00:57:20,429 --> 00:57:23,749
Sab�a que pod�a aterrizar sin que explotara...
722
00:57:23,933 --> 00:57:28,233
...pero me puse a pensar en ellos
y le dije que saltara.
723
00:57:29,452 --> 00:57:33,392
�l no quer�a, quer�a ir hacia abajo conmigo.
724
00:57:33,571 --> 00:57:36,761
Le dije que saltara
porque era una orden.
725
00:57:36,988 --> 00:57:38,357
Salt� y...
726
00:57:38,358 --> 00:57:39,578
La "vela romana".
727
00:57:39,954 --> 00:57:40,654
S�.
728
00:57:42,998 --> 00:57:44,628
S�, la "vela romana".
729
00:57:46,990 --> 00:57:48,720
Tuve que dec�rselo a su esposa.
730
00:57:50,310 --> 00:57:52,239
Nunca olvidar� la expresi�n de su cara.
731
00:57:52,240 --> 00:57:54,444
Fue entonces cuando entregu� mi renuncia.
732
00:57:54,445 --> 00:57:55,475
�Pero por qu�?
733
00:57:55,798 --> 00:57:59,180
No fue culpa tuya.
Le diste la orden correcta.
734
00:57:59,181 --> 00:58:04,131
S�, eso es lo que el Departamento de Guerra dijo,
eso es lo que todos dijeron.
735
00:58:07,019 --> 00:58:08,611
Puedes dar demasiadas incorrectas.
736
00:58:08,612 --> 00:58:13,159
Rellenaste completamente algunos espacios en blanco,
�por qu� est�s aqu� en este regimiento?,
737
00:58:13,160 --> 00:58:15,816
�por qu� no quieres ser oficial de nuevo?
738
00:58:15,817 --> 00:58:18,787
�D�nde has o�do eso?
Las noticias vuelan.
739
00:58:20,309 --> 00:58:25,029
Sabes, deber�as haber aceptado,
todo aquello ya pas�.
740
00:58:25,568 --> 00:58:26,598
�Y qu�?
741
00:58:30,777 --> 00:58:31,867
Vamos a dejarlo.
742
00:58:32,948 --> 00:58:34,738
Desear�a poder ayudarte.
743
00:58:34,974 --> 00:58:36,004
Puedes.
744
00:58:36,601 --> 00:58:38,309
No m�s confesiones.
745
00:58:38,310 --> 00:58:40,500
No me culpes a m�.
746
00:58:41,761 --> 00:58:45,641
Claro que no. Supongo que s�lo soy
un bobo a la luz de una vela.
747
00:58:49,909 --> 00:58:52,359
El hombre con el coraz�n camuflado.
748
00:59:06,473 --> 00:59:07,453
�Un equipo de invierno?
749
00:59:07,861 --> 00:59:09,021
Eso significa nieve.
750
00:59:09,827 --> 00:59:13,366
Me pregunto d�nde ser� la siguiente invasi�n.
�Suiza?
751
00:59:13,367 --> 00:59:15,170
No si lo anuncian en el tabl�n.
752
00:59:15,171 --> 00:59:15,931
�McKendrick?
753
00:59:16,861 --> 00:59:18,361
Venga un momento.
754
00:59:18,728 --> 00:59:19,718
S�, se�or.
755
00:59:25,846 --> 00:59:28,860
Contin�e con lo que est� haciendo,
sargento mayor.
756
00:59:28,861 --> 00:59:30,261
Adelante, McKendrick.
757
00:59:32,499 --> 00:59:33,309
P�ngase c�modo.
758
00:59:33,792 --> 00:59:34,892
Gracias, se�or.
759
00:59:36,099 --> 00:59:39,380
Bien, es agradable tener al lado ocasionalmente
una opini�n sobradamente probada.
760
00:59:39,381 --> 00:59:41,371
�Sabe de lo que le estoy hablando?
761
00:59:41,372 --> 00:59:42,102
No, se�or.
762
00:59:42,139 --> 00:59:43,529
Deber�a.
763
00:59:44,248 --> 00:59:47,418
Ocultar informaci�n sobre los servicios
anteriormente prestados a su alistamiento
764
00:59:47,419 --> 00:59:52,069
es un delito muy grave, pero no
pienso tomar cartas en el asunto.
765
00:59:52,272 --> 00:59:55,015
Se�or, �qui�n le dio esta informaci�n?
Estrictamente confidencial.
766
00:59:55,016 --> 00:59:56,166
Lo supon�a.
767
00:59:57,076 --> 00:59:59,961
Me gustar�a hablar de nuevo sobre su ascenso.
768
00:59:59,962 --> 01:00:02,332
Sigo pensando lo mismo, se�or.
769
01:00:02,646 --> 01:00:05,676
McKendrick, ha de madurar alg�n d�a.
770
01:00:06,171 --> 01:00:08,355
No puede huir de las responsabilidades,
771
01:00:08,356 --> 01:00:09,986
incluso de las m�s peque�as.
772
01:00:10,144 --> 01:00:11,934
Si lo hace, un buen d�a,
773
01:00:13,128 --> 01:00:16,717
si lleva tres estrellas, tres rayas
o nada en absoluto,
774
01:00:16,718 --> 01:00:19,079
los hombres le mirar�n y
cuando lo hagan,
775
01:00:19,080 --> 01:00:21,951
pido al cielo que no
los defraudar�.
776
01:00:21,952 --> 01:00:24,322
S�, espero que no.
777
01:00:24,919 --> 01:00:26,479
Eso parece ser todo.
778
01:00:31,781 --> 01:00:32,671
Se�or, yo...
779
01:00:32,882 --> 01:00:33,682
�S�?
780
01:00:33,968 --> 01:00:38,100
Ahora que los EE. UU. est�n en guerra me
gustar�a unirme a una de mis unidades.
781
01:00:38,101 --> 01:00:41,786
Es la misma guerra. �Aceptar�a el ascenso
en su propia unidad?
782
01:00:41,787 --> 01:00:43,867
No, se�or. Me quedar� como soldado de infanter�a.
783
01:00:44,436 --> 01:00:47,746
Puede tambi�n quedarse donde est�.
S�, se�or.
784
01:00:52,780 --> 01:00:53,830
�Sargento mayor?
785
01:00:55,936 --> 01:01:00,836
Devuelva el expediente al Departamento de
Seguridad y deles las gracias por la informaci�n.
786
01:01:01,079 --> 01:01:03,695
Y, sargento mayor,
mientras est� en ello,
787
01:01:03,696 --> 01:01:07,045
solicite una petici�n de traslado
al Ej�rcito de los EE. UU.
788
01:01:07,046 --> 01:01:10,536
Pero no quite su nombre
de la lista de oficiales.
789
01:01:21,599 --> 01:01:23,519
�Qu� ocurre, cari�o?
790
01:01:23,802 --> 01:01:26,162
Quieres ser la chica de un oficial.
791
01:01:26,163 --> 01:01:27,902
Supongo que tendr� que ser alg�n d�a.
792
01:01:27,903 --> 01:01:28,793
No conmigo.
793
01:01:30,583 --> 01:01:32,992
Cari�o, no le veo ning�n sentido a
hacer una cuesti�n de algo
794
01:01:32,993 --> 01:01:34,349
tan simple como esto.
795
01:01:34,350 --> 01:01:36,270
�Qu� te dijo el coronel Snow?
796
01:01:36,313 --> 01:01:37,213
�Snow?
797
01:01:38,434 --> 01:01:40,284
Lo ten�as todo calculado,
798
01:01:40,285 --> 01:01:42,726
una charla �ntima,
eso lo arreglar�a todo.
799
01:01:42,727 --> 01:01:44,449
Yo no le dije nada al coronel.
800
01:01:44,450 --> 01:01:46,412
Era entre t� y yo,
nadie m�s.
801
01:01:46,413 --> 01:01:48,573
Mira, no le he hablado
a nadie de t�.
802
01:01:48,574 --> 01:01:50,074
No te creo.
803
01:01:50,610 --> 01:01:53,547
Eso ya no importa,
sabes demasiado sobre m�.
804
01:01:53,548 --> 01:01:55,933
Tal vez. Por lo menos s� que
es hora de que madures
805
01:01:55,934 --> 01:02:00,494
y le pongas freno a esa fobia favorita tuya,
�h�roe patol�gico!
806
01:02:00,504 --> 01:02:01,544
Adios, nena.
807
01:02:10,668 --> 01:02:11,598
�Despertad!, �despertad!
808
01:02:12,568 --> 01:02:15,056
�Abajo, muchachos,
que los pajarillos cantan!
809
01:02:15,057 --> 01:02:17,752
Retiren su equipo invernal de
los almacenes de intendencia.
810
01:02:17,753 --> 01:02:19,411
Nos vamos dentro de una hora.
811
01:02:19,412 --> 01:02:22,971
Permanezcan junto a las camas,
vacien el contenido de sus bolsillos.
812
01:02:22,972 --> 01:02:25,411
Tengo que ser quisquilloso con lo
que los alemanes encontrar�n en vosotros
813
01:02:25,412 --> 01:02:28,028
si os hacen prisioneros u
os encuentran muertos. �Alguna pregunta?
814
01:02:28,029 --> 01:02:30,353
S�, se�or. Es domingo...
�y bien?
815
01:02:30,354 --> 01:02:31,667
Bien, ten�a mis planes.
816
01:02:31,668 --> 01:02:35,593
El Ej�rcito tambi�n. Normalmente gana
en casos como �ste, especialmente esta noche.
817
01:02:35,594 --> 01:02:38,374
Echemos un vistazo,
�qu� tienes?
818
01:02:42,099 --> 01:02:46,077
Una bonita cartera.
Bien, bien. �Son �stos tus hijos?
819
01:02:46,078 --> 01:02:48,938
S�, se�or.
Parecen buenos chicos.
820
01:02:49,014 --> 01:02:50,114
Gracias, se�or.
821
01:02:50,290 --> 01:02:52,887
�Le gustar�a a su Se�or�a que le
trajera un taza de t�
822
01:02:52,888 --> 01:02:54,789
a la cama esta ma�ana?
823
01:02:54,790 --> 01:02:56,130
Mu�vete, hijo.
824
01:02:57,088 --> 01:03:00,858
Siguiente. �Vas a quedarte
en la cama todo el d�a tambi�n?
825
01:03:00,901 --> 01:03:02,673
Oye, �has o�do lo que dijo?
826
01:03:02,674 --> 01:03:04,124
Te llam� "hijo".
827
01:03:04,477 --> 01:03:06,847
�Qu� quieres que le llame?
828
01:03:06,981 --> 01:03:07,941
�Pap�?
829
01:03:36,087 --> 01:03:38,637
Acaba con la comedia y dame un paraca�das.
830
01:03:45,567 --> 01:03:48,457
Bien, tengo unas pocas de noticias
para ustedes.
831
01:03:49,539 --> 01:03:53,559
Hace tres horas, se inici�
la invasi�n del norte de �frica.
832
01:03:55,619 --> 01:03:59,112
El primer ej�rcito ya ha desembarcado
con �xito cerca de Argel
833
01:03:59,113 --> 01:04:01,443
y se encamina hacia T�nez.
834
01:04:02,146 --> 01:04:03,606
Sargento mayor.
Se�or.
835
01:04:05,991 --> 01:04:07,981
Ahora, nuestro objetivo particular,
836
01:04:09,072 --> 01:04:10,692
es el campo de aviaci�n de aqu�.
837
01:04:13,411 --> 01:04:17,181
Por lo que parece que no necesitaremos
nuestro equipo de nieve.
838
01:04:18,042 --> 01:04:19,672
Nos abasteceremos de combustible en Gibraltar,
839
01:04:20,044 --> 01:04:23,288
y saltaremos 350 millas por delante del primer
ej�rcito para tomar este campo de aviaci�n
840
01:04:23,289 --> 01:04:25,554
y destruirlo antes de que los
alemanes puedan llegar all�.
841
01:04:25,555 --> 01:04:27,055
Ellos lo quieren tanto como nosotros.
842
01:04:27,056 --> 01:04:29,868
Probablemente ahora se est�n apresurando
a enviar refuerzos all�.
843
01:04:29,869 --> 01:04:33,409
As� que esta es una carrera que
no podemos darnos el lujo de perder.
844
01:04:38,433 --> 01:04:41,352
Recojan esos paraca�das.
S�, se�or. Vamos, mi bast�n.
845
01:04:41,353 --> 01:04:42,813
Vamos, sargento mayor.
846
01:04:47,735 --> 01:04:49,729
Muchachos, vamos.
S�quenlos de aqu�.
847
01:04:49,730 --> 01:04:50,710
Formad una cadena.
848
01:04:59,961 --> 01:05:02,383
�De qui�n es este avi�n?
M�o. La peor de las suertes.
849
01:05:02,384 --> 01:05:05,319
Inservible. Sus muchachos tendr�n que
esperar al siguiente.
850
01:05:05,320 --> 01:05:06,933
Eso no podr� ser durante unos d�as.
�Se�or?
851
01:05:06,934 --> 01:05:08,034
Lo siento, amigo m�o.
852
01:05:08,353 --> 01:05:09,163
�S�, Jimmy?
853
01:05:10,092 --> 01:05:12,437
Nos quieren embarcar, se�or.
Manos a la obra.
854
01:05:12,438 --> 01:05:15,418
Sargento mayor, que embarquen.
Mala suerte.
855
01:05:15,629 --> 01:05:16,919
�Batall�n, embarquen!
856
01:05:28,549 --> 01:05:30,299
Nada por �l, ni�os.
857
01:05:30,390 --> 01:05:31,840
Doblen sus paraca�das.
858
01:05:41,112 --> 01:05:42,421
�Qu� le parece, se�or?
859
01:05:42,422 --> 01:05:44,162
No hay posibilidad. Olv�delo.
860
01:05:46,395 --> 01:05:48,955
Oigan, ustedes dos est�n bajo arresto.
861
01:05:50,119 --> 01:05:53,351
El Cielo me asista, a m� tambi�n.
Vamos, vamos.
862
01:05:53,352 --> 01:05:54,382
�Vamos!
863
01:06:11,176 --> 01:06:14,156
�Dios bendito!, mira a esos locos
beefeaters.
864
01:06:17,097 --> 01:06:20,958
Est�n solicitando un consejo de guerra.
S�, se�or. Lo sentimos, se�or.
865
01:06:20,959 --> 01:06:22,761
Deber�a arrojarlos a todos del avi�n.
866
01:06:22,762 --> 01:06:25,372
Espere a que estemos sobre ese
campo de aviaci�n.
867
01:06:34,730 --> 01:06:38,400
Cierre esa maldita puerta
o nunca vamos a levantar el vuelo.
868
01:07:27,582 --> 01:07:29,092
Mensaje para usted, se�or.
869
01:08:11,557 --> 01:08:13,527
En modo de espera para la luz roja.
870
01:08:19,218 --> 01:08:20,608
�Luz verde! �Salten!
871
01:10:26,955 --> 01:10:29,465
Muy bien, ll�vense a los prisioneros.
872
01:10:30,387 --> 01:10:31,805
T�ngalo todo listo para la demolici�n.
873
01:10:31,806 --> 01:10:33,129
Reuni�n al final de
la pista de aterrizaje.
874
01:10:33,130 --> 01:10:33,820
S�, se�or.
875
01:10:33,912 --> 01:10:35,832
Ustedes dos zapadores. Por aqu�.
876
01:10:37,200 --> 01:10:41,560
Saquen las cargas. Vamos a volar
todo este material.
877
01:10:43,328 --> 01:10:46,646
Si pueden retrasarlo hasta el �ltimo minuto,
hasta que los alemanes lleguen aqu�,
878
01:10:46,647 --> 01:10:48,433
eso nos dar� mucho m�s tiempo.
879
01:10:48,434 --> 01:10:50,299
Lo haremos, se�or,
no se preocupe.
880
01:10:50,300 --> 01:10:51,350
�Sargento mayor!
881
01:10:51,471 --> 01:10:52,916
�Se�or?
Listos para movernos.
882
01:10:52,917 --> 01:10:55,177
Alinearse, en la retaguardia.
Alinearse.
883
01:10:56,316 --> 01:10:57,306
Avance.
884
01:11:28,039 --> 01:11:29,129
�Al suelo!
885
01:11:36,037 --> 01:11:37,137
Nos buscan.
886
01:12:12,336 --> 01:12:14,656
Tratan de bloquear la carretera.
887
01:12:16,582 --> 01:12:20,642
Si podemos llegar al otro lado
de la carretera estaremos seguros.
888
01:12:52,757 --> 01:12:54,437
Corramos. Hagan humo.
889
01:13:11,158 --> 01:13:16,098
Sargento mayor, d�jeme ayudarle.
Estoy bien. S�queme de la carretera.
890
01:13:21,385 --> 01:13:23,015
M�dico.
Cuida de �l.
891
01:13:42,016 --> 01:13:42,836
�Quietos!
892
01:13:43,548 --> 01:13:44,368
�Quietos!
893
01:13:44,554 --> 01:13:47,744
Est�n justo en medio de
un campo de minas.
894
01:13:48,606 --> 01:13:50,866
�Lo entendieron? Un campo de minas.
895
01:13:51,703 --> 01:13:53,443
Mant�nganse justo donde est�n.
896
01:13:55,351 --> 01:13:56,911
No muevan los pies.
897
01:13:58,453 --> 01:14:02,353
Cojan un cuchillo o la bayoneta
y comiencen a tantear a su alrededor.
898
01:14:18,980 --> 01:14:19,880
�Alto!
899
01:14:34,517 --> 01:14:35,277
Ingleses.
900
01:14:36,320 --> 01:14:38,640
Os encontr�is en un campo de minas.
901
01:14:39,502 --> 01:14:41,233
Mantened el humo, muchachos.
902
01:14:41,234 --> 01:14:43,974
Esta es vuestra �ltima oportunidad
para rendirse.
903
01:14:45,480 --> 01:14:47,050
No tienen escapatoria.
904
01:14:58,006 --> 01:15:00,605
Disparen tres veces y les recogeremos.
905
01:15:00,606 --> 01:15:03,006
De lo contrario, en exactamente tres minutos
906
01:15:05,600 --> 01:15:08,570
abriremos fuego con
morteros y ametralladoras.
907
01:15:10,037 --> 01:15:11,027
Tres minutos.
908
01:15:14,153 --> 01:15:17,073
Poletski encontr� un cont�iner alem�n,
se�or.
909
01:15:17,218 --> 01:15:21,110
McKendrick, vaya y ayude, podr�a
haber algunos suministros m�dicos.
01:15:21,111 --> 01:15:22,101
S�, se�or.
911
01:15:22,726 --> 01:15:26,025
�Puedo hacer algo para ayudar?
No, se�or, creo que puedo manejarlo.
912
01:15:26,026 --> 01:15:27,596
�C�mo es ese cont�iner?
913
01:15:27,829 --> 01:15:29,099
Ya viene, se�or.
914
01:15:29,769 --> 01:15:32,075
Algunos Schmeissers
y un artilugio muy curioso.
915
01:15:32,076 --> 01:15:33,006
Faust patrone.
916
01:15:34,914 --> 01:15:38,674
Si fuera una taza de t� ahora
esto tendr�a alg�n uso.
917
01:15:43,898 --> 01:15:44,768
Dos minutos.
918
01:15:47,249 --> 01:15:49,759
Ingleses, �por qu� son tan testarudos?
919
01:15:50,808 --> 01:15:54,557
Le dir� que hay un yanqui obstinado
aqu� tambi�n, McKendrick.
920
01:15:54,558 --> 01:15:57,528
Mire, se�or, este es un
cohete del tipo bazooka.
921
01:15:58,674 --> 01:16:00,994
Creo que podemos hacer un sendero...
922
01:16:01,468 --> 01:16:03,328
Disparando a ras de suelo...
923
01:16:03,525 --> 01:16:06,621
y explotar las minas...
S�. �Qu� le parece?
924
01:16:06,622 --> 01:16:07,662
Podr�a funcionar.
925
01:16:09,781 --> 01:16:12,143
Habr�a que suplir el bazooka
con granadas.
926
01:16:12,144 --> 01:16:12,954
Un minuto.
927
01:16:15,861 --> 01:16:17,191
Vale la pena intentarlo.
928
01:16:18,319 --> 01:16:19,931
No me puedo mover r�pido con esta pierna,
929
01:16:19,932 --> 01:16:22,545
pero le cubrir� desde aqu�.
Salga e int�ntelo.
930
01:16:22,546 --> 01:16:23,596
50 segundos.
931
01:16:26,099 --> 01:16:27,189
Repito.
932
01:16:28,023 --> 01:16:29,593
No hay escapatoria.
933
01:16:31,040 --> 01:16:33,780
Esta es su �ltima oportunidad
para rendirse.
934
01:16:35,656 --> 01:16:38,056
�A qu� est� esperando?
40 segundos.
935
01:16:38,057 --> 01:16:42,046
Tendr�a que hacerle frente alguna vez,
estaba en las cartas desde el principio.
936
01:16:42,047 --> 01:16:45,697
Le dije antes que alg�n d�a
tendr�a que madurar.
937
01:16:46,779 --> 01:16:48,449
�Qu� pasa si no funciona?
938
01:16:49,030 --> 01:16:50,154
�Qu� pasar� con estos hombres?
939
01:16:50,155 --> 01:16:53,726
�Cu�ndo vas a dejar de huir de eso?
940
01:16:53,727 --> 01:16:54,777
30 segundos.
941
01:16:57,749 --> 01:16:59,219
Quiz� tenga raz�n, se�or.
942
01:16:59,220 --> 01:17:01,169
A aquel agujero de all�.
943
01:17:01,170 --> 01:17:03,620
Necesito munici�n para este bazooka.
944
01:17:06,380 --> 01:17:07,430
20 segundos.
945
01:17:08,528 --> 01:17:10,148
�Todav�a est� con nosotros?
946
01:17:10,595 --> 01:17:11,295
Bueno.
947
01:17:11,503 --> 01:17:15,494
He enviado a McKendrick para tratar
de abrir un camino en el campo de minas.
948
01:17:15,495 --> 01:17:17,247
10 segundos.
En secciones.
949
01:17:17,248 --> 01:17:19,353
Vea si puede noquear
a ese coche blindado.
950
01:17:19,354 --> 01:17:21,317
Luego a ese mortero.
951
01:17:21,318 --> 01:17:22,308
S�, se�or.
952
01:17:23,935 --> 01:17:24,635
Fuego.
953
01:17:38,073 --> 01:17:41,733
Trate de conseguir ese mortero,
yo le cubrir� desde aqu�.
954
01:17:51,445 --> 01:17:54,935
T� eres el experto.
Pero t� escoges los objetivos.
955
01:17:57,509 --> 01:17:58,839
Int�ntalo con aquella piedra.
956
01:18:00,494 --> 01:18:02,004
Bajad la cabeza.
957
01:18:02,870 --> 01:18:03,670
Agachaos.
958
01:18:04,290 --> 01:18:05,090
Fuego.
959
01:18:10,529 --> 01:18:11,619
Funciona.
960
01:18:31,945 --> 01:18:33,275
M�s a la izquierda.
961
01:18:35,663 --> 01:18:36,413
Muy bien.
962
01:18:37,003 --> 01:18:37,803
Agachaos.
963
01:18:37,976 --> 01:18:38,776
Fuego.
964
01:19:09,589 --> 01:19:11,099
Bajad la cabeza.
965
01:19:23,550 --> 01:19:24,700
Vamos a intentarlo aqu�.
966
01:19:29,502 --> 01:19:30,462
�Listo?
967
01:19:30,508 --> 01:19:31,478
Entendido.
968
01:19:31,497 --> 01:19:32,307
Agachaos. Fuego.
969
01:19:41,422 --> 01:19:42,512
Lo hemos hecho.
970
01:19:44,150 --> 01:19:47,340
Lo hemos hecho.
Ten�as raz�n, funcion�.
971
01:19:51,108 --> 01:19:53,478
Sigue adelante, yo vuelvo atr�s.
972
01:19:53,757 --> 01:19:54,807
Sargento mayor.
973
01:19:55,799 --> 01:19:57,394
Vamos a salir de aqu�.
974
01:19:57,395 --> 01:19:58,485
Se�or, se�or.
975
01:19:58,927 --> 01:20:00,307
No trate de moverse.
976
01:20:01,975 --> 01:20:02,955
T�meselo con calma.
977
01:20:03,698 --> 01:20:04,678
T�meselo con calma.
978
01:20:04,720 --> 01:20:06,682
Vamos, se�or, el camino est� libre.
979
01:20:06,683 --> 01:20:07,893
�Podemos moverle?
980
01:20:09,444 --> 01:20:11,003
�Les oye, se�or?
981
01:20:11,004 --> 01:20:13,034
�Les oye? Las gaitas.
982
01:20:13,081 --> 01:20:14,701
�Les oye, se�or?
983
01:20:17,873 --> 01:20:19,313
Estaremos bien.
984
01:20:19,343 --> 01:20:20,783
Estaremos bien.
985
01:20:23,150 --> 01:20:26,400
Lo siento por el hombre
que oye las gaitas...
986
01:20:27,395 --> 01:20:28,845
...y mejor dicho...
987
01:20:48,390 --> 01:20:49,310
Escuchad.
988
01:20:50,214 --> 01:20:51,134
Escuchad.
989
01:20:51,825 --> 01:20:52,925
Ya vienen.
990
01:20:53,406 --> 01:20:54,446
Como usted dijo.
991
01:20:55,018 --> 01:20:56,118
Ya vienen.
992
01:20:56,229 --> 01:20:57,279
�Escuchad! �Escuchad!
993
01:20:59,108 --> 01:21:00,028
�Escuchad!
994
01:21:00,315 --> 01:21:02,105
No necesita gritar.
995
01:21:03,746 --> 01:21:04,616
Nadie lo necesita.
996
01:21:43,399 --> 01:21:46,539
He estado guardando esto
hasta el momento apropiado.
997
01:21:46,543 --> 01:21:49,653
Su solicitud de traslado a las
fuerzas aerotransportadas de los
EE. UU., aprobada.
998
01:21:49,654 --> 01:21:52,793
Olv�delo, se�or.
Todos estamos en la misma guerra.
999
01:21:52,794 --> 01:21:54,884
Me he estado preguntando cu�nto tiempo.
1000
01:21:57,442 --> 01:21:58,830
Deber�a pensar en ese ascenso.
1001
01:21:58,831 --> 01:21:59,751
Lo har�, se�or.
1002
01:22:00,315 --> 01:22:01,759
�cheme un mano, �quiere?
1003
01:22:01,760 --> 01:22:02,750
S�, se�or.
1004
01:22:05,037 --> 01:22:07,427
Muy bien, muchachos, �listos para seguir?
1005
01:22:17,021 --> 01:22:18,891
�El sargento mayor?
S�, se�or.
1006
01:22:38,123 --> 01:22:41,033
Lo siento por el hombre
que oye las gaitas...
1007
01:22:42,952 --> 01:22:45,162
...y no naci� en Escocia.
1008
01:22:50,219 --> 01:22:51,249
Vamos.
77307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.