All language subtitles for 60 Segundos de Vida (The Red Beret)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,031 --> 00:02:08,121 Siguiente. 2 00:02:09,865 --> 00:02:11,135 Bien, usted lo har�. 3 00:02:14,355 --> 00:02:17,290 Cuando se encuentren de frente con el enemigo armado y decidido, 4 00:02:17,291 --> 00:02:18,161 primero... 5 00:02:20,178 --> 00:02:24,391 y despu�s golpeenle o cl�venselo en la barriga. 6 00:02:24,392 --> 00:02:26,003 Y si quieres ser realmente desagradable, �no? 7 00:02:26,004 --> 00:02:28,252 Hay que pisarles las dos pezu�as. 8 00:02:28,253 --> 00:02:29,113 �Eso es! 9 00:02:31,221 --> 00:02:32,311 Siguiente. 10 00:02:32,641 --> 00:02:34,731 Usted lo har�. - Intentemos eso de nuevo. 11 00:02:34,732 --> 00:02:37,114 Usted ha tenido su regalo, deje que alguien m�s se divierta. 12 00:02:37,115 --> 00:02:39,745 Un aut�ntico paracaidista, �no es as�, Canad�? 13 00:02:40,173 --> 00:02:43,460 �No me oyes, Evans? �Qu� pasa con los otros muchachos, sargento? 14 00:02:43,461 --> 00:02:44,909 No quiero ser demasiado ego�sta. 15 00:02:44,910 --> 00:02:46,010 Vamos. Venga. 16 00:02:48,933 --> 00:02:52,963 Cuando se encuentren de frente con el enemigo armado y decidido, primero... 17 00:02:55,811 --> 00:02:59,384 y despu�s golpeenle o cl�venselo en la barriga. 18 00:02:59,385 --> 00:03:01,875 Y si quieres ser realmente desagradable, �no? 19 00:03:02,307 --> 00:03:04,188 Hay que pisarles las dos pezu�as. 20 00:03:04,189 --> 00:03:05,179 �Eso es! Gordon. 21 00:03:05,994 --> 00:03:08,577 Est� qued�ndose muy abierto, observa. 22 00:03:08,578 --> 00:03:09,488 Yo soy, �soy yo? 23 00:03:12,786 --> 00:03:13,816 Vamos. 24 00:03:18,535 --> 00:03:20,898 Cuando se encuentren de frente con el enemigo armado y decidido, 25 00:03:20,899 --> 00:03:22,179 primero... �argh! 26 00:03:23,578 --> 00:03:24,618 Un momento. 27 00:03:33,912 --> 00:03:35,065 �Cu�l es tu nombre? 28 00:03:35,066 --> 00:03:36,176 McKendrick, se�or. 29 00:03:36,482 --> 00:03:38,749 El Ej�rcito brit�nico agradece su generosidad 30 00:03:38,750 --> 00:03:41,449 en la donaci�n de clases gratuitas en el combate cuerpo a cuerpo. 31 00:03:41,450 --> 00:03:44,204 Como suele ocurrir, el ej�rcito ya ha preparado un manual 32 00:03:44,205 --> 00:03:47,316 basado en alguna experiencia actual en la lucha real. 33 00:03:47,317 --> 00:03:49,730 En el futuro, deber� cooperar con sus instructores 34 00:03:49,731 --> 00:03:52,858 y abst�ngase de exhibiciones gimn�sticas circenses. �Est� claro? 35 00:03:52,859 --> 00:03:53,909 Perfectamente, se�or. 36 00:03:54,024 --> 00:03:55,921 �Qui�n es ese nuevo vejestorio de all�? 37 00:03:55,922 --> 00:03:58,028 No me preguntes, nunca lo hab�a visto antes. 38 00:03:58,029 --> 00:04:00,459 No le gusta nuestro Canad�. 39 00:04:01,108 --> 00:04:02,098 Ret�rese. 40 00:04:04,637 --> 00:04:06,581 Prosiga, sargento. Muy bien, se�or. 41 00:04:06,582 --> 00:04:07,442 Si puede. 42 00:04:12,901 --> 00:04:13,891 Siguiente. 43 00:04:20,752 --> 00:04:21,900 �Cu�nto tiempo llevamos aqu�, Flash? 44 00:04:21,901 --> 00:04:23,341 Yo nac� aqu�. 45 00:04:25,023 --> 00:04:28,173 Ese sargento debe ser el hermano mayor de Dr�cula. 46 00:04:28,587 --> 00:04:30,363 Me temo que es todo culpa m�a. 47 00:04:30,364 --> 00:04:33,274 Todav�a no te mareas. �C�mo lo haces, Canad�? 48 00:04:34,156 --> 00:04:35,896 Soy una monta�a rusa. 49 00:04:41,081 --> 00:04:42,711 Han terminado, se�or. 50 00:04:43,124 --> 00:04:45,326 Gracias, eso fue lo m�s instructivo. 51 00:04:45,327 --> 00:04:46,427 Gracias, se�or. 52 00:04:49,551 --> 00:04:52,079 Si molesto un poco. Disculpe, se�or. 53 00:04:52,080 --> 00:04:52,780 S�. 54 00:04:53,002 --> 00:04:56,132 Como usted acaba de llegar y yo... 55 00:04:56,384 --> 00:04:57,424 �Qu� est� diciendo? 56 00:04:57,582 --> 00:05:01,314 Bueno, alguien que hab�a estado aqu� alguna vez podr�a serle �til, se�or. 57 00:05:01,315 --> 00:05:02,245 �Por ejemplo? 58 00:05:03,407 --> 00:05:06,628 Necesitar� un segundo en el mando para esa escena peligrosa, se�or. 59 00:05:06,629 --> 00:05:09,006 Joven, "escena peligrosa" es una palabra que no me gusta. 60 00:05:09,007 --> 00:05:11,175 No cuando se aplica a una operaci�n militar. 61 00:05:11,176 --> 00:05:14,858 Un lapsus, se�or. El instructor jefe dijo que le dedicar�a una palabra. 62 00:05:14,859 --> 00:05:19,249 Lo hizo. Es una palabra que no me importar�a usar, pero ya veremos. 63 00:05:22,805 --> 00:05:27,705 Un objeto que cae hacia la Tierra desciende a un ritmo de 32 pies por segundo, 64 00:05:28,135 --> 00:05:32,045 acelerando hasta una m�xima velocidad de de 176 pies por segundo. 65 00:05:33,355 --> 00:05:35,130 Eso es lo que yo llamo descendente. 66 00:05:35,131 --> 00:05:39,644 Estar�s bien, Alf. Tan pronto como aterrizes en esa cabezota tuya. 67 00:05:39,645 --> 00:05:44,085 Luz verde. Listo para el lanzamiento n� 1 y... �Alto! 68 00:05:49,761 --> 00:05:52,027 �Se puede saber qu� est� usted haciendo ah� arriba? 69 00:05:52,028 --> 00:05:52,788 Practicando. 70 00:05:53,463 --> 00:05:56,613 Si quiere ser cort�s con un sargento mayor del regimiento, 71 00:05:56,614 --> 00:05:58,106 dir�jase a �l como "Se�or". 72 00:05:58,107 --> 00:05:59,217 Practicando, se�or. 73 00:05:59,852 --> 00:06:03,582 �B�jate de ah� antes de que te lleve a la sala de guardia! 74 00:06:03,583 --> 00:06:05,271 Dos voluntarios para ponerlo en la cama. 75 00:06:05,272 --> 00:06:07,242 T� y t�. �Corriendo! 76 00:06:08,863 --> 00:06:09,783 Oh, mi pierna. 77 00:06:18,728 --> 00:06:22,918 As� que eres lo que est�n produciendo como soldados en estos d�as. 78 00:06:26,638 --> 00:06:28,608 Quer�a verlo por m� mismo. 79 00:06:29,861 --> 00:06:30,641 Mm. 80 00:06:30,772 --> 00:06:31,582 �Mm-hm! 81 00:06:33,517 --> 00:06:35,607 Una horrible gran cantidad de hombres peque�os. 82 00:06:38,383 --> 00:06:40,813 Gracias a Dios que a�n tenemos a la Marina. 83 00:06:45,517 --> 00:06:46,872 Echemos un vistazo. 84 00:06:46,873 --> 00:06:48,843 ... Voy a darle una patada en el ... 85 00:06:51,453 --> 00:06:54,263 Primer salto en globo ma�ana a las 06:00 horas. 86 00:06:54,900 --> 00:06:55,870 �Entendido? 87 00:06:59,198 --> 00:07:00,128 �Salto en globo? 88 00:07:00,977 --> 00:07:02,307 M�ralo, Taffy. 89 00:07:02,793 --> 00:07:04,063 �Qu� dice? 90 00:07:04,075 --> 00:07:05,005 Oh, globos. 91 00:07:05,830 --> 00:07:08,350 Los informes preliminares sobre el uso de globos 92 00:07:08,351 --> 00:07:10,856 para los saltos iniciales son en general favorables. 93 00:07:10,857 --> 00:07:13,823 Debido a la falta de los efectos de la estela en el cuerpo, 94 00:07:13,824 --> 00:07:18,211 la tendencia del alumno a torcer y dar una voltereta est� casi eliminada. 95 00:07:18,212 --> 00:07:19,132 Eso est� bien. 96 00:07:19,282 --> 00:07:22,169 El saltador tiene que caer a una distancia mayor 97 00:07:22,170 --> 00:07:24,659 antes de que su paraca�das comience a abrirse completamente. 98 00:07:24,660 --> 00:07:27,441 Esta apertura retardada produce una emoci�n adicional. 99 00:07:27,442 --> 00:07:28,662 Vaya suerte la nuestra. 100 00:07:28,808 --> 00:07:31,488 El fen�meno conocido como "vela romana" 101 00:07:31,649 --> 00:07:35,381 en el que el paraca�das se sale de la bolsa, pero no se abre a tiempo ... 102 00:07:35,382 --> 00:07:36,712 D�jalo, �quieres? 103 00:07:48,092 --> 00:07:48,912 �Canad�? 104 00:07:50,462 --> 00:07:51,162 �S�? 105 00:07:53,711 --> 00:07:55,312 �Qu� es una "vela romana"? 106 00:07:55,313 --> 00:07:56,956 Un paraca�das que no se abre. 107 00:07:56,957 --> 00:07:58,517 �Alguna vez has visto alguno? 108 00:08:00,053 --> 00:08:01,263 S�, vi a uno. 109 00:08:02,382 --> 00:08:04,302 �Qu� pas� con el tipo? 110 00:08:06,158 --> 00:08:08,708 Vete a dormir, �quieres? Estoy exhausto. 111 00:08:28,553 --> 00:08:29,253 �Se�orita? 112 00:08:36,308 --> 00:08:37,951 �Puedo tener otro, por favor? 113 00:08:37,952 --> 00:08:39,514 �Qu� pasa con �ste? 114 00:08:39,515 --> 00:08:42,365 Es del tipo X, diferente a los dem�s. 115 00:08:43,156 --> 00:08:46,117 Tiene suerte. Es el que los pilotos y los instructores suelen tener. 116 00:08:46,118 --> 00:08:48,678 C�mbielo, �quiere? D�se prisa. 117 00:08:49,473 --> 00:08:51,923 Bien, el cliente siempre tiene raz�n. 118 00:08:53,908 --> 00:08:57,226 A pesar de que tengamos que empaquetar cerca de 50 paraca�das al d�a, por lo menos. 119 00:08:57,227 --> 00:08:58,377 No se enfade. 120 00:08:59,622 --> 00:09:00,942 Oh, no estoy enfadada. 121 00:09:01,184 --> 00:09:05,377 Supongo que es natural que se est� un poco nervioso antes del primer salto. 122 00:09:05,378 --> 00:09:06,888 �Usted cree? Todos lo est�n. 123 00:09:07,146 --> 00:09:11,286 No tiene nada que ver con, bueno, estar asustado, �sabe? 124 00:09:11,693 --> 00:09:13,033 Eso es interesante. 125 00:09:13,999 --> 00:09:16,408 Tenga, ahora puede dejar de preocuparse y relajarse. 126 00:09:16,409 --> 00:09:18,571 Es uno especial que guardo a mi lado. 127 00:09:18,572 --> 00:09:20,812 Es el mejor que he empaquetado. 128 00:09:20,813 --> 00:09:21,513 Bien. 129 00:09:22,376 --> 00:09:26,316 No me gustar�a tomar tierra antes de tiempo. 130 00:09:28,104 --> 00:09:29,724 Oiga, �cu�l es su nombre? 131 00:09:30,101 --> 00:09:31,081 Gardner. 132 00:09:31,970 --> 00:09:32,900 �Qu� Gardner? 133 00:09:33,579 --> 00:09:36,577 S�lo Gardner. Las ni�as trabajadoras no tienen nombres de pila. 134 00:09:36,578 --> 00:09:38,221 No la he visto por aqu�. 135 00:09:38,222 --> 00:09:39,662 No suelo salir. 136 00:09:39,833 --> 00:09:41,293 Oh, �material para oficiales? 137 00:09:42,688 --> 00:09:44,188 Le dije que trabajamos aqu�. 138 00:09:44,381 --> 00:09:46,351 Siga su camino, Se�or Hoja de Arce. 139 00:09:48,960 --> 00:09:50,830 Izquierda, derecha, izquierda, derecha... 140 00:10:04,517 --> 00:10:06,027 �Pelot�n alto! Uno, dos. 141 00:10:07,087 --> 00:10:07,977 A la derecha. 142 00:10:08,508 --> 00:10:10,407 Coja las cuerdas, cabo Dawes. 143 00:10:10,408 --> 00:10:12,672 Muy bien, �qui�n va a ser el primero en saltar? 144 00:10:12,673 --> 00:10:13,943 No hay prisa. 145 00:10:15,770 --> 00:10:20,430 Muy bien. Vamos a tener que elegir a los voluntarios para el primero. 146 00:10:22,056 --> 00:10:26,596 Canad�, �supongamos que nos muestras c�mo se hace? Te gusta hacer eso. 147 00:10:27,992 --> 00:10:29,464 Suyos, cabo Dawes. 148 00:10:29,465 --> 00:10:30,385 T�, Evans. 149 00:10:31,455 --> 00:10:33,265 Gordon. Vamos, Stubbins. 150 00:10:34,554 --> 00:10:36,764 Que cada hombre compruebe sus ataduras. 151 00:10:40,103 --> 00:10:40,993 Ahora calma. 152 00:10:41,013 --> 00:10:44,171 Nada peor que tipos golpeando sus cajas al mismo tiempo. 153 00:10:44,172 --> 00:10:48,076 Parecen el Ej�rcito de Salvaci�n en una tarde de domingo. 154 00:10:48,077 --> 00:10:50,987 No ten�is nada de que preocuparos, est�n destrozando paraca�das. 155 00:10:50,988 --> 00:10:53,358 Deber�an estar a �60 la pieza. 156 00:11:08,067 --> 00:11:09,707 Buenos d�as, Bill. Buenos d�as. 157 00:11:10,998 --> 00:11:13,310 Muy bien, t� caballero en lo alto. Estamos listos. 158 00:11:13,311 --> 00:11:14,291 Estamos listos. 159 00:11:15,864 --> 00:11:16,724 Est� listo. 160 00:11:17,076 --> 00:11:17,876 As� que lo estamos. 161 00:11:18,577 --> 00:11:21,499 Caballero, no me gusta su color. Te ves un poco verde. 162 00:11:21,500 --> 00:11:24,288 �Qu� color te gustar�a? Supongamos que me sorprendes. 163 00:11:24,289 --> 00:11:27,352 0K, n� 1, en posici�n de salto. 164 00:11:27,353 --> 00:11:29,163 Posici�n de acci�n para el n� 1. 165 00:11:31,805 --> 00:11:33,974 Salte cuando le toque en el hombro. 166 00:11:33,975 --> 00:11:35,305 �Est�s listo? �Salta! 167 00:11:43,789 --> 00:11:45,529 Ah� va el primero. 168 00:11:46,549 --> 00:11:49,339 Sujete con fuerza las correas delanteras. 169 00:11:50,331 --> 00:11:51,961 Tire de ellas hacia abajo constantemente ahora. 170 00:11:53,125 --> 00:11:55,815 Su cabeza bien hacia adelante, los pies juntos. 171 00:11:56,251 --> 00:11:57,171 OK, espera. 172 00:11:57,975 --> 00:11:59,075 OK, n� 2. 173 00:12:01,342 --> 00:12:02,092 Bien. �salta! 174 00:12:15,672 --> 00:12:16,892 OK, n� 3. 175 00:12:17,076 --> 00:12:18,706 En modo de espera, n� 3. 176 00:12:19,869 --> 00:12:20,619 Listo. �Salta! 177 00:12:28,831 --> 00:12:29,811 Mira al m�o. 178 00:12:30,592 --> 00:12:32,512 Oh, el tonto, torpe imb�cil. 179 00:12:51,896 --> 00:12:53,116 OK, n� 5. 180 00:13:07,674 --> 00:13:09,845 No son un mal grupo. He visto cosas peores. 181 00:13:09,846 --> 00:13:10,726 �Gardner! 182 00:13:13,915 --> 00:13:16,149 A partir de ahora s�lo tengo negocios estrictamente con usted. 183 00:13:16,150 --> 00:13:18,590 Nada como una vieja empresa, establecida. 184 00:13:18,591 --> 00:13:19,351 �Pesado? 185 00:13:19,556 --> 00:13:21,766 Hm. �Qu� tal un trago esta noche? 186 00:13:22,086 --> 00:13:24,351 Yo podr�a ser capaz de... �Ha tenido un viaje agradable? 187 00:13:24,352 --> 00:13:25,995 No ten�a por qu� empujarme. 188 00:13:25,996 --> 00:13:27,718 No se ofenda, s�lo trataba de ayudar. 189 00:13:27,719 --> 00:13:29,626 No necesito ese tipo de ayuda. 190 00:13:29,627 --> 00:13:32,007 �Qu� le hace un h�roe tan rubicundo? 191 00:13:33,718 --> 00:13:35,329 Simplemente no es natural. 192 00:13:35,330 --> 00:13:38,920 Si vuelve a tocarme otra vez le partir� la cara. 193 00:13:40,278 --> 00:13:41,788 �Qu� hay de ese trago? 194 00:13:42,415 --> 00:13:46,675 Gracias, pero esta empresa no mezcla los negocios con el placer. 195 00:13:53,641 --> 00:13:57,006 Caballeros, no se conocen muy bien entre s� todav�a. 196 00:13:57,007 --> 00:14:01,727 Esta ma�ana comenzaron su entrenamiento y podemos empezar a averiguarlo. 197 00:14:01,746 --> 00:14:02,846 Ahora, por m�. 198 00:14:03,071 --> 00:14:05,384 Informaci�n, soy un soldado profesional. 199 00:14:05,385 --> 00:14:06,375 La intenci�n. 200 00:14:06,582 --> 00:14:09,548 Me propongo seguir siendo un soldado profesional cuando esta guerra termine. 201 00:14:09,549 --> 00:14:11,895 Y mi m�todo es bien sencillo. Convertirlos en mejores soldados 202 00:14:11,896 --> 00:14:15,453 que los hombres contra los que est�n peleando, es tan simple como eso. 203 00:14:15,454 --> 00:14:18,964 Ahora, esta ma�ana realizar�n su primer salto desde un avi�n. 204 00:14:18,965 --> 00:14:20,767 �Son conscientes de que el paracaidismo, 205 00:14:20,768 --> 00:14:23,751 se describe como jugar con la muerte en el cielo? 206 00:14:23,752 --> 00:14:27,325 Es una frase repugnante y aparte de que es manifiestamente falso. 207 00:14:27,326 --> 00:14:30,309 Paracaidismo, en cualquier caso, es s�lo un medio para un fin. 208 00:14:30,310 --> 00:14:32,224 Para entrar en combate, nada m�s. 209 00:14:32,225 --> 00:14:34,377 Despu�s de eso, eres un soldado raso. 210 00:14:34,378 --> 00:14:37,768 Ahora recuerden eso. Son soldados no especialistas. 211 00:14:38,524 --> 00:14:41,399 Para obtener sus alas realizar�n siete saltos. 212 00:14:41,400 --> 00:14:43,635 Despu�s de eso, saltar�n cuando se les ordene. 213 00:14:43,636 --> 00:14:45,966 Si se niegan les supondr� 84 d�as de arresto 214 00:14:46,378 --> 00:14:48,580 y la retirada de las alas frente al coronel. 215 00:14:48,581 --> 00:14:51,561 As� que si alguno de ustedes tiene alguna idea de no querer ser parte de esto, 216 00:14:51,562 --> 00:14:52,730 ahora es el momento de decirlo. 217 00:14:52,731 --> 00:14:54,471 No es una desgracia. 218 00:14:54,795 --> 00:14:55,625 Ahora no. 219 00:14:56,846 --> 00:14:57,546 Bien. 220 00:14:57,853 --> 00:14:58,643 Contin�e. 221 00:14:58,666 --> 00:15:00,646 Se�or. Todos suyos, Sr. Aldridge. 222 00:15:01,087 --> 00:15:02,597 �Divisi�n, a la izquierda, vuelta! 223 00:15:03,071 --> 00:15:04,351 �Izquierda-derecha, marchen! 224 00:15:05,384 --> 00:15:07,254 Izquierda, derecha, izquierda, derecha... 225 00:15:22,044 --> 00:15:25,194 �Qu� fue eso? El motor cambi� su ruido. 226 00:15:25,873 --> 00:15:27,808 El piloto est� disminuyendo de velocidad. 227 00:15:27,809 --> 00:15:30,341 S�, eso significa que tenemos que estar listos. 228 00:15:30,342 --> 00:15:31,682 Preparados para la acci�n. 229 00:15:42,580 --> 00:15:44,048 No se preocupen, muchachos. 230 00:15:44,049 --> 00:15:46,328 He saltado 88 veces y he disfrutado cada uno de ellos. 231 00:15:46,329 --> 00:15:49,473 Como la ca�da de un tronco... S�lo que m�s lejos. 232 00:15:49,474 --> 00:15:50,924 Observen la luz roja. 233 00:15:52,756 --> 00:15:54,686 Posici�n de acci�n para el n� 1. 234 00:15:55,748 --> 00:15:57,788 Vamos ahora, posici�n de acci�n. 235 00:15:59,398 --> 00:16:01,968 Bueno, te dir� lo que har�. 236 00:16:01,969 --> 00:16:05,316 Saltar� en primer lugar para que pueda mostrarte lo que parece ser un trozo de pastel. 237 00:16:05,317 --> 00:16:07,729 Puertas abiertas. Sargento, as�malo como un informe. 238 00:16:07,730 --> 00:16:08,490 Bien. 239 00:16:09,356 --> 00:16:11,318 Y pensar que nos pagar�n un extra por ello. 240 00:16:11,319 --> 00:16:13,281 Una estafa si me lo preguntan. 241 00:16:13,282 --> 00:16:15,372 Espere. Luz verde. �Salte! 242 00:16:15,803 --> 00:16:17,833 Como la ca�da de un tronco. 243 00:16:32,391 --> 00:16:34,321 �Posici�n de acci�n para el n� 2! 244 00:16:34,872 --> 00:16:36,834 Vamos, cualquiera de ustedes. 245 00:16:36,835 --> 00:16:38,812 Vamos, es una orden. 246 00:16:38,813 --> 00:16:43,683 �Me oyen? Si no saltan ahora no lo har�n m�s tarde. 247 00:16:44,750 --> 00:16:46,459 En posici�n de salto n� 2. 248 00:16:46,460 --> 00:16:50,050 Qu�tame las manos de encima o te arrastrar� conmigo. 249 00:16:54,074 --> 00:16:56,618 As� me gusta. En posici�n de salto n� 3. 250 00:16:56,619 --> 00:16:57,399 �Salte! 251 00:16:57,500 --> 00:16:58,370 N� 4. 252 00:17:00,787 --> 00:17:01,567 �Salte! 253 00:18:03,914 --> 00:18:06,924 "Now come sit by my side If you love me" 254 00:18:09,249 --> 00:18:11,509 "Do not hasten to bid me Adieu" 255 00:18:14,300 --> 00:18:16,760 "Just remember the poor parachutist" 256 00:18:19,472 --> 00:18:22,022 "Who is doing his job just for you" 257 00:18:24,530 --> 00:18:27,560 "Now stand by with your glasses" All ready 258 00:18:29,637 --> 00:18:32,897 "Drink a health to the men Of the skies..." 259 00:18:33,272 --> 00:18:35,555 Por la memoria de un gran hombre. 260 00:18:35,556 --> 00:18:37,674 Recuerdo la sonrisa en su cara mientras se fue. 261 00:18:37,675 --> 00:18:40,985 �Qu� est�s tratando de hacer? �Convertir esto en un velatorio? 262 00:18:44,218 --> 00:18:48,306 Muchachas vayan y si�ntense por aqu�, conseguir� sus bebidas. 263 00:18:48,307 --> 00:18:50,917 "F�cil como la ca�da de un tronco" dijo. 264 00:18:52,144 --> 00:18:55,853 Mira, realiz� 88 saltos, los impares le pusieron al d�a. 265 00:18:55,854 --> 00:18:58,855 No ten�a por qu� arriesgarse, pero lo ha hecho. 266 00:18:58,856 --> 00:19:00,826 Porque era un hombre recto. 267 00:19:01,328 --> 00:19:05,628 Os dir�a que bebierais cerveza en lugar de llorar. 268 00:19:05,920 --> 00:19:07,358 Juguemos a los dardos. 269 00:19:07,359 --> 00:19:08,970 Jugad vosotros. Estoy bien. 270 00:19:08,971 --> 00:19:13,271 No me importan los dardos, tal vez le hagan m�s alegre. 271 00:19:25,184 --> 00:19:26,334 �Puedo sentarme? 272 00:19:26,509 --> 00:19:28,009 Es un pa�s libre. 273 00:19:28,311 --> 00:19:33,003 Wow, eso es una calurosa bienvenida. �Qu� esperaba una salva de 21 ca�onazos? 274 00:19:33,004 --> 00:19:34,564 Que sean 48, �quiere? 275 00:19:36,675 --> 00:19:38,595 Me enter� esta ma�ana. 276 00:19:39,339 --> 00:19:40,269 Acerca de Breton. 277 00:19:42,195 --> 00:19:44,465 Hablemos de otra cosa. 278 00:19:45,290 --> 00:19:49,314 Estaba equivocado acerca de usted. Pens� que era como los dem�s. 279 00:19:49,315 --> 00:19:51,415 Miedo en el interior y encubierto por fuera. 280 00:19:52,663 --> 00:19:54,449 Pero no est�s asustado, �verdad? 281 00:19:54,450 --> 00:19:55,250 Claro que s�. 282 00:19:55,439 --> 00:19:56,529 No, no lo est�s. 283 00:19:57,360 --> 00:19:59,045 �Sabes lo que dicen por aqu�? 284 00:19:59,046 --> 00:20:01,469 Hay dos tipos de hombres que saltan. 285 00:20:01,470 --> 00:20:04,118 Los que est�n locos y los que tienen miedo. 286 00:20:04,119 --> 00:20:07,359 T� no eres ninguno de ellos y no creo que me guste. 287 00:20:07,742 --> 00:20:08,732 �Otro trago? 288 00:20:10,040 --> 00:20:11,969 Est� usted muy orgulloso, �verdad? 289 00:20:11,970 --> 00:20:14,710 Es importante para usted. Muy importante. 290 00:20:15,992 --> 00:20:16,692 �Qu�? 291 00:20:16,838 --> 00:20:20,518 Ser valiente todo el tiempo. Cargas de valor f�sico. 292 00:20:22,555 --> 00:20:25,065 �Qu� es esto, verdad o consecuencias? 293 00:20:26,077 --> 00:20:27,607 Tienes toda la raz�n, vamos a pasar. 294 00:20:27,608 --> 00:20:30,048 No sab�a que estuviera interesada. 295 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 Es puramente acad�mico, se lo aseguro. 296 00:20:34,539 --> 00:20:36,739 No te ves acad�mica para m�. 297 00:20:38,188 --> 00:20:42,059 Sr. McKendrick, es posible que le interese saber que a un gran n�mero de mujeres 298 00:20:42,060 --> 00:20:44,203 no les gusta el hombre tipo Superman. 299 00:20:44,204 --> 00:20:46,714 Prefieren un poco de la debilidad humana. 300 00:20:46,949 --> 00:20:48,229 Un poco de humildad. 301 00:20:48,481 --> 00:20:49,201 Mire... 302 00:20:50,316 --> 00:20:51,880 ... todo el mundo tiene miedo de algo. 303 00:20:51,881 --> 00:20:55,381 Resulta enternecedor viniendo de usted. 304 00:20:56,966 --> 00:20:59,554 Tengo entendido que ustedes dos se conocen. 305 00:20:59,555 --> 00:21:01,132 Pinky, �ste es el Sr. McKendrick. 306 00:21:01,133 --> 00:21:04,113 Encantado de conocerte. Si�ntate, McKendrick. 307 00:21:07,542 --> 00:21:08,812 Aqu� est�n las noticias. 308 00:21:11,523 --> 00:21:13,588 Se anuncia a partir de hoy desde Washington 309 00:21:13,589 --> 00:21:17,222 que el Presidente Roosevelt ha transferido 50 destructores americanos 310 00:21:17,223 --> 00:21:20,055 al gobierno de Su Majestad, como parte de un pr�stamo de subvenci�n de arrendamiento. 311 00:21:20,056 --> 00:21:20,866 Pr�stamo de arrendamiento. 312 00:21:24,078 --> 00:21:26,890 En contraposici�n, se conceder� a los EE. UU. autorizaci�n 313 00:21:26,891 --> 00:21:29,379 para la construcci�n de aer�dromos y bases navales 314 00:21:29,380 --> 00:21:33,320 en terrotorio de la Commonwealth Brit�nica como parte del Programa de Defensa de los EE. UU. 315 00:21:33,321 --> 00:21:34,301 Defensa. 316 00:21:34,358 --> 00:21:36,351 �Qu� est�n defendiendo los yanquis? 317 00:21:36,352 --> 00:21:37,740 �Qui�n dispara contra ellos? 318 00:21:37,741 --> 00:21:38,721 Es cierto. 319 00:21:39,513 --> 00:21:41,023 50 apestosos botes de lata. 320 00:21:41,682 --> 00:21:44,172 P�simas ba�eras antiguas que no han estado en el mar desde la Gran Guerra. 321 00:21:44,173 --> 00:21:45,592 Van a hacer un gran negocio. 322 00:21:45,593 --> 00:21:47,186 Am�rica luchar�, ya lo ver�s. 323 00:21:47,187 --> 00:21:48,227 Luchar�n. 324 00:21:49,039 --> 00:21:50,805 Luchar hasta el �ltimo ingl�s. 325 00:21:50,806 --> 00:21:52,086 Y tambi�n hasta el �ltimo gal�s. 326 00:21:52,351 --> 00:21:54,192 Est� bien cuando se trata de hablar de guerra, pero 327 00:21:54,193 --> 00:21:56,403 �Cu�ndo comenzar�n a luchar? 328 00:21:58,205 --> 00:21:59,715 �Qu� te parece ahora mismo? 329 00:22:02,728 --> 00:22:05,468 Suenas como un sucio yanqui. 330 00:22:17,825 --> 00:22:19,965 �Basta, basta, todos ustedes! 331 00:22:44,959 --> 00:22:47,909 �Qu� est� pasando aqu�? 332 00:22:52,426 --> 00:22:54,116 �T� peque�o y horrible hombre! 333 00:22:56,746 --> 00:22:58,716 Quedan todos arrestados. 334 00:22:58,823 --> 00:22:59,763 Sargento. 335 00:23:01,037 --> 00:23:04,197 Izquierda, derecha, izquierda, derecha, izquierda, derecha, marchen. 336 00:23:04,436 --> 00:23:05,236 �Alto! 337 00:23:05,968 --> 00:23:07,058 Siguiente. 338 00:23:07,436 --> 00:23:10,228 �En marcha! Izquierda, derecha, izquierda, derecha ... 339 00:23:10,229 --> 00:23:12,029 El siguiente ocupar� su lugar. 340 00:23:14,362 --> 00:23:15,782 �Alguien tiene una hoja de afeitar? 341 00:23:15,783 --> 00:23:17,010 �Para qu� la quieres? 342 00:23:17,011 --> 00:23:20,043 Creo que se va a cortar la garganta. Me gusta, soldado raso Dawes. 343 00:23:20,044 --> 00:23:22,915 Tienes suerte de llegar reventado. Mira a ese tipo, Hitler. 344 00:23:22,916 --> 00:23:25,315 Era cabo y no le ha ido nada mal. 345 00:23:25,316 --> 00:23:27,236 Tienes algo all�. 346 00:23:28,053 --> 00:23:31,519 �Es eso correcto, McKendrick? No, se�or. Empec� yo. 347 00:23:31,520 --> 00:23:32,680 �Algo que a�adir? 348 00:23:33,749 --> 00:23:34,679 No, se�or. 349 00:23:35,393 --> 00:23:36,143 Muy bien. 350 00:23:37,086 --> 00:23:39,478 Golpear a un superior es motivo de consejo de guerra. 351 00:23:39,479 --> 00:23:41,680 El cabo Dawes dice que �l comenz�. 352 00:23:41,681 --> 00:23:44,881 Por lo tanto, quiero saber lo que realmente sucedi�. 353 00:23:45,079 --> 00:23:47,289 Vuelve bajo arresto. 354 00:23:47,712 --> 00:23:49,932 �Soldado raso McKendrick, media vuelta! 355 00:23:50,840 --> 00:23:53,060 �Soldado raso McKendrick, marche! 356 00:23:57,128 --> 00:23:59,009 Deme su hoja de servicios, sargento mayor. 357 00:23:59,010 --> 00:24:00,100 S�, se�or. 358 00:24:04,101 --> 00:24:05,551 Col�rico. 359 00:24:06,112 --> 00:24:07,643 Algunos consiguen esto de ellos, se�or. 360 00:24:07,644 --> 00:24:11,137 La ira es buena a veces en un soldado de combate. Bien dirigida. 361 00:24:11,138 --> 00:24:13,787 �Est� sugiriendo que se le de un trato especial? 362 00:24:13,788 --> 00:24:15,590 Al contrario, sargento mayor. 363 00:24:15,591 --> 00:24:16,741 D�jeme ver. 364 00:24:17,489 --> 00:24:18,719 Alistado en Montreal. 365 00:24:19,547 --> 00:24:21,647 Lugar de nacimiento... Los �ngeles. 366 00:24:23,712 --> 00:24:24,796 �Algo m�s, se�or? 367 00:24:24,797 --> 00:24:26,077 Dos a�os de universidad. 368 00:24:26,751 --> 00:24:29,632 Profesi�n, s�lo dice "industria de la aviaci�n", eso es todo. 369 00:24:29,633 --> 00:24:31,742 �Alguna experiencia militar previa, se�or? 370 00:24:31,743 --> 00:24:32,613 No lo menciona. 371 00:24:33,797 --> 00:24:35,187 Muy vaga, �huh? 372 00:24:35,457 --> 00:24:39,285 Supongo que cuando se est� falto de hombres no se hacen tantas preguntas. 373 00:24:39,286 --> 00:24:41,887 Solicite a los muchachos de seguridad una mayor informaci�n. 374 00:24:41,888 --> 00:24:42,978 S�, se�or. 375 00:24:43,735 --> 00:24:44,895 Me interesa. 376 00:24:49,112 --> 00:24:50,512 Hola. 377 00:24:56,665 --> 00:24:58,405 Sin palidez carcelaria, seg�n veo. 378 00:24:59,346 --> 00:25:02,336 �Qu� es esto, las se�oras de la Sociedad de Rehabilitaci�n? 379 00:25:02,520 --> 00:25:05,296 No, he estado esper�ndole aqu� para pedirle disculpas. 380 00:25:05,297 --> 00:25:06,107 Bien, bien. 381 00:25:06,721 --> 00:25:10,561 No a usted, no ahora, pero, bueno, a los EE. UU. 382 00:25:11,279 --> 00:25:12,909 Aceptamos sus disculpas. 383 00:25:13,610 --> 00:25:17,212 Mire. Vine aqu� con buenas intenciones y en otro momento 384 00:25:17,213 --> 00:25:19,638 podr�a admitir que le provocaron la otra noche, 385 00:25:19,639 --> 00:25:21,126 pero para un hombre adulto ... 386 00:25:21,127 --> 00:25:25,178 Bien, es realmente vergonzoso y arruin� mi mejor par de medias de nylon. 387 00:25:25,179 --> 00:25:30,009 �Tiene usted alguna idea de lo que cuestan las medias de nylon en estos d�as, si puedes conseguirlas? 388 00:25:30,319 --> 00:25:32,699 Fuese lo que fuese, vali� la pena. 389 00:25:34,585 --> 00:25:38,935 Habrase visto, la pr�xima vez que tenga una botella se la lanzar� a ese tipo. 390 00:25:41,105 --> 00:25:41,935 �Alto! 391 00:25:46,148 --> 00:25:47,608 Sigue intent�ndolo, Plotski. 392 00:25:48,158 --> 00:25:49,098 Poletski. 393 00:26:02,026 --> 00:26:03,540 �Qu� pasa, Cookie? 394 00:26:03,541 --> 00:26:08,191 Ya tengo mis papeles andarines. Van a enviarme de regreso a mi antigua unidad. 395 00:26:08,440 --> 00:26:10,083 Ser�s el mejor cocinero del Ej�rcito Brit�nico. 396 00:26:10,084 --> 00:26:13,924 Yo no. He solicitado un traslado a los comandos. 397 00:26:17,120 --> 00:26:19,390 Oye, tienes algo all�. 398 00:26:20,711 --> 00:26:22,341 No es una esperanza, McKendrick. 399 00:26:22,343 --> 00:26:25,211 No podr�a aceptar un traslado. 400 00:26:25,212 --> 00:26:29,481 Mira. �Te das cuenta lo que cuesta formar un s�lo paracaidista? 401 00:26:29,482 --> 00:26:30,402 M�s de � 5.000. 402 00:26:31,801 --> 00:26:33,891 Si te traslado, �qu� habremos obtenido por nuestro dinero? 403 00:26:33,892 --> 00:26:35,182 Absolutamente nada. 404 00:26:36,705 --> 00:26:38,837 Hay dos maneras de que un hombre pueda salir de aqu�, 405 00:26:38,838 --> 00:26:41,278 neg�ndose a saltar o con los pies por delante. 406 00:26:44,063 --> 00:26:45,109 �Ha terminado, se�or? 407 00:26:45,110 --> 00:26:47,670 Por supuesto, puede negarse a saltar. 408 00:26:48,923 --> 00:26:50,953 Muy bien, ret�rese. 409 00:27:23,998 --> 00:27:25,448 �ste es Gordon, se�or. 410 00:27:25,737 --> 00:27:26,547 Sus alas. 411 00:27:27,347 --> 00:27:28,447 Gracias, se�or. 412 00:27:29,216 --> 00:27:32,907 �Es usted de Canad�? Estoy muy contento de verle aqu�. 413 00:27:32,908 --> 00:27:34,008 Gracias, se�or. 414 00:27:35,509 --> 00:27:36,934 �De d�nde viene? 415 00:27:36,935 --> 00:27:39,587 Londres, se�or. S�, deb� haberlo sabido. 416 00:27:39,588 --> 00:27:41,568 Sus alas. Gracias, se�or. 417 00:27:42,636 --> 00:27:43,976 �Compa��a, vista a la izquierda! 418 00:27:58,624 --> 00:28:02,295 Han estado ensayando durante meses en maquetas del terreno. 419 00:28:02,296 --> 00:28:05,710 Debe serles tan familiar como la palma de su mano. 420 00:28:05,711 --> 00:28:07,549 S�lo que, �sta es real. 421 00:28:07,550 --> 00:28:09,660 La "Operaci�n Pegaso" se llevar� a cabo esta noche. 422 00:28:10,991 --> 00:28:12,791 Todos ustedes conocen su prop�sito. 423 00:28:12,858 --> 00:28:15,283 Traer de vuelta una pieza del equipo de radar alem�n 424 00:28:15,284 --> 00:28:17,502 que ha estado ayudando a derribar a nuestros bombarderos. 425 00:28:17,503 --> 00:28:19,893 Para recapitular, por �ltima vez. 426 00:28:20,773 --> 00:28:24,733 Nuestro primer grupo tomar� la casa y el puesto de radar, 427 00:28:30,426 --> 00:28:34,714 mientras tanto, rechazaremos a la guarnici�n en la granja. 428 00:28:34,715 --> 00:28:37,862 Nuestro segundo grupo tomar� y mantendr� las playas donde nos uniremos a ellos 429 00:28:37,863 --> 00:28:39,714 hasta que la Marina nos saque. 430 00:28:39,715 --> 00:28:40,705 �Alguna pregunta? 431 00:28:41,390 --> 00:28:42,500 �Alguna sugerencia? 432 00:28:43,496 --> 00:28:44,256 Bien. 433 00:28:45,964 --> 00:28:49,719 Ustedes provienen de una gran cantidad de lugares y de unidades diferentes 434 00:28:49,720 --> 00:28:52,460 pero tienen ciertas cosas en com�n. Todos son voluntarios... 435 00:28:59,230 --> 00:29:00,810 ...las legiones romanas. 436 00:29:02,277 --> 00:29:03,667 Est�n bien armados. 437 00:29:04,146 --> 00:29:06,526 Creo que han sido bien entrenados. 438 00:29:06,923 --> 00:29:08,868 Tienen luna llena y pleamar. 439 00:29:08,869 --> 00:29:10,539 El resto depende de ustedes. 440 00:29:11,911 --> 00:29:12,841 Buena caza. 441 00:29:19,847 --> 00:29:24,227 �Que todos informen a la sala de expedici�n de paraca�das en media hora! 442 00:29:25,927 --> 00:29:26,767 �Se�or! 443 00:29:33,938 --> 00:29:34,858 �Qu� es eso? 444 00:29:35,549 --> 00:29:37,749 Oh. Una de las chicas lo escribi�. 445 00:29:42,188 --> 00:29:44,818 "...Que ning�n paraca�das se caiga o deje de abrirse... 446 00:29:46,558 --> 00:29:48,948 "porque hoy todos vamos juntos, 447 00:29:49,521 --> 00:29:50,621 "y mi alma... 448 00:29:52,559 --> 00:29:54,665 "...les acompa�ar� en el salto." 449 00:29:54,666 --> 00:29:55,936 Es algo bueno, �verdad? 450 00:29:58,368 --> 00:30:01,498 No lo s�, la poes�a no est� en mi l�nea. 451 00:30:02,931 --> 00:30:06,021 �Por qu� siempre tienes...? �Dejen de hablar all�! 452 00:30:14,305 --> 00:30:16,524 Bien. Fuera de la pista. 453 00:30:16,525 --> 00:30:17,635 Mu�vanse. 454 00:30:18,379 --> 00:30:19,299 Empecemos. 455 00:30:23,309 --> 00:30:24,119 Deck 'shun! 456 00:30:26,070 --> 00:30:26,940 �En marcha! 457 00:31:02,707 --> 00:31:03,697 �Compa��a, alto! 458 00:31:04,862 --> 00:31:06,312 Rompan filas. 459 00:31:18,713 --> 00:31:20,787 Lo siento por el hombre que oye las gaitas 460 00:31:20,788 --> 00:31:22,605 y no naci� en Escocia. 461 00:31:22,606 --> 00:31:23,946 Modo de espera para subir al avi�n. 462 00:31:25,144 --> 00:31:26,124 Subid al avi�n. 463 00:31:26,502 --> 00:31:27,842 Suban a bordo, muchachos. 464 00:31:40,471 --> 00:31:43,222 Buena suerte. Te ver� de vuelta en el campamento por la ma�ana. 465 00:31:43,223 --> 00:31:44,373 Eso espero, se�or. 466 00:31:55,064 --> 00:31:56,294 Escuchen todos. 467 00:31:56,626 --> 00:31:58,526 �ste es el sargento de vuelo Box. 468 00:31:58,527 --> 00:32:00,791 �l es nuestro experto en el desmantelamiento de radares. 469 00:32:00,792 --> 00:32:02,582 Echadle un vistazo. 470 00:32:02,995 --> 00:32:04,855 Est� bien, si�ntate ah�. 471 00:32:05,563 --> 00:32:08,336 Nuestro trabajo consiste en cuidar muy bien de �l. 472 00:32:08,337 --> 00:32:12,467 Me basta con cuidar de m� mismo, gracias. 473 00:33:13,079 --> 00:33:15,869 Mi, mi, lo que es un bonito mantel de encaje. 474 00:33:29,945 --> 00:33:30,865 M�ralo. 475 00:33:31,732 --> 00:33:32,482 Sin nervios. 476 00:33:33,271 --> 00:33:34,841 Duerme a pesar de todo. 477 00:33:35,751 --> 00:33:38,506 Una broma m�s como esa y te quedar�s sin dientes. 478 00:33:38,507 --> 00:33:39,910 Ya es suficiente. 479 00:33:39,911 --> 00:33:42,061 Dejad algo para los alemanes. 480 00:33:44,651 --> 00:33:46,983 Creo que los hombres tienen los nervios de punta, se�or. 481 00:33:46,984 --> 00:33:49,304 �Crees que son los �nicos? 482 00:33:52,609 --> 00:33:55,753 �Les he hablado alguna vez de los Ghurkhas cuando estaba en la India? 483 00:33:55,754 --> 00:33:57,455 Maravillosos peque�os soldados. 484 00:33:57,456 --> 00:34:01,524 Cuando solicit� voluntarios para saltar, todo el batall�n dio un paso adelante. 485 00:34:01,525 --> 00:34:04,479 As� que les habl� acerca de las condiciones de formaci�n 486 00:34:04,480 --> 00:34:07,780 y que lo har�an en el primer salto desde una altura de 1000 pies. 487 00:34:07,781 --> 00:34:09,591 Hubo conmoci�n absoluta. 488 00:34:10,300 --> 00:34:14,210 Entonces, finalmente, su subedar, que es el equivalente a nuestro sargento, 489 00:34:14,211 --> 00:34:19,171 se adelant� y dijo, "Sahib, los hombres no son f�ciles en sus mentes. 490 00:34:19,781 --> 00:34:23,609 "Ellos prefieren hacer su primer salto desde una altura de 500 pies." 491 00:34:23,610 --> 00:34:28,131 "Mira", le dije, "a 500 pies la mayor�a de los paraca�das no tienen tiempo de abrirse. 492 00:34:28,132 --> 00:34:30,572 Se dibuj� una amplia sonrisa en su rostro. 493 00:34:30,918 --> 00:34:32,290 "Oh, Sahib," dijo, 494 00:34:32,291 --> 00:34:36,081 "�no nos dimos cuenta de que �bamos a tener paraca�das!" 495 00:34:39,880 --> 00:34:40,630 Gracias. 496 00:34:41,242 --> 00:34:44,272 Nunca me pareci� que fuera gracioso. 497 00:34:52,109 --> 00:34:55,220 Acabamos de cruzar la costa francesa. Se lanzar�n en unos minutos. 498 00:34:55,221 --> 00:34:55,971 Gracias. 499 00:34:57,360 --> 00:34:58,700 Preparados para la acci�n. 500 00:35:00,360 --> 00:35:04,689 Una �ltima consigna. A los heridos hay que dejarlos all� donde est�n. 501 00:35:04,690 --> 00:35:08,340 Entren y salgan lo m�s r�pido posible. Eso es todo. 502 00:35:20,402 --> 00:35:22,051 Bien, buena suerte, a todo el mundo, 503 00:35:22,052 --> 00:35:26,192 y si falla todo lo dem�s p�senles las dos pezu�as. 504 00:35:30,423 --> 00:35:31,863 Donde t� vayas, voy. 505 00:36:41,560 --> 00:36:42,420 Dawes. 506 00:36:48,278 --> 00:36:49,328 �Cabo Dawes? 507 00:36:51,630 --> 00:36:52,900 Mis piernas. �Mis piernas! 508 00:38:22,773 --> 00:38:24,983 Tan r�pido como pueda, Sargento Box. 509 00:38:30,021 --> 00:38:34,611 Bueno, �por qu� no lo besas? Acaba de adelantarlo de una maldita vez, hombre. 510 00:39:35,990 --> 00:39:36,750 �Ingleses! 511 00:40:02,685 --> 00:40:05,031 Sargento Box, �cu�nto tiempo vas a estar? 512 00:40:05,032 --> 00:40:08,332 Son casi las 6. Pronto amanecer�. 513 00:40:20,574 --> 00:40:25,334 Date prisa. �No sabes que hay una guerra? Y usted, sargento Box. 514 00:40:26,238 --> 00:40:28,455 R�pido, no queremos hacer esperar a la Marina. 515 00:40:28,456 --> 00:40:30,436 S�, se�or, enseguida. 516 00:40:48,179 --> 00:40:51,706 Ustedes dos qu�dense cerca del sargento Box, no le pierdan de vista. 517 00:40:51,707 --> 00:40:52,697 S�, se�or. 518 00:41:01,074 --> 00:41:02,464 D�se prisa, �quiere? 519 00:41:31,880 --> 00:41:33,510 �Daos prisa por las cuerdas! 520 00:41:43,116 --> 00:41:43,916 �Fuego! 521 00:41:52,854 --> 00:41:56,634 Vamos, sacadlo de aqu�, hacia la cueva. 522 00:42:00,547 --> 00:42:01,981 �Algo de suerte con esta m�quina? 523 00:42:01,982 --> 00:42:05,642 Ni un susurro. Si la Marina nos puede encontrar en esta sopa ... 524 00:42:08,764 --> 00:42:10,854 �Qu� pasa con la Marina? 525 00:42:10,951 --> 00:42:12,981 Parece un largo ba�o hasta casa. 526 00:42:13,791 --> 00:42:14,711 �Nadas? 527 00:42:18,450 --> 00:42:20,540 M�s y m�s alemanes. 528 00:42:31,040 --> 00:42:32,840 �Cuidado con los alemanes! 529 00:42:35,301 --> 00:42:39,901 Voy a tener que correr el riesgo. Su pistola, sargento mayor. 530 00:42:57,051 --> 00:42:58,731 Gracias a Dios por la Marina. 531 00:43:07,880 --> 00:43:09,500 Bajad a los botes. 532 00:43:10,152 --> 00:43:11,892 Vamos all�. �R�pido! 533 00:43:25,647 --> 00:43:27,783 Vamos corriendo, �mu�vanse! 534 00:43:27,784 --> 00:43:31,804 Sargento Box y su grupo, �dense prisa, dense prisa! �mu�vanse! 535 00:43:32,413 --> 00:43:36,373 No jueguen en la arena ensangrentada, �locos de mierda! 536 00:44:01,278 --> 00:44:03,304 Todos han embarcado, se�or. 537 00:44:03,305 --> 00:44:04,755 Muy bien, zarpemos. 538 00:44:05,635 --> 00:44:06,615 Para llevar. 539 00:44:15,523 --> 00:44:17,452 Pens� que no lo conseguir�an. 540 00:44:17,453 --> 00:44:20,409 Yo tampoco. Nos topamos con un destructor alem�n m�s all� del puerto. 541 00:44:20,410 --> 00:44:22,150 Tomad, muchachos. 542 00:44:22,358 --> 00:44:23,278 Gracias. 543 00:44:23,587 --> 00:44:25,267 Bueno, �c�mo fue? 544 00:44:25,873 --> 00:44:27,723 No lo s�, mucha niebla. 545 00:44:27,736 --> 00:44:28,606 �Los alemanes? 546 00:44:28,805 --> 00:44:31,945 Oh, no pude entender ni una palabra de lo que dijeron. 547 00:44:37,575 --> 00:44:38,375 Aqu�. 548 00:44:44,369 --> 00:44:45,419 �Cabo Dawes? 549 00:44:47,069 --> 00:44:48,770 S�, est� detr�s de la cortina. 550 00:44:48,771 --> 00:44:51,978 Todav�a est� bajo los efectos de un sedante, as� que por favor no se quede demasiado tiempo. 551 00:44:51,979 --> 00:44:52,729 Gracias. 552 00:45:09,014 --> 00:45:10,124 Hola, cabo. 553 00:45:10,313 --> 00:45:11,113 �Qui�n es? 554 00:45:13,473 --> 00:45:15,093 Caray, es el yanqui. 555 00:45:17,813 --> 00:45:19,023 �C�mo te sientes? 556 00:45:19,664 --> 00:45:20,534 A�n atontado, 557 00:45:21,355 --> 00:45:23,265 de lo contrario, reboso salud. 558 00:45:23,558 --> 00:45:25,184 Lo que vine a decir es... 559 00:45:25,185 --> 00:45:29,095 No lo menciones, �quieres? Podr�a haberle pasado a cualquiera. 560 00:45:30,993 --> 00:45:32,237 �C�mo est�n los muchachos? 561 00:45:32,238 --> 00:45:35,094 Bueno, est�n bien. �Te traigo algo? 562 00:45:35,095 --> 00:45:36,015 Nada. 563 00:45:37,615 --> 00:45:38,705 �Seguro? 564 00:45:40,281 --> 00:45:41,431 S�, estoy bien. 565 00:45:41,941 --> 00:45:43,221 Excepto, mis pies... 566 00:45:43,233 --> 00:45:44,743 ...est�n muy fr�os. 567 00:45:44,877 --> 00:45:47,508 �Podr�as cubrirmelos con esa manta? 568 00:45:47,509 --> 00:45:49,493 No puedo alcanzarla desde aqu�. 569 00:45:49,494 --> 00:45:50,394 Claro. 570 00:46:16,233 --> 00:46:17,973 Oh, eso est� mucho mejor. 571 00:46:19,746 --> 00:46:22,176 Oh, entrar�n en calor en un minuto. 572 00:46:22,248 --> 00:46:25,498 Yo... ser� mejor que me vaya y te deje dormir un poco. 573 00:46:25,886 --> 00:46:27,736 Saluda a los muchachos. 574 00:46:29,205 --> 00:46:32,925 Diles que saltar� con ellos en quince d�as. 575 00:46:33,260 --> 00:46:35,750 Claro. Te ver� por la ma�ana. 576 00:46:50,956 --> 00:46:53,866 Mejores hombres que usted se han sentido igual. 577 00:46:55,407 --> 00:46:58,359 Pens� que a los ingleses nada les borraba la sonrisa 578 00:46:58,360 --> 00:47:00,040 y ese tipo de cosas. 579 00:47:02,109 --> 00:47:05,939 Somos muchas otras cosas que podr�an sorprenderle. 580 00:47:06,387 --> 00:47:07,777 No est� bromeando. 581 00:47:08,891 --> 00:47:12,322 �Qu� es esto de atar un pa�uelo a mi paraca�das? 582 00:47:12,323 --> 00:47:13,642 �Qu� se supone que significa eso? 583 00:47:13,643 --> 00:47:15,853 Oh, s�lo es una vieja costumbre inglesa. 584 00:47:16,423 --> 00:47:18,343 Todo es una costumbre aqu�. 585 00:47:20,349 --> 00:47:22,073 No entiendo a su pueblo. 586 00:47:22,074 --> 00:47:24,334 No, y no le entiendo a usted. 587 00:47:27,713 --> 00:47:31,263 As� que �por qu� debo esperar que me comprenda? 588 00:47:49,662 --> 00:47:50,462 �Espere! 589 00:47:52,247 --> 00:47:54,697 Aqu� hay algo que entender�. 590 00:47:59,445 --> 00:48:03,336 De ahora en adelante, se llevar� en todo momento la nueva gorra, 591 00:48:03,337 --> 00:48:06,911 salvo que expresamente se indique lo contrario por una autoridad superior. 592 00:48:06,912 --> 00:48:09,892 Firmado, J. Wilcox DSO MC, teniente coronel, 593 00:48:10,502 --> 00:48:13,868 para el general al mando de la 1� divis�n aerotransportada. 594 00:48:13,869 --> 00:48:15,689 Bien, rec�janlas, primera fila. 595 00:48:15,690 --> 00:48:16,500 De uno en uno. 596 00:48:20,317 --> 00:48:22,373 Del 7 y un octavo para m�, por favor. Bien. 597 00:48:22,374 --> 00:48:26,011 Del 7 y un octavo para m�, por favor. Del 7 y un octavo. 598 00:48:26,012 --> 00:48:29,672 Bien, p�nganselas. �Ahora no les satisface el estilo? 599 00:48:29,778 --> 00:48:33,512 Col�quesela bien, hombre. No est� en un desfile de moda. 600 00:48:33,513 --> 00:48:34,323 Talla 7. 601 00:48:44,635 --> 00:48:45,975 Muy favorecedora, se�or. 602 00:48:49,471 --> 00:48:51,741 Bueno, de todos modos, �que te corten el pelo! 603 00:49:16,916 --> 00:49:18,436 �McKendrick, venga aqu�! 604 00:49:19,804 --> 00:49:23,194 Te buscan. Oficial al mando, de inmediato. 605 00:49:30,401 --> 00:49:31,431 Pase. 606 00:49:34,948 --> 00:49:36,160 �Me mand� llamar, se�or? 607 00:49:36,161 --> 00:49:38,901 McKendrick, agarre una silla y si�ntese. 608 00:49:39,929 --> 00:49:43,915 Tengo una instrucci�n del Ej�rcito para ascender a m�s oficiales. 609 00:49:43,916 --> 00:49:45,646 He enviado su nombre. 610 00:49:47,986 --> 00:49:49,420 Nada de qu� preocuparse. 611 00:49:49,421 --> 00:49:52,915 Deber� ir antes a un comit� de selecci�n, pero eso es una pura formalidad. 612 00:49:52,916 --> 00:49:55,696 No quiero ser oficial, se�or. 613 00:49:55,888 --> 00:49:58,475 No es una cuesti�n de lo que usted quiere, McKendrick. 614 00:49:58,476 --> 00:50:02,042 El Ej�rcito necesita oficiales, creo que ser� uno bueno. 615 00:50:02,043 --> 00:50:04,912 El capit�n Langton tambi�n. Eso deber�a ser suficiente. 616 00:50:04,913 --> 00:50:07,994 Se�or, no hay un reglamento que diga que tengo que ser oficial. 617 00:50:07,995 --> 00:50:09,399 No hay un reglamento, 618 00:50:09,400 --> 00:50:12,095 pero si un hombre tiene la iniciativa y el poder de liderar, 619 00:50:12,096 --> 00:50:15,351 como creo que usted lo tiene, �l tiene una responsabilidad equivalente. 620 00:50:15,352 --> 00:50:16,392 Pi�nselo. 621 00:50:17,571 --> 00:50:21,190 Yo tengo, se�or. Hay otros que ser�an mejores l�deres. 622 00:50:21,191 --> 00:50:25,101 �Qu� te pasa, McKendrick? �No te gustan los oficiales? 623 00:50:26,188 --> 00:50:28,277 No hay ning�n reglamento al respecto. 624 00:50:28,278 --> 00:50:31,178 Con todo respeto, se�or, pero soy un soldado raso. 625 00:50:31,469 --> 00:50:34,559 Acato �rdenes, deje a alguien m�s darlas. 626 00:50:34,820 --> 00:50:35,730 Comprendo. 627 00:50:36,816 --> 00:50:38,436 Muy bien, eso es todo. 628 00:51:06,816 --> 00:51:08,036 Buenos viejos Dakotas. 629 00:51:08,570 --> 00:51:11,712 No parecen que sean mejor que nuestros maltrechos Wellingtons. 630 00:51:11,713 --> 00:51:13,273 Para m� s�, cari�o. 631 00:51:13,724 --> 00:51:15,589 Saldremos por la puerta como los caballeros. 632 00:51:15,590 --> 00:51:16,630 Oh, bomb�n. 633 00:51:19,517 --> 00:51:22,427 Est� hablando de ti, querido, no de m�. 634 00:51:24,943 --> 00:51:26,293 Buenos d�as, McKendrick. 635 00:51:27,479 --> 00:51:29,233 �D�nde est� el comandante? 636 00:51:29,234 --> 00:51:32,434 B�scame, Mack, soy un extra�o aqu�. 637 00:51:36,742 --> 00:51:38,249 �Qui�n est� al mando de este escuadr�n? 638 00:51:38,250 --> 00:51:40,940 Dentro. �Oye, Shorty! Frente y centro. 639 00:51:43,341 --> 00:51:46,674 Mi nombre es Hamilton. Lamentablemente llegamos tarde, pero estamos todos un poco noqueados, 640 00:51:46,675 --> 00:51:48,724 no hemos pegado ojo desde las �ltimas 36 horas. 641 00:51:48,725 --> 00:51:51,143 Hemos estado de maniobras con los chicos en Irlanda. 642 00:51:51,144 --> 00:51:52,004 Lo o�. 643 00:51:52,200 --> 00:51:53,360 Oye, Bud, c�gelo. 644 00:51:56,377 --> 00:51:57,307 Gracias, Mack. 645 00:52:01,576 --> 00:52:05,206 Pens� que alguien deber�a saludar a alguien por aqu�. 646 00:52:12,478 --> 00:52:14,978 �D�nde conseguiste esa gorra, mamey? 647 00:52:18,128 --> 00:52:20,935 Lo siento, pero nadie se r�e de la boina roja dos veces. 648 00:52:20,936 --> 00:52:21,686 Disculpe. 649 00:52:24,000 --> 00:52:25,658 Qu�tate el cigarro de esa bocaza. 650 00:52:25,659 --> 00:52:27,389 No tengo intenci�n, ingl�s. 651 00:52:33,942 --> 00:52:35,042 �Quieres jugar? 652 00:52:38,057 --> 00:52:39,267 Yo te conozco. 653 00:52:41,225 --> 00:52:43,801 Kelly Field. T� eras el tipo que volaba... 654 00:52:43,802 --> 00:52:46,259 Vamos, Penny. Bueno, �qu� quiso decir? 655 00:52:46,260 --> 00:52:47,190 Una equivocaci�n. 656 00:52:48,447 --> 00:52:50,297 Pero parec�a como si te conociera, �no? 657 00:52:50,298 --> 00:52:51,868 Tiene los cables cruzados. 658 00:52:56,249 --> 00:52:57,169 �Qu� es esto? 659 00:52:57,942 --> 00:52:59,402 De calabaza de Cenicienta. 660 00:53:01,204 --> 00:53:02,513 �C�mo lo conseguiste? 661 00:53:02,514 --> 00:53:04,554 Un peque�o juego llamado "poker". 662 00:53:06,063 --> 00:53:06,923 �Anda? 663 00:53:07,420 --> 00:53:08,920 Pronto lo averiguaremos. 664 00:53:27,333 --> 00:53:30,494 Cuando �ramos ni�os odi�bamos salir de aqu� cuando acababan las vacaciones, 665 00:53:30,495 --> 00:53:33,755 y ahora, no venimos casi nunca a este lugar. 666 00:53:34,005 --> 00:53:35,997 �D�nde conseguir el tiempo? 667 00:53:35,998 --> 00:53:37,678 Supongo que tienes raz�n. 668 00:53:46,403 --> 00:53:48,409 Vaya, es bueno estar en casa otra vez. 669 00:53:48,410 --> 00:53:51,876 Nos olvidamos de que est�s millas y millas lejos de casa. 670 00:53:51,877 --> 00:53:54,397 Debes echar de menos tener tu propio hogar a d�nde ir. 671 00:53:54,398 --> 00:53:56,188 Echamos de menos un mont�n de cosas. 672 00:53:58,127 --> 00:54:00,779 Tienes que hacerlo m�s a menudo. �Qu�? 673 00:54:00,780 --> 00:54:02,230 Sonre�r. Te conviene. 674 00:54:06,876 --> 00:54:09,365 Enciende el fuego, �quieres? Claro. 675 00:54:09,366 --> 00:54:13,676 La madera no debe estar h�meda, mam� estuvo aqu� hace quince d�as. 676 00:54:20,359 --> 00:54:23,339 Eso es algo que podr�a echar de menos, alegremente. 677 00:54:30,907 --> 00:54:33,057 Oh, no cierres completamente. 678 00:54:33,476 --> 00:54:34,216 Yo... 679 00:54:35,072 --> 00:54:36,512 Quiero mirar hacia fuera. 680 00:54:37,625 --> 00:54:38,655 �Mirar a qu�? 681 00:54:40,115 --> 00:54:41,735 Oh, al cielo, las armas. 682 00:54:48,956 --> 00:54:51,046 Deber�amos hacer esto m�s a menudo. 683 00:54:56,105 --> 00:54:57,085 Te conviene. 684 00:55:00,381 --> 00:55:01,201 Gracias. 685 00:55:04,466 --> 00:55:07,136 Mm, yo...deber�a hacer un poco de t�. 686 00:55:09,604 --> 00:55:12,114 Todo se detiene para tomar el t� en Inglaterra. 687 00:55:13,420 --> 00:55:14,230 No siempre. 688 00:55:25,211 --> 00:55:26,071 �Steve? 689 00:55:26,296 --> 00:55:27,076 �Hm? 690 00:55:28,705 --> 00:55:30,785 �Por qu� no me lo contaste? 691 00:55:32,183 --> 00:55:33,223 �Contarte qu�? 692 00:55:35,039 --> 00:55:38,059 Creo que est�s en alg�n tipo de problema. 693 00:55:39,093 --> 00:55:41,805 Si crees eso, no creer�s en nada. 694 00:55:41,806 --> 00:55:44,546 No, creo que est�s ocultando algo. 695 00:55:47,199 --> 00:55:48,989 �Qu� tengo que ocultar? 696 00:55:50,614 --> 00:55:54,994 Ese sargento americano de hoy, con en el que te peleaste. 697 00:55:55,199 --> 00:55:56,469 �Al que pegu�? 698 00:55:58,319 --> 00:56:00,169 Se mofaba de la boina. 699 00:56:00,906 --> 00:56:03,056 De todos modos, parec�a conocerte. 700 00:56:04,513 --> 00:56:07,353 Seg�n parece sabes mucho sobre t�cnicas de vuelo, 701 00:56:07,354 --> 00:56:09,434 o es lo que dicen los muchachos. 702 00:56:10,560 --> 00:56:12,650 Y ese curioso anillo que llevas, 703 00:56:13,083 --> 00:56:16,763 los oficiales americanos tambi�n lo llevan, me di cuenta hoy. 704 00:56:17,612 --> 00:56:19,642 Tienes que pertenecer al FBI. 705 00:56:22,558 --> 00:56:23,588 Cu�ntame. 706 00:56:25,354 --> 00:56:27,094 No hay nada que contar. 707 00:56:28,736 --> 00:56:29,716 �Por qu� ese anillo? 708 00:56:33,013 --> 00:56:34,003 Sr. McKendrick. 709 00:56:34,911 --> 00:56:36,751 N�mero de serie 4-7-5-3-2. 710 00:56:38,024 --> 00:56:39,584 Contin�a, Canad�, contin�a. 711 00:56:40,241 --> 00:56:42,971 Volaba en un B-24, pruebas de cohetes. 712 00:56:43,161 --> 00:56:46,121 Bob Murray era mi... Era mi copiloto. 713 00:56:47,940 --> 00:56:50,200 Bob, sol�a llamarle Robbie. 714 00:56:51,937 --> 00:56:55,559 �l y yo est�bamos muy unidos. 715 00:56:55,560 --> 00:56:58,580 Estaba loco por su esposa y sus chiquillos. 716 00:56:59,726 --> 00:57:02,176 Yo pr�cticamente viv�a en su casa. 717 00:57:03,843 --> 00:57:08,323 Un d�a, est�bamos entrando en un objetivo, estaba poniendo a prueba los cohetes. 718 00:57:08,836 --> 00:57:11,156 Un cohete qued� atrapado en el tubo. 719 00:57:13,544 --> 00:57:15,874 Me puse a pensar en Robbie... 720 00:57:17,403 --> 00:57:19,493 ...y su esposa y sus chiquillos. 721 00:57:20,429 --> 00:57:23,749 Sab�a que pod�a aterrizar sin que explotara... 722 00:57:23,933 --> 00:57:28,233 ...pero me puse a pensar en ellos y le dije que saltara. 723 00:57:29,452 --> 00:57:33,392 �l no quer�a, quer�a ir hacia abajo conmigo. 724 00:57:33,571 --> 00:57:36,761 Le dije que saltara porque era una orden. 725 00:57:36,988 --> 00:57:38,357 Salt� y... 726 00:57:38,358 --> 00:57:39,578 La "vela romana". 727 00:57:39,954 --> 00:57:40,654 S�. 728 00:57:42,998 --> 00:57:44,628 S�, la "vela romana". 729 00:57:46,990 --> 00:57:48,720 Tuve que dec�rselo a su esposa. 730 00:57:50,310 --> 00:57:52,239 Nunca olvidar� la expresi�n de su cara. 731 00:57:52,240 --> 00:57:54,444 Fue entonces cuando entregu� mi renuncia. 732 00:57:54,445 --> 00:57:55,475 �Pero por qu�? 733 00:57:55,798 --> 00:57:59,180 No fue culpa tuya. Le diste la orden correcta. 734 00:57:59,181 --> 00:58:04,131 S�, eso es lo que el Departamento de Guerra dijo, eso es lo que todos dijeron. 735 00:58:07,019 --> 00:58:08,611 Puedes dar demasiadas incorrectas. 736 00:58:08,612 --> 00:58:13,159 Rellenaste completamente algunos espacios en blanco, �por qu� est�s aqu� en este regimiento?, 737 00:58:13,160 --> 00:58:15,816 �por qu� no quieres ser oficial de nuevo? 738 00:58:15,817 --> 00:58:18,787 �D�nde has o�do eso? Las noticias vuelan. 739 00:58:20,309 --> 00:58:25,029 Sabes, deber�as haber aceptado, todo aquello ya pas�. 740 00:58:25,568 --> 00:58:26,598 �Y qu�? 741 00:58:30,777 --> 00:58:31,867 Vamos a dejarlo. 742 00:58:32,948 --> 00:58:34,738 Desear�a poder ayudarte. 743 00:58:34,974 --> 00:58:36,004 Puedes. 744 00:58:36,601 --> 00:58:38,309 No m�s confesiones. 745 00:58:38,310 --> 00:58:40,500 No me culpes a m�. 746 00:58:41,761 --> 00:58:45,641 Claro que no. Supongo que s�lo soy un bobo a la luz de una vela. 747 00:58:49,909 --> 00:58:52,359 El hombre con el coraz�n camuflado. 748 00:59:06,473 --> 00:59:07,453 �Un equipo de invierno? 749 00:59:07,861 --> 00:59:09,021 Eso significa nieve. 750 00:59:09,827 --> 00:59:13,366 Me pregunto d�nde ser� la siguiente invasi�n. �Suiza? 751 00:59:13,367 --> 00:59:15,170 No si lo anuncian en el tabl�n. 752 00:59:15,171 --> 00:59:15,931 �McKendrick? 753 00:59:16,861 --> 00:59:18,361 Venga un momento. 754 00:59:18,728 --> 00:59:19,718 S�, se�or. 755 00:59:25,846 --> 00:59:28,860 Contin�e con lo que est� haciendo, sargento mayor. 756 00:59:28,861 --> 00:59:30,261 Adelante, McKendrick. 757 00:59:32,499 --> 00:59:33,309 P�ngase c�modo. 758 00:59:33,792 --> 00:59:34,892 Gracias, se�or. 759 00:59:36,099 --> 00:59:39,380 Bien, es agradable tener al lado ocasionalmente una opini�n sobradamente probada. 760 00:59:39,381 --> 00:59:41,371 �Sabe de lo que le estoy hablando? 761 00:59:41,372 --> 00:59:42,102 No, se�or. 762 00:59:42,139 --> 00:59:43,529 Deber�a. 763 00:59:44,248 --> 00:59:47,418 Ocultar informaci�n sobre los servicios anteriormente prestados a su alistamiento 764 00:59:47,419 --> 00:59:52,069 es un delito muy grave, pero no pienso tomar cartas en el asunto. 765 00:59:52,272 --> 00:59:55,015 Se�or, �qui�n le dio esta informaci�n? Estrictamente confidencial. 766 00:59:55,016 --> 00:59:56,166 Lo supon�a. 767 00:59:57,076 --> 00:59:59,961 Me gustar�a hablar de nuevo sobre su ascenso. 768 00:59:59,962 --> 01:00:02,332 Sigo pensando lo mismo, se�or. 769 01:00:02,646 --> 01:00:05,676 McKendrick, ha de madurar alg�n d�a. 770 01:00:06,171 --> 01:00:08,355 No puede huir de las responsabilidades, 771 01:00:08,356 --> 01:00:09,986 incluso de las m�s peque�as. 772 01:00:10,144 --> 01:00:11,934 Si lo hace, un buen d�a, 773 01:00:13,128 --> 01:00:16,717 si lleva tres estrellas, tres rayas o nada en absoluto, 774 01:00:16,718 --> 01:00:19,079 los hombres le mirar�n y cuando lo hagan, 775 01:00:19,080 --> 01:00:21,951 pido al cielo que no los defraudar�. 776 01:00:21,952 --> 01:00:24,322 S�, espero que no. 777 01:00:24,919 --> 01:00:26,479 Eso parece ser todo. 778 01:00:31,781 --> 01:00:32,671 Se�or, yo... 779 01:00:32,882 --> 01:00:33,682 �S�? 780 01:00:33,968 --> 01:00:38,100 Ahora que los EE. UU. est�n en guerra me gustar�a unirme a una de mis unidades. 781 01:00:38,101 --> 01:00:41,786 Es la misma guerra. �Aceptar�a el ascenso en su propia unidad? 782 01:00:41,787 --> 01:00:43,867 No, se�or. Me quedar� como soldado de infanter�a. 783 01:00:44,436 --> 01:00:47,746 Puede tambi�n quedarse donde est�. S�, se�or. 784 01:00:52,780 --> 01:00:53,830 �Sargento mayor? 785 01:00:55,936 --> 01:01:00,836 Devuelva el expediente al Departamento de Seguridad y deles las gracias por la informaci�n. 786 01:01:01,079 --> 01:01:03,695 Y, sargento mayor, mientras est� en ello, 787 01:01:03,696 --> 01:01:07,045 solicite una petici�n de traslado al Ej�rcito de los EE. UU. 788 01:01:07,046 --> 01:01:10,536 Pero no quite su nombre de la lista de oficiales. 789 01:01:21,599 --> 01:01:23,519 �Qu� ocurre, cari�o? 790 01:01:23,802 --> 01:01:26,162 Quieres ser la chica de un oficial. 791 01:01:26,163 --> 01:01:27,902 Supongo que tendr� que ser alg�n d�a. 792 01:01:27,903 --> 01:01:28,793 No conmigo. 793 01:01:30,583 --> 01:01:32,992 Cari�o, no le veo ning�n sentido a hacer una cuesti�n de algo 794 01:01:32,993 --> 01:01:34,349 tan simple como esto. 795 01:01:34,350 --> 01:01:36,270 �Qu� te dijo el coronel Snow? 796 01:01:36,313 --> 01:01:37,213 �Snow? 797 01:01:38,434 --> 01:01:40,284 Lo ten�as todo calculado, 798 01:01:40,285 --> 01:01:42,726 una charla �ntima, eso lo arreglar�a todo. 799 01:01:42,727 --> 01:01:44,449 Yo no le dije nada al coronel. 800 01:01:44,450 --> 01:01:46,412 Era entre t� y yo, nadie m�s. 801 01:01:46,413 --> 01:01:48,573 Mira, no le he hablado a nadie de t�. 802 01:01:48,574 --> 01:01:50,074 No te creo. 803 01:01:50,610 --> 01:01:53,547 Eso ya no importa, sabes demasiado sobre m�. 804 01:01:53,548 --> 01:01:55,933 Tal vez. Por lo menos s� que es hora de que madures 805 01:01:55,934 --> 01:02:00,494 y le pongas freno a esa fobia favorita tuya, �h�roe patol�gico! 806 01:02:00,504 --> 01:02:01,544 Adios, nena. 807 01:02:10,668 --> 01:02:11,598 �Despertad!, �despertad! 808 01:02:12,568 --> 01:02:15,056 �Abajo, muchachos, que los pajarillos cantan! 809 01:02:15,057 --> 01:02:17,752 Retiren su equipo invernal de los almacenes de intendencia. 810 01:02:17,753 --> 01:02:19,411 Nos vamos dentro de una hora. 811 01:02:19,412 --> 01:02:22,971 Permanezcan junto a las camas, vacien el contenido de sus bolsillos. 812 01:02:22,972 --> 01:02:25,411 Tengo que ser quisquilloso con lo que los alemanes encontrar�n en vosotros 813 01:02:25,412 --> 01:02:28,028 si os hacen prisioneros u os encuentran muertos. �Alguna pregunta? 814 01:02:28,029 --> 01:02:30,353 S�, se�or. Es domingo... �y bien? 815 01:02:30,354 --> 01:02:31,667 Bien, ten�a mis planes. 816 01:02:31,668 --> 01:02:35,593 El Ej�rcito tambi�n. Normalmente gana en casos como �ste, especialmente esta noche. 817 01:02:35,594 --> 01:02:38,374 Echemos un vistazo, �qu� tienes? 818 01:02:42,099 --> 01:02:46,077 Una bonita cartera. Bien, bien. �Son �stos tus hijos? 819 01:02:46,078 --> 01:02:48,938 S�, se�or. Parecen buenos chicos. 820 01:02:49,014 --> 01:02:50,114 Gracias, se�or. 821 01:02:50,290 --> 01:02:52,887 �Le gustar�a a su Se�or�a que le trajera un taza de t� 822 01:02:52,888 --> 01:02:54,789 a la cama esta ma�ana? 823 01:02:54,790 --> 01:02:56,130 Mu�vete, hijo. 824 01:02:57,088 --> 01:03:00,858 Siguiente. �Vas a quedarte en la cama todo el d�a tambi�n? 825 01:03:00,901 --> 01:03:02,673 Oye, �has o�do lo que dijo? 826 01:03:02,674 --> 01:03:04,124 Te llam� "hijo". 827 01:03:04,477 --> 01:03:06,847 �Qu� quieres que le llame? 828 01:03:06,981 --> 01:03:07,941 �Pap�? 829 01:03:36,087 --> 01:03:38,637 Acaba con la comedia y dame un paraca�das. 830 01:03:45,567 --> 01:03:48,457 Bien, tengo unas pocas de noticias para ustedes. 831 01:03:49,539 --> 01:03:53,559 Hace tres horas, se inici� la invasi�n del norte de �frica. 832 01:03:55,619 --> 01:03:59,112 El primer ej�rcito ya ha desembarcado con �xito cerca de Argel 833 01:03:59,113 --> 01:04:01,443 y se encamina hacia T�nez. 834 01:04:02,146 --> 01:04:03,606 Sargento mayor. Se�or. 835 01:04:05,991 --> 01:04:07,981 Ahora, nuestro objetivo particular, 836 01:04:09,072 --> 01:04:10,692 es el campo de aviaci�n de aqu�. 837 01:04:13,411 --> 01:04:17,181 Por lo que parece que no necesitaremos nuestro equipo de nieve. 838 01:04:18,042 --> 01:04:19,672 Nos abasteceremos de combustible en Gibraltar, 839 01:04:20,044 --> 01:04:23,288 y saltaremos 350 millas por delante del primer ej�rcito para tomar este campo de aviaci�n 840 01:04:23,289 --> 01:04:25,554 y destruirlo antes de que los alemanes puedan llegar all�. 841 01:04:25,555 --> 01:04:27,055 Ellos lo quieren tanto como nosotros. 842 01:04:27,056 --> 01:04:29,868 Probablemente ahora se est�n apresurando a enviar refuerzos all�. 843 01:04:29,869 --> 01:04:33,409 As� que esta es una carrera que no podemos darnos el lujo de perder. 844 01:04:38,433 --> 01:04:41,352 Recojan esos paraca�das. S�, se�or. Vamos, mi bast�n. 845 01:04:41,353 --> 01:04:42,813 Vamos, sargento mayor. 846 01:04:47,735 --> 01:04:49,729 Muchachos, vamos. S�quenlos de aqu�. 847 01:04:49,730 --> 01:04:50,710 Formad una cadena. 848 01:04:59,961 --> 01:05:02,383 �De qui�n es este avi�n? M�o. La peor de las suertes. 849 01:05:02,384 --> 01:05:05,319 Inservible. Sus muchachos tendr�n que esperar al siguiente. 850 01:05:05,320 --> 01:05:06,933 Eso no podr� ser durante unos d�as. �Se�or? 851 01:05:06,934 --> 01:05:08,034 Lo siento, amigo m�o. 852 01:05:08,353 --> 01:05:09,163 �S�, Jimmy? 853 01:05:10,092 --> 01:05:12,437 Nos quieren embarcar, se�or. Manos a la obra. 854 01:05:12,438 --> 01:05:15,418 Sargento mayor, que embarquen. Mala suerte. 855 01:05:15,629 --> 01:05:16,919 �Batall�n, embarquen! 856 01:05:28,549 --> 01:05:30,299 Nada por �l, ni�os. 857 01:05:30,390 --> 01:05:31,840 Doblen sus paraca�das. 858 01:05:41,112 --> 01:05:42,421 �Qu� le parece, se�or? 859 01:05:42,422 --> 01:05:44,162 No hay posibilidad. Olv�delo. 860 01:05:46,395 --> 01:05:48,955 Oigan, ustedes dos est�n bajo arresto. 861 01:05:50,119 --> 01:05:53,351 El Cielo me asista, a m� tambi�n. Vamos, vamos. 862 01:05:53,352 --> 01:05:54,382 �Vamos! 863 01:06:11,176 --> 01:06:14,156 �Dios bendito!, mira a esos locos beefeaters. 864 01:06:17,097 --> 01:06:20,958 Est�n solicitando un consejo de guerra. S�, se�or. Lo sentimos, se�or. 865 01:06:20,959 --> 01:06:22,761 Deber�a arrojarlos a todos del avi�n. 866 01:06:22,762 --> 01:06:25,372 Espere a que estemos sobre ese campo de aviaci�n. 867 01:06:34,730 --> 01:06:38,400 Cierre esa maldita puerta o nunca vamos a levantar el vuelo. 868 01:07:27,582 --> 01:07:29,092 Mensaje para usted, se�or. 869 01:08:11,557 --> 01:08:13,527 En modo de espera para la luz roja. 870 01:08:19,218 --> 01:08:20,608 �Luz verde! �Salten! 871 01:10:26,955 --> 01:10:29,465 Muy bien, ll�vense a los prisioneros. 872 01:10:30,387 --> 01:10:31,805 T�ngalo todo listo para la demolici�n. 873 01:10:31,806 --> 01:10:33,129 Reuni�n al final de la pista de aterrizaje. 874 01:10:33,130 --> 01:10:33,820 S�, se�or. 875 01:10:33,912 --> 01:10:35,832 Ustedes dos zapadores. Por aqu�. 876 01:10:37,200 --> 01:10:41,560 Saquen las cargas. Vamos a volar todo este material. 877 01:10:43,328 --> 01:10:46,646 Si pueden retrasarlo hasta el �ltimo minuto, hasta que los alemanes lleguen aqu�, 878 01:10:46,647 --> 01:10:48,433 eso nos dar� mucho m�s tiempo. 879 01:10:48,434 --> 01:10:50,299 Lo haremos, se�or, no se preocupe. 880 01:10:50,300 --> 01:10:51,350 �Sargento mayor! 881 01:10:51,471 --> 01:10:52,916 �Se�or? Listos para movernos. 882 01:10:52,917 --> 01:10:55,177 Alinearse, en la retaguardia. Alinearse. 883 01:10:56,316 --> 01:10:57,306 Avance. 884 01:11:28,039 --> 01:11:29,129 �Al suelo! 885 01:11:36,037 --> 01:11:37,137 Nos buscan. 886 01:12:12,336 --> 01:12:14,656 Tratan de bloquear la carretera. 887 01:12:16,582 --> 01:12:20,642 Si podemos llegar al otro lado de la carretera estaremos seguros. 888 01:12:52,757 --> 01:12:54,437 Corramos. Hagan humo. 889 01:13:11,158 --> 01:13:16,098 Sargento mayor, d�jeme ayudarle. Estoy bien. S�queme de la carretera. 890 01:13:21,385 --> 01:13:23,015 M�dico. Cuida de �l. 891 01:13:42,016 --> 01:13:42,836 �Quietos! 892 01:13:43,548 --> 01:13:44,368 �Quietos! 893 01:13:44,554 --> 01:13:47,744 Est�n justo en medio de un campo de minas. 894 01:13:48,606 --> 01:13:50,866 �Lo entendieron? Un campo de minas. 895 01:13:51,703 --> 01:13:53,443 Mant�nganse justo donde est�n. 896 01:13:55,351 --> 01:13:56,911 No muevan los pies. 897 01:13:58,453 --> 01:14:02,353 Cojan un cuchillo o la bayoneta y comiencen a tantear a su alrededor. 898 01:14:18,980 --> 01:14:19,880 �Alto! 899 01:14:34,517 --> 01:14:35,277 Ingleses. 900 01:14:36,320 --> 01:14:38,640 Os encontr�is en un campo de minas. 901 01:14:39,502 --> 01:14:41,233 Mantened el humo, muchachos. 902 01:14:41,234 --> 01:14:43,974 Esta es vuestra �ltima oportunidad para rendirse. 903 01:14:45,480 --> 01:14:47,050 No tienen escapatoria. 904 01:14:58,006 --> 01:15:00,605 Disparen tres veces y les recogeremos. 905 01:15:00,606 --> 01:15:03,006 De lo contrario, en exactamente tres minutos 906 01:15:05,600 --> 01:15:08,570 abriremos fuego con morteros y ametralladoras. 907 01:15:10,037 --> 01:15:11,027 Tres minutos. 908 01:15:14,153 --> 01:15:17,073 Poletski encontr� un cont�iner alem�n, se�or. 909 01:15:17,218 --> 01:15:21,110 McKendrick, vaya y ayude, podr�a haber algunos suministros m�dicos. 01:15:21,111 --> 01:15:22,101 S�, se�or. 911 01:15:22,726 --> 01:15:26,025 �Puedo hacer algo para ayudar? No, se�or, creo que puedo manejarlo. 912 01:15:26,026 --> 01:15:27,596 �C�mo es ese cont�iner? 913 01:15:27,829 --> 01:15:29,099 Ya viene, se�or. 914 01:15:29,769 --> 01:15:32,075 Algunos Schmeissers y un artilugio muy curioso. 915 01:15:32,076 --> 01:15:33,006 Faust patrone. 916 01:15:34,914 --> 01:15:38,674 Si fuera una taza de t� ahora esto tendr�a alg�n uso. 917 01:15:43,898 --> 01:15:44,768 Dos minutos. 918 01:15:47,249 --> 01:15:49,759 Ingleses, �por qu� son tan testarudos? 919 01:15:50,808 --> 01:15:54,557 Le dir� que hay un yanqui obstinado aqu� tambi�n, McKendrick. 920 01:15:54,558 --> 01:15:57,528 Mire, se�or, este es un cohete del tipo bazooka. 921 01:15:58,674 --> 01:16:00,994 Creo que podemos hacer un sendero... 922 01:16:01,468 --> 01:16:03,328 Disparando a ras de suelo... 923 01:16:03,525 --> 01:16:06,621 y explotar las minas... S�. �Qu� le parece? 924 01:16:06,622 --> 01:16:07,662 Podr�a funcionar. 925 01:16:09,781 --> 01:16:12,143 Habr�a que suplir el bazooka con granadas. 926 01:16:12,144 --> 01:16:12,954 Un minuto. 927 01:16:15,861 --> 01:16:17,191 Vale la pena intentarlo. 928 01:16:18,319 --> 01:16:19,931 No me puedo mover r�pido con esta pierna, 929 01:16:19,932 --> 01:16:22,545 pero le cubrir� desde aqu�. Salga e int�ntelo. 930 01:16:22,546 --> 01:16:23,596 50 segundos. 931 01:16:26,099 --> 01:16:27,189 Repito. 932 01:16:28,023 --> 01:16:29,593 No hay escapatoria. 933 01:16:31,040 --> 01:16:33,780 Esta es su �ltima oportunidad para rendirse. 934 01:16:35,656 --> 01:16:38,056 �A qu� est� esperando? 40 segundos. 935 01:16:38,057 --> 01:16:42,046 Tendr�a que hacerle frente alguna vez, estaba en las cartas desde el principio. 936 01:16:42,047 --> 01:16:45,697 Le dije antes que alg�n d�a tendr�a que madurar. 937 01:16:46,779 --> 01:16:48,449 �Qu� pasa si no funciona? 938 01:16:49,030 --> 01:16:50,154 �Qu� pasar� con estos hombres? 939 01:16:50,155 --> 01:16:53,726 �Cu�ndo vas a dejar de huir de eso? 940 01:16:53,727 --> 01:16:54,777 30 segundos. 941 01:16:57,749 --> 01:16:59,219 Quiz� tenga raz�n, se�or. 942 01:16:59,220 --> 01:17:01,169 A aquel agujero de all�. 943 01:17:01,170 --> 01:17:03,620 Necesito munici�n para este bazooka. 944 01:17:06,380 --> 01:17:07,430 20 segundos. 945 01:17:08,528 --> 01:17:10,148 �Todav�a est� con nosotros? 946 01:17:10,595 --> 01:17:11,295 Bueno. 947 01:17:11,503 --> 01:17:15,494 He enviado a McKendrick para tratar de abrir un camino en el campo de minas. 948 01:17:15,495 --> 01:17:17,247 10 segundos. En secciones. 949 01:17:17,248 --> 01:17:19,353 Vea si puede noquear a ese coche blindado. 950 01:17:19,354 --> 01:17:21,317 Luego a ese mortero. 951 01:17:21,318 --> 01:17:22,308 S�, se�or. 952 01:17:23,935 --> 01:17:24,635 Fuego. 953 01:17:38,073 --> 01:17:41,733 Trate de conseguir ese mortero, yo le cubrir� desde aqu�. 954 01:17:51,445 --> 01:17:54,935 T� eres el experto. Pero t� escoges los objetivos. 955 01:17:57,509 --> 01:17:58,839 Int�ntalo con aquella piedra. 956 01:18:00,494 --> 01:18:02,004 Bajad la cabeza. 957 01:18:02,870 --> 01:18:03,670 Agachaos. 958 01:18:04,290 --> 01:18:05,090 Fuego. 959 01:18:10,529 --> 01:18:11,619 Funciona. 960 01:18:31,945 --> 01:18:33,275 M�s a la izquierda. 961 01:18:35,663 --> 01:18:36,413 Muy bien. 962 01:18:37,003 --> 01:18:37,803 Agachaos. 963 01:18:37,976 --> 01:18:38,776 Fuego. 964 01:19:09,589 --> 01:19:11,099 Bajad la cabeza. 965 01:19:23,550 --> 01:19:24,700 Vamos a intentarlo aqu�. 966 01:19:29,502 --> 01:19:30,462 �Listo? 967 01:19:30,508 --> 01:19:31,478 Entendido. 968 01:19:31,497 --> 01:19:32,307 Agachaos. Fuego. 969 01:19:41,422 --> 01:19:42,512 Lo hemos hecho. 970 01:19:44,150 --> 01:19:47,340 Lo hemos hecho. Ten�as raz�n, funcion�. 971 01:19:51,108 --> 01:19:53,478 Sigue adelante, yo vuelvo atr�s. 972 01:19:53,757 --> 01:19:54,807 Sargento mayor. 973 01:19:55,799 --> 01:19:57,394 Vamos a salir de aqu�. 974 01:19:57,395 --> 01:19:58,485 Se�or, se�or. 975 01:19:58,927 --> 01:20:00,307 No trate de moverse. 976 01:20:01,975 --> 01:20:02,955 T�meselo con calma. 977 01:20:03,698 --> 01:20:04,678 T�meselo con calma. 978 01:20:04,720 --> 01:20:06,682 Vamos, se�or, el camino est� libre. 979 01:20:06,683 --> 01:20:07,893 �Podemos moverle? 980 01:20:09,444 --> 01:20:11,003 �Les oye, se�or? 981 01:20:11,004 --> 01:20:13,034 �Les oye? Las gaitas. 982 01:20:13,081 --> 01:20:14,701 �Les oye, se�or? 983 01:20:17,873 --> 01:20:19,313 Estaremos bien. 984 01:20:19,343 --> 01:20:20,783 Estaremos bien. 985 01:20:23,150 --> 01:20:26,400 Lo siento por el hombre que oye las gaitas... 986 01:20:27,395 --> 01:20:28,845 ...y mejor dicho... 987 01:20:48,390 --> 01:20:49,310 Escuchad. 988 01:20:50,214 --> 01:20:51,134 Escuchad. 989 01:20:51,825 --> 01:20:52,925 Ya vienen. 990 01:20:53,406 --> 01:20:54,446 Como usted dijo. 991 01:20:55,018 --> 01:20:56,118 Ya vienen. 992 01:20:56,229 --> 01:20:57,279 �Escuchad! �Escuchad! 993 01:20:59,108 --> 01:21:00,028 �Escuchad! 994 01:21:00,315 --> 01:21:02,105 No necesita gritar. 995 01:21:03,746 --> 01:21:04,616 Nadie lo necesita. 996 01:21:43,399 --> 01:21:46,539 He estado guardando esto hasta el momento apropiado. 997 01:21:46,543 --> 01:21:49,653 Su solicitud de traslado a las fuerzas aerotransportadas de los EE. UU., aprobada. 998 01:21:49,654 --> 01:21:52,793 Olv�delo, se�or. Todos estamos en la misma guerra. 999 01:21:52,794 --> 01:21:54,884 Me he estado preguntando cu�nto tiempo. 1000 01:21:57,442 --> 01:21:58,830 Deber�a pensar en ese ascenso. 1001 01:21:58,831 --> 01:21:59,751 Lo har�, se�or. 1002 01:22:00,315 --> 01:22:01,759 �cheme un mano, �quiere? 1003 01:22:01,760 --> 01:22:02,750 S�, se�or. 1004 01:22:05,037 --> 01:22:07,427 Muy bien, muchachos, �listos para seguir? 1005 01:22:17,021 --> 01:22:18,891 �El sargento mayor? S�, se�or. 1006 01:22:38,123 --> 01:22:41,033 Lo siento por el hombre que oye las gaitas... 1007 01:22:42,952 --> 01:22:45,162 ...y no naci� en Escocia. 1008 01:22:50,219 --> 01:22:51,249 Vamos. 77307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.