All language subtitles for 10.000.BC.2008.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,564 --> 00:01:13,365 Seul le temps nous apprend � distinguer la v�rit� de la l�gende. 2 00:01:14,604 --> 00:01:17,801 Certaines v�rit�s ne survivent pas aux ans. 3 00:01:17,974 --> 00:01:20,966 Mais la l�gende de l'enfant aux yeux bleus 4 00:01:21,143 --> 00:01:22,838 sera � jamais murmur�e 5 00:01:23,012 --> 00:01:26,413 aux quatre vents des Grandes Montagnes Blanches. 6 00:01:27,617 --> 00:01:29,016 Nous, les Yagahl, 7 00:01:29,185 --> 00:01:32,586 chassions la plus puissante des b�tes, 8 00:01:32,755 --> 00:01:34,017 le Mannak. 9 00:01:34,657 --> 00:01:36,488 Mais notre monde changeait. 10 00:01:37,393 --> 00:01:40,487 Les Mannaks venaient de plus en plus tard. 11 00:01:40,663 --> 00:01:41,687 Parfois m�me 12 00:01:41,897 --> 00:01:44,127 ils ne venaient pas du tout. 13 00:01:44,300 --> 00:01:49,203 Nos chasseurs rongeaient leur frein et notre peuple avait faim. 14 00:01:53,209 --> 00:01:55,040 Une seule parmi nous, 15 00:01:55,211 --> 00:01:59,443 appel�e "Vieille M�re", la derni�re de sa lign�e, 16 00:01:59,615 --> 00:02:03,051 pouvait parler aux esprits de la terre 17 00:02:03,219 --> 00:02:06,484 et appeler la sagesse des P�res � notre secours. 18 00:02:12,728 --> 00:02:15,196 Sans rel�che elle appelait. 19 00:02:15,498 --> 00:02:17,466 Et enfin, une nuit, 20 00:02:17,633 --> 00:02:20,966 ils lui r�pondirent et envoy�rent un signe. 21 00:02:24,640 --> 00:02:25,834 Un signe 22 00:02:26,208 --> 00:02:28,676 du commencement de la fin. 23 00:02:28,978 --> 00:02:32,744 On l'a trouv�e dans les montagnes, cramponn�e � une morte. 24 00:03:02,611 --> 00:03:04,044 Les P�res l'ont envoy�e. 25 00:03:25,568 --> 00:03:27,365 Elle vient nous annoncer 26 00:03:27,536 --> 00:03:30,596 que les d�mons � quatre jambes 27 00:03:31,073 --> 00:03:34,565 mettront un terme � notre monde. 28 00:03:36,378 --> 00:03:41,111 Ils arriveront dans notre vall�e le jour o�... 29 00:03:42,318 --> 00:03:45,151 ... nous partirons pour notre derni�re chasse. 30 00:03:46,622 --> 00:03:49,386 Mais soyez sans crainte. 31 00:03:50,793 --> 00:03:52,124 De cette chasse 32 00:03:52,294 --> 00:03:54,785 un guerrier na�tra 33 00:03:55,464 --> 00:03:57,261 et elle 34 00:03:57,600 --> 00:03:59,830 sera sa femme. 35 00:04:00,302 --> 00:04:02,736 Ils nous guideront vers une nouvelle vie 36 00:04:03,839 --> 00:04:08,902 o� les Yagahl ne conna�tront plus jamais la faim. 37 00:04:13,315 --> 00:04:14,339 Cette nuit-l�, 38 00:04:14,550 --> 00:04:18,611 Vieille M�re ne vit pas le visage du guerrier dont elle parlait. 39 00:04:18,788 --> 00:04:21,120 Mais elle savait que l'enfant aux yeux bleus 40 00:04:21,857 --> 00:04:24,553 �tait une b�n�diction qu'elle devait prot�ger. 41 00:04:25,795 --> 00:04:27,285 Pour notre peuple, 42 00:04:27,463 --> 00:04:29,124 elle �tait Evolet, 43 00:04:29,431 --> 00:04:31,262 la promesse de vie. 44 00:04:32,101 --> 00:04:33,796 Pour un gar�on nomm� D'Leh, 45 00:04:33,969 --> 00:04:36,369 elle �tait bien plus que cela. 46 00:04:52,121 --> 00:04:56,490 Un seul Yagahl ne croyait pas � la proph�tie de Vieille M�re. 47 00:04:56,659 --> 00:04:58,627 Le p�re du jeune gar�on. 48 00:04:59,361 --> 00:05:03,491 Il portait la Lance Blanche et sifflait le d�but de la chasse. 49 00:05:05,734 --> 00:05:08,202 Je veillerai sur ton fils comme si c'�tait le mien. 50 00:05:10,406 --> 00:05:11,703 J'en suis certain. 51 00:05:11,874 --> 00:05:15,708 Mais promets de ne dire � personne pourquoi je suis parti. 52 00:05:21,016 --> 00:05:23,849 On ne peut pas attendre la derni�re chasse. 53 00:05:38,767 --> 00:05:39,927 Bien lanc� ! 54 00:05:40,436 --> 00:05:41,368 Ka'ren ? 55 00:05:45,274 --> 00:05:46,832 Non, pas toi. 56 00:05:48,244 --> 00:05:49,871 Ton p�re a trahi notre peuple. 57 00:05:50,346 --> 00:05:51,176 Va-t'en. 58 00:05:52,248 --> 00:05:53,442 Cogne ! 59 00:05:54,216 --> 00:05:55,843 D�molis-le, Ka'ren ! 60 00:05:56,085 --> 00:05:56,915 Laisse-le ! 61 00:05:58,087 --> 00:05:59,679 J'ai dit, laisse-le ! 62 00:06:04,026 --> 00:06:04,890 D'Leh... 63 00:06:05,361 --> 00:06:06,419 C'est le fils d'un l�che. 64 00:06:07,529 --> 00:06:08,894 Ne redis jamais �a. 65 00:06:10,733 --> 00:06:12,064 Vous non plus. 66 00:06:30,185 --> 00:06:31,447 Tu es seul, 67 00:06:32,087 --> 00:06:33,315 comme moi. 68 00:06:38,294 --> 00:06:39,989 Qu'est-il arriv� � ta tribu ? 69 00:06:41,130 --> 00:06:42,620 Ils ont �t� tu�s 70 00:06:43,565 --> 00:06:45,396 par les d�mons � quatre jambes. 71 00:06:57,613 --> 00:06:59,979 Tu ne seras plus jamais seule, Evolet. 72 00:07:06,655 --> 00:07:07,952 Tu vois cette lumi�re ? 73 00:07:09,325 --> 00:07:10,485 Celle-l�. 74 00:07:11,026 --> 00:07:14,484 Elle ne parcourt pas le ciel comme les autres. 75 00:07:15,931 --> 00:07:18,491 Elle est comme toi dans mon c�ur. 76 00:07:19,335 --> 00:07:21,269 Elle ne s'en ira jamais. 77 00:07:21,670 --> 00:07:23,535 Elle ne s'en ira jamais ? 78 00:07:24,006 --> 00:07:25,633 Non, jamais. 79 00:07:29,545 --> 00:07:30,876 Evolet, viens l�. 80 00:07:31,880 --> 00:07:34,849 Ne t'�loigne pas de la hutte sans pr�venir. 81 00:07:38,654 --> 00:07:40,053 Pendant bien des lunes, 82 00:07:40,856 --> 00:07:44,292 Evolet et D'Leh se regard�rent 83 00:07:44,460 --> 00:07:47,691 et l'amour dans leur c�ur grandit. 84 00:07:56,872 --> 00:07:58,464 Jusqu'au moment o�, 85 00:07:58,640 --> 00:07:59,971 apr�s bien des ann�es, 86 00:08:01,510 --> 00:08:03,501 le jour de la derni�re chasse 87 00:08:04,179 --> 00:08:05,771 arriva. 88 00:08:08,384 --> 00:08:10,215 On reste longtemps � l'aff�t ? 89 00:08:10,386 --> 00:08:12,377 Jusqu'� l'arriv�e des Mannaks. 90 00:08:13,822 --> 00:08:15,551 Ils arriveront quand ? 91 00:08:15,991 --> 00:08:17,322 Je ne sais pas. 92 00:08:18,293 --> 00:08:19,851 Quand serai-je un chasseur ? 93 00:08:20,029 --> 00:08:22,224 Quand tu poseras moins de questions. 94 00:08:29,338 --> 00:08:33,001 Le Grand Chasseur Tic'Tic a parl� � Vieille M�re. 95 00:08:33,175 --> 00:08:35,609 Le temps de la proph�tie est venu. 96 00:08:35,811 --> 00:08:38,405 Elle lui a dit de ne pas tuer le Mannak. 97 00:08:39,214 --> 00:08:41,808 Elle pense que Ka'ren gagnera la Lance Blanche 98 00:08:42,117 --> 00:08:43,675 et r�clamera Evolet. 99 00:08:47,056 --> 00:08:48,080 Baku, 100 00:08:48,257 --> 00:08:49,918 regarde ce que je t'ai trouv�. 101 00:08:53,429 --> 00:08:55,693 Ka'ren est un excellent chasseur. 102 00:08:56,065 --> 00:08:57,225 Sauvons-nous. 103 00:08:57,433 --> 00:08:59,264 On peut franchir les Grandes Montagnes. 104 00:08:59,568 --> 00:09:01,229 Et trahir notre peuple ? 105 00:09:01,737 --> 00:09:03,136 Comme mon p�re ? 106 00:09:03,639 --> 00:09:05,368 Je ne peux pas faire �a. 107 00:09:07,776 --> 00:09:10,540 J'ai mis des lunes � le fabriquer. 108 00:09:13,282 --> 00:09:15,375 On ne pourra �tre ensemble 109 00:09:15,784 --> 00:09:18,252 que si je tue le Mannak. 110 00:09:30,232 --> 00:09:32,564 Les voil� ! Regardez ! 111 00:09:37,506 --> 00:09:39,440 Regardez comme ils sont nombreux. 112 00:10:09,438 --> 00:10:10,496 Aujourd'hui, 113 00:10:11,206 --> 00:10:13,265 je ne percerai pas le c�ur du Mannak. 114 00:10:14,042 --> 00:10:15,907 Ce sera l'un de vous. 115 00:10:16,678 --> 00:10:19,511 L'un de vous r�clamera la Lance Blanche. 116 00:10:19,815 --> 00:10:21,407 Puissent les P�res des Yagahl 117 00:10:21,817 --> 00:10:26,311 et l'esprit du puissant Mannak choisir le meilleur d'entre vous. 118 00:10:28,290 --> 00:10:30,224 Ka'ren, tu frapperas le premier. 119 00:10:30,425 --> 00:10:32,518 Le Mannak est � toi. 120 00:10:32,694 --> 00:10:33,661 Tu seras notre chef. 121 00:10:39,168 --> 00:10:40,328 Qu'en dis-tu ? 122 00:10:42,471 --> 00:10:43,563 Je chasse 123 00:10:43,739 --> 00:10:45,036 pour gagner Evolet. 124 00:10:47,242 --> 00:10:48,436 Nous chassons ensemble, 125 00:10:48,977 --> 00:10:50,171 tous unis ! 126 00:11:25,247 --> 00:11:27,112 Tic'Tic a rep�r� le chef. 127 00:12:20,769 --> 00:12:21,929 Moins vite ! 128 00:12:32,180 --> 00:12:33,306 Ils nous �chappent ! 129 00:12:33,482 --> 00:12:34,744 Rattrapez-les ! 130 00:12:59,174 --> 00:13:01,165 Baku ! Les voil� ! 131 00:13:21,096 --> 00:13:22,324 Le dernier arrive ! 132 00:13:22,898 --> 00:13:23,956 Un m�le �norme ! 133 00:13:49,257 --> 00:13:50,519 Voil� D'Leh ! 134 00:13:50,926 --> 00:13:52,484 Ka'ren, frappe ! 135 00:14:01,269 --> 00:14:02,531 Retenez-le ! 136 00:14:02,704 --> 00:14:04,228 Attrapez le filet ! 137 00:14:17,185 --> 00:14:18,675 Il est trop fort ! L�che, Ka'ren ! 138 00:14:19,855 --> 00:14:21,618 D'Leh, il faut l�cher ! 139 00:14:21,790 --> 00:14:23,917 Impossible, j'ai la main coinc�e ! 140 00:15:58,787 --> 00:15:59,754 Regarde ! 141 00:16:00,355 --> 00:16:01,287 C'est D'Leh ! 142 00:16:10,165 --> 00:16:11,655 Tu l'as tu�. Tout seul ! 143 00:16:11,833 --> 00:16:13,562 Personne n'avait jamais fait �a. 144 00:16:15,837 --> 00:16:17,031 C'�tait courageux. 145 00:16:21,843 --> 00:16:23,333 D'Leh a tu� le Mannak. 146 00:16:23,512 --> 00:16:27,073 Il est le seul � ne pas avoir l�ch� le filet. 147 00:16:30,785 --> 00:16:32,412 Qu'est-ce que tu attends ? 148 00:16:33,889 --> 00:16:34,981 Esprit Sage, 149 00:16:35,357 --> 00:16:36,790 j'ai tu� le Mannak. 150 00:16:37,492 --> 00:16:38,652 Je r�clame 151 00:16:38,927 --> 00:16:40,519 la Lance Blanche 152 00:16:41,363 --> 00:16:43,024 ainsi que ma femme, 153 00:16:44,099 --> 00:16:45,191 Evolet. 154 00:16:56,244 --> 00:17:00,908 De ce jour, D'Leh ne fut plus le fils d'un l�che. 155 00:17:01,316 --> 00:17:04,183 A pr�sent, les Yagahl l'honoraient 156 00:17:04,352 --> 00:17:06,820 pour avoir apport� les bienfaits du Mannak, 157 00:17:07,689 --> 00:17:09,680 une toute derni�re fois. 158 00:17:10,692 --> 00:17:14,093 Mais si le c�ur de Vieille M�re se r�jouissait 159 00:17:14,262 --> 00:17:16,594 de voir Evolet heureuse, 160 00:17:17,265 --> 00:17:19,324 son �me craignait 161 00:17:19,601 --> 00:17:22,934 que le tueur de la puissante b�te 162 00:17:23,104 --> 00:17:27,063 n'ait pas le courage d'affronter ce qui s'annon�ait. 163 00:17:39,955 --> 00:17:42,651 Tic'Tic ne participe pas � la f�te ? 164 00:17:48,563 --> 00:17:50,497 Il y a une chose que je dois faire. 165 00:18:07,115 --> 00:18:08,377 Que veux-tu ? 166 00:18:14,422 --> 00:18:15,821 Je n'ai pas �t� courageux. 167 00:18:16,658 --> 00:18:18,649 Je n'ai pas chass� avec les autres. 168 00:18:20,462 --> 00:18:23,920 Les P�res des Yagahl se sont jou� de nous. 169 00:18:24,099 --> 00:18:25,396 Que faire ? 170 00:18:25,667 --> 00:18:28,500 Renoncer � la Lance Blanche, c'est renoncer � Evolet. 171 00:18:29,137 --> 00:18:31,162 Elle est ta propri�t� ? 172 00:18:35,276 --> 00:18:39,906 Un Yagahl ne r�clame pas la Lance Blanche sur un mensonge. 173 00:19:02,804 --> 00:19:04,931 J'ai rendu la Lance Blanche. 174 00:19:06,074 --> 00:19:07,939 Pourquoi tu as fait �a ? 175 00:19:08,443 --> 00:19:11,003 Parce que je n'ai pas tu� le Mannak. 176 00:19:11,179 --> 00:19:12,840 Tu t'es accroch� au filet. 177 00:19:13,014 --> 00:19:14,504 J'ai menti. 178 00:19:18,453 --> 00:19:21,081 J'ai essay� de l�cher, comme les autres. 179 00:19:21,256 --> 00:19:23,247 J'avais la main coinc�e. 180 00:19:24,859 --> 00:19:27,987 Et le Mannak s'est empal� sur ma lance. 181 00:19:29,197 --> 00:19:30,391 Je n'ai rien fait. 182 00:19:36,071 --> 00:19:38,699 Tu te souviens de notre lumi�re ? 183 00:19:40,375 --> 00:19:42,275 Mon sentiment n'a pas chang�. 184 00:19:45,046 --> 00:19:47,412 Tu seras toujours dans mon c�ur. 185 00:19:48,383 --> 00:19:50,248 �a ne s'arr�tera jamais. 186 00:19:53,588 --> 00:19:54,919 Pourtant... 187 00:19:56,357 --> 00:19:58,018 ... tu as renonc� � moi. 188 00:20:13,208 --> 00:20:14,072 Cette nuit-l�, 189 00:20:14,542 --> 00:20:18,308 la grande pluie blanche recouvrit la vall�e des Yagahl. 190 00:20:19,114 --> 00:20:22,515 Le voile glac� du chagrin enserra le c�ur de D'Leh. 191 00:20:27,422 --> 00:20:29,287 Et avec la pluie blanche 192 00:20:29,457 --> 00:20:31,550 vinrent les d�mons � quatre jambes. 193 00:20:52,480 --> 00:20:53,640 Reste ici. 194 00:21:38,226 --> 00:21:39,090 Moha ! 195 00:21:39,360 --> 00:21:40,190 Attention ! 196 00:21:47,035 --> 00:21:48,195 Ne les tuez pas ! 197 00:21:49,370 --> 00:21:50,200 Capturez-les ! 198 00:22:02,016 --> 00:22:04,348 - Baku, cache-toi ! - Oui, maman. 199 00:22:38,686 --> 00:22:40,153 On ne peut rien pour eux. 200 00:22:57,372 --> 00:22:58,862 Attachez-la � mon cheval ! 201 00:23:04,412 --> 00:23:05,436 L�che-moi ! 202 00:23:07,815 --> 00:23:08,679 L�che-moi ! 203 00:23:49,090 --> 00:23:51,149 - Que fais-tu ? - Je pars � leur poursuite. 204 00:23:51,626 --> 00:23:53,116 Au-del� des Grandes Montagnes ? 205 00:23:53,628 --> 00:23:54,492 Impossible. 206 00:23:54,662 --> 00:23:56,493 Ils les ont franchies, eux. 207 00:23:56,664 --> 00:23:58,689 Ces d�mons volent peut-�tre. 208 00:23:58,866 --> 00:24:00,458 Tu leur as vu des ailes ? 209 00:24:00,768 --> 00:24:02,360 Tu esp�res les battre seul ? 210 00:24:02,804 --> 00:24:04,533 - Tout seul ? - Il n'est pas seul. 211 00:24:05,873 --> 00:24:07,170 Je l'accompagne. 212 00:24:09,344 --> 00:24:11,471 Sans les autres chasseurs, on mourra tous. 213 00:24:12,780 --> 00:24:13,838 Je viens aussi. 214 00:24:15,450 --> 00:24:17,008 Tu restes ici. 215 00:24:18,186 --> 00:24:20,154 Mais toi, Ka'ren, tu dois y aller. 216 00:24:32,700 --> 00:24:33,564 Ne me touche pas ! 217 00:24:49,517 --> 00:24:54,420 Et quand ils dirent adieu � nos anciens et � nos enfants, 218 00:24:55,556 --> 00:24:59,652 l'Esprit Sage des Yagahl les b�nit, eux et leurs lances. 219 00:25:00,995 --> 00:25:04,931 Vieille M�re savait qu'ils ne seraient plus des chasseurs, 220 00:25:05,333 --> 00:25:07,198 mais des guerriers. 221 00:25:24,185 --> 00:25:25,345 La nuit tombe. 222 00:25:25,887 --> 00:25:28,185 - On s'arr�te. - Non, rapprochons-nous. 223 00:25:28,823 --> 00:25:31,018 Je ne vois pas dans le noir. Toi, si ? 224 00:25:31,759 --> 00:25:32,589 On reste ici. 225 00:25:32,960 --> 00:25:33,927 On mange 226 00:25:34,762 --> 00:25:35,820 et on dort. 227 00:25:44,105 --> 00:25:46,471 Pourquoi tu ne portes pas la Lance Blanche ? 228 00:25:50,578 --> 00:25:52,273 Tu as peur ? 229 00:25:53,714 --> 00:25:54,544 R�ponds. 230 00:25:54,715 --> 00:25:57,240 Ka'ren, dors. 231 00:26:14,669 --> 00:26:16,728 Qu'est-ce que tu fais l� ? Rentre ! 232 00:26:16,904 --> 00:26:19,338 Je peux vous aider. Je porterai l'eau. 233 00:26:19,507 --> 00:26:20,906 Rentre ! 234 00:26:22,009 --> 00:26:23,670 Ils ont tu� ma m�re ! 235 00:26:25,012 --> 00:26:26,445 Il est tout seul. 236 00:26:29,750 --> 00:26:30,978 Il nous ralentira. 237 00:26:33,254 --> 00:26:35,245 D'Leh, j'ai soif. 238 00:27:02,817 --> 00:27:04,648 Le feu habite encore ces pierres. 239 00:27:11,025 --> 00:27:11,957 Elle est vivante. 240 00:27:12,360 --> 00:27:13,418 D�p�chons-nous ! 241 00:27:37,218 --> 00:27:39,083 Pourquoi elle frissonne ? 242 00:27:57,371 --> 00:28:00,340 La pluie blanche ne sourit pas au chasseur. 243 00:28:00,508 --> 00:28:04,501 Elle avalait les traces des fr�res et s�urs enlev�s. 244 00:28:07,248 --> 00:28:10,012 C'�tait d�sormais aux P�res des Yagahl 245 00:28:10,551 --> 00:28:12,212 de guider leurs pas. 246 00:28:16,724 --> 00:28:20,717 Des jours et des nuits de marche les men�rent � une contr�e 247 00:28:21,195 --> 00:28:23,561 o� finissaient les Grandes Montagnes 248 00:28:23,931 --> 00:28:28,197 et o� commen�ait l'histoire de l'enfant aux yeux bleus. 249 00:28:30,738 --> 00:28:35,607 Les d�mons � quatre jambes y avaient tu� la tribu d'Evolet. 250 00:28:43,718 --> 00:28:47,210 On marche depuis des jours et toujours aucune trace. 251 00:28:47,388 --> 00:28:49,219 Ils ont peut-�tre des ailes. 252 00:28:49,390 --> 00:28:50,414 Possible. 253 00:28:51,225 --> 00:28:53,420 Mais pas nos fr�res et s�urs. 254 00:29:05,406 --> 00:29:07,101 N'oublie pas de m�cher. 255 00:29:19,920 --> 00:29:21,979 La sorci�re s�me des traces ! 256 00:29:23,758 --> 00:29:25,191 Elle porte malheur. 257 00:29:54,455 --> 00:29:55,615 Ton courage me pla�t, 258 00:29:56,324 --> 00:29:58,451 mais je vais devoir le briser. 259 00:30:18,145 --> 00:30:19,908 Elle l'a peut-�tre perdu. 260 00:30:38,232 --> 00:30:39,256 Il fait chaud. 261 00:30:41,402 --> 00:30:42,733 Reste pr�s de nous. 262 00:31:31,786 --> 00:31:33,048 Qu'est-ce que c'est ? 263 00:32:25,539 --> 00:32:26,665 Il faut les d�livrer. 264 00:32:27,141 --> 00:32:28,233 Pas cette nuit. 265 00:32:28,642 --> 00:32:29,734 Pas ici. 266 00:32:31,345 --> 00:32:33,779 Ils sentent un danger et montent la garde. 267 00:32:34,315 --> 00:32:35,509 On va en faire autant. 268 00:32:35,783 --> 00:32:38,343 Moi d'abord, Ka'ren et puis toi. 269 00:32:42,356 --> 00:32:43,254 Viens ! 270 00:33:03,410 --> 00:33:05,207 Je comprends ta douleur. 271 00:33:06,347 --> 00:33:08,281 Mais tu dois �tre patient. 272 00:34:00,901 --> 00:34:02,300 Avec mon ma�tre, 273 00:34:02,469 --> 00:34:04,699 ton mal�fice agit peut-�tre. 274 00:34:05,139 --> 00:34:06,231 Mais avec moi, 275 00:34:06,407 --> 00:34:07,897 �a ne marche pas. 276 00:34:15,416 --> 00:34:17,350 Je ne t'abandonnerai plus jamais. 277 00:34:23,123 --> 00:34:23,987 Par ici ! 278 00:34:25,859 --> 00:34:26,791 Viens ! 279 00:35:02,162 --> 00:35:03,527 Sauvez-vous ! 280 00:35:24,451 --> 00:35:25,975 Par ici ! 281 00:36:15,869 --> 00:36:16,961 Sauvez-vous ! 282 00:36:59,613 --> 00:37:00,637 Grimpez ! 283 00:37:21,235 --> 00:37:23,135 - Je vais les �loigner ! - Ne pars pas ! 284 00:37:23,670 --> 00:37:25,399 Je viendrai te chercher. Promis. 285 00:38:50,657 --> 00:38:52,215 Tu ne devrais pas �tre ici. 286 00:39:13,780 --> 00:39:15,372 Qui est-ce ? 287 00:39:15,549 --> 00:39:17,141 Il doit parler de D'Leh. 288 00:39:18,018 --> 00:39:19,417 Si tu recommences, 289 00:39:20,587 --> 00:39:22,555 je vous tue tous les deux ! 290 00:39:26,193 --> 00:39:27,455 Plus jamais... 291 00:39:27,861 --> 00:39:30,295 Ne te sauve plus jamais. 292 00:39:38,939 --> 00:39:40,429 D'Leh reviendra. 293 00:39:40,607 --> 00:39:42,370 Il me l'a promis. 294 00:40:24,504 --> 00:40:25,835 Tu crois qu'il est vivant ? 295 00:40:26,006 --> 00:40:27,098 �a n'a plus d'importance. 296 00:40:27,274 --> 00:40:29,265 Il a tent� de nous sauver. 297 00:41:21,662 --> 00:41:23,220 Pardonne-moi, Tic'Tic. 298 00:41:23,664 --> 00:41:25,325 J'aurais d� t'�couter. 299 00:41:25,999 --> 00:41:27,057 Ne meurs pas. 300 00:41:28,035 --> 00:41:29,434 Je vais te chercher � manger. 301 00:42:12,846 --> 00:42:16,577 Vieille M�re veillait sur leur voyage de tout son �tre 302 00:42:16,984 --> 00:42:20,545 et son esprit les accompagnait � chaque instant. 303 00:42:24,758 --> 00:42:28,285 Mais cette nuit-l�, elle ne put juguler les forces de la terre 304 00:42:29,629 --> 00:42:31,961 ni retenir les eaux du ciel. 305 00:42:35,068 --> 00:42:37,559 D'Leh devrait affronter seul 306 00:42:37,738 --> 00:42:40,935 la puissante b�te qui r�gne sur ces contr�es. 307 00:43:49,709 --> 00:43:52,439 Ne me mange pas, je te d�livre ! 308 00:44:56,042 --> 00:44:57,600 J'avais peur que tu sois mort. 309 00:44:57,777 --> 00:44:59,267 N'aie pas peur pour moi. 310 00:44:59,613 --> 00:45:01,240 Regarde l�-bas. 311 00:45:02,115 --> 00:45:03,582 Il y a eu une attaque. 312 00:45:04,017 --> 00:45:05,575 J'ai entendu des cris. 313 00:45:06,419 --> 00:45:08,148 Ils sont pass�s par l�. 314 00:46:24,164 --> 00:46:24,994 Ecarte-toi. 315 00:46:31,504 --> 00:46:32,471 Recule ! 316 00:46:37,711 --> 00:46:38,973 Sauve-toi ! 317 00:46:52,192 --> 00:46:54,023 Souviens-toi de moi. 318 00:46:54,361 --> 00:46:56,022 Je t'ai rendu la vie. 319 00:47:41,441 --> 00:47:43,102 Tu parles � Dents de Lance ? 320 00:47:47,447 --> 00:47:49,176 Tu connais nos mots ? 321 00:48:19,813 --> 00:48:21,337 Pas aimer nourriture Naku ? 322 00:48:23,917 --> 00:48:25,316 �a change, mais c'est bon. 323 00:48:35,362 --> 00:48:37,023 On vient d'au-del� des montagnes. 324 00:48:37,330 --> 00:48:39,628 - On sait d'o� vous venez. - Comment ? 325 00:48:39,933 --> 00:48:41,992 Et d'o� tu connais nos mots ? 326 00:48:42,435 --> 00:48:44,528 Un homme a d�j� franchi la montagne. 327 00:48:44,838 --> 00:48:46,772 Il cherchait une nouvelle terre. 328 00:48:46,940 --> 00:48:49,306 Notre sage m'a dit d'apprendre ses mots. 329 00:48:49,476 --> 00:48:50,443 Toi, 330 00:48:50,744 --> 00:48:52,371 tu as son visage. 331 00:49:03,323 --> 00:49:04,449 Que lui est-il arriv� ? 332 00:49:05,558 --> 00:49:07,651 Ils l'ont emmen�, il y a longtemps. 333 00:49:08,161 --> 00:49:09,389 Emmen� o� ? 334 00:49:11,765 --> 00:49:12,789 Viens. 335 00:49:13,967 --> 00:49:17,562 Quand ton p�re est venu, il est devenu mon ami. 336 00:49:17,971 --> 00:49:21,304 Mais les esprits mal�fiques l'ont enlev�, 337 00:49:21,474 --> 00:49:22,805 comme tant des n�tres. 338 00:49:23,910 --> 00:49:26,777 Ils les emportent au nid des grands oiseaux 339 00:49:27,881 --> 00:49:29,815 et s'envolent par-del� les sables. 340 00:49:31,084 --> 00:49:32,142 O� les emm�nent-ils ? 341 00:49:33,987 --> 00:49:36,012 A la montagne des Dieux. 342 00:49:37,557 --> 00:49:40,390 Personne n'en est jamais revenu. 343 00:49:42,395 --> 00:49:46,195 Notre sage dit que tu nous y conduiras. 344 00:49:47,600 --> 00:49:48,532 Moi ? 345 00:49:51,004 --> 00:49:52,733 On raconte chez nous 346 00:49:53,740 --> 00:49:55,867 qu'un jour il viendra, 347 00:49:57,444 --> 00:49:59,435 celui qui lib�rera notre peuple. 348 00:50:03,550 --> 00:50:04,676 Celui 349 00:50:04,851 --> 00:50:07,115 qui parle � Dents de Lance. 350 00:50:09,956 --> 00:50:14,325 Et les courageux Naku br�l�rent leurs morts 351 00:50:14,828 --> 00:50:17,729 et annonc�rent � toutes les tribus alentour 352 00:50:18,431 --> 00:50:21,059 la venue de celui qui parle � Dents de Lance. 353 00:50:23,870 --> 00:50:24,859 Leur appel 354 00:50:25,438 --> 00:50:27,633 �tait un appel � la guerre. 355 00:50:30,944 --> 00:50:33,435 Pourquoi croient-ils que je les lib�rerai ? 356 00:50:39,853 --> 00:50:42,048 Tu dois savoir une chose sur ton p�re. 357 00:50:44,891 --> 00:50:46,222 Quand ta m�re est morte, 358 00:50:46,726 --> 00:50:48,284 en te donnant la vie, 359 00:50:51,397 --> 00:50:55,094 ton p�re a pris en charge non seulement toi, 360 00:50:55,902 --> 00:50:57,802 mais aussi tous les n�tres. 361 00:50:57,971 --> 00:50:59,563 On mourait de faim. 362 00:50:59,739 --> 00:51:03,368 Il ne pouvait attendre que la proph�tie de Vieille M�re s'accomplisse. 363 00:51:05,879 --> 00:51:07,972 Ton p�re ne s'est pas enfui. 364 00:51:09,082 --> 00:51:11,141 Il est parti pour nous sauver. 365 00:51:11,317 --> 00:51:15,583 Pourquoi tu m'as laiss� croire qu'il nous avait trahis ? 366 00:51:15,822 --> 00:51:18,814 Parce qu'il voulait qu'il en soit ainsi. 367 00:51:19,592 --> 00:51:22,459 Ton p�re portait la Lance Blanche. 368 00:51:22,896 --> 00:51:25,831 Il craignait que, lui parti, d'autres le suivent 369 00:51:26,032 --> 00:51:27,499 et nous abandonnent. 370 00:51:29,502 --> 00:51:32,903 Et pourquoi tu me dis �a maintenant ? 371 00:51:35,475 --> 00:51:36,840 Un homme bon... 372 00:51:38,111 --> 00:51:41,706 ... trace un cercle autour de lui et veille sur ceux qu'il contient. 373 00:51:42,849 --> 00:51:45,317 Sa femme, ses enfants. 374 00:51:45,919 --> 00:51:50,982 D'autres tracent un grand cercle qui englobe fr�res et s�urs. 375 00:51:51,658 --> 00:51:53,421 Mais certains hommes 376 00:51:54,227 --> 00:51:56,286 ont un destin d'exception. 377 00:51:57,330 --> 00:51:59,355 Ils doivent tracer autour d'eux 378 00:51:59,532 --> 00:52:03,525 un cercle qui inclut bien plus de monde. 379 00:52:04,971 --> 00:52:06,165 Ton p�re 380 00:52:07,073 --> 00:52:09,234 �tait de ceux-l�. 381 00:52:13,146 --> 00:52:15,205 A toi de d�cider 382 00:52:15,982 --> 00:52:17,847 si tu en es, 383 00:52:18,518 --> 00:52:19,576 toi aussi. 384 00:52:34,500 --> 00:52:35,967 Kawu, notre meilleur coureur. 385 00:52:39,539 --> 00:52:41,734 Il apporte les mots de ceux de l�-bas. 386 00:52:42,875 --> 00:52:44,740 Ils ont enlev� beaucoup d'hommes. 387 00:52:44,978 --> 00:52:47,208 Ils vont vers les grands oiseaux, vite. 388 00:52:47,747 --> 00:52:50,113 Rattrapons-les avant qu'ils arrivent aux oiseaux. 389 00:53:07,700 --> 00:53:08,894 Tu n'as pas de femme ? 390 00:53:10,870 --> 00:53:12,565 La veille de ton arriv�e, 391 00:53:13,706 --> 00:53:15,367 ils lui ont arrach� la vie. 392 00:53:18,077 --> 00:53:19,908 Et ils ont pris notre fils. 393 00:53:38,798 --> 00:53:40,060 Moi, c'est Baku. 394 00:53:42,035 --> 00:53:42,967 Tudu. 395 00:53:45,538 --> 00:53:46,835 Moi, Baku. 396 00:53:48,274 --> 00:53:49,935 Baku, Tudu. 397 00:54:16,602 --> 00:54:19,196 Il va le tuer ! Fais quelque chose ! 398 00:54:23,443 --> 00:54:24,671 L�che-le ! 399 00:54:26,579 --> 00:54:27,944 Pour plaire � ta sorci�re, 400 00:54:28,214 --> 00:54:29,704 tu me frappes ? 401 00:54:32,819 --> 00:54:34,218 Essaie un peu. 402 00:54:39,092 --> 00:54:41,526 Tu le regretteras. 403 00:54:50,336 --> 00:54:52,395 Le message des Naku voyagea vite 404 00:54:52,605 --> 00:54:55,972 et des quatre vents vinrent de nombreux guerriers. 405 00:54:56,175 --> 00:54:59,474 Les Tutt Tutt qui courent comme les grands oiseaux 406 00:54:59,645 --> 00:55:01,476 et cachent leurs yeux derri�re les arbres. 407 00:55:01,647 --> 00:55:02,978 La tribu des Kula. 408 00:55:03,149 --> 00:55:05,845 Ils sont petits comme nos enfants. 409 00:55:06,152 --> 00:55:10,350 De la vall�e sans soleil, ceux qui ont du sang sur la t�te. 410 00:55:12,325 --> 00:55:15,055 Mais les plus forts �taient les Hoda. 411 00:55:16,996 --> 00:55:20,898 Leur chef parlait pour tous les guerriers de la contr�e. 412 00:55:31,210 --> 00:55:34,008 Dis-lui que si ses hommes se joignent � nous, 413 00:55:35,081 --> 00:55:36,548 nous les vaincrons. 414 00:55:44,056 --> 00:55:44,920 Il dit que 415 00:55:45,391 --> 00:55:46,790 tu n'es qu'un enfant. 416 00:55:50,897 --> 00:55:53,365 Dis-lui que je ne fais pas mon �ge. 417 00:55:55,434 --> 00:55:56,594 Quina est un Hoda. 418 00:55:57,270 --> 00:55:58,703 Les Hoda ne rient pas. 419 00:56:31,504 --> 00:56:36,942 Ils se h�taient, sans ralentir pour manger ou se reposer. 420 00:56:37,143 --> 00:56:40,738 Et de nouvelles lances les rejoignaient chaque jour. 421 00:56:44,784 --> 00:56:47,617 A la rivi�re, vite ! 422 00:56:49,522 --> 00:56:50,580 Ce mot, "Yahalah", 423 00:56:50,857 --> 00:56:52,154 que veut-il dire ? 424 00:56:52,325 --> 00:56:53,815 Ce sont tes paroles. 425 00:56:54,360 --> 00:56:56,260 "Nous les vaincrons." 426 00:57:13,379 --> 00:57:14,812 Les grands oiseaux sont l�. 427 00:57:39,839 --> 00:57:40,828 D'Leh est l� ! 428 00:58:22,882 --> 00:58:23,940 L'homme � la lance, 429 00:58:24,317 --> 00:58:25,443 il ne renoncera pas. 430 00:58:25,618 --> 00:58:26,607 Lui et elle... 431 00:58:30,856 --> 00:58:32,050 Il a peut-�tre raison. 432 00:58:32,758 --> 00:58:34,919 D'Leh ne vole pas sur l'eau comme eux. 433 00:58:35,261 --> 00:58:37,456 Qui aurait cru qu'il trouverait tant de lances ? 434 00:58:42,902 --> 00:58:45,530 La rivi�re avance tel un serpent dans le sable. 435 00:58:47,573 --> 00:58:49,063 L'�il du serpent 436 00:58:49,575 --> 00:58:50,872 dort sous le soleil... 437 00:58:52,244 --> 00:58:55,077 ... et sous la lune, il ne bouge pas. 438 00:58:55,448 --> 00:58:58,144 Un chemin plus court m�ne � sa t�te ? 439 00:59:02,722 --> 00:59:04,622 Il faut franchir les sables. 440 00:59:04,790 --> 00:59:06,223 Nul ne peut marcher si loin. 441 00:59:07,460 --> 00:59:09,394 Les montagnes des sables... 442 00:59:09,996 --> 00:59:11,588 ... se ressemblent toutes. 443 00:59:12,131 --> 00:59:14,224 Et nous nous perdrons. 444 00:59:14,667 --> 00:59:15,634 Nous mourrons tous. 445 00:59:21,640 --> 00:59:23,631 Nous trouverons la t�te du serpent. 446 00:59:25,144 --> 00:59:26,941 Et nous lib�rerons nos fr�res. 447 00:59:49,435 --> 00:59:50,993 Il faut se reposer. 448 00:59:52,438 --> 00:59:54,133 L 'homme de la rivi�re 449 00:59:54,306 --> 00:59:56,297 avait dit vrai. 450 00:59:57,109 --> 01:00:01,102 Ils avaient tourn� en rond et s'�taient perdus. 451 01:00:02,948 --> 01:00:03,972 Et l'�il du serpent 452 01:00:04,984 --> 01:00:07,680 demeurait introuvable. 453 01:00:18,464 --> 01:00:19,328 Oublie 454 01:00:19,565 --> 01:00:22,056 l'homme qui te suit. 455 01:00:22,968 --> 01:00:26,301 Nul n'a jamais franchi la mer de sable. 456 01:00:27,073 --> 01:00:29,303 Ils mourront tous. 457 01:01:06,278 --> 01:01:07,870 J'ai trouv� l'�il du serpent. 458 01:01:08,280 --> 01:01:10,714 Tu vois cette lumi�re ? L�-haut ? 459 01:01:10,883 --> 01:01:12,248 Rappelle-toi, 460 01:01:12,418 --> 01:01:14,682 "Il dort sous le soleil, mais sous la lune, 461 01:01:14,854 --> 01:01:16,344 il ne bouge pas." 462 01:01:17,389 --> 01:01:19,084 Nakudu, dis-le-leur. 463 01:01:19,625 --> 01:01:22,093 Elle nous conduira � la t�te du serpent. 464 01:01:40,312 --> 01:01:44,646 A l'arriv�e de la derni�re lune dans la vall�e des Yagahl, 465 01:01:45,618 --> 01:01:49,110 Vieille M�re semblait avoir perdu toutes ses forces. 466 01:01:49,288 --> 01:01:53,054 Elle ne mangeait ni ne parlait depuis des lunes, 467 01:01:53,225 --> 01:01:54,817 car elle savait 468 01:01:55,027 --> 01:01:57,791 qu'une ultime proph�tie devait s'accomplir. 469 01:01:57,963 --> 01:01:59,396 Esprit Sage, 470 01:02:00,332 --> 01:02:02,391 c'est moi, Katan. 471 01:02:44,810 --> 01:02:46,368 La montagne des Dieux. 472 01:02:48,113 --> 01:02:50,013 Et la t�te du serpent. 473 01:04:09,795 --> 01:04:10,625 Tu vas bien. 474 01:04:10,796 --> 01:04:11,956 Ne parle pas. 475 01:04:25,544 --> 01:04:26,408 Viens l�. 476 01:04:32,084 --> 01:04:34,951 Des hommes peuvent faire �a au Grand Mannak ? 477 01:04:35,921 --> 01:04:37,388 Ce ne sont pas des hommes. 478 01:04:37,990 --> 01:04:38,957 Que sont-ils ? 479 01:04:40,092 --> 01:04:42,083 Ils seraient venus des �toiles. 480 01:04:42,394 --> 01:04:43,224 On dit aussi 481 01:04:44,096 --> 01:04:47,327 qu'ils ont vol� sur la mer, une fois leur terre engloutie. 482 01:05:15,527 --> 01:05:17,358 Ils doivent travailler plus vite ! 483 01:05:17,529 --> 01:05:19,463 Que dois-je faire, Tout-Puissant ? 484 01:05:19,865 --> 01:05:21,526 Sacrifies-en un. 485 01:05:26,138 --> 01:05:29,039 Le Tout-Puissant est m�content ! 486 01:05:29,241 --> 01:05:32,005 Apportez-lui une offrande ! 487 01:06:06,879 --> 01:06:09,370 Ils sont trop nombreux par rapport � nous. 488 01:06:10,215 --> 01:06:12,080 Ils sont invincibles. 489 01:06:16,989 --> 01:06:19,924 Ceux qu'ils forcent � travailler pour eux 490 01:06:20,726 --> 01:06:21,886 sont plus nombreux. 491 01:06:23,362 --> 01:06:25,353 Ils se rallieront � nous ? 492 01:06:25,898 --> 01:06:28,196 A toi d'aller en juger. 493 01:06:57,362 --> 01:06:59,262 Garde �a pour toi. 494 01:07:31,864 --> 01:07:32,762 N'aie pas peur. 495 01:07:32,965 --> 01:07:34,125 Je te ram�nerai chez nous. 496 01:07:36,602 --> 01:07:37,728 O� est Evolet ? 497 01:07:37,903 --> 01:07:40,371 Les femmes dorment ailleurs, mais je l'ai vue. 498 01:07:45,577 --> 01:07:48,512 Tic'Tic et ses lances attendent derri�re les sables. 499 01:07:49,748 --> 01:07:51,147 Ils ont tu� Moha. 500 01:07:51,483 --> 01:07:53,007 Il a �t� sacrifi�. 501 01:07:54,920 --> 01:07:55,909 C'est ma faute 502 01:07:56,255 --> 01:07:58,120 si vous croupissez ici. 503 01:07:58,290 --> 01:07:59,780 Il faut me pardonner. 504 01:08:01,660 --> 01:08:04,185 Les P�res t'ont choisi pour nous guider 505 01:08:05,297 --> 01:08:07,697 et nous lutterons � tes c�t�s. 506 01:08:14,973 --> 01:08:18,409 Dis-lui combien de lances nous avons et de combattre avec nous. 507 01:08:24,716 --> 01:08:26,980 Peu importe le nombre de lances. 508 01:08:27,152 --> 01:08:28,813 L'homme ne peut vaincre les Dieux. 509 01:08:31,356 --> 01:08:32,914 Il a des pouvoirs magiques. 510 01:08:33,292 --> 01:08:35,192 Il parle � Dents de Lance. 511 01:08:55,480 --> 01:08:58,472 L'aveugle sait bien des choses sur les Dieux. 512 01:08:59,384 --> 01:09:01,477 Il �tait leur serviteur, mais s'est enfui. 513 01:09:01,887 --> 01:09:03,855 Depuis, ils le cachent ici. 514 01:09:05,057 --> 01:09:06,183 Grand Sage, 515 01:09:08,460 --> 01:09:10,325 parle-nous de ces Dieux. 516 01:09:20,072 --> 01:09:23,371 Ils �taient trois, mais il n'en reste qu'un. 517 01:09:24,109 --> 01:09:26,077 On peut s�rement le vaincre. 518 01:09:29,982 --> 01:09:31,279 Une fois, 519 01:09:31,617 --> 01:09:33,983 une seule fois, il a entendu le Dieu 520 01:09:34,252 --> 01:09:35,685 �voquer celui qu'il craint. 521 01:09:37,255 --> 01:09:40,713 On parle chez eux d'un �tre qui porte une marque 522 01:09:40,892 --> 01:09:43,986 visible dans le ciel, la nuit. 523 01:09:44,296 --> 01:09:48,096 Ils l'appellent Uru-Anna, la Marque du Chasseur. 524 01:09:49,735 --> 01:09:52,295 L'�toile la plus brillante du ciel. 525 01:09:59,444 --> 01:10:02,208 Il demande si tu portes la Marque. 526 01:10:12,224 --> 01:10:14,715 Sans elle, tu ne peux vaincre le Dieu. 527 01:10:28,106 --> 01:10:28,936 Attendez ! 528 01:10:29,107 --> 01:10:30,074 Ton bracelet... 529 01:10:31,843 --> 01:10:32,969 ... d'o� vient-il ? 530 01:10:35,347 --> 01:10:37,247 L'homme qui lui a sauv� la vie. 531 01:10:37,416 --> 01:10:38,440 O� est-il ? 532 01:10:41,119 --> 01:10:43,781 Ses os sont dans les sables avec les autres. 533 01:10:46,658 --> 01:10:49,286 Pourquoi tu t'int�resses � cet homme ? 534 01:10:49,594 --> 01:10:50,788 C'�tait mon p�re. 535 01:11:21,660 --> 01:11:22,957 Demande o� est Tic'Tic. 536 01:11:26,798 --> 01:11:28,197 Ils nous ont rep�r�s ! 537 01:12:33,932 --> 01:12:36,025 C'en est fini de mes jours. 538 01:12:37,169 --> 01:12:39,967 Grand Chasseur, ne dis pas �a. On a besoin de toi. 539 01:12:42,941 --> 01:12:44,966 Ils ne se rallieront pas. 540 01:12:46,711 --> 01:12:48,941 Ils ont leur propre proph�tie. 541 01:12:52,717 --> 01:12:57,120 Une proph�tie a bien des visages, bien des fa�ons de s'accomplir. 542 01:12:58,957 --> 01:13:00,424 Ton p�re... 543 01:13:01,092 --> 01:13:03,583 Ton p�re m'a donn� ceci. 544 01:13:03,895 --> 01:13:05,920 - Elle est � toi. - Prends-la. 545 01:13:11,603 --> 01:13:13,400 Sois comme ton p�re. 546 01:13:23,415 --> 01:13:24,973 Sois comme ton p�re. 547 01:14:05,023 --> 01:14:06,786 Approche. 548 01:14:08,493 --> 01:14:11,257 Je t'ai rendu la libert�. 549 01:14:11,763 --> 01:14:14,357 D�sormais, tu seras mienne. 550 01:14:37,422 --> 01:14:39,083 Tu voles une esclave au Tout-Puissant. 551 01:14:39,291 --> 01:14:40,553 Elle m'appartient. 552 01:14:41,192 --> 01:14:42,216 Tu n'en d�cides pas. 553 01:15:05,417 --> 01:15:07,385 Donne. 554 01:15:07,819 --> 01:15:09,411 Donne-nous le poignard. 555 01:15:18,763 --> 01:15:20,287 Regarde ses cicatrices. 556 01:15:20,465 --> 01:15:22,023 Elles dessinent 557 01:15:23,335 --> 01:15:25,030 la Marque ! 558 01:15:39,784 --> 01:15:41,752 On a trouv� la Marque ! 559 01:15:44,055 --> 01:15:45,852 Sur la main d'une esclave. 560 01:17:04,235 --> 01:17:06,294 Tout-Puissant, je n'ose te dire 561 01:17:06,471 --> 01:17:08,063 ce que nous avons trouv�. 562 01:17:08,740 --> 01:17:10,935 Parle ! 563 01:17:12,077 --> 01:17:13,169 La Marque 564 01:17:13,344 --> 01:17:14,311 du Chasseur ! 565 01:17:16,314 --> 01:17:18,214 C'est impossible ! 566 01:17:25,523 --> 01:17:27,753 Je sais ce que c'est, perdre un ami. 567 01:17:30,462 --> 01:17:32,396 Ton p�re �tait le mien. 568 01:17:34,099 --> 01:17:36,033 Je me souviens � peine de lui. 569 01:17:36,768 --> 01:17:38,565 Lui se souvenait de toi. 570 01:17:40,839 --> 01:17:43,569 Son c�ur saignait quand il �voquait l'enfant, 571 01:17:43,741 --> 01:17:46,039 derri�re les Grandes Montagnes. 572 01:17:46,377 --> 01:17:49,346 Il s'appr�tait � partir te retrouver, 573 01:17:50,181 --> 01:17:52,172 quand ils l'ont enlev�. 574 01:18:01,126 --> 01:18:02,923 Les hommes attendent. 575 01:19:02,787 --> 01:19:06,279 Nous, peuple Yagahl... 576 01:19:08,660 --> 01:19:11,356 ... chassons la plus puissante des b�tes, le Mannak. 577 01:19:14,465 --> 01:19:18,162 Il est grand, nous sommes petits, mais nous l'abattons. 578 01:19:24,075 --> 01:19:27,135 Parce que nous chassons ensemble, tous unis. 579 01:19:30,615 --> 01:19:32,173 Au lever du soleil... 580 01:19:33,451 --> 01:19:37,012 ... nous rejoindrons nos fr�res et s�urs sur la montagne du Dieu... 581 01:19:38,189 --> 01:19:40,953 ... et les convaincrons de combattre avec nous, 582 01:19:41,125 --> 01:19:41,955 tous unis ! 583 01:20:13,358 --> 01:20:15,019 Qu'est-ce qui se passe ? 584 01:20:15,660 --> 01:20:19,221 Aujourd'hui tu dois devenir un chasseur. 585 01:20:19,397 --> 01:20:20,489 Moi ? 586 01:20:33,711 --> 01:20:35,645 Reprends tout, Tout-Puissant ! 587 01:20:35,913 --> 01:20:37,540 Silence, tra�tre ! 588 01:20:42,720 --> 01:20:44,847 Des cicatrices seraient la Marque ? 589 01:20:46,291 --> 01:20:47,417 Les as-tu mesur�es ? 590 01:20:47,592 --> 01:20:48,786 Soigneusement, Tout-Puissant, 591 01:20:48,960 --> 01:20:50,518 maintes fois. 592 01:20:50,695 --> 01:20:52,720 Que sait encore le cavalier ? 593 01:20:52,964 --> 01:20:55,023 Un homme venu des montagnes 594 01:20:55,300 --> 01:20:57,530 la suit avec de nombreux guerriers. 595 01:20:58,770 --> 01:21:00,863 Le Chasseur est donc arriv� ! 596 01:21:18,790 --> 01:21:20,121 Regarde, Ka'ren. 597 01:21:21,125 --> 01:21:21,955 Celui-l�. 598 01:21:22,126 --> 01:21:22,956 Lui ? 599 01:21:24,095 --> 01:21:25,460 On a trouv� le chef. 600 01:21:30,268 --> 01:21:31,292 Allez-y ! 601 01:21:53,257 --> 01:21:54,224 Quina, attends ! 602 01:22:00,431 --> 01:22:01,261 Maintenant ! 603 01:22:29,460 --> 01:22:32,258 - Il ne chargera pas. - Ils sont trop maltrait�s. 604 01:22:39,537 --> 01:22:41,004 Remontez la rampe ! 605 01:24:23,374 --> 01:24:24,272 Les esclaves arrivent ! 606 01:24:28,412 --> 01:24:30,107 Elle les arr�tera. 607 01:24:31,649 --> 01:24:34,675 Emmenez-la dehors et �cartelez-la ! 608 01:26:20,524 --> 01:26:22,719 Il dit que celui qui suit cette femme 609 01:26:22,893 --> 01:26:25,691 doit repartir, sinon elle mourra. 610 01:26:31,869 --> 01:26:33,564 Comme ce tra�tre. 611 01:26:37,875 --> 01:26:39,934 Retourne dans tes montagnes, 612 01:26:40,444 --> 01:26:42,378 tu pourras emmener ta femme. 613 01:26:51,555 --> 01:26:53,648 Dis que j'accepte son offre. 614 01:26:58,329 --> 01:27:00,263 Dis-lui que j'accepte. 615 01:27:02,767 --> 01:27:04,234 Dis-le-lui ! 616 01:27:10,141 --> 01:27:12,735 Mais j'emm�ne les miens avec moi. 617 01:27:14,278 --> 01:27:15,802 Tous les Yagahl. 618 01:27:20,584 --> 01:27:21,744 Dis-le-lui ! 619 01:27:38,302 --> 01:27:39,269 Ils sont � toi ! 620 01:27:41,972 --> 01:27:43,371 Que deviendront les autres ? 621 01:28:03,027 --> 01:28:05,996 Ils appartiennent au Dieu et travailleront pour lui, 622 01:28:06,230 --> 01:28:07,629 � jamais. 623 01:28:17,842 --> 01:28:19,309 Certainement pas. 624 01:28:44,835 --> 01:28:46,393 Ce n'est pas un dieu ! 625 01:31:18,389 --> 01:31:20,482 Au secours ! Elle saigne ! 626 01:31:33,504 --> 01:31:36,439 Elle ne sera pas non plus � toi. 627 01:32:08,906 --> 01:32:11,033 Tu es venu me chercher. 628 01:32:21,051 --> 01:32:23,110 Tu es venu me chercher. 629 01:33:30,721 --> 01:33:33,155 Avoir voyag� si loin, 630 01:33:33,323 --> 01:33:35,450 march� jusqu'au bout du monde, 631 01:33:35,626 --> 01:33:38,993 vaincu celui qu'ils nomment le Tout-Puissant, 632 01:33:39,797 --> 01:33:43,130 pour finalement revenir sans Evolet. 633 01:33:44,068 --> 01:33:47,128 Ce n'�tait pas la pr�diction de Vieille M�re. 634 01:33:55,179 --> 01:33:58,148 Mais au moment o� il la perdait � jamais 635 01:33:58,982 --> 01:34:03,510 naissait la l�gende de l'enfant aux yeux bleus. 636 01:35:27,905 --> 01:35:29,668 Evolet avait apport� 637 01:35:29,840 --> 01:35:32,900 la promesse de vie � notre peuple. 638 01:35:33,644 --> 01:35:35,635 Et avec son dernier soupir, 639 01:35:35,812 --> 01:35:38,576 Vieille M�re nous l'avait rendue. 640 01:35:44,922 --> 01:35:46,617 Ton p�re voulait te rapporter �a. 641 01:35:48,358 --> 01:35:49,825 Elles nourriront ton peuple. 642 01:35:50,494 --> 01:35:51,324 Dis-leur 643 01:35:51,828 --> 01:35:54,626 que les Yagahl remercient le peuple Naku. 644 01:36:06,510 --> 01:36:09,308 Merci, fr�re Nakudu. 645 01:36:11,882 --> 01:36:14,476 Mon c�ur t'accompagne, fr�re D'Leh. 646 01:36:26,897 --> 01:36:30,628 Ils voyaient pour la derni�re fois leurs amis, les Naku. 647 01:36:36,173 --> 01:36:39,370 Et le long voyage de retour commen�a. 648 01:36:55,058 --> 01:36:55,888 Les voil� ! 649 01:37:04,334 --> 01:37:07,269 Et de m�me que ceux qui accompagnaient les P�res 650 01:37:07,437 --> 01:37:09,837 avaient guid� leurs pas, 651 01:37:10,240 --> 01:37:15,542 les Yagahl comptaient sur Evolet et D'Leh pour guider leur peuple. 652 01:37:18,148 --> 01:37:22,050 Et quand la premi�re lune se leva de nouveau sur leur vall�e, 653 01:37:22,452 --> 01:37:26,548 elle apporta avec elle les premiers fruits de leur terre. 654 01:37:26,723 --> 01:37:28,657 Regarde comme �a pousse vite. 655 01:37:39,736 --> 01:37:43,672 Et c'est ainsi que la promesse de vie 656 01:37:44,541 --> 01:37:46,441 se r�alisa. 657 01:48:51,607 --> 01:48:53,598 [FRENCH] 45935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.