All language subtitles for [Moozzi2] Yoroiden Samurai Troopers OVA Message - 05 (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,400 --> 00:00:26,100 The Truth Arrives 2 00:00:28,600 --> 00:00:30,200 Where. . .? 3 00:00:30,200 --> 00:00:32,360 Where has my spirit gone? 4 00:00:33,170 --> 00:00:34,660 I was able to love the flowers. 5 00:00:35,340 --> 00:00:37,600 I was able to speak to the birds. 6 00:00:38,440 --> 00:00:41,810 I was able to dream, despite a mere trifle of warmth. 7 00:00:42,780 --> 00:00:44,010 It is that spirit. 8 00:00:44,910 --> 00:00:47,680 Perhaps I lost sight of it in the freezing north winds of winter. . . 9 00:00:47,680 --> 00:00:49,810 . . .or it was frozen in ice. 10 00:00:50,490 --> 00:00:51,880 Lost? 11 00:00:52,650 --> 00:00:54,450 How could I have lost it? 12 00:00:54,760 --> 00:00:55,380 Look. 13 00:00:55,720 --> 00:00:56,820 It is here. 14 00:00:57,030 --> 00:00:58,190 In my bosom. 15 00:00:59,430 --> 00:01:00,900 Answer me, my spirit. 16 00:01:01,430 --> 00:01:02,920 Show me, my spirit. 17 00:01:11,670 --> 00:01:13,940 Naste, why do you stop me? 18 00:01:14,680 --> 00:01:18,780 I haven't heard from any of them ! 19 00:01:18,780 --> 00:01:20,120 In Shinjuku. 20 00:01:20,120 --> 00:01:21,510 That's where they all are! 21 00:01:21,680 --> 00:01:23,350 I'm not being rash ! 22 00:01:23,350 --> 00:01:24,980 I have to go myself! 23 00:01:25,920 --> 00:01:28,120 Wait, Ryo. 24 00:01:28,590 --> 00:01:29,850 Can you fight? 25 00:01:30,260 --> 00:01:33,020 We may be the ones who are wrong. 26 00:02:04,930 --> 00:02:06,020 Ryo. . . 27 00:02:06,190 --> 00:02:08,750 . . .I just sent you that script I was talking about. 28 00:02:09,000 --> 00:02:11,800 This must have been predicted, after all. 29 00:02:11,800 --> 00:02:15,530 I'm distressed by the fragile future described in it. 30 00:02:15,900 --> 00:02:18,270 This was the time we spent together. 31 00:02:18,270 --> 00:02:19,640 Nothing but our past. 32 00:02:20,840 --> 00:02:22,370 It was strange. . . 33 00:02:23,250 --> 00:02:26,940 . . . to read that our flerce battles were already predicted. 34 00:02:27,750 --> 00:02:30,310 The story rolls on. . . 35 00:02:30,550 --> 00:02:35,320 . . .but it also ends in a bottomless pit of darkness. 36 00:02:36,630 --> 00:02:39,290 The script describes the human spirit. 37 00:02:40,730 --> 00:02:43,060 I can feel the spirit flow with ease. 38 00:02:43,370 --> 00:02:44,060 And. . . 39 00:02:45,130 --> 00:02:46,540 . . .and, in the end. . . 40 00:02:46,540 --> 00:02:50,940 . . .we are troubled by our spirits as we run around in circies. 41 00:02:51,210 --> 00:02:53,330 The armors were certainly destroyed. 42 00:02:53,910 --> 00:02:56,610 Did we fight to destroy them? 43 00:02:56,610 --> 00:02:57,370 No. 44 00:02:58,250 --> 00:03:01,620 Any armor can be destroyed by pitting another against it. 45 00:03:01,620 --> 00:03:03,020 This is not what we wanted. 46 00:03:03,450 --> 00:03:06,650 Something has to change, or else it'll all be repeated. 47 00:03:07,320 --> 00:03:08,520 Ryo. 48 00:03:08,520 --> 00:03:09,490 I can see it. 49 00:03:10,030 --> 00:03:11,220 They make me see it. 50 00:03:11,890 --> 00:03:13,380 History repeating itself. 51 00:03:13,630 --> 00:03:15,830 An inevitable path leading to a battle. 52 00:03:15,830 --> 00:03:17,300 What can I do, Ryo? 53 00:03:19,200 --> 00:03:20,430 I'm sorry, Ryo. 54 00:03:21,470 --> 00:03:24,770 You must be worried about me. 55 00:03:24,770 --> 00:03:26,470 I can take care of myself. 56 00:03:27,040 --> 00:03:28,370 But don't worry. 57 00:03:29,680 --> 00:03:32,770 I look forward to seeing you again. 58 00:03:36,990 --> 00:03:38,220 Ryo. . . 59 00:03:38,220 --> 00:03:40,810 . . . Toma didn't contact me. 60 00:03:41,720 --> 00:03:45,020 . . .but I'm sure he's all right. 61 00:03:46,330 --> 00:03:48,390 Of course, I'm doing fine too. 62 00:03:48,900 --> 00:03:50,560 I've made up my mind already. 63 00:03:52,270 --> 00:03:53,960 All you have to do is fight. 64 00:03:54,270 --> 00:03:56,170 You just have to defeat your enemy. 65 00:03:56,170 --> 00:03:57,600 It's easy. 66 00:03:57,770 --> 00:03:59,260 If you don't they'll get you. 67 00:04:00,340 --> 00:04:01,810 I'm confident. . . 68 00:04:01,980 --> 00:04:03,880 . . . that I'm not wrong. 69 00:04:03,880 --> 00:04:04,970 I must be right. 70 00:04:05,750 --> 00:04:07,240 That's all there is to it. 71 00:04:08,120 --> 00:04:11,570 All I have to care about are my immediate surroundings. . . 72 00:04:12,120 --> 00:04:14,790 . . .because that's where I live. 73 00:04:14,790 --> 00:04:19,280 The armors seem to have a deep and serious problem. 74 00:04:20,030 --> 00:04:22,930 But I can't change the world of the armor. 75 00:04:23,700 --> 00:04:25,530 That's too much. 76 00:04:27,400 --> 00:04:30,670 So, I am only going to think about myself. 77 00:04:31,540 --> 00:04:33,300 I might be selfish. . . 78 00:04:34,040 --> 00:04:37,410 . . .but that's all I can manage. 79 00:04:38,350 --> 00:04:39,940 I can't get involved. 80 00:04:43,650 --> 00:04:46,420 I hope it'll be over soon, if there is an end. 81 00:04:47,860 --> 00:04:50,590 Sure, there is an end. 82 00:04:51,830 --> 00:04:54,020 We always found it. 83 00:04:55,630 --> 00:04:59,030 I'm sure we'll find it again. 84 00:05:00,870 --> 00:05:01,860 Take care. 85 00:05:03,070 --> 00:05:05,440 Ryo, forgive me. 86 00:05:11,650 --> 00:05:13,580 Ryo, are you there? 87 00:05:14,620 --> 00:05:18,050 I can't take it if you go away, too. 88 00:05:18,850 --> 00:05:20,980 Seiji was alive at least until this morning. 89 00:05:22,320 --> 00:05:26,230 It seems someone wants to wipe out the world with the armors. 90 00:05:26,660 --> 00:05:30,120 I wish I could show them the true nature of the Inferno Armor. 91 00:05:31,230 --> 00:05:32,390 Sure. . . 92 00:05:32,830 --> 00:05:35,200 . . .sure, the world may be tainted. 93 00:05:35,500 --> 00:05:37,400 But I still believe. . . 94 00:05:38,070 --> 00:05:41,910 . . . that human beings are better than you think. 95 00:05:43,710 --> 00:05:47,150 Ryo, my hands are shaking. 96 00:05:47,550 --> 00:05:48,880 Can you believe this? 97 00:05:49,280 --> 00:05:50,720 Maybe I'm scared. 98 00:05:51,550 --> 00:05:52,850 I'm fighting back. . . 99 00:05:53,220 --> 00:05:54,250 . . .and I'm going to win! 100 00:05:54,890 --> 00:05:57,880 But why am I scared? 101 00:05:58,390 --> 00:05:59,620 Scared of the truth? 102 00:06:00,460 --> 00:06:03,490 Ryo, what are we fighting? 103 00:06:04,200 --> 00:06:06,070 There's no enemy this time. 104 00:06:06,070 --> 00:06:07,630 I'm fighting my past self. 105 00:06:08,370 --> 00:06:09,600 We defeated the netherworld. 106 00:06:09,970 --> 00:06:11,630 And what did we gain? 107 00:06:12,240 --> 00:06:14,070 That's a question I have to answer. 108 00:06:14,810 --> 00:06:17,070 I haven't gained anything. 109 00:06:17,880 --> 00:06:19,140 And I haven't left anything. 110 00:06:20,920 --> 00:06:22,280 It's always the same. 111 00:06:23,120 --> 00:06:26,110 I can't contain the power I wield. 112 00:06:27,590 --> 00:06:30,580 Maybe I wouldn't have said this if I spoke directly to you. 113 00:06:31,860 --> 00:06:33,050 Thank you, Ryo. 114 00:06:34,100 --> 00:06:35,190 I'm sorry. 115 00:06:35,600 --> 00:06:37,160 I'm embarrassed. 116 00:06:37,730 --> 00:06:38,600 Bye. 117 00:06:44,210 --> 00:06:46,780 I think we can believe in ourselves. 118 00:06:46,780 --> 00:06:51,840 The sadness, fear and intimidation we feel is real. 119 00:06:53,380 --> 00:06:55,440 But this is why we can love others. 120 00:06:56,690 --> 00:06:58,520 The armors came into this world. . . 121 00:06:58,520 --> 00:07:01,960 . . .and have influenced the world in many ways for many years. 122 00:07:02,620 --> 00:07:06,530 You can see the sorrow of the people caught up with the armors. 123 00:07:07,360 --> 00:07:10,430 The armors have intertwined with the dark side of history. 124 00:07:10,430 --> 00:07:14,330 We can't talk of the past and future without referring to the armors. 125 00:07:14,870 --> 00:07:17,340 The human spirit controlled the armors. 126 00:07:18,970 --> 00:07:21,200 The human spirit is impenetrable. 127 00:07:21,740 --> 00:07:23,550 We long for happiness. . . 128 00:07:23,550 --> 00:07:25,840 . . .but we also cherish the beauty of melancholy. 129 00:07:27,020 --> 00:07:30,820 No man can escape what the armors have brought. 130 00:07:32,190 --> 00:07:34,690 Compassionate hearts bring warmth. . . 131 00:07:34,690 --> 00:07:36,620 . . .and men surrender to it. 132 00:07:37,390 --> 00:07:40,620 This refined sentiment shows the essence of a wonderful spirit. 133 00:07:41,260 --> 00:07:43,770 History would be nothing without the armors. 134 00:07:43,770 --> 00:07:46,330 The world of the armor answers the questions. 135 00:07:46,330 --> 00:07:49,770 The human spirit takes a nap in the light. 136 00:07:51,010 --> 00:07:54,570 Isn't this the start of a new journey? 137 00:07:55,380 --> 00:07:56,040 Ryo? 138 00:07:56,910 --> 00:07:58,280 The next time we meet. . . 139 00:07:58,280 --> 00:08:01,010 . . .I feel as though I will be wearing my armor. 140 00:08:01,920 --> 00:08:04,040 I want to believe in our five spirits. 141 00:08:04,420 --> 00:08:07,950 I will try hard to keep the faith. 142 00:08:08,860 --> 00:08:09,850 Good bye, Ryo. 143 00:08:10,190 --> 00:08:11,750 I'll see you in the light. 144 00:08:36,950 --> 00:08:41,720 Looking up, at the starry night 145 00:08:41,720 --> 00:08:45,560 The golden moon 146 00:08:46,530 --> 00:08:54,730 Exhausted from fighting, shedding some tears 147 00:08:55,140 --> 00:08:59,540 Close your eyes and listen to the sounds 148 00:08:59,540 --> 00:09:04,500 Let's dream of a distant time 149 00:09:05,410 --> 00:09:13,450 Always guided by the love you have 150 00:09:13,450 --> 00:09:18,980 You've come this far 151 00:09:19,790 --> 00:09:28,860 I can always sense your gentle stare wherever I go 152 00:09:29,140 --> 00:09:37,010 Always keep watch over me, until we meet one day 153 00:09:37,010 --> 00:09:41,850 The lullaby of stars 154 00:09:52,790 --> 00:09:57,170 The wind blows and the stars turn 155 00:09:57,170 --> 00:10:02,240 As the moon waxes and wanes 156 00:10:02,240 --> 00:10:09,980 Even the most distant dreams will one day come true 157 00:10:09,980 --> 00:10:14,640 I believe in that 158 00:10:29,130 --> 00:10:34,470 The lullaby of stars 159 00:11:01,760 --> 00:11:05,500 This is the same phenomenon that occurred in Japan. 160 00:11:05,500 --> 00:11:07,500 It's a challenge from another dimension. 161 00:11:07,500 --> 00:11:09,070 This is very unfortunate. 162 00:11:09,070 --> 00:11:11,970 A similar thing existed in Japan. . . 163 00:11:11,970 --> 00:11:14,710 . . . but they handled it so carelessly. 164 00:11:14,710 --> 00:11:18,810 We can only counter it by using each nation's forces. 165 00:11:18,810 --> 00:11:20,820 Ryo, Toma. . . 166 00:11:20,820 --> 00:11:22,650 . . .Seiji, Shu, Shin. . . 167 00:11:23,050 --> 00:11:24,810 . . . lend me your power. 168 00:11:26,790 --> 00:11:28,190 I address the council ! 169 00:11:55,450 --> 00:11:58,080 I am the last one, Ryo of the Wildfire. 170 00:12:00,420 --> 00:12:02,450 I sense that everyone is here. 171 00:12:30,920 --> 00:12:31,650 I'll do it. 172 00:12:31,920 --> 00:12:33,110 Believe in me. . . 173 00:12:33,860 --> 00:12:35,650 . . .and I will believe in you. 174 00:12:47,600 --> 00:12:49,230 The Crest of the Wildfire. 175 00:12:49,600 --> 00:12:51,330 This is my armor. 176 00:12:52,270 --> 00:12:55,980 Toma realized the mistakes of the past. 177 00:12:55,980 --> 00:12:59,940 Shin was not able to realize his hopes. 178 00:13:00,180 --> 00:13:04,050 Shu recognized that battle will continue forever. 179 00:13:04,220 --> 00:13:06,550 Seiji has denied all battle. . . 180 00:13:06,550 --> 00:13:09,150 . . .and even his own spirit. 181 00:13:09,860 --> 00:13:11,850 And you. . . 182 00:13:12,030 --> 00:13:15,090 . . .where do you expect to be led with this armor? 183 00:13:15,630 --> 00:13:18,370 The five armors created from my hatred. . . 184 00:13:18,370 --> 00:13:22,200 . . .existed only to bring forth the Inferno Armor. 185 00:13:22,600 --> 00:13:25,800 We've lived in order to fight against the dark spirit. . . 186 00:13:26,370 --> 00:13:30,110 . . .a fate that would normally require me to fight you here. 187 00:13:30,110 --> 00:13:32,680 But I will pose that question to the armor. . . 188 00:13:32,680 --> 00:13:35,420 . . .to get an answer as to why we feel such despair. 189 00:13:35,420 --> 00:13:36,970 My despair? 190 00:13:37,720 --> 00:13:39,520 Through our fighting. . . 191 00:13:39,520 --> 00:13:41,610 . . .we have been able to see what it is to be human. 192 00:13:41,790 --> 00:13:43,720 Weak, cowardly. . . 193 00:13:43,720 --> 00:13:44,990 . . .and pathetic humans. 194 00:13:45,330 --> 00:13:47,620 We have taken it to heart. 195 00:13:47,800 --> 00:13:51,700 I'd like to dress you in the armor with my own hands. 196 00:14:01,210 --> 00:14:05,480 People will continue to fight as long as they are desperate. 197 00:14:06,110 --> 00:14:08,080 Hate is easily created. 198 00:14:09,020 --> 00:14:10,210 I've lost it. . . 199 00:14:10,650 --> 00:14:12,310 . . .and it will never return. 200 00:14:12,990 --> 00:14:14,610 I cannot forget it. 201 00:14:14,790 --> 00:14:16,020 Don't look back. 202 00:14:16,820 --> 00:14:17,990 Your injuries? 203 00:14:17,990 --> 00:14:19,080 Will heal. 204 00:14:19,790 --> 00:14:20,660 Your tears? 205 00:14:20,960 --> 00:14:22,400 Will dry up. 206 00:14:32,610 --> 00:14:33,800 My hatred? 207 00:14:37,110 --> 00:14:39,270 I ask that you watch over me. 208 00:14:41,650 --> 00:14:44,410 I will smash them together with the armors. 209 00:14:49,120 --> 00:14:50,950 Samurai Troopers! 210 00:14:51,260 --> 00:14:53,630 I summon your spirits to come to me! 211 00:15:42,210 --> 00:15:45,240 If only a day would come when light would come to this place. 212 00:16:02,230 --> 00:16:03,490 These graves. . . 213 00:16:48,510 --> 00:16:51,810 I see the history of those who rejected the power of the armors. 214 00:16:52,280 --> 00:16:55,310 Do these graves belong to those people? 215 00:17:09,330 --> 00:17:11,890 The tragedy that is repeated. How tedious. 216 00:17:12,070 --> 00:17:15,400 I lost my compassion for such a thing long ago. 217 00:17:16,100 --> 00:17:19,540 Human spirits enjoy licking each other's wounds. 218 00:17:19,540 --> 00:17:21,700 All it results in is a pathetic pile of corpses. 219 00:17:21,810 --> 00:17:23,170 How appropriate! 220 00:17:23,510 --> 00:17:27,410 I'll create five new graves right here! 221 00:17:38,930 --> 00:17:40,260 That flower. . . 222 00:17:55,210 --> 00:17:56,070 Mother! 223 00:18:03,680 --> 00:18:05,450 Your sadness. . . 224 00:18:06,150 --> 00:18:07,760 Your suffering. . . 225 00:18:07,760 --> 00:18:11,120 . . . has caused a great grudge to grow within you. 226 00:18:11,490 --> 00:18:15,090 I cannot blame you for that. 227 00:18:15,830 --> 00:18:17,860 Mother. . . 228 00:18:19,130 --> 00:18:20,630 Within this land. . . 229 00:18:20,630 --> 00:18:24,400 . . . lies those who rejected the armors throughout the ages. 230 00:18:24,740 --> 00:18:26,310 The land of those pathetic souls. . . 231 00:18:26,310 --> 00:18:27,810 . . .who chose death. . . 232 00:18:27,810 --> 00:18:30,210 . . .without creating anything, nor acknowledging anything. 233 00:18:30,210 --> 00:18:31,510 A pathetic death. 234 00:18:31,510 --> 00:18:33,250 A miserable life. 235 00:18:33,250 --> 00:18:36,450 Nevertheless, spirits here do not hold a grudge against humanity. 236 00:18:36,450 --> 00:18:37,040 Why? 237 00:18:37,520 --> 00:18:40,220 That's because they loved others. 238 00:18:40,220 --> 00:18:44,390 Those who drew upon the power of love lie here in this land. 239 00:18:45,160 --> 00:18:48,220 Love brings forth an immeasurable power. 240 00:18:48,460 --> 00:18:53,090 But occasionally, that power can change to hatred. 241 00:18:55,140 --> 00:18:58,370 I feel pity for a love like yours. 242 00:19:17,290 --> 00:19:19,890 Mother! 243 00:19:22,100 --> 00:19:26,120 I placed my love in a small corner of the armors. 244 00:19:26,400 --> 00:19:29,240 I entrusted my love to the five spirits of the later era. 245 00:19:29,240 --> 00:19:31,640 The spirits were troubled by power. 246 00:19:41,420 --> 00:19:42,810 Mother! 247 00:19:49,420 --> 00:19:51,260 My mother died. 248 00:19:51,260 --> 00:19:53,060 And my father died. 249 00:19:53,060 --> 00:19:55,360 There is nothing left that I can love. 250 00:20:02,870 --> 00:20:04,270 Gentle child. . . 251 00:20:04,270 --> 00:20:06,710 . . . may you love me again. . . 252 00:20:07,070 --> 00:20:08,800 . . .as your spirit tells you. 253 00:20:20,320 --> 00:20:24,820 The spirits that heroically sought the proper path. . . 254 00:20:25,690 --> 00:20:29,290 . . . have guided my daughter to the light. 255 00:20:30,700 --> 00:20:34,160 I thank you from the bottom of my heart for that. 256 00:22:03,290 --> 00:22:04,430 White Blaze. . . 257 00:22:04,430 --> 00:22:06,550 . . . I hope you come around to my grave, too. 258 00:22:07,930 --> 00:22:11,390 Shu, our era is only beginning. 259 00:22:13,630 --> 00:22:15,500 I guess it starts with five. 260 00:22:18,040 --> 00:22:19,870 We will create a new history. . . 261 00:22:19,870 --> 00:22:22,310 . . .that will not spoil the Samurai Trooper name. 262 00:22:23,980 --> 00:22:25,350 As long as we have love. . . 263 00:22:25,350 --> 00:22:27,250 . . .we'll do as our spirit tells us. 264 00:22:31,290 --> 00:22:34,910 I wish to hear the answer to that one day. 265 00:23:11,690 --> 00:23:21,870 While we didn't know how to respond to our love 266 00:23:21,870 --> 00:23:30,640 We simply trembled with love for each other 267 00:23:32,580 --> 00:23:42,720 The short night breaks and the city awakens 268 00:23:43,020 --> 00:23:51,900 Until a commotion wakes us from our dream 269 00:23:52,900 --> 00:23:58,240 I always want to be with you 270 00:23:58,240 --> 00:24:03,640 That's what I wish for 271 00:24:03,640 --> 00:24:08,850 But where will the flow of time 272 00:24:08,850 --> 00:24:14,650 Take our two weak souls? 273 00:24:15,690 --> 00:24:21,600 So hold onto me 274 00:24:21,600 --> 00:24:25,730 I feel we're drifting apart 275 00:24:26,800 --> 00:24:32,140 Rather than with insufficient words 276 00:24:32,140 --> 00:24:37,200 Tell me with your smile 277 00:24:50,960 --> 00:25:01,400 However many times I try to figure it out for myself 278 00:25:01,400 --> 00:25:11,580 Will I ever learn the meaning of this love? 279 00:25:11,580 --> 00:25:21,860 In the days that pass I am lamenting that I see no future 280 00:25:21,860 --> 00:25:33,930 I am even beginning to forget the burden on my shoulders 281 00:25:33,930 --> 00:25:39,970 So hold onto me 282 00:25:39,970 --> 00:25:44,270 I feel we're drifting apart 283 00:25:44,980 --> 00:25:50,720 Rather than with insufficient words 284 00:25:50,720 --> 00:25:54,860 Tell me with your smile 285 00:25:54,860 --> 00:26:00,890 So hold onto me 286 00:26:00,890 --> 00:26:06,130 I feel like I'm losing my way 287 00:26:06,130 --> 00:26:11,710 Rather than with promises 288 00:26:11,710 --> 00:26:17,200 Tell me with your soul 289 00:26:36,000 --> 00:26:38,470 Sakuragaoka Junior High School. 290 00:26:38,470 --> 00:26:41,430 Advance guard, Jun Yamano! 291 00:26:41,870 --> 00:26:43,200 Yes! 20750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.