All language subtitles for [Caffin] Getter Robo - 24 [21CB405E]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,940 --> 00:01:21,720 Finished, boss. 2 00:01:21,730 --> 00:01:22,730 Done, huh? 3 00:01:22,900 --> 00:01:23,820 Atcha! 4 00:01:26,010 --> 00:01:28,180 I'm lookin' handsome, right? 5 00:01:29,090 --> 00:01:30,980 Er... well, that is... 6 00:01:31,070 --> 00:01:32,720 Hurry up I wanna see my handsome face. 7 00:01:32,840 --> 00:01:34,420 Asa, pass me a mirror! 8 00:01:34,590 --> 00:01:37,860 Even without a mirror, you're a handsome guy, right boss? 9 00:01:38,000 --> 00:01:41,970 Is that so? Hearing that makes me wanna see even more! 10 00:01:42,110 --> 00:01:43,480 But Boss... 11 00:01:43,760 --> 00:01:45,670 Asa! Hurry up and bring me a mirror! 12 00:01:45,790 --> 00:01:46,490 Yes! 13 00:01:47,390 --> 00:01:48,380 Let's see... 14 00:01:52,930 --> 00:01:55,240 Dumbass, hold it right! 15 00:01:55,290 --> 00:01:56,800 Terribly sorry. 16 00:01:57,720 --> 00:01:59,580 How's this? 17 00:01:59,980 --> 00:02:01,400 Ah, let's see... 18 00:02:02,180 --> 00:02:05,970 Oh, I'm being entranced by my manliness. 19 00:02:06,450 --> 00:02:09,060 Huh? It's gone. My eyebrow is gone! 20 00:02:09,700 --> 00:02:14,180 Asa you bastard! How dare you! You cut off my precious eyebrow! 21 00:02:14,320 --> 00:02:15,480 Sorry. 22 00:02:15,640 --> 00:02:16,660 I won't forgive you! 23 00:02:17,460 --> 00:02:18,330 Ow! 24 00:02:21,610 --> 00:02:22,360 Oh? 25 00:02:22,740 --> 00:02:25,260 My eyebrow's back! 26 00:02:31,210 --> 00:02:33,320 Prepare yourself, Dogarashi Monji! 27 00:02:33,330 --> 00:02:34,770 It's senpai! Senpai = Senior/Upperclassman in Japanese 28 00:02:34,770 --> 00:02:34,980 Senpai = Senior/Upperclassman in Japanese 29 00:02:34,980 --> 00:02:36,770 I've come for payback! Senpai = Senior/Upperclassman in Japanese 30 00:02:36,770 --> 00:02:37,340 I've come for payback! 31 00:02:37,480 --> 00:02:40,240 Senpai! You came all this way! 32 00:02:40,290 --> 00:02:45,330 Shut up Jouhou! Where's your boss Dogarashi, or whatever? Is he afraid of me? 33 00:02:54,110 --> 00:02:57,440 Boss Shiguji, I apologize for their discretions. 34 00:02:57,620 --> 00:03:03,290 I'll rid you of these annoying pests, so for the time being I'm going to be a little violent. 35 00:03:03,810 --> 00:03:08,260 Hurry up and get out here! Face my wrath! 36 00:03:08,740 --> 00:03:11,150 Senpai, please don't start a fight! 37 00:03:11,320 --> 00:03:14,240 Dumbass! I didn't give you permission to call me "senpai." 38 00:03:14,410 --> 00:03:16,650 Get out here, Dogarashi Monji! 39 00:03:16,830 --> 00:03:19,170 It's Oogarashi, not Dogarashi. 40 00:03:19,360 --> 00:03:22,940 You annoying pest, I'm the one who's gonna get payback! 41 00:03:23,020 --> 00:03:24,690 Alright, let's go! 42 00:03:26,930 --> 00:03:27,970 So long! 43 00:03:28,070 --> 00:03:30,920 Damn it, Asa! Stop lying around. 44 00:03:30,990 --> 00:03:31,890 Yes. 45 00:03:33,180 --> 00:03:36,180 Senpai doesn't understand our feelings. 46 00:03:36,990 --> 00:03:38,960 During this time 47 00:03:39,070 --> 00:03:42,150 the Dinosaur Empire has begun loading missiles onto the flying fortress mechasaurus Gigi 48 00:03:42,260 --> 00:03:45,370 which is preparing for launch. 49 00:03:46,320 --> 00:03:49,290 Lord Gore, Gigi is nearly ready to launch. 50 00:03:49,460 --> 00:03:53,630 Gigi is invincible! Getter Robo's downfall is near 51 00:03:53,820 --> 00:03:56,580 provided the pilot is capable enough... 52 00:03:56,770 --> 00:03:59,480 The captains are all brave men. 53 00:03:59,670 --> 00:04:03,960 Lord Gore, please look forward to the last days of Getter Robo and the Saotome Research Facility. 54 00:04:04,080 --> 00:04:06,730 Very well! Go, Mechasaurus Gigi! 55 00:04:23,010 --> 00:04:24,220 What's wrong, father? 56 00:04:24,450 --> 00:04:26,100 Is a mechasaurus attacking? 57 00:04:26,570 --> 00:04:27,570 Have a look. 58 00:04:28,200 --> 00:04:30,420 It looks bigger than the other ones. 59 00:04:31,240 --> 00:04:33,250 It's sudden, but I'd like you to head out. 60 00:04:33,410 --> 00:04:33,840 Alright. 61 00:04:34,030 --> 00:04:34,470 Got it. 62 00:04:34,730 --> 00:04:35,250 Okay. 63 00:04:35,820 --> 00:04:37,730 Oh? Where is Musashi? 64 00:04:37,870 --> 00:04:39,990 I haven't seen him since earlier. 65 00:04:40,110 --> 00:04:42,120 I know where Musashi-san is. 66 00:04:43,580 --> 00:04:45,110 Where did he go, Genki? 67 00:04:45,370 --> 00:04:49,640 He took the Bear out to get revenge on Oogarashi Monji. 68 00:04:50,750 --> 00:04:52,560 Revenge...? 69 00:04:53,180 --> 00:04:56,760 How troublesome... right when a mechasaurus is attacking... 70 00:04:57,070 --> 00:05:00,180 It can't be helped. You all, go on ahead. 71 00:05:00,370 --> 00:05:00,980 Yes, sir. 72 00:05:05,160 --> 00:05:07,890 Alright, let's do this. 73 00:05:08,010 --> 00:05:10,700 You pest. Return fire, Asa! 74 00:05:10,750 --> 00:05:11,550 Take this! 75 00:05:16,760 --> 00:05:19,020 Ah, I can't see! 76 00:05:22,440 --> 00:05:24,360 Alright! Serves you right, pest! 77 00:05:25,890 --> 00:05:27,040 Oh, Musashi! 78 00:05:27,090 --> 00:05:29,540 Musashi, where are you going? There's a mechasaurus! 79 00:05:29,870 --> 00:05:31,730 I have to clean the Bear! 80 00:05:32,060 --> 00:05:33,030 Musashi! 81 00:05:33,270 --> 00:05:35,960 I'll be there soon. Go on ahead of me! 82 00:05:36,500 --> 00:05:38,030 Troublesome bastard... 83 00:05:38,080 --> 00:05:39,230 Hey, here it comes! 84 00:05:45,840 --> 00:05:47,940 Shit. We don't have any power like this... 85 00:05:48,240 --> 00:05:49,660 Musashi, what the hell are you doing? 86 00:05:51,800 --> 00:05:54,700 Damn it. That bastard Dogarashi Monji... 87 00:05:54,700 --> 00:05:57,230 Just wait, Michiru, I'll be there soon! 88 00:06:14,940 --> 00:06:18,710 If this keeps up, the barrier will be destroyed! Can't we do anything? 89 00:06:18,780 --> 00:06:21,400 It's frustrating, but there's nothing we can do. 90 00:06:21,630 --> 00:06:23,800 Until Musashi comes we just have to wait. 91 00:06:23,990 --> 00:06:27,220 I can't wait. I'll take it out with my Command Missiles! 92 00:06:28,920 --> 00:06:31,230 It's dangerous, Michiru, stop! 93 00:06:37,060 --> 00:06:38,710 No good. It's too hard. 94 00:06:38,920 --> 00:06:40,050 Alright, one more time! 95 00:06:42,810 --> 00:06:43,590 Look out! 96 00:06:49,650 --> 00:06:50,900 Michiru!! 97 00:06:57,930 --> 00:07:02,240 With the woman taken hostage Getter Robo is powerless. 98 00:07:02,340 --> 00:07:05,310 Now we can destroy the Saotome Research Facility! 99 00:07:17,600 --> 00:07:19,650 Professor, the barrier can't hold out. 100 00:07:19,930 --> 00:07:22,050 Please hurry up and evacuate! 101 00:07:22,480 --> 00:07:25,140 Alright. I'll be right out. You go on ahead. 102 00:07:27,220 --> 00:07:28,070 Michiru... 103 00:07:32,310 --> 00:07:33,020 Sorry for the wait... 104 00:07:33,190 --> 00:07:36,060 Idiot! Michiru was swallowed whole! 105 00:07:36,180 --> 00:07:37,350 What did you say? 106 00:07:37,450 --> 00:07:41,440 We'll talk later. More importantly, we have to hurry and get the mechasaurus away from the lab. 107 00:07:41,630 --> 00:07:44,970 Let's combine. Change, Getter-1, switch on! 108 00:07:52,950 --> 00:07:55,160 We can't use our missiles, Michiru is inside it. 109 00:07:55,520 --> 00:07:56,340 I know! 110 00:07:58,370 --> 00:08:00,820 Getter Kick! 111 00:08:06,650 --> 00:08:09,690 Beat 'em, beat 'em, kick their asses! Fuck the research facility! 112 00:08:09,790 --> 00:08:14,970 Destroy Getter Robo! Go, Go mechasaurus! 113 00:08:16,030 --> 00:08:18,420 Getter Robo, senpai, good lu- 114 00:08:18,530 --> 00:08:21,290 Dumbass! Cheer for the Dinosaur Empire! 115 00:08:21,670 --> 00:08:23,390 Like I'd do that... 116 00:08:32,500 --> 00:08:36,320 The research facility is this close to destruction and Getter Robo can't do a thing. 117 00:08:36,390 --> 00:08:40,040 Alright, Mechasaurus Gigi, halt your attack and retreat immediately. 118 00:08:40,180 --> 00:08:42,350 We'll allow them a chance to surrender. 119 00:08:44,310 --> 00:08:46,740 Ah, the mechasaurus is retreating! 120 00:08:46,980 --> 00:08:49,190 We absolutely have to save Michiru! 121 00:08:49,500 --> 00:08:51,720 Alright, one more try! 122 00:08:57,750 --> 00:08:58,650 Shit! 123 00:08:58,790 --> 00:09:01,620 GETTER TOMAHAWK! 124 00:09:09,950 --> 00:09:12,890 Help! I'll be eaten by a dinosaur! 125 00:09:13,410 --> 00:09:16,050 Ryo, this is dangerous. We need to separate. 126 00:09:16,220 --> 00:09:20,130 No good! We can't separate like this. 127 00:09:20,530 --> 00:09:23,760 Shit... Hang on, the legs aren't caught! 128 00:09:23,930 --> 00:09:26,050 Musashi, escape on your own. 129 00:09:26,360 --> 00:09:27,890 Eh? Just me? 130 00:09:28,200 --> 00:09:29,350 Alright. You got it! 131 00:09:32,090 --> 00:09:34,420 Getter Kick! 132 00:09:37,490 --> 00:09:38,270 Michiru! 133 00:09:38,600 --> 00:09:42,210 Ryo, we can't combine like this. We have to do repairs first. 134 00:09:42,940 --> 00:09:46,290 Sorry... This is all my fault. 135 00:09:47,300 --> 00:09:49,420 You useless bastard. 136 00:09:49,590 --> 00:09:53,030 It's not just Musashi's fault. That thing is just too strong. 137 00:09:53,600 --> 00:09:57,130 But Michiru wouldn't have been caught 138 00:09:57,630 --> 00:09:59,420 If Musashi had just been here! 139 00:10:01,830 --> 00:10:04,020 This is all Dogarashi Monji's fault. Shit! 140 00:10:04,370 --> 00:10:06,070 Hey, Musashi! Where do you think you're going? 141 00:10:06,470 --> 00:10:10,910 Damn it! Just a little more and we'd have seen the end of Getter Robo. Right, Asa? 142 00:10:11,000 --> 00:10:12,820 It really was close. 143 00:10:12,840 --> 00:10:14,210 Ah, look at that, Boss. 144 00:10:16,730 --> 00:10:17,700 Senpai. 145 00:10:18,030 --> 00:10:20,670 Shit, that pest is back. 146 00:10:21,280 --> 00:10:24,070 It's your fault we got beat like that! 147 00:10:24,180 --> 00:10:27,180 I'm glad! Look! 148 00:10:27,720 --> 00:10:32,960 There's your lab! Now you pests can't fly overhead. 149 00:10:33,170 --> 00:10:37,130 Now we can grab our pillows and get some sleep! 150 00:10:37,650 --> 00:10:40,600 Damn it! Everyone got hurt because of you! 151 00:10:40,670 --> 00:10:43,240 It's your fault Michiru got captured! 152 00:10:43,430 --> 00:10:45,810 What? Michiru got captured? 153 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Ha! She's a member of the research facility, I could care less. 154 00:10:50,290 --> 00:10:52,060 Shit! You bastard! 155 00:11:04,390 --> 00:11:05,520 Serves you right! 156 00:11:05,570 --> 00:11:09,300 Musashi, you dare to incur my wrath! 157 00:11:09,630 --> 00:11:10,550 Senpai... 158 00:11:12,200 --> 00:11:16,770 That's right, with Michiru captured this is my chance to make senpai see me as a man again. 159 00:11:17,010 --> 00:11:17,810 Alright! 160 00:11:17,860 --> 00:11:21,580 Um, Chief Monji. I have a plan to get your revenge. 161 00:11:23,450 --> 00:11:28,000 How about we plant a bomb inside the ventilator of the Bear? 162 00:11:28,750 --> 00:11:31,750 A bomb in the ventilator of the Bear, huh... 163 00:11:32,270 --> 00:11:33,850 Yeah, that'll do! 164 00:11:49,130 --> 00:11:50,020 Emperor Gore! 165 00:11:50,360 --> 00:11:54,290 Professor Saotome. I demand your unconditional surrender. 166 00:11:54,410 --> 00:11:58,070 You think we would surrender to you? 167 00:11:58,420 --> 00:11:59,720 Resistance is futile! 168 00:12:00,190 --> 00:12:05,920 The only reason Gigi retreated, was to give you a chance to surrender. 169 00:12:06,060 --> 00:12:08,400 We'll fight you to the very end! 170 00:12:08,840 --> 00:12:09,880 If you can... 171 00:12:10,070 --> 00:12:12,570 Look at this, Professor Saotome! 172 00:12:13,800 --> 00:12:14,430 Michiru. 173 00:12:14,950 --> 00:12:15,780 Michiru! 174 00:12:17,920 --> 00:12:18,960 Big sis! 175 00:12:19,480 --> 00:12:22,470 Father. Gigi is different from previous mechasauruses. 176 00:12:22,970 --> 00:12:25,590 It's a flying fortress capable of carrying 10,000 missiles. 177 00:12:26,180 --> 00:12:29,830 With Getter Robo as it is, it's impossible to destroy it. 178 00:12:30,750 --> 00:12:31,460 Ryo 179 00:12:31,700 --> 00:12:32,430 Hayato 180 00:12:32,760 --> 00:12:33,390 Musashi 181 00:12:33,770 --> 00:12:35,490 Don't worry about me and don't hold back when you attack. 182 00:12:35,780 --> 00:12:37,360 If you don't do that, you won't defeat it. 183 00:12:38,490 --> 00:12:41,270 Sacrifice the girl for a chance to defeat Gigi 184 00:12:41,320 --> 00:12:43,370 or unconditionally surrender. 185 00:12:43,560 --> 00:12:46,980 I'll give you one hour to decide. Think about it and send your reply. 186 00:12:47,940 --> 00:12:52,240 We're gonna save sis, right? Ryo, Hayato, Musashi! 187 00:12:52,400 --> 00:12:53,040 Genki... 188 00:12:53,580 --> 00:12:55,250 We can't just let her die, dad! 189 00:12:55,350 --> 00:12:59,620 It is as Michiru said, we can't beat it if we hold back 190 00:12:59,690 --> 00:13:02,020 No Way! We have to save Michiru somehow! 191 00:13:02,330 --> 00:13:05,370 How?! She's inside the mechasaurus! 192 00:13:05,490 --> 00:13:07,330 Somehow! I'll figure something out! 193 00:13:07,710 --> 00:13:08,980 Just wait! 194 00:13:13,720 --> 00:13:16,150 With this, I can make senpai a man. 195 00:13:21,220 --> 00:13:22,140 Over here. 196 00:13:22,470 --> 00:13:25,630 The captain has a message for you, please come right away! 197 00:13:25,820 --> 00:13:27,280 What? Senpai does? 198 00:13:28,370 --> 00:13:29,400 Senpai! 199 00:13:29,780 --> 00:13:31,860 Jouhou. Michiru is in danger. 200 00:13:32,350 --> 00:13:35,200 Please, lend us a hand. 201 00:13:35,370 --> 00:13:41,120 Senpai, please raise your head. I haven't forgotten about you. 202 00:13:41,220 --> 00:13:43,180 Even now... even now... 203 00:13:43,250 --> 00:13:43,760 Huh? 204 00:13:44,780 --> 00:13:47,920 Um, if you'll excuse me just a second... 205 00:13:47,990 --> 00:13:48,500 Where are you going? 206 00:13:49,070 --> 00:13:52,750 Chief Monji's place. I have to go or else... 207 00:13:52,800 --> 00:13:53,880 Please don't go! 208 00:13:53,980 --> 00:13:56,150 I have to go! 209 00:13:56,640 --> 00:13:58,530 Even with me begging this hard? 210 00:13:58,830 --> 00:14:01,170 I have to! I have to! 211 00:14:01,330 --> 00:14:04,020 You bastard! Have your guts rotted so much? 212 00:14:08,740 --> 00:14:14,890 In order to make senpai a man I have to go. He'll understand... 213 00:14:15,130 --> 00:14:19,540 Jouhou, Captain Musashi is bowing his head and asking for your help! 214 00:14:19,660 --> 00:14:21,540 And you still want to leave, you bastard? 215 00:14:21,590 --> 00:14:22,250 That's right. 216 00:14:22,680 --> 00:14:24,660 You bastard, this is the judo club! 217 00:14:25,880 --> 00:14:27,370 Bastard! 218 00:14:34,140 --> 00:14:37,490 You call yourself a man? Even when we're- 219 00:14:37,560 --> 00:14:38,240 Thats enough! 220 00:14:38,880 --> 00:14:40,880 But Captain... 221 00:14:41,190 --> 00:14:42,860 That's enough. Let go of him. 222 00:14:43,260 --> 00:14:44,910 Damn it. Get the hell out of here. 223 00:14:51,610 --> 00:14:52,180 Jouhou... 224 00:14:53,170 --> 00:14:54,160 Jouhou! 225 00:15:01,350 --> 00:15:02,080 ...Senpai... 226 00:15:02,370 --> 00:15:04,180 Don't say anything. This is my loss. 227 00:15:05,550 --> 00:15:08,240 There, you can make it back by yourself from here, right? 228 00:15:09,320 --> 00:15:12,010 You had better take real good care of professor Monji.... 229 00:15:12,950 --> 00:15:14,300 Senpai... 230 00:15:14,770 --> 00:15:17,690 You have something you've gotta do right? Hurry up and go. 231 00:15:18,520 --> 00:15:20,520 I'm sorry... Senpai... 232 00:15:27,410 --> 00:15:29,230 Musashi! 233 00:15:29,910 --> 00:15:32,100 The mechasaurus is attacking! 234 00:15:32,390 --> 00:15:33,800 So, the bastard is back! 235 00:15:46,980 --> 00:15:50,380 Ryo! Use the Getter Beam and the missiles! 236 00:15:50,710 --> 00:15:51,890 But, Professor! 237 00:15:52,150 --> 00:15:53,990 Use them. Please, use them! 238 00:16:00,590 --> 00:16:01,840 I wont use them, Professor. 239 00:16:02,600 --> 00:16:03,280 I can't! 240 00:16:09,580 --> 00:16:11,630 Damn! It's going to attack the lab! 241 00:16:11,980 --> 00:16:13,300 We have to do something! 242 00:16:13,630 --> 00:16:15,610 There's nothing we can do! 243 00:16:20,240 --> 00:16:22,950 Go get the Bear's ventilator! 244 00:16:23,890 --> 00:16:27,710 Boss, why did you make this weird-looking robot? 245 00:16:27,810 --> 00:16:29,170 Thats Simple! 246 00:16:29,390 --> 00:16:31,650 With this that dumbass Musashi will think "It's a bird." 247 00:16:31,700 --> 00:16:36,040 and we'll be able to get close enough to set the bomb in his ventilator. 248 00:16:36,130 --> 00:16:38,890 Ah, I get it. That's our boss for ya. 249 00:16:39,390 --> 00:16:40,890 Well then, I'll be off. 250 00:16:41,010 --> 00:16:42,140 Alright, launch! 251 00:16:46,720 --> 00:16:49,570 Damn! Are we just going to watch? 252 00:16:49,930 --> 00:16:51,370 And how do you expect us to fight 253 00:16:51,700 --> 00:16:53,180 when we can't use Getter Robo's weapons!? 254 00:16:53,460 --> 00:16:55,560 If only we could rescue Michiru... 255 00:17:02,020 --> 00:17:03,580 Senpai! 256 00:17:05,300 --> 00:17:06,030 What is that? 257 00:17:06,910 --> 00:17:09,050 I didn't know you had any bird relatives. 258 00:17:10,470 --> 00:17:11,460 Senpai! 259 00:17:11,740 --> 00:17:13,230 Jouhou, it's you! 260 00:17:13,840 --> 00:17:17,610 Senpai, use this and save Michiru-san! 261 00:17:17,680 --> 00:17:19,690 Jouhou, you... 262 00:17:21,430 --> 00:17:23,530 No need to say anything, just take it. 263 00:17:23,720 --> 00:17:26,220 Alright. If that's how it is, I will! 264 00:17:26,810 --> 00:17:28,440 Senpai, good luck. 265 00:17:28,700 --> 00:17:29,690 We're counting on you, Musashi. 266 00:17:30,110 --> 00:17:30,840 Here goes! 267 00:17:36,170 --> 00:17:39,430 Shit! Jouhou, you betrayed me?! 268 00:17:45,540 --> 00:17:49,500 With this Professor Saotome and his lab will be eradicated! 269 00:17:49,950 --> 00:17:53,720 Damn Getter Robo! Those persistent bastards are coming again! 270 00:17:53,810 --> 00:17:54,430 What!? 271 00:17:56,600 --> 00:17:58,620 Look again, that's just a normal bird! 272 00:18:00,790 --> 00:18:03,620 Michiru-san, I'm coming. Please be okay! 273 00:18:04,140 --> 00:18:09,470 Alright, cease missile fire. Let's end this! Prepare the big bomb! 274 00:18:12,940 --> 00:18:14,540 Now's my chance to get inside. 275 00:18:14,750 --> 00:18:16,100 DRILL BEAK! 276 00:18:19,190 --> 00:18:20,560 Just a little more! 277 00:18:22,300 --> 00:18:24,450 Drop the big boaarrgh- 278 00:18:24,750 --> 00:18:25,740 What's going on? 279 00:18:28,030 --> 00:18:28,880 Musashi! 280 00:18:29,140 --> 00:18:30,790 Michiru, you're okay! 281 00:18:31,140 --> 00:18:33,200 Relentless bastard. Get him! 282 00:18:34,470 --> 00:18:37,960 Come at me Dinosaur Empire soldiers! You can taste the technique I mastered in Hokkaido 283 00:18:38,050 --> 00:18:40,270 the Daisetsuzan Oroshi! 284 00:18:47,370 --> 00:18:49,090 Is that all you've got? 285 00:18:49,330 --> 00:18:50,880 Right, Michiru! 286 00:18:51,100 --> 00:18:54,260 That bird is going to self-destruct. We have to get out of here. 287 00:18:57,670 --> 00:19:00,200 If you can get away quick enough. 288 00:19:00,250 --> 00:19:01,990 The Command Machine should be here somewhere. 289 00:19:02,440 --> 00:19:03,640 There it is! 290 00:19:10,130 --> 00:19:11,090 We did it! 291 00:19:11,190 --> 00:19:13,380 Thank you Musashi! You saved me. 292 00:19:14,230 --> 00:19:19,420 Even more than Ryo or Hayato, I wanted to see you safe and sound. 293 00:19:19,490 --> 00:19:19,980 Oh my! 294 00:19:22,530 --> 00:19:25,240 Senpai, you've become a man now right? 295 00:19:25,550 --> 00:19:29,280 It's thanks to you, Jouhou. 296 00:19:29,750 --> 00:19:32,440 Musashi. It's a little early for you to celebrate your manhood. 297 00:19:33,690 --> 00:19:36,350 Before it exploded, the Dinosaur Empire bastards escaped. 298 00:19:36,560 --> 00:19:38,310 What'd you say? Damn it! 299 00:19:38,570 --> 00:19:43,470 After what they did to the research facility there's no way I'll let them get away! 300 00:19:47,840 --> 00:19:49,750 There they are! Let's lead with Getter-1! 301 00:19:50,430 --> 00:19:53,380 Change Getter-1, switch on! 302 00:20:04,460 --> 00:20:06,140 Getter Beam! 303 00:20:07,900 --> 00:20:10,570 As if we'd lose to you when we can use our weapons! 304 00:20:11,230 --> 00:20:13,610 Tomahawk Boomerang! 305 00:20:15,210 --> 00:20:18,020 He's a quick bastard. Alright... 306 00:20:25,030 --> 00:20:26,560 Ryo, what the hell are you doing!? 307 00:20:29,530 --> 00:20:31,940 We're gonna hit the ground! 308 00:20:38,730 --> 00:20:41,510 Getter Tomahawk! 309 00:20:42,430 --> 00:20:44,170 Getter Beam! 310 00:20:50,750 --> 00:20:55,350 We were ambushed. How were we to know that bird was actually a robot? 311 00:20:55,470 --> 00:20:58,910 Indeed! We even lost Captains Aron and Eran. 312 00:20:59,010 --> 00:21:02,950 I'll hear none of it! Go make a more powerful mechasaurus! 313 00:21:02,990 --> 00:21:04,170 Yes, sir! 314 00:21:05,260 --> 00:21:07,990 Curses! We were so close. 315 00:21:15,330 --> 00:21:16,290 Father! 316 00:21:16,370 --> 00:21:17,100 Michiru! 317 00:21:21,840 --> 00:21:24,120 Musashi, you were so cool! 318 00:21:24,240 --> 00:21:25,490 I've changed my mind about you. 319 00:21:25,560 --> 00:21:26,360 Aww, Come on. 320 00:21:26,930 --> 00:21:29,150 He's right, that was excellent work. 321 00:21:29,220 --> 00:21:32,190 Just what we'd expect from Asama Academy's Judo Club captain. 322 00:21:32,940 --> 00:21:36,790 You're praising me too much, it was all thanks to Jouhou. 323 00:21:38,040 --> 00:21:40,040 Speaking of, I wonder if he's alright... 324 00:21:40,820 --> 00:21:42,540 You'd dare to trick me? 325 00:21:42,870 --> 00:21:45,700 I had to help senpai redeem his manhood. 326 00:21:45,910 --> 00:21:49,850 Please, lay down any judgement you wish. 327 00:21:49,920 --> 00:21:52,640 I intend to. Asa, do it! 328 00:21:59,430 --> 00:22:03,460 However, even if he betrayed me... to remain so loyal to his senpai 329 00:22:03,550 --> 00:22:05,650 and ready to accept my punishment... 330 00:22:05,940 --> 00:22:07,450 That was actually pretty manly. 331 00:22:07,660 --> 00:22:11,950 Boss Shiguji, how should I think of Jouhou now? 332 00:22:12,590 --> 00:22:15,420 He's at least got the heart of a man. 333 00:22:17,370 --> 00:22:19,520 Ah! A person is flying through the sky! 334 00:22:19,590 --> 00:22:20,890 Jouhou! 335 00:22:20,960 --> 00:22:22,610 Senpai! 336 00:22:23,880 --> 00:22:26,570 Jouhou! Thanks to you I've become a man! 337 00:22:26,710 --> 00:22:28,620 Congratulations, Senpai. 338 00:22:29,710 --> 00:22:30,960 Jouhou! 339 00:22:31,000 --> 00:22:31,810 Senpai! 340 00:23:44,310 --> 00:23:48,920 With its three rotating fans capable of generating windspeeds up to 100 meters Mechasaurus Bamu 341 00:23:49,060 --> 00:23:53,410 exploits the Get Machines combining weaknesses, forcing them into close quarters combat! 342 00:23:53,890 --> 00:23:59,050 Can the Getter Team escape its trap before it's too late? 343 00:23:59,260 --> 00:24:02,610 Next time on Getter Robo: Combine! 100 Meter Windspeeds. 344 00:24:02,790 --> 00:24:04,860 Switch on your TV! 24863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.