All language subtitles for [Caffin] Getter Robo - 21 [1059422A]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Prof - Mm. 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 -Meanwhile, at the legion of doom- 3 00:00:08,030 --> 00:00:11,160 ROBO Brought to you by Caffin Subs GETTER 4 00:00:11,600 --> 00:00:13,340 Gan! Gan! Gan! Gan! Gan! Gan! Gan! Gan! 5 00:00:13,350 --> 00:00:18,970 Youth is burning red Wakai inochi ga makka ni moete 6 00:00:18,980 --> 00:00:24,760 GETTER SPARK in the sky GETTER SPARK sora takaku 7 00:00:24,770 --> 00:00:30,610 Behold! Combine! It's GETTER ROBO! mita ka! gattai! GETTER ROBO da! 8 00:00:30,630 --> 00:00:33,710 GUTS! GUTS! GETTER GUTS! GUTS! GUTS! GETTER GUTS! 9 00:00:33,720 --> 00:00:39,560 If three hearts become one mittsu no kokoro ga hitotsu ni nareba 10 00:00:39,570 --> 00:00:45,430 Their justice is one hundredfold POWER! hitotsu no seigi wa hyakuman POWER! 11 00:00:45,460 --> 00:00:51,280 Don't forgive evil! GETTER PUNCH! aku wo yurusuna GETTER PUNCH! 12 00:00:51,290 --> 00:00:56,990 Get! Get! GETTER GETTER ROBO! Get! Get! GETTER GETTER ROBO! 13 00:01:10,750 --> 00:01:16,440 Leading American robotics engineer, Professor King, for the sake of his son Jack and his daughter Mary, has built a super robot... 14 00:01:16,490 --> 00:01:20,770 from America The Robot 15 00:01:20,830 --> 00:01:22,570 He appears to be slightly late. 16 00:01:22,650 --> 00:01:29,250 Yes, we received word from them about twenty minutes ago, they should be arriving soon. 17 00:01:29,390 --> 00:01:34,230 Texas Mack is the work of America's leader in robotics engineering, Professor King, correct? 18 00:01:34,370 --> 00:01:37,880 And now it seems that your two robots will be having some sort of showdown, eh? 19 00:01:38,000 --> 00:01:42,910 No, it's not really a showdown... Texas Mack was a robot created to spread friendship. 20 00:01:43,360 --> 00:01:46,050 Texas Mack is here! Look, over there! 21 00:01:47,740 --> 00:01:50,080 It's coming this way! 22 00:01:59,880 --> 00:02:01,730 Father, something's strange... 23 00:02:08,100 --> 00:02:11,090 Mechasaurus Gora 24 00:02:15,840 --> 00:02:16,850 What's that? 25 00:02:17,530 --> 00:02:20,380 Everyone, hurry and get in the lab! 26 00:02:20,530 --> 00:02:22,280 Shit! We'll get you! 27 00:02:22,280 --> 00:02:23,670 Enough! Let's go! Shit! We'll get you! 28 00:02:24,200 --> 00:02:25,970 Hurry and activate the barrier! 29 00:02:31,680 --> 00:02:33,100 It's moving at Mach 10. 30 00:02:33,100 --> 00:02:33,440 What is it? It's moving at Mach 10. 31 00:02:33,440 --> 00:02:34,590 What is it? 32 00:02:34,680 --> 00:02:36,470 We don't know yet... 33 00:02:36,550 --> 00:02:38,890 It doesn't appear to be a normal fireball... 34 00:02:39,140 --> 00:02:42,310 It isn't aliens invading in a flying saucer, is it? 35 00:02:42,360 --> 00:02:44,090 It's coming back! 36 00:02:47,320 --> 00:02:50,300 The only ones who would target us are the Dinosaur Empire! 37 00:02:50,630 --> 00:02:52,590 Professor, we should get out there! 38 00:02:52,680 --> 00:02:54,850 Wh-.. Wait just a moment. 39 00:03:10,770 --> 00:03:13,140 Jack, watch your back! 40 00:03:30,890 --> 00:03:32,620 Ah! It's Texas Mack! 41 00:03:41,310 --> 00:03:44,350 Hello, Dr. Saotome. I'm Mary King. 42 00:03:44,920 --> 00:03:46,940 Nice to meet you, Mary-san. 43 00:03:47,150 --> 00:03:49,540 Bro, come say hello. 44 00:03:57,780 --> 00:03:59,570 This is my big brother Jack. 45 00:03:59,700 --> 00:04:02,370 Nice to meet you, Jack-kun. I'm Saotome. 46 00:04:03,560 --> 00:04:06,320 This is my daughter Michiru, and my grandson Genki. 47 00:04:06,320 --> 00:04:07,450 Nice to meet you. This is my daughter Michiru, and my grandson Genki. 48 00:04:07,560 --> 00:04:10,350 And these men are the Getter Team. 49 00:04:10,480 --> 00:04:11,560 Hayato-kun. 50 00:04:13,360 --> 00:04:14,270 Ryo-kun. 51 00:04:15,000 --> 00:04:15,550 Musashi-kun. 52 00:04:15,550 --> 00:04:15,920 Pretty scrawny lookin' guy... Musashi-kun. 53 00:04:15,920 --> 00:04:17,450 Pretty scrawny lookin' guy... 54 00:04:17,450 --> 00:04:17,590 This is all how my father designed him, including his build. Pretty scrawny lookin' guy... 55 00:04:17,590 --> 00:04:21,750 This is all how my father designed him, including his build. 56 00:04:21,850 --> 00:04:25,650 As expected of Professor King. He's build a very tough-looking robot. 57 00:04:25,740 --> 00:04:30,260 Overseas Japan's Getter Robo has an odd reputation, 58 00:04:30,330 --> 00:04:33,240 I wanted to confirm its activities myself. 59 00:04:34,580 --> 00:04:36,740 Don't be surprised when you see it. 60 00:04:36,830 --> 00:04:39,770 How come it takes three to fly the Getter Robo? 61 00:04:40,350 --> 00:04:43,890 That's because Gette Robo can divide into three separate parts. 62 00:04:44,350 --> 00:04:47,210 So you're saying it takes all three of you to do one man's job? 63 00:04:47,300 --> 00:04:51,420 W- What'd you say, asshole? Say it again! Say it! 64 00:04:51,520 --> 00:04:52,700 Stop it. 65 00:04:52,800 --> 00:04:54,970 These are our American guests. 66 00:04:55,040 --> 00:04:55,870 Musashi-kun! 67 00:04:55,950 --> 00:04:58,640 This asshole's making fun of us! 68 00:04:59,300 --> 00:05:03,500 You guys should be ready any time a mechasaurus might attack. 69 00:05:03,560 --> 00:05:04,490 Cowards. 70 00:05:04,680 --> 00:05:05,850 WHAT?! 71 00:05:05,850 --> 00:05:06,150 Calm down, Musashi. WHAT?! 72 00:05:06,150 --> 00:05:07,520 Calm down, Musashi. 73 00:05:08,640 --> 00:05:13,390 By the way, Jack-kun, just now you said whenever a mechasaurus attacks? 74 00:05:13,530 --> 00:05:16,000 That's right. You didn't fight the mechasaurus. 75 00:05:16,090 --> 00:05:18,680 So, that was a mechasaurus after all. 76 00:05:18,920 --> 00:05:21,770 American, do you have anything to back that up with? 77 00:05:21,830 --> 00:05:24,370 I'll show you with my machine. 78 00:05:40,150 --> 00:05:41,410 So it was. 79 00:05:41,490 --> 00:05:45,880 The radar scope can pick up objects that can't be detected with the naked eye. 80 00:05:46,210 --> 00:05:48,410 Our technique is perfect. 81 00:05:48,700 --> 00:05:51,390 Cool! It's really cool! 82 00:05:51,510 --> 00:05:55,470 Don't forget that it was Texas Mack that took him down. 83 00:05:56,020 --> 00:05:58,150 No need to be so proud, Jack-san. 84 00:05:58,510 --> 00:06:03,680 Getter Robo is different from your Texas Cowboy. 85 00:06:03,750 --> 00:06:05,370 That's right. 86 00:06:05,710 --> 00:06:10,730 Oh? Tryin' to insult Texas Mack? Alright, let's duel. 87 00:06:10,870 --> 00:06:11,790 As you wish. 88 00:06:22,620 --> 00:06:26,470 Change Getter-1! Switch on! 89 00:06:32,830 --> 00:06:34,440 Shit! He's fast... 90 00:06:34,520 --> 00:06:37,200 Alright, Mary, I'm goin' in. 91 00:06:37,200 --> 00:06:38,000 Okay. Alright, Mary, I'm goin' in. 92 00:06:47,970 --> 00:06:48,940 Shit. 93 00:06:53,300 --> 00:06:56,060 Getter Tomahawk! 94 00:07:02,270 --> 00:07:05,050 Shit. I can't follow his movements. 95 00:07:05,050 --> 00:07:05,460 Ryo, leave it to me. Shit. I can't follow his movements. 96 00:07:05,460 --> 00:07:06,900 Ryo, leave it to me. 97 00:07:10,120 --> 00:07:14,040 Change Getter-2, switch on! 98 00:07:17,870 --> 00:07:19,830 Drill arm! 99 00:07:52,990 --> 00:07:56,020 Alright, it's my turn now! I'll show him! 100 00:07:56,100 --> 00:07:59,760 Change Getter-3, switch on! 101 00:08:28,510 --> 00:08:31,560 Musashi-san, that's enough, you win this time. 102 00:08:36,540 --> 00:08:37,290 Brother.. 103 00:08:37,290 --> 00:08:37,500 There is no forgiveness in battle. Brother.. 104 00:08:37,500 --> 00:08:39,610 There is no forgiveness in battle. 105 00:08:44,320 --> 00:08:48,060 He wouldn't have won if Mary-san hadn't stopped me. 106 00:08:48,180 --> 00:08:52,140 You... as soon as a cute girl shows up you get all lovestruck. 107 00:08:52,840 --> 00:08:56,160 As expected of Professor King's robot. Everything about it was excellent. 108 00:08:56,210 --> 00:08:58,870 Texas Mack, huh. How cool! 109 00:08:58,950 --> 00:09:02,300 Getter Robo is an excellent super robot as well. 110 00:09:05,350 --> 00:09:08,810 Professor, that mechasaurus is approaching again. 111 00:09:08,880 --> 00:09:10,120 What? 112 00:09:10,260 --> 00:09:14,780 Don't worry, professor. Texas Mack will take care of the mechasaurus. 113 00:09:14,860 --> 00:09:18,040 Don't joke around. That's our job. 114 00:09:18,160 --> 00:09:19,050 Let's go. 115 00:09:19,050 --> 00:09:20,240 Okay. Let's go. 116 00:09:30,970 --> 00:09:33,740 Getter Tomahawk! 117 00:09:43,890 --> 00:09:46,120 Getter Kick! 118 00:09:50,330 --> 00:09:51,640 Wait! 119 00:10:01,810 --> 00:10:03,520 Wha... What's wrong? 120 00:10:03,650 --> 00:10:06,110 Ryo, check the damage from outside. 121 00:10:13,750 --> 00:10:15,180 Dizzy! 122 00:10:15,600 --> 00:10:17,800 Father, the fly wings have...! 123 00:10:17,850 --> 00:10:20,300 Ryo-kun, try to get horizontal! 124 00:10:20,630 --> 00:10:22,460 Analyze the substance they were hit with. 125 00:10:22,460 --> 00:10:23,170 Yes, sir. Analyze the substance they were hit with. 126 00:10:23,650 --> 00:10:26,140 Damn! I can't control it! 127 00:10:29,130 --> 00:10:31,170 Behold, Gore-sama. 128 00:10:31,270 --> 00:10:34,310 Getter Robo is spinning out of control. 129 00:10:34,590 --> 00:10:36,500 This plan seems to be a success. 130 00:10:46,900 --> 00:10:47,930 Jack! 131 00:10:51,700 --> 00:10:55,000 At least destroying Getter Robo's wings was a big success. 132 00:10:55,130 --> 00:10:56,670 You've done well, Gallery. 133 00:10:56,800 --> 00:10:58,880 If I were flying it, I'd have finished the job! 134 00:10:58,880 --> 00:10:59,200 You think you're stronger than me, General Bat? If I were flying it, I'd have finished the job! 135 00:10:59,200 --> 00:11:03,480 You think you're stronger than me, General Bat? 136 00:11:03,990 --> 00:11:08,430 We failed because of that robot from America. 137 00:11:08,500 --> 00:11:13,300 Build a fort at the summit of Mt. Asama. 138 00:11:13,400 --> 00:11:16,260 Take care of anyone who interferes with our plans. 139 00:11:16,350 --> 00:11:17,440 Yes, my lord. 140 00:11:35,680 --> 00:11:39,750 Damn them. Building a fort right there! 141 00:11:40,880 --> 00:11:46,300 It would be bad if they finished that. This research facility has been an important base for Japan. 142 00:11:47,850 --> 00:11:52,580 Certainly, we need to destroy that fort as soon as possible; however, 143 00:11:53,850 --> 00:11:57,170 the problem is that fog, we can't safely get close to it. 144 00:11:57,230 --> 00:12:00,040 Professor, leave it to Texas Mack. 145 00:12:02,210 --> 00:12:04,850 What will you do about that melting spray? 146 00:12:04,960 --> 00:12:06,580 Don't worry about it. 147 00:12:06,710 --> 00:12:07,860 Hey, Mary. 148 00:12:07,980 --> 00:12:08,840 Okay. 149 00:12:18,470 --> 00:12:20,360 Mary. Standby. Go. 150 00:12:20,460 --> 00:12:21,320 Okay. 151 00:12:28,090 --> 00:12:32,060 A raincoat. That's Texas Mack for you, how cool! 152 00:12:32,160 --> 00:12:34,910 How's that, professor? It's a coat forged of alpha particles. 153 00:12:35,050 --> 00:12:37,260 We don't have to worry about any chemical attacks. 154 00:12:37,820 --> 00:12:40,590 With this, we should be able to get past that melting spray. 155 00:12:50,430 --> 00:12:56,210 Professor, a missile has appeared out of that fort pointed in our direction! Please hurry and launch! 156 00:12:57,180 --> 00:12:58,800 We're in quite a pinch. 157 00:12:58,890 --> 00:12:59,880 Well then, professor. I'm heading out. 158 00:12:59,880 --> 00:13:01,860 Hold on. Jack-san. Well then, professor. I'm heading out. 159 00:13:03,010 --> 00:13:06,320 We don't necessarily need you to do this one. 160 00:13:06,450 --> 00:13:08,660 Getter-2 can burrow through the ground. 161 00:13:08,980 --> 00:13:13,150 That's right. If we're underground, that melting spray won't make a difference. 162 00:13:13,540 --> 00:13:14,470 Professor... 163 00:13:15,090 --> 00:13:16,610 Okay. Get out there. 164 00:13:16,670 --> 00:13:18,630 Michiru, handle communications from above ground. 165 00:13:18,630 --> 00:13:19,250 Understood. Michiru, handle communications from above ground. 166 00:13:30,870 --> 00:13:32,850 This is the Command Machine to Getter-2. 167 00:13:32,910 --> 00:13:35,270 We've spotted the mechasaurus on the radar. 168 00:13:38,200 --> 00:13:39,540 The missiles are getting closer. 169 00:13:39,580 --> 00:13:41,090 Alright. Raise the barrier. 170 00:13:47,130 --> 00:13:49,680 Damn it. They've already started, huh? 171 00:13:59,130 --> 00:14:01,000 You did it, Hayato! 172 00:14:19,480 --> 00:14:20,710 Damn! 173 00:14:48,510 --> 00:14:51,670 This is the base to Command Machine, Michiru, return at once. 174 00:14:51,670 --> 00:14:52,260 Roger. This is the base to Command Machine, Michiru, return at once. 175 00:15:00,530 --> 00:15:02,370 Father, you called? 176 00:15:05,130 --> 00:15:09,270 I was thinking we might leave this one to Texas Mack. What do you think? 177 00:15:09,360 --> 00:15:10,280 Eh? 178 00:15:13,080 --> 00:15:15,070 It's impossible for Getter-1 to fly. 179 00:15:15,130 --> 00:15:17,390 Getter-2's repairs will take too long. 180 00:15:17,620 --> 00:15:20,950 If Getter-3 could fly it would be okay... 181 00:15:25,550 --> 00:15:28,700 I didn't think it'd get us once we were there... 182 00:15:28,790 --> 00:15:31,070 This time we'll get closer. 183 00:15:31,230 --> 00:15:36,780 They ran from an encounter with Texas Mack once before, now they're building an important weapon. 184 00:15:37,290 --> 00:15:40,880 We have to attack that fort somehow. 185 00:15:40,960 --> 00:15:46,310 Father. Give us a while.. no, just give us a small amount of time. We'll figure something out. 186 00:15:46,590 --> 00:15:48,310 Something? 187 00:15:49,080 --> 00:15:50,210 I'm leaving. 188 00:15:50,710 --> 00:15:53,430 Musashi-san, I'm raising the speed. 189 00:15:55,830 --> 00:15:57,900 Whatever you want. 190 00:15:58,930 --> 00:16:00,270 Speed, up! 191 00:16:01,480 --> 00:16:04,630 Mary-san, we need to talk to Musashi-san for a moment. 192 00:16:04,880 --> 00:16:09,350 I see. We've gotten to a point in Musashi's training where we can raise the speed. 193 00:16:09,440 --> 00:16:10,750 If you'll excuse me. 194 00:16:11,430 --> 00:16:13,290 She's like a professor at a university. 195 00:16:13,290 --> 00:16:14,260 Musashi-kun. She's like a professor at a university. 196 00:16:14,400 --> 00:16:17,010 Musashi-kun. Musashi-kun, are you listening? 197 00:16:17,090 --> 00:16:19,900 Michiru-san! Yes, yes, I'm listening. 198 00:16:20,030 --> 00:16:22,520 Listen close to what I'm about to tell you. 199 00:16:22,630 --> 00:16:25,050 Hayato-kun and Ryo-kun are here, too. 200 00:16:25,240 --> 00:16:28,160 You're going to beat the mechasaurus. 201 00:16:28,530 --> 00:16:30,170 What'd you say? I am? 202 00:16:30,170 --> 00:16:30,900 That's right. What'd you say? I am? 203 00:16:30,970 --> 00:16:37,020 You're going to take him out. Father thinks that the only thing we can do is rely on Texas Mack. 204 00:16:37,160 --> 00:16:41,140 But if that's the case, then Getter Robo's existence is meaningless! 205 00:16:41,240 --> 00:16:44,600 We're the ones that are defending from the Dinosaur Empire! 206 00:16:44,710 --> 00:16:47,700 Don't you find it painful to leave it to Texas Mack? 207 00:16:47,700 --> 00:16:49,130 She's right. Don't you find it painful to leave it to Texas Mack? 208 00:16:49,230 --> 00:16:53,210 Getter-1 and Getter-2's repairs will take far too long. 209 00:16:53,290 --> 00:16:56,480 We can't wait long to attack that fort again. 210 00:16:56,680 --> 00:17:00,030 Musashi, you have to do it. You have to do it perfectly. 211 00:17:02,980 --> 00:17:05,410 Senpai, it seems you've gotten another chance to be a man. 212 00:17:05,460 --> 00:17:08,700 Yeah, but will it be alright. 213 00:17:08,820 --> 00:17:10,090 It'll be okay. 214 00:17:10,180 --> 00:17:11,930 Everyone at the club is practicing hard. 215 00:17:12,040 --> 00:17:16,460 Everyone is moved by the bravery you've shown in the fight against evil. 216 00:17:17,750 --> 00:17:19,420 T-t-There, it's done. 217 00:17:19,560 --> 00:17:20,330 Okay. 218 00:17:20,330 --> 00:17:21,340 Stand by okay. Okay. 219 00:17:21,340 --> 00:17:22,760 Let's go. Stand by okay. Okay. 220 00:17:29,570 --> 00:17:33,790 Ah, senpai! You have such a wonderful flying form! 221 00:17:54,490 --> 00:17:57,150 I know what a bird feels like. 222 00:17:58,620 --> 00:18:01,440 The repairs on Mechasaurus Gora are complete. 223 00:18:01,550 --> 00:18:03,480 What about the American robot? 224 00:18:03,570 --> 00:18:06,290 We've already come up with a counter strategy. 225 00:18:06,730 --> 00:18:08,480 Launch! 226 00:18:32,390 --> 00:18:36,480 That's no good. Texas Mack's launch is much better. 227 00:18:37,840 --> 00:18:38,700 Mary. 228 00:18:39,030 --> 00:18:40,140 Understood. 229 00:18:46,460 --> 00:18:49,880 Damn. The barrier's no good. 230 00:18:51,360 --> 00:18:54,540 Professor, Texas Mack is heading out. Okay? 231 00:18:56,360 --> 00:18:58,920 Shit! Just you wait! 232 00:19:00,710 --> 00:19:02,170 We don't have a choice. 233 00:19:02,260 --> 00:19:04,050 Jack-kun, I'm leaving it to you. 234 00:19:15,340 --> 00:19:16,470 Mary, the coat! 235 00:19:16,470 --> 00:19:17,470 Okay. Mary, the coat! 236 00:19:27,360 --> 00:19:29,360 Alright, watch this. 237 00:19:48,140 --> 00:19:51,270 Brother! Brother! 238 00:19:59,440 --> 00:20:02,760 Texas Mack was beaten! He fell into the water! 239 00:20:02,760 --> 00:20:03,530 What'd you say? Texas Mack was beaten! He fell into the water! 240 00:20:03,610 --> 00:20:05,960 The mechasaurus has a new weapon. 241 00:20:06,800 --> 00:20:09,600 Please, hurry and save my brother! 242 00:20:09,750 --> 00:20:11,940 Launch Getter-3. Hurry. 243 00:20:11,940 --> 00:20:12,710 Yes, sir! Launch Getter-3. Hurry. 244 00:20:14,290 --> 00:20:15,460 Launch in five seconds. 245 00:20:15,460 --> 00:20:16,160 Four. 246 00:20:16,160 --> 00:20:16,690 Three. 247 00:20:16,690 --> 00:20:17,330 Two. 248 00:20:17,330 --> 00:20:18,010 One. 249 00:20:22,380 --> 00:20:23,880 Launch! 250 00:20:25,090 --> 00:20:26,690 Alright, it's a success. 251 00:20:26,780 --> 00:20:28,270 Good luck, Musashi-kun! 252 00:20:29,430 --> 00:20:32,780 Ryo, fire the electromagnetic beams! 253 00:20:32,860 --> 00:20:35,180 We have to draw the mechasaurus's attention. 254 00:20:35,180 --> 00:20:36,060 Roger! We have to draw the mechasaurus's attention. 255 00:21:06,480 --> 00:21:08,040 Now that we're in the water, the fight is mine! 256 00:21:08,150 --> 00:21:10,580 Here we go! 257 00:21:10,670 --> 00:21:13,020 Musashi! Careful of the melting spray! 258 00:21:16,970 --> 00:21:22,290 The melting spray! It won't melt me! 259 00:21:25,100 --> 00:21:27,050 It won't come lose. 260 00:21:27,550 --> 00:21:29,810 In the water, we don't dissolve! 261 00:21:30,170 --> 00:21:33,340 Musashi, there's nothing to be afraid of. Go all out! 262 00:21:33,430 --> 00:21:36,350 Alright. Here we go. 263 00:21:49,820 --> 00:21:51,400 Getter Missiles! 264 00:22:03,720 --> 00:22:05,500 Big brother! 265 00:22:05,700 --> 00:22:07,000 Big brother, are you okay? 266 00:22:07,000 --> 00:22:07,960 He's fine. Just a little shaken. Big brother, are you okay? 267 00:22:07,960 --> 00:22:09,920 He's fine. Just a little shaken. 268 00:22:10,310 --> 00:22:11,970 Everyone, thank you. 269 00:22:12,050 --> 00:22:14,510 Thank you very much. Thank you. 270 00:22:14,920 --> 00:22:17,660 Musashi-san, you're a very brave man. 271 00:22:17,780 --> 00:22:19,670 Mary loves that kinda man. 272 00:22:38,500 --> 00:22:39,100 光をうばって 僕らをおそう Stealing the light and assaulting us Hikari wo ubatte Bokura wo osou 273 00:22:39,100 --> 00:22:44,070 Translation: Akira 光をうばって 僕らをおそう Stealing the light and assaulting us Hikari wo ubatte Bokura wo osou 274 00:22:44,070 --> 00:22:44,080 Translation: Akira 275 00:22:44,080 --> 00:22:44,100 悪魔のゴールの 黒い影 is the black shadow of the demonic Gore. Akuma no Goru no kuroi kage Translation: Akira 276 00:22:44,100 --> 00:22:46,830 Akuma no Goru no kuroi kage is the black shadow of the demonic Gore. 悪魔のゴールの 黒い影 277 00:22:46,830 --> 00:22:47,900 Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako Akuma no Goru no kuroi kage is the black shadow of the demonic Gore. 悪魔のゴールの 黒い影 278 00:22:47,900 --> 00:22:49,590 is the black shadow of the demonic Gore. Akuma no Goru no kuroi kage Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako 279 00:22:49,590 --> 00:22:49,600 Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako 280 00:22:49,600 --> 00:22:50,100 リョウよハヤトよ ムサシよはしれ Ryo! Hayato! Musashi! Run! Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako 281 00:22:50,100 --> 00:22:52,830 Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire Ryo! Hayato! Musashi! Run! リョウよハヤトよ ムサシよはしれ 282 00:22:52,830 --> 00:22:53,480 Subtitling: Caffin Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire Ryo! Hayato! Musashi! Run! リョウよハヤトよ ムサシよはしれ 283 00:22:53,480 --> 00:22:55,160 Ryo! Hayato! Musashi! Run! Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire Subtitling: Caffin 284 00:22:55,160 --> 00:22:55,170 Subtitling: Caffin 285 00:22:55,170 --> 00:22:56,100 今だ 今こそ 合体だ Right now, it is the time to combine Ima da ima koso gattai da Subtitling: Caffin 286 00:22:56,100 --> 00:23:00,750 Ima da ima koso gattai da Right now, it is the time to combine 今だ 今こそ 合体だ 287 00:23:00,760 --> 00:23:04,640 地球に朝が 来なくても If morning doesn't come to Earth again, Chikyuu ni asa ga konakute mo 288 00:23:04,640 --> 00:23:06,320 If morning doesn't come to Earth again, Chikyuu ni asa ga konakute mo 289 00:23:06,330 --> 00:23:11,900 三つの夢で 輝かせ let the three dreams shine on Mitsu no yume de kagayakase 290 00:23:11,920 --> 00:23:12,950 ゲッター1! ゲッター2! Getter-1! Getter-2! Getta-1! Getta-2! 291 00:23:12,950 --> 00:23:14,710 ゲッター3! ゲッター1! ゲッター2! Getter-1! Getter-2! Getta-1! Getta-2! 292 00:23:14,710 --> 00:23:14,720 ゲッター3! 293 00:23:14,720 --> 00:23:17,550 Getter-3! Getta-3! ゲッター3! 294 00:23:17,570 --> 00:23:23,170 ゲッターロボは 今日も行く Getter Robo sets off again today Getta Robo wa kyou mo yuku 295 00:23:39,700 --> 00:23:42,140 Title: The Tragedy of Getter Queen. Next Episode 296 00:23:42,140 --> 00:23:42,370 On the day of a solar eclipse, Title: The Tragedy of Getter Queen. Next Episode 297 00:23:42,370 --> 00:23:44,030 On the day of a solar eclipse, 298 00:23:44,100 --> 00:23:49,220 the Saotome Research Facility completes its work in collecting Getter Rays. 299 00:23:49,330 --> 00:23:53,700 However, the princess of the Dinosaur Empire, Gora, has her coming of age on the same day. 300 00:23:53,820 --> 00:23:57,560 What is the robot, Getter Queen, that Gora pilots for an attack? 301 00:23:57,670 --> 00:24:00,610 Next time on Getter Robo: The Tragedy of Getter Queen. 302 00:24:00,710 --> 00:24:02,980 Switch on your televisions! 24634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.