Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Prof - Mm.
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-Meanwhile, at the legion of doom-
3
00:00:08,030 --> 00:00:11,160
ROBO
Brought to you by Caffin Subs
GETTER
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,340
Gan! Gan! Gan! Gan!
Gan! Gan! Gan! Gan!
5
00:00:13,350 --> 00:00:18,970
Youth is burning red
Wakai inochi ga makka ni moete
6
00:00:18,980 --> 00:00:24,760
GETTER SPARK in the sky
GETTER SPARK sora takaku
7
00:00:24,770 --> 00:00:30,610
Behold! Combine! It's GETTER ROBO!
mita ka! gattai! GETTER ROBO da!
8
00:00:30,630 --> 00:00:33,710
GUTS! GUTS! GETTER GUTS!
GUTS! GUTS! GETTER GUTS!
9
00:00:33,720 --> 00:00:39,560
If three hearts become one
mittsu no kokoro ga hitotsu ni nareba
10
00:00:39,570 --> 00:00:45,430
Their justice is one hundredfold POWER!
hitotsu no seigi wa hyakuman POWER!
11
00:00:45,460 --> 00:00:51,280
Don't forgive evil! GETTER PUNCH!
aku wo yurusuna GETTER PUNCH!
12
00:00:51,290 --> 00:00:56,990
Get! Get! GETTER GETTER ROBO!
Get! Get! GETTER GETTER ROBO!
13
00:01:10,750 --> 00:01:16,440
Leading American robotics engineer, Professor King, for the sake of his son Jack and his daughter Mary, has built a super robot...
14
00:01:16,490 --> 00:01:20,770
from America
The Robot
15
00:01:20,830 --> 00:01:22,570
He appears to be slightly late.
16
00:01:22,650 --> 00:01:29,250
Yes, we received word from them about twenty minutes ago, they should be arriving soon.
17
00:01:29,390 --> 00:01:34,230
Texas Mack is the work of America's leader in robotics engineering, Professor King, correct?
18
00:01:34,370 --> 00:01:37,880
And now it seems that your two robots will be having some sort of showdown, eh?
19
00:01:38,000 --> 00:01:42,910
No, it's not really a showdown... Texas Mack was a robot created to spread friendship.
20
00:01:43,360 --> 00:01:46,050
Texas Mack is here! Look, over there!
21
00:01:47,740 --> 00:01:50,080
It's coming this way!
22
00:01:59,880 --> 00:02:01,730
Father, something's strange...
23
00:02:08,100 --> 00:02:11,090
Mechasaurus Gora
24
00:02:15,840 --> 00:02:16,850
What's that?
25
00:02:17,530 --> 00:02:20,380
Everyone, hurry and get in the lab!
26
00:02:20,530 --> 00:02:22,280
Shit! We'll get you!
27
00:02:22,280 --> 00:02:23,670
Enough! Let's go!
Shit! We'll get you!
28
00:02:24,200 --> 00:02:25,970
Hurry and activate the barrier!
29
00:02:31,680 --> 00:02:33,100
It's moving at Mach 10.
30
00:02:33,100 --> 00:02:33,440
What is it?
It's moving at Mach 10.
31
00:02:33,440 --> 00:02:34,590
What is it?
32
00:02:34,680 --> 00:02:36,470
We don't know yet...
33
00:02:36,550 --> 00:02:38,890
It doesn't appear to be a normal fireball...
34
00:02:39,140 --> 00:02:42,310
It isn't aliens invading in a flying saucer, is it?
35
00:02:42,360 --> 00:02:44,090
It's coming back!
36
00:02:47,320 --> 00:02:50,300
The only ones who would target us are the Dinosaur Empire!
37
00:02:50,630 --> 00:02:52,590
Professor, we should get out there!
38
00:02:52,680 --> 00:02:54,850
Wh-.. Wait just a moment.
39
00:03:10,770 --> 00:03:13,140
Jack, watch your back!
40
00:03:30,890 --> 00:03:32,620
Ah! It's Texas Mack!
41
00:03:41,310 --> 00:03:44,350
Hello, Dr. Saotome. I'm Mary King.
42
00:03:44,920 --> 00:03:46,940
Nice to meet you, Mary-san.
43
00:03:47,150 --> 00:03:49,540
Bro, come say hello.
44
00:03:57,780 --> 00:03:59,570
This is my big brother Jack.
45
00:03:59,700 --> 00:04:02,370
Nice to meet you, Jack-kun. I'm Saotome.
46
00:04:03,560 --> 00:04:06,320
This is my daughter Michiru, and my grandson Genki.
47
00:04:06,320 --> 00:04:07,450
Nice to meet you.
This is my daughter Michiru, and my grandson Genki.
48
00:04:07,560 --> 00:04:10,350
And these men are the Getter Team.
49
00:04:10,480 --> 00:04:11,560
Hayato-kun.
50
00:04:13,360 --> 00:04:14,270
Ryo-kun.
51
00:04:15,000 --> 00:04:15,550
Musashi-kun.
52
00:04:15,550 --> 00:04:15,920
Pretty scrawny lookin' guy...
Musashi-kun.
53
00:04:15,920 --> 00:04:17,450
Pretty scrawny lookin' guy...
54
00:04:17,450 --> 00:04:17,590
This is all how my father designed him, including his build.
Pretty scrawny lookin' guy...
55
00:04:17,590 --> 00:04:21,750
This is all how my father designed him, including his build.
56
00:04:21,850 --> 00:04:25,650
As expected of Professor King. He's build a very tough-looking robot.
57
00:04:25,740 --> 00:04:30,260
Overseas Japan's Getter Robo has an odd reputation,
58
00:04:30,330 --> 00:04:33,240
I wanted to confirm its activities myself.
59
00:04:34,580 --> 00:04:36,740
Don't be surprised when you see it.
60
00:04:36,830 --> 00:04:39,770
How come it takes three to fly the Getter Robo?
61
00:04:40,350 --> 00:04:43,890
That's because Gette Robo can divide into three separate parts.
62
00:04:44,350 --> 00:04:47,210
So you're saying it takes all three of you to do one man's job?
63
00:04:47,300 --> 00:04:51,420
W- What'd you say, asshole? Say it again! Say it!
64
00:04:51,520 --> 00:04:52,700
Stop it.
65
00:04:52,800 --> 00:04:54,970
These are our American guests.
66
00:04:55,040 --> 00:04:55,870
Musashi-kun!
67
00:04:55,950 --> 00:04:58,640
This asshole's making fun of us!
68
00:04:59,300 --> 00:05:03,500
You guys should be ready any time a mechasaurus might attack.
69
00:05:03,560 --> 00:05:04,490
Cowards.
70
00:05:04,680 --> 00:05:05,850
WHAT?!
71
00:05:05,850 --> 00:05:06,150
Calm down, Musashi.
WHAT?!
72
00:05:06,150 --> 00:05:07,520
Calm down, Musashi.
73
00:05:08,640 --> 00:05:13,390
By the way, Jack-kun, just now you said whenever a mechasaurus attacks?
74
00:05:13,530 --> 00:05:16,000
That's right. You didn't fight the mechasaurus.
75
00:05:16,090 --> 00:05:18,680
So, that was a mechasaurus after all.
76
00:05:18,920 --> 00:05:21,770
American, do you have anything to back that up with?
77
00:05:21,830 --> 00:05:24,370
I'll show you with my machine.
78
00:05:40,150 --> 00:05:41,410
So it was.
79
00:05:41,490 --> 00:05:45,880
The radar scope can pick up objects that can't be detected with the naked eye.
80
00:05:46,210 --> 00:05:48,410
Our technique is perfect.
81
00:05:48,700 --> 00:05:51,390
Cool! It's really cool!
82
00:05:51,510 --> 00:05:55,470
Don't forget that it was Texas Mack that took him down.
83
00:05:56,020 --> 00:05:58,150
No need to be so proud, Jack-san.
84
00:05:58,510 --> 00:06:03,680
Getter Robo is different from your Texas Cowboy.
85
00:06:03,750 --> 00:06:05,370
That's right.
86
00:06:05,710 --> 00:06:10,730
Oh? Tryin' to insult Texas Mack? Alright, let's duel.
87
00:06:10,870 --> 00:06:11,790
As you wish.
88
00:06:22,620 --> 00:06:26,470
Change Getter-1! Switch on!
89
00:06:32,830 --> 00:06:34,440
Shit! He's fast...
90
00:06:34,520 --> 00:06:37,200
Alright, Mary, I'm goin' in.
91
00:06:37,200 --> 00:06:38,000
Okay.
Alright, Mary, I'm goin' in.
92
00:06:47,970 --> 00:06:48,940
Shit.
93
00:06:53,300 --> 00:06:56,060
Getter Tomahawk!
94
00:07:02,270 --> 00:07:05,050
Shit. I can't follow his movements.
95
00:07:05,050 --> 00:07:05,460
Ryo, leave it to me.
Shit. I can't follow his movements.
96
00:07:05,460 --> 00:07:06,900
Ryo, leave it to me.
97
00:07:10,120 --> 00:07:14,040
Change Getter-2, switch on!
98
00:07:17,870 --> 00:07:19,830
Drill arm!
99
00:07:52,990 --> 00:07:56,020
Alright, it's my turn now! I'll show him!
100
00:07:56,100 --> 00:07:59,760
Change Getter-3, switch on!
101
00:08:28,510 --> 00:08:31,560
Musashi-san, that's enough, you win this time.
102
00:08:36,540 --> 00:08:37,290
Brother..
103
00:08:37,290 --> 00:08:37,500
There is no forgiveness in battle.
Brother..
104
00:08:37,500 --> 00:08:39,610
There is no forgiveness in battle.
105
00:08:44,320 --> 00:08:48,060
He wouldn't have won if Mary-san hadn't stopped me.
106
00:08:48,180 --> 00:08:52,140
You... as soon as a cute girl shows up you get all lovestruck.
107
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
As expected of Professor King's robot. Everything about it was excellent.
108
00:08:56,210 --> 00:08:58,870
Texas Mack, huh. How cool!
109
00:08:58,950 --> 00:09:02,300
Getter Robo is an excellent super robot as well.
110
00:09:05,350 --> 00:09:08,810
Professor, that mechasaurus is approaching again.
111
00:09:08,880 --> 00:09:10,120
What?
112
00:09:10,260 --> 00:09:14,780
Don't worry, professor. Texas Mack will take care of the mechasaurus.
113
00:09:14,860 --> 00:09:18,040
Don't joke around. That's our job.
114
00:09:18,160 --> 00:09:19,050
Let's go.
115
00:09:19,050 --> 00:09:20,240
Okay.
Let's go.
116
00:09:30,970 --> 00:09:33,740
Getter Tomahawk!
117
00:09:43,890 --> 00:09:46,120
Getter Kick!
118
00:09:50,330 --> 00:09:51,640
Wait!
119
00:10:01,810 --> 00:10:03,520
Wha... What's wrong?
120
00:10:03,650 --> 00:10:06,110
Ryo, check the damage from outside.
121
00:10:13,750 --> 00:10:15,180
Dizzy!
122
00:10:15,600 --> 00:10:17,800
Father, the fly wings have...!
123
00:10:17,850 --> 00:10:20,300
Ryo-kun, try to get horizontal!
124
00:10:20,630 --> 00:10:22,460
Analyze the substance they were hit with.
125
00:10:22,460 --> 00:10:23,170
Yes, sir.
Analyze the substance they were hit with.
126
00:10:23,650 --> 00:10:26,140
Damn! I can't control it!
127
00:10:29,130 --> 00:10:31,170
Behold, Gore-sama.
128
00:10:31,270 --> 00:10:34,310
Getter Robo is spinning out of control.
129
00:10:34,590 --> 00:10:36,500
This plan seems to be a success.
130
00:10:46,900 --> 00:10:47,930
Jack!
131
00:10:51,700 --> 00:10:55,000
At least destroying Getter Robo's wings was a big success.
132
00:10:55,130 --> 00:10:56,670
You've done well, Gallery.
133
00:10:56,800 --> 00:10:58,880
If I were flying it, I'd have finished the job!
134
00:10:58,880 --> 00:10:59,200
You think you're stronger than me, General Bat?
If I were flying it, I'd have finished the job!
135
00:10:59,200 --> 00:11:03,480
You think you're stronger than me, General Bat?
136
00:11:03,990 --> 00:11:08,430
We failed because of that robot from America.
137
00:11:08,500 --> 00:11:13,300
Build a fort at the summit of Mt. Asama.
138
00:11:13,400 --> 00:11:16,260
Take care of anyone who interferes with our plans.
139
00:11:16,350 --> 00:11:17,440
Yes, my lord.
140
00:11:35,680 --> 00:11:39,750
Damn them. Building a fort right there!
141
00:11:40,880 --> 00:11:46,300
It would be bad if they finished that. This research facility has been an important base for Japan.
142
00:11:47,850 --> 00:11:52,580
Certainly, we need to destroy that fort as soon as possible; however,
143
00:11:53,850 --> 00:11:57,170
the problem is that fog, we can't safely get close to it.
144
00:11:57,230 --> 00:12:00,040
Professor, leave it to Texas Mack.
145
00:12:02,210 --> 00:12:04,850
What will you do about that melting spray?
146
00:12:04,960 --> 00:12:06,580
Don't worry about it.
147
00:12:06,710 --> 00:12:07,860
Hey, Mary.
148
00:12:07,980 --> 00:12:08,840
Okay.
149
00:12:18,470 --> 00:12:20,360
Mary. Standby. Go.
150
00:12:20,460 --> 00:12:21,320
Okay.
151
00:12:28,090 --> 00:12:32,060
A raincoat. That's Texas Mack for you, how cool!
152
00:12:32,160 --> 00:12:34,910
How's that, professor? It's a coat forged of alpha particles.
153
00:12:35,050 --> 00:12:37,260
We don't have to worry about any chemical attacks.
154
00:12:37,820 --> 00:12:40,590
With this, we should be able to get past that melting spray.
155
00:12:50,430 --> 00:12:56,210
Professor, a missile has appeared out of that fort pointed in our direction! Please hurry and launch!
156
00:12:57,180 --> 00:12:58,800
We're in quite a pinch.
157
00:12:58,890 --> 00:12:59,880
Well then, professor. I'm heading out.
158
00:12:59,880 --> 00:13:01,860
Hold on. Jack-san.
Well then, professor. I'm heading out.
159
00:13:03,010 --> 00:13:06,320
We don't necessarily need you to do this one.
160
00:13:06,450 --> 00:13:08,660
Getter-2 can burrow through the ground.
161
00:13:08,980 --> 00:13:13,150
That's right. If we're underground, that melting spray won't make a difference.
162
00:13:13,540 --> 00:13:14,470
Professor...
163
00:13:15,090 --> 00:13:16,610
Okay. Get out there.
164
00:13:16,670 --> 00:13:18,630
Michiru, handle communications from above ground.
165
00:13:18,630 --> 00:13:19,250
Understood.
Michiru, handle communications from above ground.
166
00:13:30,870 --> 00:13:32,850
This is the Command Machine to Getter-2.
167
00:13:32,910 --> 00:13:35,270
We've spotted the mechasaurus on the radar.
168
00:13:38,200 --> 00:13:39,540
The missiles are getting closer.
169
00:13:39,580 --> 00:13:41,090
Alright. Raise the barrier.
170
00:13:47,130 --> 00:13:49,680
Damn it. They've already started, huh?
171
00:13:59,130 --> 00:14:01,000
You did it, Hayato!
172
00:14:19,480 --> 00:14:20,710
Damn!
173
00:14:48,510 --> 00:14:51,670
This is the base to Command Machine, Michiru, return at once.
174
00:14:51,670 --> 00:14:52,260
Roger.
This is the base to Command Machine, Michiru, return at once.
175
00:15:00,530 --> 00:15:02,370
Father, you called?
176
00:15:05,130 --> 00:15:09,270
I was thinking we might leave this one to Texas Mack. What do you think?
177
00:15:09,360 --> 00:15:10,280
Eh?
178
00:15:13,080 --> 00:15:15,070
It's impossible for Getter-1 to fly.
179
00:15:15,130 --> 00:15:17,390
Getter-2's repairs will take too long.
180
00:15:17,620 --> 00:15:20,950
If Getter-3 could fly it would be okay...
181
00:15:25,550 --> 00:15:28,700
I didn't think it'd get us once we were there...
182
00:15:28,790 --> 00:15:31,070
This time we'll get closer.
183
00:15:31,230 --> 00:15:36,780
They ran from an encounter with Texas Mack once before, now they're building an important weapon.
184
00:15:37,290 --> 00:15:40,880
We have to attack that fort somehow.
185
00:15:40,960 --> 00:15:46,310
Father. Give us a while.. no, just give us a small amount of time. We'll figure something out.
186
00:15:46,590 --> 00:15:48,310
Something?
187
00:15:49,080 --> 00:15:50,210
I'm leaving.
188
00:15:50,710 --> 00:15:53,430
Musashi-san, I'm raising the speed.
189
00:15:55,830 --> 00:15:57,900
Whatever you want.
190
00:15:58,930 --> 00:16:00,270
Speed, up!
191
00:16:01,480 --> 00:16:04,630
Mary-san, we need to talk to Musashi-san for a moment.
192
00:16:04,880 --> 00:16:09,350
I see. We've gotten to a point in Musashi's training where we can raise the speed.
193
00:16:09,440 --> 00:16:10,750
If you'll excuse me.
194
00:16:11,430 --> 00:16:13,290
She's like a professor at a university.
195
00:16:13,290 --> 00:16:14,260
Musashi-kun.
She's like a professor at a university.
196
00:16:14,400 --> 00:16:17,010
Musashi-kun. Musashi-kun, are you listening?
197
00:16:17,090 --> 00:16:19,900
Michiru-san! Yes, yes, I'm listening.
198
00:16:20,030 --> 00:16:22,520
Listen close to what I'm about to tell you.
199
00:16:22,630 --> 00:16:25,050
Hayato-kun and Ryo-kun are here, too.
200
00:16:25,240 --> 00:16:28,160
You're going to beat the mechasaurus.
201
00:16:28,530 --> 00:16:30,170
What'd you say? I am?
202
00:16:30,170 --> 00:16:30,900
That's right.
What'd you say? I am?
203
00:16:30,970 --> 00:16:37,020
You're going to take him out. Father thinks that the only thing we can do is rely on Texas Mack.
204
00:16:37,160 --> 00:16:41,140
But if that's the case, then Getter Robo's existence is meaningless!
205
00:16:41,240 --> 00:16:44,600
We're the ones that are defending from the Dinosaur Empire!
206
00:16:44,710 --> 00:16:47,700
Don't you find it painful to leave it to Texas Mack?
207
00:16:47,700 --> 00:16:49,130
She's right.
Don't you find it painful to leave it to Texas Mack?
208
00:16:49,230 --> 00:16:53,210
Getter-1 and Getter-2's repairs will take far too long.
209
00:16:53,290 --> 00:16:56,480
We can't wait long to attack that fort again.
210
00:16:56,680 --> 00:17:00,030
Musashi, you have to do it. You have to do it perfectly.
211
00:17:02,980 --> 00:17:05,410
Senpai, it seems you've gotten another chance to be a man.
212
00:17:05,460 --> 00:17:08,700
Yeah, but will it be alright.
213
00:17:08,820 --> 00:17:10,090
It'll be okay.
214
00:17:10,180 --> 00:17:11,930
Everyone at the club is practicing hard.
215
00:17:12,040 --> 00:17:16,460
Everyone is moved by the bravery you've shown in the fight against evil.
216
00:17:17,750 --> 00:17:19,420
T-t-There, it's done.
217
00:17:19,560 --> 00:17:20,330
Okay.
218
00:17:20,330 --> 00:17:21,340
Stand by okay.
Okay.
219
00:17:21,340 --> 00:17:22,760
Let's go.
Stand by okay.
Okay.
220
00:17:29,570 --> 00:17:33,790
Ah, senpai! You have such a wonderful flying form!
221
00:17:54,490 --> 00:17:57,150
I know what a bird feels like.
222
00:17:58,620 --> 00:18:01,440
The repairs on Mechasaurus Gora are complete.
223
00:18:01,550 --> 00:18:03,480
What about the American robot?
224
00:18:03,570 --> 00:18:06,290
We've already come up with a counter strategy.
225
00:18:06,730 --> 00:18:08,480
Launch!
226
00:18:32,390 --> 00:18:36,480
That's no good. Texas Mack's launch is much better.
227
00:18:37,840 --> 00:18:38,700
Mary.
228
00:18:39,030 --> 00:18:40,140
Understood.
229
00:18:46,460 --> 00:18:49,880
Damn. The barrier's no good.
230
00:18:51,360 --> 00:18:54,540
Professor, Texas Mack is heading out. Okay?
231
00:18:56,360 --> 00:18:58,920
Shit! Just you wait!
232
00:19:00,710 --> 00:19:02,170
We don't have a choice.
233
00:19:02,260 --> 00:19:04,050
Jack-kun, I'm leaving it to you.
234
00:19:15,340 --> 00:19:16,470
Mary, the coat!
235
00:19:16,470 --> 00:19:17,470
Okay.
Mary, the coat!
236
00:19:27,360 --> 00:19:29,360
Alright, watch this.
237
00:19:48,140 --> 00:19:51,270
Brother! Brother!
238
00:19:59,440 --> 00:20:02,760
Texas Mack was beaten! He fell into the water!
239
00:20:02,760 --> 00:20:03,530
What'd you say?
Texas Mack was beaten! He fell into the water!
240
00:20:03,610 --> 00:20:05,960
The mechasaurus has a new weapon.
241
00:20:06,800 --> 00:20:09,600
Please, hurry and save my brother!
242
00:20:09,750 --> 00:20:11,940
Launch Getter-3. Hurry.
243
00:20:11,940 --> 00:20:12,710
Yes, sir!
Launch Getter-3. Hurry.
244
00:20:14,290 --> 00:20:15,460
Launch in five seconds.
245
00:20:15,460 --> 00:20:16,160
Four.
246
00:20:16,160 --> 00:20:16,690
Three.
247
00:20:16,690 --> 00:20:17,330
Two.
248
00:20:17,330 --> 00:20:18,010
One.
249
00:20:22,380 --> 00:20:23,880
Launch!
250
00:20:25,090 --> 00:20:26,690
Alright, it's a success.
251
00:20:26,780 --> 00:20:28,270
Good luck, Musashi-kun!
252
00:20:29,430 --> 00:20:32,780
Ryo, fire the electromagnetic beams!
253
00:20:32,860 --> 00:20:35,180
We have to draw the mechasaurus's attention.
254
00:20:35,180 --> 00:20:36,060
Roger!
We have to draw the mechasaurus's attention.
255
00:21:06,480 --> 00:21:08,040
Now that we're in the water, the fight is mine!
256
00:21:08,150 --> 00:21:10,580
Here we go!
257
00:21:10,670 --> 00:21:13,020
Musashi! Careful of the melting spray!
258
00:21:16,970 --> 00:21:22,290
The melting spray! It won't melt me!
259
00:21:25,100 --> 00:21:27,050
It won't come lose.
260
00:21:27,550 --> 00:21:29,810
In the water, we don't dissolve!
261
00:21:30,170 --> 00:21:33,340
Musashi, there's nothing to be afraid of. Go all out!
262
00:21:33,430 --> 00:21:36,350
Alright. Here we go.
263
00:21:49,820 --> 00:21:51,400
Getter Missiles!
264
00:22:03,720 --> 00:22:05,500
Big brother!
265
00:22:05,700 --> 00:22:07,000
Big brother, are you okay?
266
00:22:07,000 --> 00:22:07,960
He's fine. Just a little shaken.
Big brother, are you okay?
267
00:22:07,960 --> 00:22:09,920
He's fine. Just a little shaken.
268
00:22:10,310 --> 00:22:11,970
Everyone, thank you.
269
00:22:12,050 --> 00:22:14,510
Thank you very much. Thank you.
270
00:22:14,920 --> 00:22:17,660
Musashi-san, you're a very brave man.
271
00:22:17,780 --> 00:22:19,670
Mary loves that kinda man.
272
00:22:38,500 --> 00:22:39,100
光をうばって 僕らをおそう
Stealing the light and assaulting us
Hikari wo ubatte Bokura wo osou
273
00:22:39,100 --> 00:22:44,070
Translation: Akira
光をうばって 僕らをおそう
Stealing the light and assaulting us
Hikari wo ubatte Bokura wo osou
274
00:22:44,070 --> 00:22:44,080
Translation: Akira
275
00:22:44,080 --> 00:22:44,100
悪魔のゴールの 黒い影
is the black shadow of the demonic Gore.
Akuma no Goru no kuroi kage
Translation: Akira
276
00:22:44,100 --> 00:22:46,830
Akuma no Goru no kuroi kage
is the black shadow of the demonic Gore.
悪魔のゴールの 黒い影
277
00:22:46,830 --> 00:22:47,900
Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako
Akuma no Goru no kuroi kage
is the black shadow of the demonic Gore.
悪魔のゴールの 黒い影
278
00:22:47,900 --> 00:22:49,590
is the black shadow of the demonic Gore.
Akuma no Goru no kuroi kage
Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako
279
00:22:49,590 --> 00:22:49,600
Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako
280
00:22:49,600 --> 00:22:50,100
リョウよハヤトよ ムサシよはしれ
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako
281
00:22:50,100 --> 00:22:52,830
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
リョウよハヤトよ ムサシよはしれ
282
00:22:52,830 --> 00:22:53,480
Subtitling: Caffin
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
リョウよハヤトよ ムサシよはしれ
283
00:22:53,480 --> 00:22:55,160
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Subtitling: Caffin
284
00:22:55,160 --> 00:22:55,170
Subtitling: Caffin
285
00:22:55,170 --> 00:22:56,100
今だ 今こそ 合体だ
Right now, it is the time to combine
Ima da ima koso gattai da
Subtitling: Caffin
286
00:22:56,100 --> 00:23:00,750
Ima da ima koso gattai da
Right now, it is the time to combine
今だ 今こそ 合体だ
287
00:23:00,760 --> 00:23:04,640
地球に朝が 来なくても
If morning doesn't come to Earth again,
Chikyuu ni asa ga konakute mo
288
00:23:04,640 --> 00:23:06,320
If morning doesn't come to Earth again,
Chikyuu ni asa ga konakute mo
289
00:23:06,330 --> 00:23:11,900
三つの夢で 輝かせ
let the three dreams shine on
Mitsu no yume de kagayakase
290
00:23:11,920 --> 00:23:12,950
ゲッター1! ゲッター2!
Getter-1! Getter-2!
Getta-1! Getta-2!
291
00:23:12,950 --> 00:23:14,710
ゲッター3!
ゲッター1! ゲッター2!
Getter-1! Getter-2!
Getta-1! Getta-2!
292
00:23:14,710 --> 00:23:14,720
ゲッター3!
293
00:23:14,720 --> 00:23:17,550
Getter-3!
Getta-3!
ゲッター3!
294
00:23:17,570 --> 00:23:23,170
ゲッターロボは 今日も行く
Getter Robo sets off again today
Getta Robo wa kyou mo yuku
295
00:23:39,700 --> 00:23:42,140
Title: The Tragedy of
Getter Queen.
Next Episode
296
00:23:42,140 --> 00:23:42,370
On the day of a solar eclipse,
Title: The Tragedy of
Getter Queen.
Next Episode
297
00:23:42,370 --> 00:23:44,030
On the day of a solar eclipse,
298
00:23:44,100 --> 00:23:49,220
the Saotome Research Facility completes its work in collecting Getter Rays.
299
00:23:49,330 --> 00:23:53,700
However, the princess of the Dinosaur Empire, Gora, has her coming of age on the same day.
300
00:23:53,820 --> 00:23:57,560
What is the robot, Getter Queen, that Gora pilots for an attack?
301
00:23:57,670 --> 00:24:00,610
Next time on Getter Robo:
The Tragedy of Getter Queen.
302
00:24:00,710 --> 00:24:02,980
Switch on your televisions!
24634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.