All language subtitles for legenda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,900 --> 00:00:56,937 TAXI 2 BRIGADA ANTI-GANG 2 00:01:10,420 --> 00:01:12,456 Esquerda, terceira... 3 00:01:23,900 --> 00:01:27,097 Jean-Louis Schlesser acabou de partir com seu b�lide, 4 00:01:27,180 --> 00:01:30,889 que ostenta orgulhosamente o n�mero 10. 10 como Zidane. 5 00:01:34,060 --> 00:01:36,494 30 metros, esquerda! Travando! 6 00:01:39,300 --> 00:01:41,894 Campe�o do mundo de rallys em 98-99 7 00:01:41,980 --> 00:01:45,893 e vencedor do �ltimo Paris-Dakkar, Schlesser � o homem a bater! 8 00:01:50,700 --> 00:01:52,691 Esquerda, a fundo! 9 00:01:55,340 --> 00:01:58,730 Jean-Louis, for�a ae cara, t� uma vergonha! 10 00:01:58,900 --> 00:02:00,970 T� brincando! T� queimando a sola! 11 00:02:02,540 --> 00:02:05,452 Pois esse a� atr�s t� queimando mais a sola, Vai te atropelar! 12 00:02:06,940 --> 00:02:09,852 O cara t� me fazendo sinais de luzes! � o Vatanen? 13 00:02:11,060 --> 00:02:13,255 N�o, � um t�xi! 14 00:02:14,860 --> 00:02:17,738 Tira essa lata-velha da frente que eu tenho mais o que fazer! 15 00:02:18,260 --> 00:02:21,058 - Tem certeza que estamos bem? - N�o se preocupe, � s� um atalho. 16 00:02:21,740 --> 00:02:23,253 Um atalho... 17 00:02:23,420 --> 00:02:26,173 - Vai deixar se bater por um t�xi? - Ele n�o vai passar! 18 00:02:29,620 --> 00:02:33,010 Que droga! Lamento, mas tem um turista na frente atrapalhando o caminho. 19 00:02:33,460 --> 00:02:35,655 T� parecendo um carro de corrida. 20 00:02:36,020 --> 00:02:39,012 � s� mais um palha�o, conquistador barato! Aquilo � s� pra armar! 21 00:02:39,220 --> 00:02:41,734 Vai pegar mal passarmos a meta com um t�xi atr�s. 22 00:02:41,860 --> 00:02:44,010 N�o se preocupe, que agora vai. 23 00:02:45,980 --> 00:02:48,494 Merda, o cara t� me empurrando! 24 00:02:49,220 --> 00:02:52,053 Vou ter que for�ar, sen�o ficamos aqui a semana inteira. 25 00:02:59,500 --> 00:03:01,889 N�o se preocupe, minha senhora. Estamos quase l�! 26 00:03:07,340 --> 00:03:10,298 Porque � que tem tanta gente na beira da estrada? 27 00:03:10,780 --> 00:03:13,772 - � normal, �poca de f�rias... - As f�rias... 28 00:03:14,940 --> 00:03:17,534 - Vai Jean-Louis. - For�a Jean-Louis! 29 00:03:17,620 --> 00:03:21,977 O n�mero 10... n�o � o Schlesser... � um t�xi! 30 00:03:27,900 --> 00:03:30,494 N�o deu tempo de ver o n�mero. 31 00:03:40,380 --> 00:03:42,655 17 minutos e 25 segundos. 32 00:03:43,460 --> 00:03:46,691 � sempre assim, o pessoal sempre vomita quando chegamos. 33 00:03:47,780 --> 00:03:49,816 E a senhora, est� bem? 34 00:03:50,780 --> 00:03:53,817 - Quem � o paciente? - Ela, estourou a bolsa d'�gua! 35 00:03:53,900 --> 00:03:55,936 Me d� licen�a? 36 00:03:56,740 --> 00:04:00,130 - Mas j� est� dando a luz! - Pensava o qu�? Que fazia tricot. 37 00:04:00,580 --> 00:04:02,889 Tragam o equipamento. Faremos o parto aqui mesmo. 38 00:04:02,980 --> 00:04:05,938 N�o tem outro jeito? os estofamentos s�o novinhos... 39 00:04:06,060 --> 00:04:08,938 - N�o podem fazer o parto no ch�o? - J� te arrebentou a bolsa d'�gua? 40 00:04:09,380 --> 00:04:11,769 Os ossos � que rebentam... 41 00:04:12,460 --> 00:04:14,496 For�a! 42 00:04:14,900 --> 00:04:17,698 Aguenta, aguenta! Agora, for�a! 43 00:04:23,660 --> 00:04:25,139 Ol�, Lilly! 44 00:04:25,220 --> 00:04:28,018 Lembra do jantar com a minha fam�lia? Est� meia hora atrasado. 45 00:04:28,100 --> 00:04:29,772 � s� terminar um servico. 46 00:04:29,860 --> 00:04:32,328 Levei 6 meses pra decidir te apresentar ao meu pai 47 00:04:32,460 --> 00:04:34,928 e voce vai dar um passeio... 48 00:04:35,060 --> 00:04:37,779 Que passeio? Estou numa super emerg�ncia! 49 00:04:37,860 --> 00:04:40,420 Eu n�o sou "super" n�? E a minha fam�lia? 50 00:04:40,540 --> 00:04:42,098 N�o vai fazer drama... 51 00:04:42,220 --> 00:04:45,929 A minha m�e t� com o assado pronto, e o meu pai parece um le�o enjaulado... 52 00:04:46,100 --> 00:04:48,773 - Mas est� � vontade! - N�o d� pra fazer isso mais r�pido? 53 00:04:48,900 --> 00:04:51,414 Estou completamente "entalado". 54 00:04:53,220 --> 00:04:55,814 Como entalado? Quem � a fulana que est� gemendo? 55 00:04:56,220 --> 00:04:57,858 � uma... mulher. 56 00:04:57,940 --> 00:05:01,376 Ainda sei identificar uma mulher, mesmo ela urrando, o que est� fazendo? 57 00:05:01,500 --> 00:05:05,379 Nada! Estou s� vendo... n�o � o que voce pensa. � um mal-entendido. 58 00:05:05,620 --> 00:05:09,579 Estou ouvindo ela muito bem! Diz a� seu canalha, eu a conhe�o? 59 00:05:09,700 --> 00:05:13,170 De maneira nenhuma! Eu tamb�m n�o a conhe�o. Nunca a vi mais gorda. 60 00:05:13,380 --> 00:05:16,099 Ah, sim! Estou vendo! 61 00:05:18,820 --> 00:05:22,608 T� gozando com a minha cara! Comendo uma vagabunda no seu t�xi 62 00:05:22,700 --> 00:05:25,168 e eu esperando pra te apresentar aos meus pais! 63 00:05:25,260 --> 00:05:28,935 N�o tem nada a ver, a mulher grita porque rebentaram a bolsa dela. 64 00:05:29,060 --> 00:05:31,858 - O marido est� segurando ela... - O marido tamb�m est� a�? 65 00:05:31,940 --> 00:05:34,249 Voc�s fazem isso a tr�s num carro? 66 00:05:34,500 --> 00:05:37,492 Ser� que n�o tem alguem pra explicar o caso? N�o estou conseguindo... 67 00:05:37,580 --> 00:05:40,333 Explica pra ela, o senhor � que me meteu nesta enrascada. 68 00:05:40,460 --> 00:05:43,577 Bom dia, minha senhora. Eu sou o marido, � maravilhoso! 69 00:05:44,780 --> 00:05:46,736 - For�a! - Escuta, Lilly. 70 00:05:46,860 --> 00:05:48,851 Fala o nome do cara, pra eu denunciar ele! 71 00:05:48,940 --> 00:05:52,216 Deixa pra l�, ele t� em estado de choque. Quer que te passe o m�dico? 72 00:05:52,620 --> 00:05:54,133 Tamb�m tem um m�dico?! 73 00:05:54,260 --> 00:05:56,774 Juro que n�o � divers�o, Lilly! 74 00:05:57,700 --> 00:06:00,339 - Alias, o beb� t� saindo agora. - For�a! 75 00:06:00,940 --> 00:06:03,659 - � um bebe, juro! - Um bebe? 76 00:06:04,380 --> 00:06:07,452 Sim! J� to vendo a cabe�a. Isso �, parece uma cabe�a... 77 00:06:07,620 --> 00:06:10,009 - Fez um filho com a outra? - Ele n�o � meu! 78 00:06:10,140 --> 00:06:12,495 N�o � nadinha a minha cara, o beb�. 79 00:06:12,580 --> 00:06:16,016 � feio e enrugado. Parece um gnomo velho, daqueles de p�r nos jardins. 80 00:06:16,700 --> 00:06:18,895 Que maravilha! 81 00:06:19,020 --> 00:06:21,773 - Est� tentando me enrolar? - Me escuta s� 30 segundos. 82 00:06:21,900 --> 00:06:23,891 - Uma passageira gr�vida... - � um rapaz! 83 00:06:23,980 --> 00:06:27,416 ...n�o deu � luz na cl�nica, mas sim em frente � cl�nica, no meu t�xi. 84 00:06:27,660 --> 00:06:30,458 J� faz uma hora que est�o acabando com meu estofamento. 85 00:06:31,460 --> 00:06:34,020 N�o bata assim nele! Que mal lhe fez o pequeno? 86 00:06:34,140 --> 00:06:36,779 - Pronto, agora vai ser aquele berreiro. - Que maravilha! 87 00:06:37,500 --> 00:06:40,253 � bom que no pr�ximo parto que voce for seja o meu! 88 00:06:40,380 --> 00:06:44,373 Com certeza, at� posso ficar � espera, se quiser. A cl�nica tem boa aparencia. 89 00:06:44,780 --> 00:06:47,010 Voce tem 10 minutos pra chegar aqui. 90 00:06:47,620 --> 00:06:50,054 Pronto, n�o s�o gemeos? Posso ir doutor? 91 00:06:50,140 --> 00:06:52,938 N�o que esteja aborrecido, mas tenho coisa a fazer. 92 00:06:53,260 --> 00:06:56,536 Ah, est� a�. Aconteceu alguma coisa com o seu amigo? 93 00:06:57,500 --> 00:07:00,970 N�o foi nada, s� uma urg�ncia no hospital. Um parto dif�cil. 94 00:07:01,420 --> 00:07:05,049 Entendo, passar o dia a salvar vidas 95 00:07:05,180 --> 00:07:07,569 � algo muito respeitavel. 96 00:07:12,620 --> 00:07:15,054 N�o sei como agradecer. O senhor foi incr�vel. 97 00:07:15,180 --> 00:07:17,296 Eu sei! 98 00:07:17,420 --> 00:07:20,571 E correu riscos... Espero que n�o apreendam a sua carta. 99 00:07:20,900 --> 00:07:23,653 N�o se preocupe, eu n�o tenho carta. 100 00:07:27,220 --> 00:07:30,337 Admito que � com algum prazer, at� mesmo emo��o, 101 00:07:30,420 --> 00:07:33,253 que lhe entrego... a sua primeira... 102 00:07:33,460 --> 00:07:36,213 carta de motorista. 103 00:07:38,940 --> 00:07:41,090 - Tem certeza? - Sim! 104 00:07:41,220 --> 00:07:43,609 Sinto-o dividido, com d�vidas. N�o quero for��-lo. 105 00:07:43,740 --> 00:07:46,777 N�o tenho d�vida nenhuma, t� tudo muito bem. 106 00:07:46,940 --> 00:07:50,137 N�o seja generoso, s� porque � a 27� vez que presto exame. 107 00:07:50,340 --> 00:07:54,936 � 100� seria a mesma coisa. O senhor est� preparado, no ponto! 108 00:07:56,860 --> 00:07:59,533 - Nesse caso, aceito. - Pronto, est� muito bem. 109 00:07:59,700 --> 00:08:01,895 - Vou tirar o carro, ent�o. - N�o! 110 00:08:02,260 --> 00:08:05,536 - N�o! - Deixe! N�o toque em nada. 111 00:08:05,980 --> 00:08:10,258 - Eu fa�o isso, arrumo o carro. - N�s arrumamos. 112 00:08:11,940 --> 00:08:14,010 Grande confian�a! Afinal, tenho a carta ou n�o? 113 00:08:14,140 --> 00:08:17,769 Tem, mas n�o � caso pra passar de um extremo ao outro. 114 00:08:18,020 --> 00:08:22,332 � preciso ir por etapas. A carta voce tem a� na m�o, 115 00:08:22,740 --> 00:08:26,210 a volta pra casa, fa�a a p�, entende? 116 00:08:26,900 --> 00:08:30,370 Eu levo a carta, mas passo aqui amanh� pra ver se n�o resta d�vida. 117 00:08:30,500 --> 00:08:34,129 Ah n�o, amanh� eu n�o estou aqui, e nos outros dias tamb�m n�o. 118 00:08:35,180 --> 00:08:40,095 - Pedi transfer�ncia pra Paris. - � um presente de despedida? 119 00:08:41,180 --> 00:08:44,092 - O senhor � o meu aluno mais ass�duo! - Ent�o t�. 120 00:08:45,980 --> 00:08:48,130 Ass�duo. 121 00:08:52,060 --> 00:08:54,654 Queria o Seman�rio Autom�vel. 122 00:08:55,780 --> 00:08:58,852 N�o, tenho muito prazer em te oferecer. 123 00:09:06,580 --> 00:09:10,858 - Pronto, mam�, ele chegou! - Sim? Ah, claro, vamos l� comer. 124 00:09:22,860 --> 00:09:24,851 Mil perd�es, Lilly. N�o acontecer� de novo. 125 00:09:25,020 --> 00:09:27,580 Se n�o for bem durante o jantar, n�o acontecer� mesmo! 126 00:09:27,660 --> 00:09:30,618 - Com o meu pai n�o se pode errar. - Que quadro negro! 127 00:09:30,740 --> 00:09:33,413 Mas com certeza, l� no fundo ele � at� simp�tico. 128 00:09:33,540 --> 00:09:36,213 Sen�o como poderia ter uma filha com uns olhos t�o azuis? 129 00:09:36,340 --> 00:09:40,094 - Se prepara, que voce vai ver. - N�o se preocupe, Vai correr tudo bem. 130 00:09:40,220 --> 00:09:42,973 Eu j� gosto do seu pai, porque n�o haveria ele de gostar de mim? 131 00:09:44,260 --> 00:09:46,057 - Espero que ele n�o seja policial - N�o... 132 00:09:46,140 --> 00:09:48,973 Ent�o n�o tem problema. � que n�o h� nada pior que os policiais. 133 00:09:52,820 --> 00:09:55,812 Papa, apresento o meu amigo, Daniel. 134 00:10:01,460 --> 00:10:03,928 Ent�o voc� � m�dico? 135 00:10:05,620 --> 00:10:08,009 Vai em frente! 136 00:10:10,580 --> 00:10:13,299 � um prazer conhec�-lo. A sua filha me falou muito sobre o senhor... 137 00:10:13,420 --> 00:10:15,092 mas coisas boas? 138 00:10:15,220 --> 00:10:18,132 Tem um problema auditivo ou n�o gosta de responder �s perguntas? 139 00:10:20,420 --> 00:10:23,537 N�o sou m�dico. Estou estudando pra ser! 140 00:10:23,700 --> 00:10:25,372 Em que ano? 141 00:10:25,460 --> 00:10:28,691 No primeiro. N�o, mas estou quase passando para o segundo. 142 00:10:29,140 --> 00:10:31,210 Segundo ano? 143 00:10:31,340 --> 00:10:33,251 - Mas j� n�o � l� muito novo... - Edmond! 144 00:10:33,380 --> 00:10:36,497 Edmond, o qu�? Tenho de passar em revista este novo "recruta". 145 00:10:36,860 --> 00:10:38,054 Continuemos... 146 00:10:38,140 --> 00:10:40,779 Tem raz�o, j� n�o sou novo. Mas � porque fa�o muitos bicos. 147 00:10:40,860 --> 00:10:44,535 pra sustentar a minha fam�lia e pagar a carta... os estudos... 148 00:10:45,180 --> 00:10:48,490 Quando se trabalha desde os 12 anos como eu, se envelhece mais depressa. 149 00:10:49,060 --> 00:10:50,891 Que tipo de bicos? 150 00:10:50,980 --> 00:10:53,733 Neste momento conduzo um tax... uma ambul�ncia. 151 00:10:53,900 --> 00:10:56,255 Me atrasei agora porque fiquei retido na cl�nica. 152 00:10:56,340 --> 00:11:00,572 Mas � bom porque assim ando com um olho na estrada e o outro nos doentes. 153 00:11:01,060 --> 00:11:04,291 Fazer duas coisas ao mesmo tempo n�o � fazer mal as duas? 154 00:11:05,180 --> 00:11:08,058 Com o devido respeito, discordo inteiramente. 155 00:11:08,180 --> 00:11:11,411 - O senhor � exemplo disso. - Em que medida? 156 00:11:11,820 --> 00:11:14,288 Vejo na sua farda in�meras condecora��es, 157 00:11:14,420 --> 00:11:17,332 o que prova que a sua carreira militar foi um �xito, 158 00:11:17,500 --> 00:11:21,971 e vejo ao seu lado esta filha bonita, inteligente e instru�da. 159 00:11:22,980 --> 00:11:26,973 Logo, o senhor � o exemplo perfeito de algu�m que teve �xito em duas areas. 160 00:11:29,220 --> 00:11:32,530 Eu tamb�m conduzi uma ambul�ncia, em 1959, na Arg�lia. 161 00:11:32,740 --> 00:11:35,208 Era um olho na estrada e outro na metralhadora. 162 00:11:35,300 --> 00:11:36,892 O paciente logo se via... 163 00:11:36,980 --> 00:11:39,574 se ainda estivesse vivo ap�s os confrontos. 164 00:11:39,860 --> 00:11:43,057 Pois eu tenho um rosbife que j� est� morto e quer sair do forno. 165 00:11:43,260 --> 00:11:46,411 Afirmativo! Estou a morrer de fome! Em frente, marche! 166 00:11:46,900 --> 00:11:49,175 N�o cante vit�ria ainda. Vem a� o grande teste. 167 00:11:49,260 --> 00:11:50,852 3 horas seguidas de relatos da Arg�lia. 168 00:11:50,940 --> 00:11:54,171 N�o se preocupe, vou em ponto morto e a coisa desliza que � uma maravilha. 169 00:11:58,980 --> 00:12:01,175 - Est� bem? N�o te aleijei? - De maneira nenhuma. 170 00:12:01,300 --> 00:12:04,497 Ainda bem, � que senti a sua bacia dar um estalo... 171 00:12:05,580 --> 00:12:07,935 - Ah, devia ser a minha. - Desculpe, �milien. Paramos 5 minutos? 172 00:12:08,020 --> 00:12:10,659 N�o, n�o! Eu estou bem. Impec�vel. 173 00:12:10,820 --> 00:12:13,857 Como n�o quero te magoar adoto m�s posi��es, isso passa. 174 00:12:14,700 --> 00:12:16,736 Alias, j� passou. 175 00:12:17,020 --> 00:12:19,375 Eu podia te fazer uma massagem, 176 00:12:19,460 --> 00:12:22,099 mas como j� n�o tem nada... 177 00:12:23,220 --> 00:12:26,018 A dor da superf�cie passou, � verdade, mas l� no fundo 178 00:12:26,100 --> 00:12:28,853 ainda tenho uma pequena resist�ncia. Uma rigidez. 179 00:12:28,940 --> 00:12:31,932 Talvez uma pequena massagem... 180 00:12:33,540 --> 00:12:36,930 Muito bem pessoal, pra acabar, um pequeno combate de 5 minutos. 181 00:12:38,260 --> 00:12:41,013 - Quer algu�m do seu n�vel? - N�o. 182 00:12:41,540 --> 00:12:44,896 Eu estou a conter-me nos golpes, mas... n�o te quero magoar. 183 00:12:45,300 --> 00:12:47,689 A sua amabilidade me toca profundamente. 184 00:12:53,900 --> 00:12:56,414 Ah, j� que quer assim, est� bem... eu te avisei! 185 00:12:56,500 --> 00:12:59,412 Comecei a praticar judo aos 4 anos. Vai ficar com uma lembran�a! 186 00:13:07,780 --> 00:13:10,374 N�o � justo! Voce d� um sorriso capaz de derreter um radiador. 187 00:13:10,460 --> 00:13:12,735 N�o consigo me concentrar. 188 00:13:15,420 --> 00:13:18,651 Na rua, os advers�rios n�o sorriem. Isso perturba. 189 00:13:25,060 --> 00:13:27,255 Escutem bem, seus lutadores de sumo. 190 00:13:27,340 --> 00:13:30,616 Reuni�o no gabinete do chefe daqui a 5 minutos! 191 00:13:32,860 --> 00:13:35,454 O que foi? Perdeu as lentes de contato? 192 00:13:35,540 --> 00:13:38,771 �, perdi as lentes, mas ainda enxergo bem pra te arrebentar! 193 00:13:38,900 --> 00:13:41,733 - Desaparece! - Eu s� estava tentando ajudar. 194 00:13:44,500 --> 00:13:46,775 - Pratica judo h� muito tempo? - N�o. 195 00:13:46,860 --> 00:13:49,294 S� fiz judo duas ou tr�s vezes. N�o � o meu esporte. 196 00:13:50,140 --> 00:13:53,212 - E qual �? - Karate. � muito mais eficaz. 197 00:13:54,300 --> 00:13:56,256 Pois o meu era o ping-pong. � pouco eficaz nas pancadarias, 198 00:13:56,380 --> 00:13:59,372 mas o esp�rito � o mesmo, o esp�rito do Sol Nascente. 199 00:14:01,780 --> 00:14:05,056 Con-nichon-ah! � muito f�cil. 200 00:14:06,140 --> 00:14:09,735 "Con"... de "consumado idiota" como o �milien, por exemplo. 201 00:14:10,260 --> 00:14:13,138 Brigadinho. "Nichon" (mamoca) como a... 202 00:14:13,220 --> 00:14:16,417 Desculpe, P�tra, n�o � por si que tem... E um exemplo. 203 00:14:16,900 --> 00:14:20,415 E "A" como "Ah". Con-nichon-ah! 204 00:14:22,140 --> 00:14:24,096 Agora voc�s. 205 00:14:26,580 --> 00:14:28,218 Nada mal. 206 00:14:28,420 --> 00:14:31,253 - Isto quer dizer o qu�? - "Bom dia" em japon�s. 207 00:14:31,380 --> 00:14:33,496 A partir de hoje far�o bem em lembrar 208 00:14:33,620 --> 00:14:36,293 porque daqui a menos de uma hora iremos receber aqui em Marselha 209 00:14:36,380 --> 00:14:39,895 o ministro japon�s da defesa, o senhor T... 210 00:14:40,980 --> 00:14:43,699 Sr... Tofu...Tem-mochila... Tafet�... 211 00:14:43,820 --> 00:14:47,574 Sr. Tafiche... YaTa... Olha, chamem ele de Chino. 212 00:14:47,660 --> 00:14:50,732 O Chino vem diretamente de T�quio antes da cimeira franco-nip�nica, 213 00:14:50,820 --> 00:14:54,608 que ser� no dia seguite a 14 de Julho, ou seja, dia 15, em Paris. 214 00:14:55,500 --> 00:14:58,492 Ele � enviado para a nossa encantadora terra, sabem porqu�? 215 00:14:58,660 --> 00:15:01,458 - Por causa do clima? - Do castelo d'lf? 216 00:15:01,580 --> 00:15:03,616 - O castelo, sem d�vida. - O p�o? 217 00:15:03,700 --> 00:15:06,339 - O pastis ? - O desafio de futebol de s�bado! 218 00:15:06,420 --> 00:15:11,414 Voc�s s�o mesmo uns energ�menos! A nossa base de treino anti-gangs. 219 00:15:14,860 --> 00:15:17,533 Con-nichon-ah! 220 00:15:17,660 --> 00:15:20,413 Os japoneses t�m imensos problemas com a m�fia local, os Jacuzzis... 221 00:15:20,500 --> 00:15:23,378 ou Yakuzas, que cada vez raptam mais gente, 222 00:15:23,460 --> 00:15:26,497 mesmo membros do governo. 223 00:15:27,540 --> 00:15:30,134 O ministro da defesa j� visitou a lnglaterra e a Alemanha 224 00:15:30,260 --> 00:15:33,332 e vem agora a Fran�a. Uma coisa � certa, meus senhores, 225 00:15:33,420 --> 00:15:37,459 os boches e os bifes n�o podem atrapalhar nosso contrato. 226 00:15:37,580 --> 00:15:40,970 Demos um baile neles na Copa do Mundo e temos de conservar o t�tulo! 227 00:15:42,100 --> 00:15:46,298 Preparei uma opera��o minuciosa, que vou explicar agora. 228 00:15:47,220 --> 00:15:49,939 Nome de c�digo: "Opera��o... 229 00:15:50,140 --> 00:15:52,700 Ninja!" 230 00:15:58,180 --> 00:16:00,296 s� falta pouco. Acabaram as muni��es. 231 00:16:00,420 --> 00:16:03,059 E, de repente... acabaram-se as muni��es. 232 00:16:03,220 --> 00:16:06,417 - � normal, da maneira como disparou. - Pois �, normal. 233 00:16:07,460 --> 00:16:10,179 Ent�o, virei-me para o Raymond. Ali est� ele. 234 00:16:12,780 --> 00:16:14,498 Abanei-o. 235 00:16:14,660 --> 00:16:15,979 "Raymond?" 236 00:16:16,060 --> 00:16:18,858 "Me passa as suas muni��es". N�o obtive qualquer resposta. 237 00:16:19,180 --> 00:16:21,740 Abanei outra vez e ent�o... 238 00:16:23,900 --> 00:16:26,653 ... ele caiu para o lado, morto! 239 00:16:26,900 --> 00:16:29,095 - Que horror! - A minha unidade dizimada... 240 00:16:29,180 --> 00:16:30,772 e eu sozinho numa ribeira, 241 00:16:30,860 --> 00:16:33,135 com o carro blindado em chamas, o r�dio quebrado 242 00:16:33,260 --> 00:16:35,899 e o cantil meio vazio! 243 00:16:36,300 --> 00:16:38,495 Isso � um horror absoluto! E o que fez? 244 00:16:38,580 --> 00:16:40,536 - Rezei! - Fez bem, Edmond. 245 00:16:40,660 --> 00:16:42,537 Primeiro porque n�o podia fazer outra coisa; 246 00:16:42,620 --> 00:16:45,817 segundo porque s� um milagre podia me salvar daquele pesadelo. 247 00:16:46,140 --> 00:16:49,291 - Milagre! Estamos salvos. - Mas o que � isso agora? 248 00:16:49,660 --> 00:16:51,855 Vai l� voce, querida, que eu estou na ribeira. 249 00:16:51,980 --> 00:16:53,971 � o telefone vermelho. 250 00:16:55,540 --> 00:16:58,338 O telefone vermelho? Com licen�a, meu rapaz. 251 00:17:01,180 --> 00:17:04,377 Fala o General Bertineau. � voc�, Bertrand? 252 00:17:04,780 --> 00:17:06,611 Agora usa o telefone vermelho?! 253 00:17:06,740 --> 00:17:09,493 Bom trabalho, Daniel. Vai ter direito a sobremesa. 254 00:17:09,740 --> 00:17:14,211 Meu Deus, esqueci completamente! N�o faz mal, estarei l�! 255 00:17:15,820 --> 00:17:18,288 - � uma catastrofe! - N�s esperamos por voce. 256 00:17:18,420 --> 00:17:20,411 Vai levar uma hora! 257 00:17:20,540 --> 00:17:23,657 - Te desejo, agora mesmo. - Espera uns 20 segundos. 258 00:17:24,060 --> 00:17:25,891 Para o aeroporto, depressa! 259 00:17:26,100 --> 00:17:28,455 20 segundos � uma eternidade. 260 00:17:36,140 --> 00:17:38,096 � uma catastrofe! 261 00:17:39,580 --> 00:17:43,334 Pap�! Est� bem? N�o est� ferido? 262 00:17:44,460 --> 00:17:47,020 � uma catastrofe! 263 00:17:52,180 --> 00:17:54,978 Uma coisa � certa, este carro j� n�o vai andar t�o bem. 264 00:17:55,100 --> 00:17:58,217 Tenho de receber o ministro da defesa japon�s daqui a 15 minutos. 265 00:17:58,860 --> 00:18:01,294 - � uma catastrofe! - Eu posso lev�-lo l�. 266 00:18:01,420 --> 00:18:04,298 - Conhe�o bem a estrada. - Em 15 minutos, � imposs�vel! 267 00:18:05,580 --> 00:18:08,253 Isso me deixa tentado, meu general! 268 00:18:31,100 --> 00:18:33,773 P�e o cinto de seguran�a, Pap�. 269 00:18:34,660 --> 00:18:37,732 - Isto � que � a sua ambul�ncia? - N�o, isto � um t�xi, meu general. 270 00:18:37,860 --> 00:18:40,658 � do meu irm�o. Deixou comigo pra eu poder te levar. 271 00:18:41,460 --> 00:18:44,975 - Guarda a minha sobremesa? - At� ter� direito de repetir. 272 00:18:47,300 --> 00:18:50,019 - Nesse caso, vamos embora. - L� vamos n�s. 273 00:19:25,700 --> 00:19:29,739 Vamos a passo de caracol devido aos pneus, demoram pra aquecer. 274 00:19:29,860 --> 00:19:32,852 - Daqui a pouco iremos na brasa. - N�o exagere no aquecimento! 275 00:20:02,100 --> 00:20:03,931 V� bem, meu rapaz 276 00:20:04,020 --> 00:20:07,774 o novo Cortex 500, o Rolls Royce dos radares! 277 00:20:09,620 --> 00:20:12,896 � s� ligar que a leitura � instant�nea. 278 00:20:15,380 --> 00:20:20,295 Depois se aproxime da estrada e estenda ligeiramente o bra�o... 279 00:20:25,740 --> 00:20:29,255 Mas � melhor come�as a aprender com o modelo antigo. 280 00:20:33,540 --> 00:20:37,579 - j� estamos na auto-estrada? - N�o, mas j� posso p�r o p� na tabua. 281 00:20:37,780 --> 00:20:40,453 Agora percebo porque o puseram no servi�o de emergencia! 282 00:20:41,180 --> 00:20:43,250 � uma catastrofe. 283 00:20:50,900 --> 00:20:52,777 Chefe? Temos acelera. 284 00:20:52,900 --> 00:20:55,175 � um acelera e peras! 285 00:20:57,740 --> 00:20:59,856 - 306! - Desculpe, chefe... 286 00:20:59,980 --> 00:21:02,892 ...mas pareceu ser um 406 e dos antigos! 287 00:21:03,020 --> 00:21:06,171 N�o, 306 � a velocidade a que ele ia, imbecil. Avisa os agentes motorizados. 288 00:21:07,100 --> 00:21:11,013 Um t�xi branco acusou 306 Km/hora. Repito, 306 Km/hora! 289 00:21:11,300 --> 00:21:13,370 Sim, 306. 290 00:21:13,580 --> 00:21:15,616 N�s tratamos dele. 291 00:21:18,900 --> 00:21:21,209 Tudo bem, meu general? 292 00:21:26,580 --> 00:21:29,219 Aquele � o avi�o do ministro. Tenho de estar l�. 293 00:21:29,420 --> 00:21:31,536 Mudan�a de t�tica! 294 00:21:34,660 --> 00:21:37,857 - Aonde � que vai? N�o � por a�. - N�o se preocupe. � um atalho. 295 00:21:46,940 --> 00:21:49,408 Segure-se bem! 296 00:22:07,260 --> 00:22:10,093 Um objeto n�o identificado se aproxima da pista 1 . 297 00:22:13,860 --> 00:22:16,135 Acabamos de aterrisar no aeroporto de Marignane. 298 00:22:16,220 --> 00:22:18,450 A temperatura exterior � de 35 graus. 299 00:22:18,580 --> 00:22:21,970 Esperamos que tenham tido um voo agrad�vel e obrigado pela prefer�ncia. 300 00:22:42,740 --> 00:22:45,652 Desculpe, senhor comiss�rio, mas vem a� um t�xi. 301 00:22:47,580 --> 00:22:52,131 - O avi�o n�o deixa ouvir nada! - Repito, vem a� um t�xi. 302 00:22:53,420 --> 00:22:56,298 Eu n�o chamei nenhum t�xi. Chamou algum t�xi, �milien? 303 00:22:56,540 --> 00:22:59,213 N�o, mas conhe�o bem este! 304 00:23:08,060 --> 00:23:10,494 14 minutos e 30 segundos. 305 00:23:11,460 --> 00:23:12,495 Formid�vel! 306 00:23:19,180 --> 00:23:21,171 Bertineau? Que faz voc� de t�xi? 307 00:23:21,300 --> 00:23:24,849 Perdemos um ve�culo, senhor ministro. Este jovem salvou-me a vida. 308 00:23:34,900 --> 00:23:36,891 Con-nichon-ah! 309 00:23:37,380 --> 00:23:41,089 - O que disse ele? - A mesma coisa que o chefe. 310 00:23:41,940 --> 00:23:43,851 Grande porra! 311 00:23:50,700 --> 00:23:52,816 Estou contente de estar aqui 312 00:23:52,900 --> 00:23:56,654 e encantado por ver que aprendeu umas palavras em japon�s por minha causa. 313 00:23:57,220 --> 00:24:01,133 Eu, Gibert, vou te proteger durante as suas f�rias... estadia. 314 00:24:01,660 --> 00:24:04,697 Este � o nosso ministro. Vou apresent�-lo. 315 00:24:06,380 --> 00:24:09,019 Caro ministro, � uma alegria! 316 00:24:12,660 --> 00:24:14,855 � uma honra receb�-lo. 317 00:24:15,460 --> 00:24:17,690 Bom dia, senhor ministro. 318 00:24:17,820 --> 00:24:21,574 Sou um dos agentes responsaveis pela sua seguran�a. Votos de boa estadia. 319 00:24:22,180 --> 00:24:24,740 - Fala japon�s? - Um pouco. 320 00:24:24,860 --> 00:24:29,172 Se isso lhe puder ser �til... - � um prazer conhec�-la. 321 00:24:34,580 --> 00:24:37,572 - S� um deles � que fala japon�s. - � a garota loura. 322 00:24:38,220 --> 00:24:41,656 Entendido, regressem � base. 323 00:24:56,540 --> 00:24:59,930 Segue-se um pequeno cocktail de boas-vindas. Acompanhe-me! 324 00:25:00,940 --> 00:25:03,249 P�tra, podia ter me dito que falava japon�s! 325 00:25:03,940 --> 00:25:06,852 Consta no meu dossier, comiss�rio. Vem depois das minhas medidas. 326 00:25:06,980 --> 00:25:09,574 N�o devo ter lido o resto, ent�o. 327 00:25:10,180 --> 00:25:13,377 Fa�a-me um favor, meu rapaz, est� vendo aquele t�xi? 328 00:25:13,500 --> 00:25:15,536 Aquele se v� lindamente! 329 00:25:23,620 --> 00:25:26,817 - T�xi! - Seria um prazer, mas n�o estou livre. 330 00:25:27,180 --> 00:25:29,648 Fica pra outra vez. 331 00:25:32,980 --> 00:25:36,052 - Sempre no local certo! - Sabe quem � aquele cara? 332 00:25:36,180 --> 00:25:38,614 O General Bertineau, responsavel pela bacia mediterr�nica. 333 00:25:38,700 --> 00:25:40,611 - � o pai da Lilly. - Vai gozar com outro! 334 00:25:40,700 --> 00:25:43,453 - Juro! Jantamos juntos outro dia. - � incr�vel. 335 00:25:43,860 --> 00:25:45,930 E logo eu que n�o posso com militares! 336 00:25:46,020 --> 00:25:47,817 Tamb�m n�o gostava de policiais, n�o era? 337 00:25:47,940 --> 00:25:50,534 E continuo n�o gostando. Gosto de voce, � diferente! 338 00:25:50,660 --> 00:25:52,571 Mas olha que lhe ca�ste nas boas gra�as. 339 00:25:52,700 --> 00:25:55,897 Ele quer que venha tomar um copo de cocktail. 340 00:25:56,380 --> 00:25:59,577 Um cocktail com 50% de policiais e 50% de militares? lsso � um pesadelo! 341 00:26:00,220 --> 00:26:03,053 Era melhor se fosse 50% de mec�nicos e 50% de empregados de bomba? 342 00:26:04,020 --> 00:26:07,899 Vai ver que as conversas s�o as mesmas, carro, futebol, garotas. 343 00:26:08,060 --> 00:26:11,018 - N�o vai se sentir mal, n�o tenha medo. - N�o � medo, � vergonha! 344 00:26:11,580 --> 00:26:14,811 Ouve, se o General Bertineau � pai da Lilly 345 00:26:14,940 --> 00:26:17,773 tamb�m pode vir a ser teu sogro. 346 00:26:18,740 --> 00:26:21,812 O que acha que ele pensar� se recusar o seu convite? 347 00:26:23,420 --> 00:26:25,536 S� um copo. 348 00:26:35,660 --> 00:26:38,094 - Martini? - Sim, Martini, como a minha irm�. 349 00:26:38,260 --> 00:26:41,138 S� mais um, o �ltimo. Nesta altura mal n�o ir� fazer. 350 00:26:41,260 --> 00:26:43,091 Domo arigato (obrigado). 351 00:26:43,180 --> 00:26:45,740 Sim, os bolos s�o bons. S�o de um pasteleiro local... 352 00:26:45,820 --> 00:26:48,334 - ...que fica pr�ximo da esquadra. - Gibert. 353 00:26:48,980 --> 00:26:51,938 Com licen�a. Beba o resto, que eu lhe trago outra. 354 00:26:52,420 --> 00:26:55,537 N�o o ponha com uma grande barretina, que ele tem que assinar o cheque. 355 00:26:55,940 --> 00:26:58,818 N�o se preocupe, senhor ministro. Eu sei o que fa�o. 356 00:26:58,900 --> 00:27:01,937 S� estou a amaciar um pouco. Daqui a minutos estar� no ponto. 357 00:27:02,060 --> 00:27:04,620 O seu plano est� bem elaborado? 358 00:27:05,900 --> 00:27:10,610 Foi visto e revisto � exaust�o. est� planejado quase ao segundo! 359 00:27:16,300 --> 00:27:19,178 A minha filha falou-me muito de voce, mas eu te imaginava diferente. 360 00:27:19,420 --> 00:27:21,456 N�o se ofenda, 361 00:27:21,580 --> 00:27:25,778 mas um brilhante segundanista de medicina... Via um rapaz mais... 362 00:27:27,540 --> 00:27:30,850 - S�rio? - Sim, mais s�rio. 363 00:27:31,180 --> 00:27:33,535 E sobretudo, menos r�pido no volante. 364 00:27:33,660 --> 00:27:36,538 Pois �, ele � o "doutor" mais r�pido que eu conhe�o. 365 00:27:37,020 --> 00:27:39,375 Estou muito grato e em d�vida contigo. 366 00:27:39,460 --> 00:27:41,291 Uma d�vida de militar. 367 00:27:41,420 --> 00:27:44,093 Pe�a-me o que quiser, exceto a m�o da minha filha, claro. 368 00:27:45,540 --> 00:27:47,929 Claro... Assim, de repente, 369 00:27:48,020 --> 00:27:49,772 n�o me ocorre nada. 370 00:27:49,900 --> 00:27:53,051 A d�vida � v�lida por um ano e j� inclui pe�as e m�o-de-obra. 371 00:27:53,940 --> 00:27:56,135 - Com licen�a. - Faz favor. 372 00:27:56,900 --> 00:28:00,370 �milien, a opera��o "Ninja" vai come�ar. 373 00:28:00,500 --> 00:28:03,458 - P�tra, fique de olho nele. - Porque � que ele disse aquilo? 374 00:28:03,580 --> 00:28:05,616 N�o sabia que tinha muitos amigos na pol�cia. 375 00:28:05,700 --> 00:28:07,691 Muitos, muitos... Sobretudo um. 376 00:28:07,780 --> 00:28:10,738 Como isso � raro! Hoje em dia os jovens s�o anti-pol�cias, 377 00:28:10,860 --> 00:28:12,896 anti-militares, anti-tudo! 378 00:28:13,020 --> 00:28:16,057 Lutam contra a autoridade. Querem matar a figura do pai. 379 00:28:16,180 --> 00:28:18,740 N�o � que eu esteja aborrecido, mas tenho pacientes � espera. 380 00:28:18,860 --> 00:28:22,739 Fique s� mais 5 minutos. Vai ver uma coisa que vai te interessar. 381 00:28:43,380 --> 00:28:45,460 V�o vender um Peugeot aos japoneses? 382 00:28:45,460 --> 00:28:47,610 Para os franceses nada � imposs�vel. 383 00:28:47,740 --> 00:28:50,300 Apresento-lhes o Cobra, especialmente concebido 384 00:28:50,380 --> 00:28:53,497 para proteger dignat�rios de visita ao nosso belo pa�s. 385 00:28:53,820 --> 00:28:55,651 Carroceria em tit�nio, 386 00:28:55,820 --> 00:28:59,290 v�rios refor�os laterais resistentes a qualquer bala, 387 00:28:59,620 --> 00:29:03,818 detector de m�sseis na frente e atr�s, revestimento Phantom, 388 00:29:04,180 --> 00:29:08,298 pneus s�lidos. A viatura est� ligada ao sat�lite Atlas 389 00:29:08,620 --> 00:29:12,010 e pode, em caso de necessidade, ser pilotada a partir da nossa base. 390 00:29:13,820 --> 00:29:17,130 E agora, o motor. Ninja! 391 00:29:21,660 --> 00:29:23,969 Belo ru�do! Canta bem para um V12. 392 00:29:24,060 --> 00:29:27,689 Motor V12 de turbo-compressor duplo com comando vocal. 393 00:29:27,860 --> 00:29:32,775 Velocidade m�xima: 320 Km/hora. Autonomia: 900 Km. � Paris-Marselha. 394 00:29:34,740 --> 00:29:39,052 Dois airbags � frente, dois atr�s e quatro airbags laterais. 395 00:29:39,140 --> 00:29:42,132 Oito no total, para assegurar a maxima prote��o. 396 00:29:43,180 --> 00:29:46,570 Senhoras e senhores, esta viatura � como a Fran�a, 397 00:29:47,340 --> 00:29:49,570 indestrut�vel. 398 00:29:52,780 --> 00:29:56,216 Aquilo foi porque o airbag estava regulado para ultra sens�vel. 399 00:29:56,340 --> 00:29:59,377 Se o regularmos para normal fica normal. 400 00:30:01,420 --> 00:30:03,376 Viu os bal�es? 401 00:30:03,500 --> 00:30:06,139 Olhe que como sistema anti-ladroagem � bom! 402 00:30:06,260 --> 00:30:09,332 Tirem-no da�! Segurem-lhe a cabe�a... 403 00:30:10,140 --> 00:30:12,574 Diga-lhe que � uma quest�o de regulagem. Ele que n�o se preocupe. 404 00:30:15,820 --> 00:30:18,050 Ele n�o est� preocupado, desejaria � ir � casa de banho. 405 00:30:18,140 --> 00:30:20,938 - Bertrand, acompanhe-o! - As suas ordens, senhor ministro. 406 00:30:22,060 --> 00:30:25,052 N�o � nada, senhor ministro. Esvaziam-se os bal�es e fica como novo. 407 00:30:28,100 --> 00:30:31,217 E ele, v�o ench�-lo de novo? Quem conduzir� agora o Cobra? 408 00:30:31,780 --> 00:30:35,136 Sei de um jovem condutor civil, que conduz r�pido e muito bem. 409 00:30:35,700 --> 00:30:38,612 - Respondo por ele. - Ah n�o! 410 00:30:39,860 --> 00:30:40,736 Banco! 411 00:30:43,060 --> 00:30:46,177 Antes de dar uma volta pela cidade permita-me que lhe mostre 412 00:30:46,260 --> 00:30:49,377 a nossa �ltima inova��o inform�tica. 413 00:30:58,900 --> 00:31:01,573 - Vista isto. - Fico pouco � vontade para dirigir. 414 00:31:01,660 --> 00:31:03,776 Isto conduz-se que � uma beleza. 415 00:31:03,900 --> 00:31:07,097 At� um cretino com luvas de boxe seria capaz. Ele que entre! 416 00:31:12,140 --> 00:31:13,619 est� vendo? Eu te falei. 417 00:31:13,740 --> 00:31:16,698 N�o faz mal. � nas costas, n�o se v�. Vai "Ninja". 418 00:31:19,260 --> 00:31:22,650 - Porra! E pra parar, como �? - Basta dizer "Chino". 419 00:31:24,660 --> 00:31:26,616 Ninja! 420 00:31:26,700 --> 00:31:29,134 A miss�o � muito simples. Preparamos um percurso de 421 00:31:29,260 --> 00:31:32,218 demonstra��o com ataques falsos. 422 00:31:32,340 --> 00:31:35,969 - Assim como o comboio-fantasma? - Exato. Tem que impressionar o Chino. 423 00:31:37,260 --> 00:31:39,296 Ninja! 424 00:31:39,580 --> 00:31:42,458 Sobretudo, n�o se preocupe. Deixe andar. 425 00:31:42,620 --> 00:31:45,259 - Se o Chino... - Ninja! 426 00:31:45,780 --> 00:31:48,089 Pare l� de brincar com o carro enquanto eu falo, ou... 427 00:31:48,180 --> 00:31:50,057 N�o fui eu. Voc� � que n�o para de dizer "Chino". 428 00:31:50,140 --> 00:31:52,017 Ninja! 429 00:31:52,100 --> 00:31:54,455 - Que porra. - Sim, n�o est� mal. 430 00:31:54,940 --> 00:31:58,455 Caro ministro, vamos agora lev�-lo ao seu hotel. 431 00:31:59,580 --> 00:32:01,571 De carro! 432 00:32:06,380 --> 00:32:08,336 Ai a merda. 433 00:32:18,620 --> 00:32:20,497 Em frente! 434 00:32:47,780 --> 00:32:49,850 Eles deixaram agora o aeroporto 435 00:32:50,900 --> 00:32:53,972 e seguem pela estrada. Corre tudo conforme o previsto. 436 00:32:54,140 --> 00:32:57,291 Ainda bem, Katano. P�e-me na frequ�ncia deles. 437 00:33:02,580 --> 00:33:04,935 Crepe chin�s, Comunique. 438 00:33:05,580 --> 00:33:09,732 �milien, est� ouvindo? 439 00:33:11,460 --> 00:33:13,815 - est� ouvindo? - Sim, perfeitamente. 440 00:33:14,260 --> 00:33:15,659 Partimos agora mesmo 441 00:33:15,780 --> 00:33:18,817 para a primeira armadilha. Chegaremos a� daqui a 20 minutos. 442 00:33:19,340 --> 00:33:22,252 Ainda t�m 20 minutos, rapazes. Fa�am o aquecimento. 443 00:33:24,900 --> 00:33:27,892 E o que vamos n�s fazer durante 20 minutos? 444 00:33:28,820 --> 00:33:30,970 N�o sei. Alguma ideia? 445 00:33:31,460 --> 00:33:34,577 Tenho uma, mas 20 cent�m... minutos � pouco tempo. 446 00:33:34,780 --> 00:33:37,658 Ah sim? Ent�o � preciso achar uma ideia 447 00:33:37,740 --> 00:33:40,777 que d� para come�ar agora e continuar depois. 448 00:33:40,900 --> 00:33:43,368 Precisamente. Isso daria. 449 00:33:44,820 --> 00:33:49,769 Eu tamb�m tenho uma ideia que por certo lhe agradar� bastante. 450 00:33:50,460 --> 00:33:52,928 Ah sim? Se calhar � a mesma. 451 00:33:53,860 --> 00:33:56,055 Seria uma maravilha! 452 00:33:56,460 --> 00:33:59,418 Seria o ideal. Fala voce primeiro. 453 00:34:01,820 --> 00:34:05,733 Aproveitar estes minutinhos de calma para... 454 00:34:06,620 --> 00:34:09,498 ... aprender japon�s. 455 00:34:10,660 --> 00:34:13,015 N�o era a mesma ideia, afinal. 456 00:34:16,580 --> 00:34:18,411 Ele assim n�o vai ver grande coisa de Marselha. 457 00:34:19,500 --> 00:34:22,537 Queira desculp�-lo. Ainda n�o recuperou do fuso hor�rio. 458 00:34:23,420 --> 00:34:26,378 N�o quero ser indiscreto, mas o que ele veio fazer em Marselha? 459 00:34:26,540 --> 00:34:30,738 Assinar um grande contrato, mas antes observar o m�todo de luta anti-gangs. 460 00:34:31,220 --> 00:34:34,053 - Ent�o n�o vai ficar desiludido. - O senhor conhece o "m�todo"? 461 00:34:34,180 --> 00:34:37,331 Claro que sim. Primeiro que tudo: o suspeito. 462 00:34:37,460 --> 00:34:39,416 Ele � logo culpado, dado que � suspeito. 463 00:34:39,500 --> 00:34:41,809 Se for estrangeiro, � super suspeito. 464 00:34:41,900 --> 00:34:45,654 Depois h� tamb�m o culpado "suspeito", "estrangeiro" e bronzeado! 465 00:34:45,940 --> 00:34:48,056 Esse est� feito. Se est� bronzeado 466 00:34:48,140 --> 00:34:52,258 � porque passa os dias ao sol e um cara que n�o faz nada � suspeito. 467 00:34:52,900 --> 00:34:55,539 Logo, � culpado. � uma l�gica imbat�vel. 468 00:34:55,620 --> 00:34:57,178 O jovem � bom rapaz? 469 00:34:57,300 --> 00:35:00,576 Sim, muito. � um jovem m�dico, amigo da minha filha. 470 00:35:01,020 --> 00:35:04,330 Eles n�o me disseram, mas creio que est�o namorando. 471 00:35:04,460 --> 00:35:06,974 - � normal naquela idade. - Claro. 472 00:35:07,100 --> 00:35:10,092 Encontrado o culpado, vem o interrogat�rio 473 00:35:10,220 --> 00:35:12,814 para que ele confesse que � suspeito. 474 00:35:12,900 --> 00:35:15,016 Muito simples. Aplica-se uma trilogia tipo Guerra das Estrelas. 475 00:35:15,100 --> 00:35:18,649 1� epis�dio: dar porrada! Ajuda a manter a forma e descontrai. 476 00:35:19,260 --> 00:35:23,378 2� epis�dio: extorquir dinheiro! A grana sempre d� para a �rvore de Natal. 477 00:35:23,940 --> 00:35:27,694 3� epis�dio: beber bem! H� que festejar o fato. 478 00:35:27,780 --> 00:35:30,977 d� gosto ver que a juventude respeita os nossos valores e tradi��es. 479 00:35:32,100 --> 00:35:34,660 - Daria um bom genro. - Voce acha? 480 00:35:34,900 --> 00:35:36,697 H� muitos gangs em Fran�a? 481 00:35:36,860 --> 00:35:40,455 Sim! Mas o maior e mais perigoso � o gang das fardas. S�o mais de cem mil. 482 00:35:40,620 --> 00:35:44,056 Topam-se por vestirem de azul e terem um apito na boca e uma cerveja na m�o. 483 00:35:47,140 --> 00:35:50,132 - Vire � direita, em dire��o ao porto. - Est� bem, chefe. 484 00:35:50,940 --> 00:35:54,330 - Parece bem-educado. - Afirmativo. E tamb�m � cort�s. 485 00:35:55,820 --> 00:35:59,335 H� que desconfiar destes fin�rios. Educados pela frente, mas tramam-nos. 486 00:35:59,660 --> 00:36:02,732 � como nos bazares isl�micos. Um grande sorriso e z�s... 487 00:36:02,900 --> 00:36:06,495 Mas n�o se preocupem, que eu tenho o tunante debaixo de olho. 488 00:36:12,060 --> 00:36:14,016 Posso fazer-lhe uma pergunta? 489 00:36:14,140 --> 00:36:17,450 Estou h� pouco tempo na pol�cia, n�o sei tudo, mas manda l�. 490 00:36:17,580 --> 00:36:19,616 Queria saber o significado de uma palavra 491 00:36:19,740 --> 00:36:22,777 que o vosso comiss�rio usa muito: "chino". 492 00:36:23,340 --> 00:36:25,934 Trapalh�o! Parou porqu�? Eu bem disse que n�o era de confian�a. 493 00:36:26,060 --> 00:36:28,369 - O que vem a ser isso? - Nada. 494 00:36:28,460 --> 00:36:31,179 � um probleminha de tradu��o simult�nea. Ninja! 495 00:36:35,180 --> 00:36:39,139 Chega de disparates. Vamos chegar ao ponto de encontro dentro de... agora. 496 00:36:59,460 --> 00:37:02,418 - N�o se preocupe. Isto � normal. - Alerta geral. 497 00:37:22,020 --> 00:37:24,580 Tenho um m�ssil � minha frente. Isso � normal? 498 00:37:24,660 --> 00:37:27,094 M�ssil? Que m�ssil? 499 00:37:30,900 --> 00:37:34,097 Sistema Atlas: desvio de m�sseis em tempo real. 500 00:37:34,220 --> 00:37:37,098 �nico no mundo. Os bifes n�o se safam. 501 00:37:37,420 --> 00:37:39,888 Impressionante, mas para onde vai o m�ssil? 502 00:37:40,460 --> 00:37:43,896 N�o se preocupe. j� vai bem longe, no alto-mar. 503 00:37:46,340 --> 00:37:48,535 O meu barco! 504 00:38:07,780 --> 00:38:10,294 E agora o ramalhete final. 505 00:38:19,460 --> 00:38:21,735 Bom trabalho, Gibert. Excelente. 506 00:38:21,820 --> 00:38:24,095 Obrigado, senhor ministro. Estou muito contente de poder 507 00:38:24,420 --> 00:38:27,890 finalmente utilizar este equipamento. 508 00:38:39,700 --> 00:38:41,452 Mas este � tarado! 509 00:38:41,580 --> 00:38:44,811 - j� pode andar. O caminho est� livre. - Ninja! 510 00:38:48,820 --> 00:38:51,732 - Impressionante. - E uma quest�o de habito. 511 00:38:51,900 --> 00:38:54,334 Em Marselha tem disso todos os dias. 512 00:39:06,860 --> 00:39:10,409 Os seus movimentos melhoraram, mas n�o a sua pron�ncia. 513 00:39:11,300 --> 00:39:14,019 - Ai n�o? - Cr�pe chin�s? Est� ouvindo? 514 00:39:14,100 --> 00:39:17,729 Lindamente. Tudo em marcha. j� chegamos? Quero dizer, est�o longe? 515 00:39:17,900 --> 00:39:21,336 Passamos o primeiro encontro. Estaremos a� daqui a 5 minutos. 516 00:39:21,700 --> 00:39:23,770 Est�o prontos? 517 00:39:24,220 --> 00:39:28,498 A P�tra e eu est�vamos verificando tudo. Parece estar em ordem. 518 00:39:29,220 --> 00:39:31,609 �milien, fala Gibert. 519 00:39:32,060 --> 00:39:33,652 Conto com voce. 520 00:39:33,740 --> 00:39:36,049 Pode contar comigo, P�tra. Quero dizer, 521 00:39:36,140 --> 00:39:39,212 pode contar com ela tamb�m, chefe. Pode contar com a P�tra. 522 00:39:41,700 --> 00:39:43,452 Katano? 523 00:39:43,860 --> 00:39:46,249 Agora � voce. 524 00:40:09,460 --> 00:40:12,816 - N�o disse para se aquecerem?! - Estamos super aquecidos. 525 00:40:12,940 --> 00:40:15,738 O Gibert � que carboniza voces se n�o estiverem prontos daqui a 10 minutos. 526 00:40:18,620 --> 00:40:21,134 Vou um pouco ao banheiro. 527 00:40:24,420 --> 00:40:27,457 Eu vou contigo. Mais vale prevenir... 528 00:40:42,300 --> 00:40:43,858 N�o sabe ler? 529 00:40:43,980 --> 00:40:47,689 "Sinal verde" � para andares! Avan�a l� com essa lata. 530 00:40:48,300 --> 00:40:50,256 Ah, merda! 531 00:41:05,260 --> 00:41:08,138 Agora viramos � esquerda. Repito: esquerda. 532 00:41:08,420 --> 00:41:11,093 Sim senhor, chefe. Repito: chefe. 533 00:41:14,460 --> 00:41:16,655 O senhor ministro diz que voc� dirige bem. 534 00:41:16,780 --> 00:41:20,056 Que dirigir! Estou parado! E fico tenso de n�o ouvir o motor. 535 00:41:20,220 --> 00:41:23,098 O motor tem de falar comigo e agora n�o o consigo ouvir. 536 00:41:29,020 --> 00:41:32,057 esta com tamp�es nos ouvidos? Eu falo muito, � isso? 537 00:41:32,500 --> 00:41:37,654 N�o. � um receptor miniatura. Novinho. Estou na frequ�ncia 1 . 538 00:41:38,620 --> 00:41:40,929 E como � que falamos? 539 00:41:41,540 --> 00:41:45,010 Eu sei que em Fran�a isto � estranho, mas uma ordem � para cumprir 540 00:41:45,140 --> 00:41:47,734 e n�o para comentar. 541 00:41:48,380 --> 00:41:51,611 Mas se tiver um problema, o que � que eu fa�o? 542 00:41:55,060 --> 00:41:57,494 E como � que eu sei se me ouve? 543 00:42:00,620 --> 00:42:03,453 Uma pancada para "sim" e duas pancadas para "n�o", � isso? 544 00:42:06,420 --> 00:42:09,412 Te incomoda que continuemos a falar? 545 00:42:10,180 --> 00:42:12,489 Ainda bem porque... 546 00:42:12,860 --> 00:42:16,170 a porta fechada faz com que seja mais f�cil falar contigo. 547 00:42:19,340 --> 00:42:22,730 Nem sempre tenho coragem de te falar quando est� na minha frente. 548 00:42:25,540 --> 00:42:28,657 Os teus olhos perturbam-me. Eles s�o t�o... 549 00:42:30,100 --> 00:42:32,409 T�o azuis. 550 00:42:33,620 --> 00:42:36,339 - Mas que conversa � esta? - O que se passa, Gibert? 551 00:42:36,460 --> 00:42:40,009 Nada. � o c�digo. N�o encontro a tradu��o. 552 00:42:40,700 --> 00:42:43,578 E dois olhos azuis a olharem assim para n�s � terr�vel. 553 00:42:43,660 --> 00:42:46,413 � a primeira vez que me acontece, ou eu estava de costas. 554 00:42:46,900 --> 00:42:50,654 - Isso faz�parte do m�todo? - Pode crer! E o m�todo do Daniel. 555 00:42:52,540 --> 00:42:56,897 Faz-me bem abrir assim o cora��o. Espero que n�o fique incomodada. 556 00:43:03,140 --> 00:43:05,096 P�tra? 557 00:43:06,420 --> 00:43:09,571 - Ent�o vou continuar. - N�o percebo nada daquilo. 558 00:43:09,980 --> 00:43:13,973 j� reparou que estou muito mais "perto" de ti agora? 559 00:43:17,100 --> 00:43:19,136 Como, n�o? 560 00:43:22,740 --> 00:43:24,890 Assim � melhor. 561 00:43:26,700 --> 00:43:28,497 Escuta, P�tra, 562 00:43:28,580 --> 00:43:32,539 vou dizer uma coisa que talvez te choque, mas tanto pior. 563 00:43:32,820 --> 00:43:35,129 Desconfio que ir� dizer uma asneira. 564 00:43:36,140 --> 00:43:39,496 Te amo desde o primeiro dia, P�tra. 565 00:43:41,900 --> 00:43:44,255 - � assim mesmo, �milien! - N�o te disse?! 566 00:43:44,340 --> 00:43:46,137 Pronto, j� disse. 567 00:43:46,220 --> 00:43:49,530 Agora, para abreviar o meu sofrimento, diz se sente o mesmo por mim. 568 00:43:53,420 --> 00:43:56,298 Uma pancada para "sim", duas para "n�o". 569 00:43:59,500 --> 00:44:01,934 Mude de frequ�ncia pra dizer essas porcarias, Emilien! 570 00:44:02,060 --> 00:44:04,016 Estamos trabalhando. 571 00:44:04,580 --> 00:44:07,174 - Daniel? Vira � esquerda, garoto. - Sim, velhote. 572 00:44:16,860 --> 00:44:19,579 Aquele n�o faz parte da brigada. 573 00:44:28,780 --> 00:44:31,499 Ah, pois n�o. Isso � mais que certo. 574 00:44:49,980 --> 00:44:53,177 O que est� fazendo? Porque � que parou? V�! Ninja! 575 00:44:53,580 --> 00:44:56,731 N�o quero parecer pessimista, mas isto me cheira a armadilha. 576 00:44:56,860 --> 00:44:59,579 Cheira a armadilha? Eu n�o cheiro nada. 577 00:44:59,940 --> 00:45:02,408 O senhor ministro, cheira alguma coisa? 578 00:45:04,340 --> 00:45:06,570 � estranho o modo como os caminh�es est�o estacionados. 579 00:45:06,700 --> 00:45:10,579 S� h� espa�o para passar um carro. Parece intencional. 580 00:45:11,020 --> 00:45:14,012 N�o h� ali nenhuma cilada. Estou aqui a ver o plano tra�ado. 581 00:45:14,140 --> 00:45:17,212 - Continue. - Se insiste. 582 00:45:21,380 --> 00:45:23,689 Eu sei o que estou a dizer. 583 00:45:30,780 --> 00:45:33,214 Olha, uma cilada, quem diria! 584 00:45:34,500 --> 00:45:37,094 Mas o que � que ele est� fazendo? 585 00:45:50,260 --> 00:45:52,820 Estamos em que pagina? 586 00:46:04,300 --> 00:46:06,973 Isto n�o consta em meus pap�is. 587 00:46:15,780 --> 00:46:17,657 Tiro o chap�u! 588 00:46:19,260 --> 00:46:21,615 Ainda bem que n�o trouxe o t�xi. 589 00:46:35,700 --> 00:46:38,294 O que houve? Que � do Chino? 590 00:46:38,500 --> 00:46:41,856 Apareceram a� uns Ninjas e o ministro... pfff! 591 00:46:42,260 --> 00:46:44,694 Pfff o qu�? Ele n�o saiu a voar, com certeza. 592 00:46:44,820 --> 00:46:48,779 Saiu. E naquela velocidade j� deve ter chegado a Marte. 593 00:46:50,700 --> 00:46:53,658 Pergunte l� ao seu Atlas. Com certeza que ele o viu passar! 594 00:46:54,820 --> 00:46:56,856 Alerta geral! 595 00:46:58,940 --> 00:47:00,976 Alto! Pol�cia! 596 00:48:28,020 --> 00:48:30,978 Que cidade complexa esta, n�o? Cheia de ruelas. 597 00:48:31,100 --> 00:48:33,534 E as celas n�o s�o muito maiores. 598 00:48:33,700 --> 00:48:35,850 Deitados de barriga pra baixo e bra�os atr�s das costas! 599 00:48:35,980 --> 00:48:38,619 E n�o vem ser espertos, que eu sou campe�o de tiro. 600 00:48:39,140 --> 00:48:43,213 Falam franc�s? Cuidado! Est�o avisados! Eu disparar! 601 00:49:01,100 --> 00:49:03,853 Ah, querem brincar? est� bem. 602 00:49:13,180 --> 00:49:16,411 Pra onde � que eles foram? N�o voaram tamb�m, espero. 603 00:49:17,140 --> 00:49:19,256 E que � do �milien? 604 00:49:20,980 --> 00:49:24,177 Pelo que sei dele, n�o deve andar longe do caixote de lixo. 605 00:49:24,580 --> 00:49:28,209 Quase que os apanhava, chefe, mas eles eram muitos. 606 00:49:28,460 --> 00:49:30,815 - Eles raptaram o ministro. - Qual deles? 607 00:49:30,940 --> 00:49:33,249 O bom n�o, o Chino, n�o foi o nosso. Haviam de fazer o qu�? 608 00:49:33,340 --> 00:49:36,377 - � uma catastrofe! - Sim! Tamb�m raptaram a P�tra. 609 00:49:37,740 --> 00:49:41,130 Isso � bom porque ela fala japon�s. Ele ir� se sentir mais acompanhado. 610 00:50:08,180 --> 00:50:11,411 Eu vou indo. O teu pai � que me fez vir a um cocktail... 611 00:50:11,700 --> 00:50:15,215 Eram 20 segundos e j� foram duas horas. Estou toda a escaldar. 612 00:50:16,180 --> 00:50:18,933 - Toda... toda? - Sim, toda toda. 613 00:50:19,060 --> 00:50:21,415 Se n�o vier chamo um bombeiro! 614 00:50:21,540 --> 00:50:24,737 J� estou indo! Assiste o canal Arte, que isso ir� te acalmar. 615 00:50:24,860 --> 00:50:27,772 - Estou a� daqui a 5 minutos. - N�o sei se aguento. 616 00:50:27,860 --> 00:50:30,010 Quatro minutos! 617 00:50:40,980 --> 00:50:44,131 A culpa � minha. N�o devia ter deixado s� na casa de banho. 618 00:50:44,420 --> 00:50:48,049 - Devia ter ficado com ela. - Eu bem pensei nisso, mas.. 619 00:50:52,020 --> 00:50:54,898 Est�o vasculhando a rua faz uma hora. Encontraram algo? 620 00:50:54,980 --> 00:50:57,813 Confirmo que h�, efetivamente, marcas de 3 carros. 621 00:50:58,820 --> 00:51:02,574 Leu os livros do Sherlock Holmes para chegar a essa conclus�o, foi? 622 00:51:02,780 --> 00:51:05,613 N�o t�m um ind�cio que nos permita come�ar a busca? 623 00:51:05,940 --> 00:51:09,012 Colhemos umas amostras dos pneus para analisar no laborat�rio. 624 00:51:09,180 --> 00:51:11,375 Um exame a laser ir� nos dar mais dados. 625 00:51:11,500 --> 00:51:14,253 At� l� eles t�m tempo de voltar para T�quio a nado! � incr�vel! 626 00:51:18,940 --> 00:51:22,694 Obrigado pelo cocktail e pelo passeio, mas preciso do meu t�xi. 627 00:51:23,060 --> 00:51:26,018 - Fa�o o qu� com o "descapot�vel"? - Estamos enrascados. 628 00:51:26,140 --> 00:51:29,815 Mandaram-nos 3 grandes parvalh�es. N�o podia nos dar uma m�ozinha? 629 00:51:30,580 --> 00:51:33,970 Escuta, a Lilly, est� pegando fogo. Tenho de ir l� apagar o fogo dela. 630 00:51:34,100 --> 00:51:37,854 Eles raptaram a mulher que eu amo. Podia dar-me dois minutinhos, n�o? 631 00:51:38,460 --> 00:51:41,452 Era s� uma olhadela. Depois me desenrosco. 632 00:51:47,020 --> 00:51:50,171 Pelo que vi, eram 3 Mitsubishi pretos... mas de um modelo que desconhe�o. 633 00:51:50,980 --> 00:51:53,448 Um modelo "novo", 634 00:51:53,900 --> 00:51:56,175 com pneus novos, importado diretamente do Jap�o. 635 00:51:56,260 --> 00:51:58,490 - Como � que voce v� isso? - N�o vejo, cheiro. 636 00:51:58,580 --> 00:52:00,571 - Cheira a peixe. - E onde � que tem peixe? 637 00:52:00,700 --> 00:52:03,260 - Nos restaurantes. - Tens �leo de bacalhau nos miolos? 638 00:52:03,380 --> 00:52:05,610 Nos restaurantes... e nos portos! 639 00:52:05,700 --> 00:52:07,770 Os carros andaram no porto com pneus novinhos em folha. 640 00:52:07,900 --> 00:52:10,733 E o barco vinha do Jap�o. E por isso que cheiram a peixe? 641 00:52:10,860 --> 00:52:13,499 Quando quer voce chega l�. Falta saber se s�o roubados. 642 00:52:13,620 --> 00:52:15,850 - Isso � canja! Alain? - E pra j�. 643 00:52:17,100 --> 00:52:19,739 Voc�s podem largar as suas pin�as e voltar pra casa. 644 00:52:19,980 --> 00:52:24,974 Segunda-feira te dou um apito e v�o "analisar" o tr�nsito que se lixem. 645 00:52:27,540 --> 00:52:29,258 Que imbecis! 646 00:52:29,380 --> 00:52:31,689 Nada foi roubado dos armaz�ns. N�o houve queixas. 647 00:52:31,780 --> 00:52:33,054 Bingo! 648 00:52:33,180 --> 00:52:36,138 Como bingo? Se os carros n�o foram roubados � porque te enganaste. 649 00:52:36,540 --> 00:52:39,259 Faltam 3 carros, mas n�o h� participa��o de roubo. Porqu�? 650 00:52:40,060 --> 00:52:43,257 Os tipos do armaz�m est�o metidos nisto e � l� a base deles. 651 00:52:43,420 --> 00:52:45,650 Quando voce quer, � um portento! 652 00:52:45,940 --> 00:52:48,135 - Alerta geral! - Ah, n�o, Emilien. 653 00:52:48,260 --> 00:52:50,728 Essa frase � minha. Eu � que a digo sempre. 654 00:52:51,340 --> 00:52:53,695 Explique-me tudo no caminho porque eu n�o percebi bem. 655 00:52:56,900 --> 00:52:59,414 Vou a caminho, Lilly. Tu continua a ver o canal Arte? 656 00:52:59,580 --> 00:53:03,937 N�o. Estava passando um programa sobre reprodu��o animal. Queimei o tapete. 657 00:53:04,740 --> 00:53:06,776 Meu general, a sua filha est� preocupada. 658 00:53:06,940 --> 00:53:09,659 D�-me o telefone. est� tudo bem, querida. Tranquiliza a tua m�e. 659 00:53:09,740 --> 00:53:13,369 A miss�o complicou-se e � preciso refor�os. O teu amigo fica comigo. 660 00:53:13,540 --> 00:53:15,496 Fez um trabalho formid�vel. � um bom recruta. 661 00:53:15,580 --> 00:53:17,855 Ele me leva pra casa. Assim pode te dar as boas noites. 662 00:53:17,940 --> 00:53:20,170 At� j�, querida. 663 00:53:20,540 --> 00:53:23,452 Vamos embora, que a miss�o n�o est� terminada. 664 00:54:04,740 --> 00:54:07,208 Alain, fala o �milien. O que o Gibert est� tramando? 665 00:54:07,740 --> 00:54:12,416 Sei l�. Faz uma hora que est� enfiado no banheiro fazendo barulhos esquisitos. 666 00:54:20,420 --> 00:54:22,297 Ah n�o! 667 00:54:29,420 --> 00:54:31,775 - O que � que se passa? - Nem consigo descrever. 668 00:54:32,660 --> 00:54:34,935 � horr�vel! 669 00:54:46,540 --> 00:54:49,452 - Eles n�o v�m. - est� brincando! 670 00:54:49,980 --> 00:54:52,972 N�o. Esta deve ter sido a sua 1� base. 671 00:54:53,140 --> 00:54:55,813 Desconfio que j� v�o bem longe. 672 00:55:10,660 --> 00:55:13,538 Suspeito de origem asiatica, dirija-se para o armaz�m. 673 00:55:13,940 --> 00:55:16,500 V�s? O criminoso volta sempre ao local do crime. 674 00:55:16,660 --> 00:55:19,458 � a primeira coisa que aprendemos na Academia. As vossas posi��es! 675 00:55:22,220 --> 00:55:26,577 Sr. comissario? Aproximam-se da porta principal uns suspeitos. 676 00:55:27,580 --> 00:55:31,892 Perfeito! j� estou pronto pra eles. 677 00:55:44,420 --> 00:55:46,650 est� bem certo disso, Marco? 678 00:55:47,820 --> 00:55:50,573 O que est� havendo, Rachid? E o golpe do s�culo. 679 00:55:50,700 --> 00:55:54,488 Tem um monte de videogravadores j� embalados pronto pra partir. 680 00:55:55,020 --> 00:55:57,136 V�o arrombar a porta principal. 681 00:55:57,260 --> 00:55:59,410 - Direitinhos � nossa ratoeira! - �milien? 682 00:55:59,500 --> 00:56:01,252 Voce coloca a porta abaixo ao entrar em casa? 683 00:56:01,340 --> 00:56:03,180 - Sim. - N�o me diga! 684 00:56:03,180 --> 00:56:04,977 Nem sempre... 685 00:56:07,580 --> 00:56:10,140 Bolas! O chefe n�o vai...? 686 00:56:12,140 --> 00:56:14,859 H� que manter o contato com os homens. 687 00:56:15,020 --> 00:56:19,332 Um pouco de "terreno" me far� bem. E como nos bons velhos tempos. 688 00:56:20,380 --> 00:56:23,338 - Isso foi h� muito tempo, chefe. - A recorda��o � long�nqua... 689 00:56:23,500 --> 00:56:26,139 ...mas os reflexos 690 00:56:28,620 --> 00:56:32,374 est�o bem presentes. Acreditem em mim. 691 00:56:40,740 --> 00:56:44,369 - Certeza que n�o h� guardas? - Relaxa cara, n�o tem ningu�m. 692 00:56:45,020 --> 00:56:47,853 Hoje est� passando um jog�o na TV, o Marselha-Paris. 693 00:56:47,940 --> 00:56:50,170 A "b�fia" est� toda vendo a bola. 694 00:56:50,300 --> 00:56:53,372 Preparem-se para o ataque. S� quando eu disser. 695 00:56:58,300 --> 00:57:00,973 Preocupa-me v�-lo saltar. Olhe que isto ainda � alto. 696 00:57:01,100 --> 00:57:04,376 N�o tenhas medo. Faz-me o n�, que eu trato do resto. 697 00:57:04,620 --> 00:57:07,054 Tenho um mau pressentimento. 698 00:57:07,980 --> 00:57:11,017 Est� vendo? est�o todos vendo a bola, Olha! 699 00:57:14,580 --> 00:57:16,377 Ao ataque! 700 00:57:22,900 --> 00:57:25,573 Ah, grande merda! 701 00:57:25,860 --> 00:57:28,374 - �milien? - est� feito, chefe. 702 00:57:28,460 --> 00:57:30,337 Banzai! 703 00:57:32,260 --> 00:57:34,933 O que foi? Est�o cortando a goela de algu�m? 704 00:57:40,540 --> 00:57:42,974 - Mas o n� est� bem feito. - Sim. 705 00:57:44,220 --> 00:57:48,532 - Ent�o talvez a corda n�o... - Sim, se enganou na corda. 706 00:57:49,220 --> 00:57:52,132 - Ah, pois �. - Uma ambul�ncia, depressa. 707 00:58:10,380 --> 00:58:13,213 A culpa � minha. N�o devia ter deixado ela s�, nem devia 708 00:58:13,340 --> 00:58:16,537 ter deixado ele saltar. - Ainda n�o acabou a choradeira? 709 00:58:16,660 --> 00:58:20,255 N�o � com lam�rias que ela vai voltar. P�e os miolos a trabalhar! 710 00:58:20,380 --> 00:58:23,816 Estou a esprem�-los, mas n�o temos nem uma pista. "N�pias". 711 00:58:23,940 --> 00:58:26,170 Faz boas perguntas, que obter� boas respostas. 712 00:58:26,300 --> 00:58:29,053 Exemplo, porque � que os Yakuzas n�o mataram logo o ministro? 713 00:58:29,140 --> 00:58:30,937 - Porque precisam dele? - Muito bem. E para qu�? 714 00:58:31,060 --> 00:58:33,290 - Pediram resgate? - N�o. 715 00:58:33,660 --> 00:58:36,572 - Podiam t�-lo raptado no Jap�o. - Sim. 716 00:58:36,700 --> 00:58:39,134 Mas raptaram ele aqui. Deve haver um bom motivo. 717 00:58:39,260 --> 00:58:41,251 O que veio o ministro fazer a Paris? 718 00:58:41,380 --> 00:58:43,940 Assistir � parada com o Presidente e assinar uns contratos. 719 00:58:44,060 --> 00:58:48,690 - Seguran�a, TGV, ex�rcito, nuclear... - Talvez queiram impedir. 720 00:58:49,100 --> 00:58:51,933 Em termos econ�micos, � �timo para o Jap�o. Porqu� impedi-lo? 721 00:58:52,060 --> 00:58:55,336 O seu amigo tem raz�o. Yuki Tsumoto quer impedi-lo de os assinar. 722 00:58:55,620 --> 00:58:59,454 Estou a reconh�-la. j� foi assistente de bordo e enfermeira. 723 00:58:59,820 --> 00:59:04,211 O meu nome � Han Li. Sou seguran�a. Perten�o � contra-espionagem japonesa. 724 00:59:05,020 --> 00:59:08,615 Que piada. Eu tamb�m. Chamo-me Emilien e sou da Pol�cia de Marselha. 725 00:59:09,020 --> 00:59:12,933 - Este � o Daniel. Ele �... - Estagi�rio. Estou aprendendo. 726 00:59:13,500 --> 00:59:16,253 Esperteza! Quem � esse Yuki Tsumoto? 727 00:59:16,380 --> 00:59:20,293 Yakuza. Controla o norte do Jap�o. � muito poderoso e conservador. 728 00:59:20,420 --> 00:59:23,492 N�o quer l� avi�es, TGV, centrais nucleares... nem sequer turistas! 729 00:59:23,860 --> 00:59:27,136 Como a Fran�a continua a pressionar, ele decidiu tomar medidas. 730 00:59:27,260 --> 00:59:30,013 � o fim destes contratos e de quaisquer outros 731 00:59:30,100 --> 00:59:32,136 com o Jap�o, para sempre. 732 00:59:32,260 --> 00:59:34,899 Tsumoto enviou dois especialistas em hipnotismo. 733 00:59:35,020 --> 00:59:37,011 Eles v�o sugestionar o ministro 734 00:59:37,140 --> 00:59:40,849 para ele pegar numa arma e matar algu�m, talvez mesmo o Presidente. 735 00:59:42,500 --> 00:59:46,175 Como retalia��o, a Fran�a cortaria as rela��es diplom�ticas com o Jap�o. 736 00:59:46,300 --> 00:59:48,450 - Exatamente. - Que loucura! 737 00:59:48,580 --> 00:59:52,368 A parada � �s 11:00. Tem que libertar a sua amiga e o ministro antes disso. 738 00:59:52,500 --> 00:59:54,570 Tenho de prevenir o meu chefe. 739 00:59:54,700 --> 00:59:57,260 Qual deles? O engessado ou a Bela Adormecida? 740 00:59:57,380 --> 01:00:00,611 Escuta. Voce quer salvar a tua amada e ela o seu ministro. 741 01:00:00,780 --> 01:00:03,931 Como temos pouco tempo, o melhor � nos separarmos 742 01:00:04,020 --> 01:00:06,693 em vez de meter a administra��o nisto. 743 01:00:06,820 --> 01:00:10,608 Ele tem raz�o. Papamos os alem�es e n�o � um chino que nos vai tramar. 744 01:00:10,700 --> 01:00:12,452 - Por onde come�amos? - Pelo princ�pio. 745 01:00:12,540 --> 01:00:14,371 T�m algum meio tecnol�gico para os localizar em Paris? 746 01:00:14,500 --> 01:00:17,060 - Absolutamente nenhum. - Na maior. � canja. 747 01:00:44,060 --> 01:00:47,336 Obrigado, Joe. Salvou nossas vidas. Depois te ligo. Ciao. 748 01:00:48,540 --> 01:00:51,577 Est�o escondidos no 14� andar de um pr�dio em constru��o. 749 01:00:51,740 --> 01:00:54,049 Tem certeza que � ela? Quero dizer, eles. 750 01:00:54,180 --> 01:00:57,331 Tr�s Mitsubishis pretos com uma loura. � preciso conferir? 751 01:00:57,460 --> 01:00:58,859 est� bem. 752 01:00:58,980 --> 01:01:02,336 - Temos de ir j� para o aeroporto. - S� h� um avi�o daqui a 3 horas. 753 01:01:03,140 --> 01:01:08,055 N�o podemos esperar. Temos de ir j� para Paris. H� que achar uma solu��o. 754 01:01:09,100 --> 01:01:12,490 - De p�, meu general. � a guerra! - Homens! 755 01:01:12,900 --> 01:01:15,050 Sou eu, o Daniel. 756 01:01:15,260 --> 01:01:18,172 - E as tropas? - Foram dizimadas. 757 01:01:18,300 --> 01:01:21,975 Temos de ser n�s a salvar a situa��o. O general est� em d�vida para comigo. 758 01:01:22,220 --> 01:01:24,893 - Afirmativo. - Preciso da sua ajuda e j�. 759 01:01:39,100 --> 01:01:41,409 Caramba! O que eles est�o fazendo? 760 01:01:50,980 --> 01:01:53,210 Super fixe! est� tudo na maior! 761 01:01:53,340 --> 01:01:56,138 Espero que saiba o que est� fazendo, porque eu tenho d�vidas, 762 01:01:56,260 --> 01:01:58,376 umas d�vidas gigantescas. 763 01:01:58,460 --> 01:02:01,054 - Tem outra ideia? - Neste momento n�o, mas... 764 01:02:01,180 --> 01:02:03,569 Ent�o pensa, mas depressa. 765 01:02:24,580 --> 01:02:27,731 - J� sei! Eu podia descer do carro... - Tarde demais. 766 01:02:47,820 --> 01:02:51,893 - Isso vai, pessoal? Tudo na maior? - Queda maior � que era imposs�vel! 767 01:02:52,020 --> 01:02:54,932 Se tiverem o menor problema, me avisem. 768 01:02:55,860 --> 01:02:58,977 Temos um pequeno problema enorme! Perdemos um para-quedas. 769 01:02:59,060 --> 01:03:02,052 � por isso que s�o tr�s! Tem sempre um ou dois engatados. 770 01:03:02,260 --> 01:03:04,694 Ah, est� bem. 771 01:03:06,980 --> 01:03:09,494 - J� tem a carta, n�o �? - Sim... 772 01:03:09,740 --> 01:03:12,538 Anda aqui para o meu lugar. V�, mexa-se! 773 01:03:21,940 --> 01:03:23,498 Tenta guiar um pouco. 774 01:03:23,620 --> 01:03:25,770 - Vou pra onde? - Sempre a direito. 775 01:03:26,380 --> 01:03:28,974 - Sempre a direito? - Sim, sempre a direito. 776 01:03:30,660 --> 01:03:33,732 Relaxa, sentir� tudo melhor. 777 01:03:37,060 --> 01:03:39,494 Isso sabe mesmo bem! 778 01:03:42,100 --> 01:03:44,330 Ol�, Lilly, tudo bem? 779 01:03:44,740 --> 01:03:47,652 - Quem � a tipa das falas mansas? - Uma assistente de bordo. 780 01:03:48,740 --> 01:03:50,571 N�o, est� de enfermeira. 781 01:03:50,700 --> 01:03:53,453 - Est�o num sal�o de massagens?! - Nada disso, Lilly. 782 01:03:53,580 --> 01:03:56,253 Estamos em pleno c�u. O teu pai est� orientando-nos do avi�o, 783 01:03:56,380 --> 01:03:59,133 o �milien est� dirigindo, eu tento consertar os para-quedas 784 01:03:59,220 --> 01:04:02,292 e a enfermeira vai cantando pra n�o ficarmos t�o nervosos. 785 01:04:02,660 --> 01:04:04,651 Mas tu fumaste uma �rvore?! 786 01:04:04,820 --> 01:04:08,130 Escuta, estou tentando salvar a P�tra e um ministro japon�s. 787 01:04:08,300 --> 01:04:11,770 Te ligo quando aterrisarmos. Puta merda! 788 01:04:13,980 --> 01:04:16,858 - Est� tudo bem, querida? - Est� �timo. 789 01:04:17,540 --> 01:04:19,770 Ela nunca acredita em mim. 790 01:04:21,780 --> 01:04:23,930 Tenta ir para a esquerda. 791 01:04:24,620 --> 01:04:28,090 E agora vamos virar � esquerda. Repito, � esquerda. 792 01:04:40,980 --> 01:04:43,096 Tudo bem? 793 01:04:45,020 --> 01:04:48,729 est� tudo bem, calma! Pol�cia de Marselha, muda de lugar! 794 01:04:56,420 --> 01:04:58,251 O senhor conhece eles? 795 01:04:58,380 --> 01:05:01,929 � um antigo aluno meu. Bem, volto pra casa a p�. 796 01:05:05,100 --> 01:05:07,819 - Bom dia, Lionel, como est�? - Jacques, Sr. Coutta. 797 01:05:08,100 --> 01:05:10,170 Bom dia, como est�? 798 01:05:12,460 --> 01:05:16,499 - Tudo em ordem, Coutta? - Tudo, s� falta o ministro do Jap�o. 799 01:05:40,580 --> 01:05:45,495 Estou vendo ela. Como � bonita! Est� com bom ar, quero dizer. 800 01:05:46,140 --> 01:05:48,290 - E o ministro? - Ele tamb�m est� bem. 801 01:05:48,420 --> 01:05:51,093 Est�o obrigando-o a fazer ginastica. 802 01:05:56,620 --> 01:05:58,975 Agora que sabemos onde eles est�o, pod�amos ir salva-los, n�o? 803 01:05:59,100 --> 01:06:02,012 H� uma maneira, mas � preciso prevenir a sua amiga. 804 01:06:02,140 --> 01:06:05,928 - N�o vai ser f�cil. Sou mesmo parvo! - N�o me digas?! 805 01:06:06,500 --> 01:06:09,094 Pode ser que ela ainda tenha o auricular. 806 01:06:09,740 --> 01:06:11,970 P�tra? 807 01:06:12,900 --> 01:06:15,494 Est�s pronto pra matar? 808 01:06:17,540 --> 01:06:20,577 P�tra, est�s me ouvindo? 809 01:06:23,060 --> 01:06:25,858 Estamos perto. Te vejo pelos bin�culos. 810 01:06:26,660 --> 01:06:28,571 Levanta, 811 01:06:28,660 --> 01:06:31,697 e d� uma volta. 812 01:06:34,700 --> 01:06:37,772 P�tra, levanta pra vermos como amarraram as suas m�os. 813 01:06:41,900 --> 01:06:43,572 O que � que se passa? 814 01:06:43,660 --> 01:06:45,491 N�o fui eu. 815 01:06:45,620 --> 01:06:47,770 - Voce � um nabo. - Voce � que �. 816 01:06:48,220 --> 01:06:51,018 - Agora senta a�, vamos. - Isso � f�cil de dizer. 817 01:06:51,340 --> 01:06:54,377 - N�o se preocupe, tenho um plano. - Isso � que me preocupa. 818 01:06:55,100 --> 01:06:58,536 Ouve apenas o que eu disser. 819 01:07:00,100 --> 01:07:02,978 Apenas o que eu disser. 820 01:07:07,900 --> 01:07:13,179 Me obede�a, fa�a s� o que eu mandar. 821 01:07:20,780 --> 01:07:23,055 Quero ir pra casa. 822 01:07:23,820 --> 01:07:27,176 est� frio e estou ficando doente. 823 01:07:31,300 --> 01:07:34,497 Adorme�a! 824 01:07:40,380 --> 01:07:42,575 Levanta os bra�os. 825 01:07:47,940 --> 01:07:51,615 Agora � a minha vez, v�! 826 01:07:53,100 --> 01:07:56,934 N�o sou nada mau em hipnotismo. Sentados! Muito bem. 827 01:07:57,820 --> 01:08:01,017 Deitados! �timo. 828 01:08:01,780 --> 01:08:04,214 E agora durmam! 829 01:08:06,860 --> 01:08:10,170 Calminha a�. Quietos, ou ponho voces pra dormir tamb�m e por muito tempo. 830 01:08:10,260 --> 01:08:13,218 Vai meninas, despachem-se. Eu protejo voces. 831 01:08:16,300 --> 01:08:18,734 Mas o que � que est�o fazendo? 832 01:09:05,340 --> 01:09:07,695 N�o era preciso. Eu tinha-os na mira. 833 01:09:07,820 --> 01:09:10,937 - A tua arma n�o est� carregada. - Como, n�o est� carregada? 834 01:09:11,740 --> 01:09:13,776 Pode l� ser! 835 01:09:15,140 --> 01:09:18,132 Eu esvaziei o carregador ontem. 836 01:09:20,980 --> 01:09:25,019 - Estive desarmado o tempo todo? - Receei que te magoasses. 837 01:09:48,700 --> 01:09:51,339 Estou atrasad�ssimo. Pode salvar-me a vida? 838 01:09:54,620 --> 01:09:57,214 N�o faz mal. Eu desenrosco-me. 839 01:09:59,460 --> 01:10:01,371 Saltem l� pra dentro. 840 01:10:01,500 --> 01:10:04,492 Certeza? N�o quero cair. 841 01:10:23,860 --> 01:10:26,328 Apanhem estas bestas e o t�xi. 842 01:10:51,780 --> 01:10:53,975 E se fiz�ssemos um sashimi? 843 01:10:54,060 --> 01:10:56,096 � um beco sem sa�da, Daniel. 844 01:11:25,780 --> 01:11:27,896 Os chinos s�o para ti. 845 01:11:40,260 --> 01:11:42,216 Um a menos. 846 01:11:43,340 --> 01:11:45,535 Sa�mos aqui. 847 01:12:05,500 --> 01:12:08,094 Estamos pesados demais. Eles s�o bons! 848 01:12:08,220 --> 01:12:10,575 Pede aos teus colegas de Paris que nos d�em uma ajudinha. 849 01:12:10,660 --> 01:12:13,220 Esquece! H� uma rivalidade policial entre Paris e Marselha. 850 01:12:13,340 --> 01:12:16,138 Isso � porque voc�s nunca pedem com jeitinho. 851 01:12:16,380 --> 01:12:18,496 Daniel, o que est� fazendo?! 852 01:12:28,660 --> 01:12:31,379 Ent�o, seus maricas, n�o est�o na parada militar? 853 01:12:31,460 --> 01:12:35,772 Os magalas n�o excitam voces? Preferem fazer chupetas? 854 01:12:37,620 --> 01:12:41,374 � uma "love parade" (parada amorosa)? Quem me amar que me siga! 855 01:12:47,420 --> 01:12:51,208 - Voce foi longe demais. - N�o se preocupe, eles adoraram. 856 01:12:53,780 --> 01:12:56,692 Apanhem aquele nojento e vivo, quero ser eu a dar cabo dele. 857 01:13:12,140 --> 01:13:13,892 Onde � que est�o? 858 01:13:16,500 --> 01:13:18,809 Trocad�ro? Trocad�ro? 859 01:13:19,060 --> 01:13:21,016 Tem de mudar em Ch�telet. 860 01:13:36,820 --> 01:13:38,697 Um autocarro! 861 01:13:52,380 --> 01:13:54,689 Oh, a Torre Eiffel! 862 01:14:02,540 --> 01:14:04,815 N�o se pode pisar a relva! 863 01:14:18,380 --> 01:14:20,894 - Sempre em frente! - E isso. 864 01:14:25,620 --> 01:14:28,771 - Est� ali um. - Acaba com o t�xi. 865 01:14:30,900 --> 01:14:33,016 - Kamikaze! - Kami o qu�? 866 01:14:40,740 --> 01:14:42,571 Banzai! 867 01:15:53,780 --> 01:15:55,657 N�o consigo me livrar deles. Estamos muito pesados. 868 01:15:55,780 --> 01:15:58,055 - Eu posso sair, se quiser. - N�o. Tem outra ideia? 869 01:15:58,180 --> 01:16:00,330 N�o vou conseguir t�-la. 870 01:16:03,020 --> 01:16:05,329 - Liga ao general. - Sr. general, consegue ouvir? 871 01:16:05,460 --> 01:16:08,372 Perfeitamente. Que tal o passeio por Paris? 872 01:16:08,580 --> 01:16:11,538 - N�o h[a tempo pra ver tudo. - Estamos vendo os exteriores. 873 01:16:11,660 --> 01:16:15,050 Ele que bloqueie a sa�da do t�nel na porta Dauphine. Uma cilada. 874 01:16:15,340 --> 01:16:17,729 N�o tem problema. Me d�em 5 minutos. 875 01:16:18,060 --> 01:16:20,176 - Est� l�? - Picard? 876 01:16:20,460 --> 01:16:22,690 - Fala Bertineau. - Meu general. 877 01:16:22,820 --> 01:16:25,050 Por acaso n�o tem a� � m�o um blindado ou dois? 878 01:16:26,140 --> 01:16:28,131 Arranja-se. 879 01:16:29,820 --> 01:16:32,459 Estamos chegando � porta de Passy! Ele que se despache. 880 01:16:43,260 --> 01:16:45,854 A merda do t�nel est� � vista. O que ele est� fazendo?! 881 01:16:47,340 --> 01:16:50,013 Estamos em posi��o, meu general. O t�nel est� bloqueado. 882 01:16:50,140 --> 01:16:51,812 4 minutos e 32 segundos. 883 01:16:51,900 --> 01:16:54,733 - O senhor � o maximo, meu general. - Segurem-se! 884 01:17:00,060 --> 01:17:01,812 N�o estou achando gra�a! 885 01:17:01,900 --> 01:17:03,856 Quer que v� devagar e que nos furem de balas? 886 01:17:03,940 --> 01:17:07,091 N�o, mas n�o quero apanhar com um blindado nas trombas. 887 01:17:07,380 --> 01:17:10,372 Reencontrei a P�tra e quero usufruir um pouco antes de morrer. 888 01:17:10,460 --> 01:17:13,338 N�o se preocupe, �milien. Eu levo voces ao Para�so. 889 01:17:15,140 --> 01:17:17,779 Qual Para�so! Eu quero � ficar na Terra. 890 01:17:19,300 --> 01:17:22,576 Aleluia! Aleluia!... 891 01:17:51,940 --> 01:17:54,579 Aprende a dirigir, trapalh�o! 892 01:17:57,100 --> 01:17:59,170 Me Pregou novamente um susto! 893 01:17:59,300 --> 01:18:02,098 Ainda h� de chegar o dia em que confiaras em mim. 894 01:18:06,020 --> 01:18:09,296 O senhor ministro gostaria que fosse seu motorista no Jap�o. 895 01:18:09,740 --> 01:18:13,574 � muito am�vel, mas fica pra depois. Agora tenho de ir pra casa. 896 01:18:15,020 --> 01:18:18,171 Querem boleia pra algum lado? 897 01:18:23,340 --> 01:18:25,092 Ah, n�o. A televis�o n�o. 898 01:18:25,180 --> 01:18:27,978 S� 5 minutos. � a parada militar. Gostava de poder ver o teu pai. 899 01:18:37,740 --> 01:18:40,777 Aquele n�o � o t�xi do seu amigo Daniel? Que estranho! 900 01:18:48,060 --> 01:18:49,971 �milien... 901 01:19:00,380 --> 01:19:02,940 Aquilo � uma novidade. 902 01:19:03,700 --> 01:19:06,009 Um t�xi furtivo. 903 01:19:07,740 --> 01:19:10,260 Deixo-os em frente � tribuna e sigo meu caminho. 904 01:19:10,260 --> 01:19:12,296 N�o gosto do ambiente. 905 01:19:12,820 --> 01:19:15,050 �milien! 906 01:19:20,900 --> 01:19:52,936 Traduzido e adaptado por SoftExpress 78486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.