All language subtitles for Titanic.1953.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,244 --> 00:02:12,996 "Happy Maiden Voyage." 2 00:02:13,080 --> 00:02:16,913 Mr and Mrs John Jacob Astor, Stateroom A-56. 3 00:02:17,002 --> 00:02:20,834 - Not so fancy as some. Only bluebells. - Have a look. 4 00:02:20,922 --> 00:02:23,960 "From the woods of Windsor Castle." Blimey! 5 00:02:24,051 --> 00:02:28,844 Devonshire cream for Mr Benjamin Guggenheim. Drop it at the icebox. 6 00:02:28,931 --> 00:02:32,052 "Happy Maiden Voyage, Mr Guggenheim." 7 00:02:32,145 --> 00:02:36,807 "Happy Maiden Voyage." They're in a bloomin' rut! 8 00:02:36,899 --> 00:02:42,061 "Captain EJ Smith." Deliver this to the bridge, and hop to it! 9 00:02:42,156 --> 00:02:44,232 "Mr and Mrs Straus." 10 00:03:24,164 --> 00:03:28,079 With this lot we're taking on from the Continent, we'll have 2200 aboard. 11 00:03:28,169 --> 00:03:31,704 It's thick weather in the harbour. But it'll be clear when you get out. 12 00:03:31,798 --> 00:03:33,209 Cherbourg to New York. 13 00:03:33,300 --> 00:03:36,467 - You'll go by the Great Circle route. - Yes. A southern track. 14 00:03:36,553 --> 00:03:39,803 A fine start, Captain. This is excellent tea. 15 00:03:39,890 --> 00:03:43,095 As to your running time, we know you'll exercise prudence. 16 00:03:43,187 --> 00:03:46,188 However, the company wouldn't resent a record run. 17 00:03:46,273 --> 00:03:49,311 They're good engines, sir. Any other instructions? 18 00:03:49,402 --> 00:03:53,022 With a ship like this, there isn't much to be said, except good luck. 19 00:03:53,115 --> 00:03:56,200 - And I wish I could go with you. - Perhaps next time, sir. 20 00:03:56,286 --> 00:03:59,702 Yes. But that isn't a first sailing. 21 00:03:59,790 --> 00:04:04,453 - For you, sir. - I suppose my wife dug up an extra shirt. 22 00:04:05,463 --> 00:04:10,589 "From Henry Evans, Benbecula, The Hebrides." 23 00:04:12,305 --> 00:04:16,054 Captain Henry Evans. I thought he was dead. 24 00:04:27,280 --> 00:04:32,276 It flew from the mainmast of the old Star of Madagascar, nearly 40 years ago. 25 00:04:32,370 --> 00:04:36,451 I joined as an apprentice. She was a fine sea boat. 26 00:04:37,251 --> 00:04:39,789 Shall we hoist it, sir? 27 00:04:39,878 --> 00:04:43,829 She's not top issue nowadays. But up she goes. 28 00:04:51,099 --> 00:04:53,177 Mr Sanderson. 29 00:05:09,873 --> 00:05:13,372 Looks pretty good at that. 30 00:05:14,962 --> 00:05:17,999 The tender is coming out from Cherbourg, sir. 31 00:05:18,091 --> 00:05:22,136 Mr Sanderson will go ashore on the tender. Will you show him to the gangway? 32 00:05:22,220 --> 00:05:26,468 - Well, Captain, she's all yours. - Goodbye, sir. 33 00:05:40,284 --> 00:05:43,071 Mind your helm! Steady as you go. 34 00:05:53,673 --> 00:05:55,833 Julia. Julia! 35 00:05:57,553 --> 00:06:02,050 - Sandy. I thought you were in Biarritz. - My beautiful Julia, to these ears, 36 00:06:02,142 --> 00:06:05,642 - Biarritz has become a dirty word. - How much did you lose this time? 37 00:06:05,730 --> 00:06:08,980 Well, these are borrowed trousers. Where's your husband? 38 00:06:09,068 --> 00:06:12,438 - He didn't come. - Good. Maybe we can cause a scandal. 39 00:06:12,530 --> 00:06:14,772 I'm afraid I brought the children. 40 00:06:14,866 --> 00:06:17,654 I thought you were taking a house at Deauville. 41 00:06:17,745 --> 00:06:20,283 I changed my mind. Annette! Norman! 42 00:06:22,291 --> 00:06:25,495 Sandy! Quel plaisir de vous voir ici. 43 00:06:25,587 --> 00:06:28,257 - She means "Hello". - Norman. 44 00:06:28,341 --> 00:06:31,342 Good afternoon, sir. I have to go to the starboard side 45 00:06:31,427 --> 00:06:34,263 to see the Marconi aerial. 46 00:06:35,724 --> 00:06:37,883 Stay right here. I'll try to get a chair. 47 00:06:37,977 --> 00:06:42,022 Oh, John, I'm not the first woman in the world who's going to have a baby. 48 00:06:42,107 --> 00:06:44,514 As far as I'm concerned you are. 49 00:06:44,609 --> 00:06:49,319 Forgive me, Mr Astor, but if you're looking for a chair, perhaps my suitcase would do. 50 00:06:49,407 --> 00:06:52,693 - Why, thank you. - Mr Astor, my name's Earl Meeker. 51 00:06:52,786 --> 00:06:56,321 - Yes. Thank you. - I'm looking for the Widener maid. 52 00:06:56,415 --> 00:06:59,831 The maid of Mrs Widener. Is Mrs Widener's maid around? 53 00:06:59,919 --> 00:07:02,161 The Wideners? I think I saw them over there. 54 00:07:02,255 --> 00:07:06,040 I'm looking for the Widener maid. I'm looking for the Widener maid. 55 00:07:06,135 --> 00:07:09,468 Widener maid. I'm looking for the Widener maid. 56 00:07:09,555 --> 00:07:16,176 Well, don't look at me! I got so many maids, some of the maids take care of the maids. 57 00:07:16,272 --> 00:07:18,515 Can't say I blame the poor fella. 58 00:07:18,608 --> 00:07:21,978 I just haven't got the kind of a face that goes with a bankroll. 59 00:07:22,071 --> 00:07:26,532 I'll flash my badge and blind a few people. 60 00:07:26,617 --> 00:07:30,367 My name's Maude Young, Montana lead mines. 61 00:07:31,832 --> 00:07:34,749 Seasick? That some kind of a cure? 62 00:07:35,794 --> 00:07:38,750 No, it doesn't cure anything. 63 00:07:45,432 --> 00:07:47,923 No running, no pushing! 64 00:07:48,018 --> 00:07:49,975 Merci. I'll pick that up. 65 00:07:50,061 --> 00:07:54,356 Have your boarding tickets ready! Passagers, attention! 66 00:07:54,442 --> 00:07:59,983 La vedette bientot vient de retourner pour prendre les passagers de troisieme classe. 67 00:08:00,073 --> 00:08:03,408 Mettez-vous devant la passerelle. 68 00:08:03,494 --> 00:08:05,902 Ne courez pas, ne vous poussez pas. 69 00:08:05,997 --> 00:08:08,703 Prenez vos billets d'embarquement. 70 00:08:08,792 --> 00:08:12,161 I'm Richard Ward Sturges. I want to arrange passage. 71 00:08:12,254 --> 00:08:16,834 On the Titanic? I'm sorry, sir. This first trip has been sold out since March. 72 00:08:16,927 --> 00:08:21,007 My congratulations. However, I must be on that ship. 73 00:08:21,097 --> 00:08:24,515 I'd like to help you, sir, but I'm sorry. 74 00:08:34,615 --> 00:08:39,112 - Cuida la ninita. - Cuidadito con el camastro. 75 00:08:39,204 --> 00:08:41,777 - No puedo hacer todo, eh? - Es muy pesado. 76 00:08:42,832 --> 00:08:45,240 Perdon. You are Spanish? 77 00:08:45,335 --> 00:08:47,958 - We are Basque. - From wine country. 78 00:08:48,048 --> 00:08:52,591 We go to California, Oregon perhaps. Start grapes, make good wine. 79 00:08:52,678 --> 00:08:55,086 - You have land there? - We buy little piece. 80 00:08:55,181 --> 00:08:59,013 Well, it needn't be such a little piece. Now, you give me that ticket, 81 00:08:59,102 --> 00:09:04,524 and there's enough money here to buy five times as much land. 82 00:09:10,407 --> 00:09:12,365 Madam, there's nothing to discuss. 83 00:09:12,451 --> 00:09:16,615 He can take the next boat and join you in a week or so. One boat's as good as another. 84 00:09:21,586 --> 00:09:24,160 All right, I can always get someone else. 85 00:09:24,256 --> 00:09:30,212 Now, just stop and think. How many years would it take you to buy 100 acres? 86 00:09:33,141 --> 00:09:37,971 Now, go into one of your tribal huddles and convince your wife. 87 00:09:49,996 --> 00:09:51,869 Thank you, Mr... 88 00:09:51,956 --> 00:09:55,705 - Uzcadum. - You've done me a great favour. 89 00:10:02,177 --> 00:10:06,045 Tender alongside. Prepare for boarding. 90 00:10:06,140 --> 00:10:08,298 Stand by main elevators. 91 00:10:13,690 --> 00:10:17,141 Let every good fellow now fill up his glass, vive la compagnie 92 00:10:17,235 --> 00:10:21,235 And drink to the health of our glorious class, vive la compagnie 93 00:10:21,325 --> 00:10:25,073 Vive la, vive la, vive I'amour, vive la, vive la, vive I'amour 94 00:10:25,162 --> 00:10:29,326 Vive I'amour, vive I'amour, vive la compagnie 95 00:10:29,417 --> 00:10:32,334 Hey! Look at the one in the fur hat. 96 00:10:34,547 --> 00:10:42,130 - She's mine. You get the one way back there. - Don't fight. There's plenty to go around. 97 00:10:42,223 --> 00:10:44,300 Come on. 98 00:11:15,972 --> 00:11:20,101 I'm the steward assigned to you, lady. Just call me Giff Rogers. Carry your bag? 99 00:11:20,185 --> 00:11:24,136 Shouldn't you be in school somewhere? 100 00:11:27,944 --> 00:11:30,020 Come on, let's beat the rush. 101 00:11:38,665 --> 00:11:41,583 Drinks and draw for the first watch. Hurry up, Dan. 102 00:11:41,669 --> 00:11:44,705 Keep it honest, keep it fair. Come on, come on, come on. 103 00:11:44,797 --> 00:11:46,873 Well, chaps, here we go. 104 00:11:49,678 --> 00:11:53,546 - Don't trouble yourselves. Lucky Lightoller. - Same old story. 105 00:11:53,641 --> 00:11:56,810 Mr Murdoch, Mr Wilde, Dan, remove your bottles. It's my treat. 106 00:11:56,896 --> 00:11:58,438 It's a pleasure. 107 00:11:58,523 --> 00:12:00,978 All passengers aboard. Stations for departure. 108 00:12:01,067 --> 00:12:04,519 - Very good, Thompson. - Away you go, old man. 109 00:12:04,613 --> 00:12:09,821 And remember, first watch, first man with the ladies. 110 00:12:15,458 --> 00:12:19,707 Fire all boilers! Have a go, mates. Bend your back. 111 00:12:23,010 --> 00:12:25,298 - Slow ahead all. - Slow ahead all, sir. 112 00:12:33,688 --> 00:12:36,690 - Steady as she goes. - Steady as she goes, Quartermaster. 113 00:12:36,775 --> 00:12:38,519 Steady as she goes, sir. 114 00:12:44,410 --> 00:12:46,533 - Full ahead all. - Full ahead all, sir. 115 00:12:49,373 --> 00:12:54,120 - Full speed ahead from the bridge, sir. - All right. Carry on! 116 00:12:54,212 --> 00:12:56,501 Let her have it! 117 00:13:06,020 --> 00:13:11,856 - Finish stations. Secure fore and aft. - Finish stations. Secure fore and aft. 118 00:13:14,196 --> 00:13:15,856 All right, Mr Lightoller. 119 00:13:15,947 --> 00:13:18,438 - You may take her to sea. - Aye aye, sir. 120 00:13:56,453 --> 00:13:59,739 Hey, you can't come up here. This is for first class only. 121 00:13:59,832 --> 00:14:02,833 I'll do my best to behave properly. 122 00:14:11,930 --> 00:14:16,225 Oh, sir. Mr Sturges. You don't remember me, but I was on the Queen Alexandria. 123 00:14:16,310 --> 00:14:21,768 Of course. Your name is Emma, your daughter is married to a dentist in Plymouth. 124 00:14:21,858 --> 00:14:27,530 - What's the number of Mrs Sturges' cabin? - Stateroom A-52/54. It's right over here. 125 00:14:27,615 --> 00:14:31,067 - But they've gone up to dinner now, sir. - Richard! 126 00:14:31,160 --> 00:14:35,029 - John. Madeleine, my beautiful peacock. - This is a surprise. 127 00:14:35,124 --> 00:14:38,243 Yes, it is. John, I'd like to borrow a shirt and use your razor. 128 00:14:38,335 --> 00:14:41,291 I'm wearing my complete wardrobe. I left in a hurry. 129 00:14:41,382 --> 00:14:44,549 - Help yourself. Take whatever you need. - Oh, one more thing. 130 00:14:44,635 --> 00:14:48,136 If you happen to see Julia, I'd rather you didn't tell her I'm aboard. 131 00:14:48,223 --> 00:14:50,595 I'd like to tell her myself. 132 00:14:52,102 --> 00:14:54,178 "Jean Pablo Uzcadum"? 133 00:15:11,834 --> 00:15:15,619 ...I said, " What do you want him to do? Flap his wings?" 134 00:15:25,392 --> 00:15:29,605 Mama, you should have protested. It's a really bad table. 135 00:15:29,689 --> 00:15:31,729 There's not a person we know at this end. 136 00:15:31,816 --> 00:15:35,435 Be brave, Annette. These tragedies happen sometimes in life. 137 00:15:35,529 --> 00:15:39,397 Maitire d'hotel, where is Mrs Sturges' table? 138 00:15:39,492 --> 00:15:41,568 Mother. Look! 139 00:15:47,751 --> 00:15:51,038 Well, well. This ship is filled with nice people. 140 00:15:51,131 --> 00:15:53,338 - Hello, Mr Sturges. - Richard! 141 00:15:53,425 --> 00:15:55,833 Pommery, 1892. 142 00:15:55,928 --> 00:16:00,389 Mrs Straus, be careful of this old fox. He has plans. 143 00:16:02,393 --> 00:16:04,801 - Father! How did you get aboard? - Norman. 144 00:16:04,896 --> 00:16:08,100 By the back door. Good to see you, boy. 145 00:16:08,192 --> 00:16:12,142 - Hello, Sandy. - Well... I can see a bridge game at last. 146 00:16:12,239 --> 00:16:14,316 Mrs Widener. George. 147 00:16:21,749 --> 00:16:24,242 - Annette. - Father. 148 00:16:24,337 --> 00:16:29,082 Julia. You all look splendid, and this is going to be great fun. 149 00:16:29,175 --> 00:16:32,794 - I'll get us a better table tomorrow. - Daddy, I'm so glad you're here. 150 00:16:32,888 --> 00:16:38,015 I hope this doesn't upset your plans, Julia. But Norman and I can bunk together. 151 00:16:38,104 --> 00:16:40,595 It's wonderful that you could get away. 152 00:16:40,690 --> 00:16:44,770 - My family will be pleased. - It makes it a better celebration already. 153 00:16:44,860 --> 00:16:48,527 Can I send a message to Grandfather? They have a wireless place upstairs. 154 00:16:48,615 --> 00:16:51,106 Might be a good idea. Run along. 155 00:16:51,201 --> 00:16:55,947 Nothing now, thank you. I'll have a sandwich in the bar. 156 00:16:56,040 --> 00:16:59,041 Annette, I wonder if you'd get a wrap for your mother. 157 00:16:59,128 --> 00:17:01,204 Yes, angel. 158 00:17:02,882 --> 00:17:09,134 Something funny about you, Father. I know. I've never seen you without a flower before. 159 00:17:15,855 --> 00:17:18,228 Finish your coffee, Julia. 160 00:17:18,316 --> 00:17:21,982 We can walk on deck while I tell you what I think of your performance. 161 00:17:22,070 --> 00:17:28,324 I'm in no hurry to finish my coffee, and not too interested in your opinion. 162 00:17:28,412 --> 00:17:31,497 If I hadn't phoned the house, you'd have got away with it. 163 00:17:31,583 --> 00:17:34,501 Will you explain why you're kidnapping my children? 164 00:17:34,587 --> 00:17:36,829 - I'm not. I'm rescuing them. - From what? 165 00:17:36,922 --> 00:17:39,081 - From you. - That was my guess. 166 00:17:39,175 --> 00:17:42,675 This family reunion story is a deliberate trick to get them away. 167 00:17:42,763 --> 00:17:44,839 It is. And they're never going back. 168 00:17:44,931 --> 00:17:48,218 They're going to stop being rootless hotel children. 169 00:17:48,311 --> 00:17:52,356 - What's wrong with hotels? - Oh, Richard, I... 170 00:17:53,817 --> 00:17:57,946 Richard, please try to see this sanely. We're Americans. We belong in America. 171 00:17:58,031 --> 00:18:02,194 And yet for years we've been galloping all over Europe to be in the proper places. 172 00:18:02,285 --> 00:18:05,489 Winter in St Moritz, Deauville in season, summer in... 173 00:18:05,581 --> 00:18:08,535 What's the use? The same silly calendar, year after year. 174 00:18:08,626 --> 00:18:12,043 - Look at Annette. - I have, with great pride. 175 00:18:12,131 --> 00:18:16,176 She's entertaining, she's discriminating, she has grace and style. 176 00:18:16,260 --> 00:18:17,885 She's an arrogant little prig. 177 00:18:17,970 --> 00:18:22,882 So you've chosen to drag her back to the glories of Mackinac, Michigan. 178 00:18:22,976 --> 00:18:25,432 Any town in any state becomes comic on your lips. 179 00:18:25,520 --> 00:18:27,597 But that's where she's going. 180 00:18:27,689 --> 00:18:30,976 To a big, ugly, pleasant house with the scent of lilacs around it. 181 00:18:31,069 --> 00:18:35,317 Oh, don't worry. She won't turn out dowdy. She'll meet dozens of nice boys. 182 00:18:35,407 --> 00:18:39,572 I have something better in mind for her than being tied down to a lumber salesman. 183 00:18:39,664 --> 00:18:41,372 I know what you have in mind. 184 00:18:41,457 --> 00:18:45,622 I've seen a great many international marriages, but never a happy one. 185 00:18:45,712 --> 00:18:48,915 I don't want to seem over-eager, but, uh, could we...? 186 00:18:49,007 --> 00:18:53,469 Not tonight, Sandy, thank you. More coffee, Julia? 187 00:18:55,556 --> 00:18:59,805 Do you think Annette will be grateful to you for hauling her into the wilderness? 188 00:18:59,896 --> 00:19:03,347 In time. And as for Norman, I can only tell you this: 189 00:19:03,441 --> 00:19:07,522 there's not going to be a carriage waiting for him at 9am every morning. 190 00:19:07,613 --> 00:19:11,278 From now on, he's going to walk to school. 191 00:19:12,535 --> 00:19:16,320 Hm. I should have anticipated this. 192 00:19:16,415 --> 00:19:20,283 20 years ago, I made the mistake of thinking I could civilise a girl 193 00:19:20,378 --> 00:19:23,914 who bought her hats out of a Sears, Roebuck catalogue. 194 00:19:24,007 --> 00:19:29,298 I was wrong. And don't think I haven't had my share of regrets. 195 00:19:31,808 --> 00:19:36,885 One thing, Richard. You've... you've always been honest. 196 00:19:47,827 --> 00:19:49,619 Will this one do? Where's Father? 197 00:19:49,705 --> 00:19:53,204 Never mind. It's bedtime. Come on. It's been a long day. 198 00:19:56,754 --> 00:19:59,376 I sent the wireless, sir. 199 00:19:59,466 --> 00:20:01,542 Good. 200 00:20:03,804 --> 00:20:05,548 Well... 201 00:20:06,600 --> 00:20:10,978 - One game of checkers before we turn in? - Yes, sir. 202 00:20:29,876 --> 00:20:33,745 No more sea gulls. It's a mystery, it is. 203 00:20:33,840 --> 00:20:36,378 Take all the fish in the sea. There must be millions. 204 00:20:36,468 --> 00:20:39,634 And you don't feel friendly towards a single one. 205 00:20:39,721 --> 00:20:42,557 But put a bird in the sky, and you feel like old chums. 206 00:20:44,602 --> 00:20:48,469 Listen, lad. This'll teach you what kind of a boat you're working on. 207 00:20:48,564 --> 00:20:51,602 "Mr James J Hays, on board the Titanic." 208 00:20:51,693 --> 00:20:55,028 When he gets to New York, he'll have a private train waiting for him. 209 00:20:55,114 --> 00:20:59,244 - That's handy. No waiting for a seat. - "Mr Benjamin Guggenheim." 210 00:20:59,329 --> 00:21:04,870 "Countess of Rothes. Lady Duff Gordon. Colonel Archibald Butts." 211 00:21:04,961 --> 00:21:09,753 The ship I was on before, all we got was weather reports. 212 00:21:11,467 --> 00:21:13,840 Yes, sir? 213 00:21:13,929 --> 00:21:16,005 A form, please. 214 00:21:24,858 --> 00:21:28,192 - Guess I broke the pencil. - Perhaps I could take it down for you. 215 00:21:28,278 --> 00:21:30,770 No, no, no. I'll do it myself. 216 00:21:35,453 --> 00:21:37,826 Um... Maybe if you would... 217 00:21:41,128 --> 00:21:43,666 It's to my brother. 218 00:21:43,755 --> 00:21:46,247 It's Mr Frank Healey, 219 00:21:46,342 --> 00:21:49,462 689 Boylston Street, Boston. 220 00:21:52,891 --> 00:21:55,299 I am coming home. 221 00:21:58,939 --> 00:22:02,356 I think you should advise the family now 222 00:22:03,779 --> 00:22:08,242 that last week the authorities in Rome... 223 00:22:09,829 --> 00:22:11,905 "Authorities in Rome..." 224 00:22:11,998 --> 00:22:14,571 ...authorities in Rome... 225 00:22:15,209 --> 00:22:17,582 - I've got that, sir. - Oh. 226 00:22:18,422 --> 00:22:20,498 Well, then say, uh... 227 00:22:24,888 --> 00:22:27,344 I'll be back later. 228 00:22:41,407 --> 00:22:46,402 The bar doesn't open till 11:30. It's the rule on British ships, sir. 229 00:22:46,495 --> 00:22:48,785 I forgot. 230 00:22:55,257 --> 00:22:58,044 - A cup of bouillon, sir? - No, thank you. 231 00:22:58,135 --> 00:23:00,211 He's not interested. 232 00:23:00,304 --> 00:23:03,840 That poor fella had no dinner last night and no breakfast this morning. 233 00:23:03,933 --> 00:23:07,883 - What ails him? - I've seen that look before. 234 00:23:07,979 --> 00:23:10,554 - He's a runaway. - From what? Some woman? 235 00:23:10,650 --> 00:23:14,186 No. He's running too fast for that. 236 00:23:20,954 --> 00:23:23,327 - What's the commotion? - Where I come from, 237 00:23:23,415 --> 00:23:25,740 this'd be a revival meeting or a crap game. 238 00:23:25,834 --> 00:23:30,165 Get your tickets for the anchor pool. Ten dollars gives you a chance to win 600. 239 00:23:30,256 --> 00:23:33,376 Wait a minute. I wanna get in on this. 240 00:23:36,889 --> 00:23:38,005 How do you play this? 241 00:23:38,100 --> 00:23:41,599 Draw a number. If it corresponds to the minute we drop anchor, you win. 242 00:23:41,686 --> 00:23:43,764 Five. 243 00:23:44,982 --> 00:23:48,601 Don't be shy there, Mr Straus. Draw a good one. 244 00:23:48,694 --> 00:23:51,068 You draw, Mama. 245 00:23:51,156 --> 00:23:55,106 - What's our lucky number, dear? - Seventeen. 246 00:24:07,092 --> 00:24:10,212 Hey, Tom. Here. You get it, will you? 247 00:24:21,818 --> 00:24:25,651 Morning. They're selling tickets on the anchor pool down there. 248 00:24:25,739 --> 00:24:28,277 - Oh? - Yes. I thought you didn't notice. 249 00:24:28,367 --> 00:24:33,991 - Maybe I could get one for you. - No, thank you. I'm not much of a gambler. 250 00:24:35,125 --> 00:24:39,420 - How about some soup? Nice and hot. - Thank you. I just had some. 251 00:24:39,505 --> 00:24:42,423 Oh, this is for Purdue. It's a college out in Indiana. 252 00:24:42,508 --> 00:24:46,507 - Everybody thinks it's Princeton. - I see. 253 00:24:46,597 --> 00:24:50,216 Well, to answer your question, her name is Annette, she's going on 18, 254 00:24:50,310 --> 00:24:53,810 - and I think she's very pretty too. - Well, now that you brought it up, 255 00:24:53,897 --> 00:24:56,898 I think I kinda got off on the wrong foot with her. 256 00:24:56,984 --> 00:24:59,107 When I asked her if I could sit next to her, 257 00:24:59,194 --> 00:25:02,647 she said she'd rather stand all the way to New York. 258 00:25:02,741 --> 00:25:06,323 - What's your name? - Giff Rogers. Gifford is a family name. 259 00:25:06,411 --> 00:25:08,784 My mother said one of us had to be called Gifford. 260 00:25:08,873 --> 00:25:11,281 Sorry. I always get friendly, pop off the bat. 261 00:25:11,376 --> 00:25:15,291 - Sit down. - I'm on the tennis team. 262 00:25:15,380 --> 00:25:20,127 The athletic association shot us over to play Oxford during Easter. We lost every match. 263 00:25:20,219 --> 00:25:23,220 - Will she be at the dance tonight? - She likes music. 264 00:25:23,306 --> 00:25:25,181 I'd better get my blue suit pressed. 265 00:25:25,267 --> 00:25:29,597 Still the same. Young men hurrying to get their blue suits pressed. 266 00:25:29,689 --> 00:25:34,982 Mrs Sturges, I bet I can count on you to put in a good word for me. 267 00:25:36,948 --> 00:25:40,650 "When I was one-and-twenty, I heard a wise man say, 268 00:25:40,745 --> 00:25:44,161 "'Give crowns and pounds and guineas But not your heart away; 269 00:25:44,248 --> 00:25:47,749 "'Give pearls away and rubies But keep your fancy free. ' 270 00:25:47,836 --> 00:25:51,964 "But I was one-and-twenty, No use to talk to me. 271 00:25:52,091 --> 00:25:54,961 "When I was one-and-twenty I heard him say again, 272 00:25:55,052 --> 00:25:58,257 "'The heart out of the bosom Was never given in vain; 273 00:25:58,349 --> 00:26:02,845 "'This paid with sighs a plenty And sold for endless rue. " ' 274 00:26:02,937 --> 00:26:05,974 That's pretty. But do you believe it? 275 00:26:06,066 --> 00:26:10,692 I can't answer for myself, but if I were a tennis player from Purdue, 276 00:26:10,779 --> 00:26:14,315 I wouldn't believe it, not a single word. 277 00:26:36,726 --> 00:26:41,639 A fine, healthy bumpkin. Are you breaking ground for Annette? 278 00:26:41,732 --> 00:26:43,109 You're up early. 279 00:26:43,193 --> 00:26:46,777 I had to scratch around for clothes. Not a bad shop. They have everything. 280 00:26:46,864 --> 00:26:50,281 - Dinnerjackets, I trust. - Naturally. It'll be ready tonight. 281 00:26:50,369 --> 00:26:53,074 So... life can go on. 282 00:27:04,926 --> 00:27:06,967 Good morning, Annette. 283 00:27:07,054 --> 00:27:09,807 I thought you were a pot of coffee. What time is it? 284 00:27:09,891 --> 00:27:14,139 Eleven o'clock. A brand-new day that's never been touched. 285 00:27:14,230 --> 00:27:16,436 I'm absolutely famished. 286 00:27:16,524 --> 00:27:19,311 Your brother never picks up anything. Where is he? 287 00:27:19,402 --> 00:27:23,353 Where's my breakfast? I sent him to order it half an hour ago. 288 00:27:23,449 --> 00:27:25,525 Beautiful. Lanvin? 289 00:27:25,617 --> 00:27:27,277 Mm-hm. 290 00:27:27,369 --> 00:27:30,371 - This one Lucille, I imagine. - Yes, angel. 291 00:27:30,457 --> 00:27:32,996 Your mother seems to have packed everything. 292 00:27:33,085 --> 00:27:37,464 Of course, some of them will be a little out of place in Mackinac. 293 00:27:37,549 --> 00:27:40,918 Still, plenty of practical things. 294 00:27:41,011 --> 00:27:45,306 What, only high heels? You'll have to have something to walk in. 295 00:27:45,391 --> 00:27:49,057 As soon as we arrive, you ought to buy her some of those flat shoes. 296 00:27:49,146 --> 00:27:52,349 "Ground grippers", I believe. She'll need lots of things. 297 00:27:52,441 --> 00:27:55,195 That'd be a waste of money forjust a short visit. 298 00:27:55,279 --> 00:27:58,031 Let's not talk about that now. Get up, Annette. 299 00:27:58,115 --> 00:28:00,820 As your mother has said, it's a brand-new day. 300 00:28:00,911 --> 00:28:03,402 Yes? 301 00:28:04,456 --> 00:28:08,584 Ah. Thank you, Emma. Those cheeks of yours bloom in the salt air. 302 00:28:08,668 --> 00:28:11,207 - Oh, Mr Sturges. - Annette? 303 00:28:13,549 --> 00:28:15,838 There we are. 304 00:28:17,679 --> 00:28:21,381 - May I bone your kipper, mademoiselle? - Yes, angel. 305 00:28:21,476 --> 00:28:24,810 - Is today the 12th or the 13th? - The 13th. 306 00:28:24,897 --> 00:28:27,388 They should just be sitting down to luncheon 307 00:28:27,483 --> 00:28:30,603 in that extraordinary room overlooking the fountains, 308 00:28:30,694 --> 00:28:34,563 the arthritic old princess under the finest crystal chandelier in Europe, 309 00:28:34,658 --> 00:28:38,572 and Mr Paderewski complaining about the draught. 310 00:28:38,662 --> 00:28:43,124 And at the end of the table, one young man next to an empty chair with a tear in his eye. 311 00:28:43,210 --> 00:28:46,709 A crystal tear is my guess. What excuse did you give him, Annette? 312 00:28:46,797 --> 00:28:49,170 I dropped him a note. 313 00:28:49,259 --> 00:28:51,880 - Let's go. - A note? Was I supposed to be somewhere? 314 00:28:51,970 --> 00:28:56,301 It's perfectly all right if your mother explained it to them. See you later. 315 00:28:56,393 --> 00:28:59,512 - Wait. Explain it to me. - What's one party more or less? 316 00:28:59,604 --> 00:29:03,222 Julia, a luncheon at the Metternichs' is not exactly a wiener roast. 317 00:29:03,316 --> 00:29:06,485 Was there some reason, Mother, I wasn't told I was invited? 318 00:29:06,571 --> 00:29:08,315 Your mother's a sensible woman. 319 00:29:08,407 --> 00:29:12,655 She probably felt something might come of it, some involvement with the young master. 320 00:29:12,745 --> 00:29:16,695 To be perfectly frank, I was afraid. He's an arrogant little toad. 321 00:29:16,791 --> 00:29:20,956 He does look a little like a toad. But he's a highly eligible toad. 322 00:29:21,046 --> 00:29:24,878 Not many young men are related to both the Metternichs and the Rothschilds. 323 00:29:24,967 --> 00:29:30,473 I don't think he looks like a toad. And I see no reason why we couldn't have left a week later. 324 00:29:30,558 --> 00:29:36,015 Annette, mind your manners. It wasn't a question of a week or two weeks. 325 00:29:36,106 --> 00:29:40,104 This was as good a time as any to bow out. 326 00:29:40,193 --> 00:29:43,279 - "Bow out"? - Yes, I'm afraid so. 327 00:29:44,532 --> 00:29:46,489 Ah, adieu, great world. 328 00:29:46,576 --> 00:29:50,408 What your father is saying is that I'm taking you home for good. 329 00:29:50,496 --> 00:29:57,876 I won't see an arranged marriage, or you jumping from title to title the rest of your life. 330 00:29:57,964 --> 00:30:02,545 Father, I want to ask you one question: do you approve of all this? 331 00:30:02,637 --> 00:30:06,256 Annette, I adore you, you know that. 332 00:30:06,893 --> 00:30:10,593 Are you going to stay in Michigan for good? 333 00:30:11,647 --> 00:30:16,774 I'm a hopeless case, far too old to alter my preferences now. 334 00:30:18,364 --> 00:30:22,113 - When are you going back? - By the next boat. 335 00:30:23,537 --> 00:30:26,823 Whenever you go, I go with you. 336 00:30:29,543 --> 00:30:32,545 As for you, Mother, I love you very much, 337 00:30:32,631 --> 00:30:35,418 but my address is Paris, France. 338 00:30:43,977 --> 00:30:47,228 Thank you, Richard. You were most helpful. 339 00:30:47,315 --> 00:30:50,601 Now you see why I wanted to steal a little more time. 340 00:30:50,693 --> 00:30:55,237 Please, Julia, let's not bicker, since there's no love lost between us. 341 00:30:55,324 --> 00:31:01,862 That's the tragic part, Richard. There's been so much love lost between us. 342 00:31:11,719 --> 00:31:16,132 - Hurry up! We have our first match at 11:30. - If it's not asking too much, what match? 343 00:31:16,224 --> 00:31:22,762 - The shuffleboard tournament. I entered us. - Good. We're the team to beat. 344 00:31:57,481 --> 00:32:02,309 I'm going to dress for dinner. Alter course at ten o'clock. It's posted in the chart house. 345 00:32:02,403 --> 00:32:04,361 What's this note, "binoculars"? 346 00:32:04,448 --> 00:32:07,651 - It's Murdoch, sir. We're shy on binoculars. - Oh. How come? 347 00:32:07,743 --> 00:32:10,364 I don't know, sir. We've got enough for the bridge. 348 00:32:10,454 --> 00:32:13,243 The lookouts and the crow's nest are doing without. 349 00:32:13,333 --> 00:32:19,124 Well, make up a requisition. We'll pick up some in New York. 350 00:32:22,011 --> 00:32:24,679 - It's very nice material. - It's a beautiful suit. 351 00:32:24,763 --> 00:32:28,845 I said it was nice material. You did a fast job. Thank you. 352 00:32:28,935 --> 00:32:31,640 I'd better have a handkerchief. 353 00:32:31,730 --> 00:32:35,430 Norman, it's time for us to pick up our ladies. 354 00:32:35,525 --> 00:32:37,650 - Norman? - Yes, sir? 355 00:32:38,697 --> 00:32:41,449 Would it be all right if I ate in the cabin tonight? 356 00:32:41,533 --> 00:32:43,906 We're dining at the captain's table. 357 00:32:43,995 --> 00:32:47,115 That's just it, sir. I'd feel out of place. 358 00:32:47,207 --> 00:32:51,668 There's something bothering you. What is it? 359 00:32:51,754 --> 00:32:53,545 It's nothing, sir. 360 00:32:55,633 --> 00:32:57,921 Is this what's worrying you? 361 00:32:58,010 --> 00:33:01,677 There are two other boys on this ship. They're an inch shorter than I am, 362 00:33:01,766 --> 00:33:03,343 and they have long trousers. 363 00:33:03,434 --> 00:33:06,803 You're a worthless scamp. You've been growing behind my back. 364 00:33:06,896 --> 00:33:11,475 Mr Webster, this is no way to let a young man walk out of your shop. 365 00:33:11,568 --> 00:33:15,863 - You'll have to put in some more overtime. - It's a pleasure, sir. 366 00:33:15,949 --> 00:33:19,780 - Your fitting, Mr Sturges. - Thank you, sir. 367 00:33:43,272 --> 00:33:48,814 Mother, could you help me with this snap? If you're busy, I can call the stewardess. 368 00:33:48,905 --> 00:33:51,478 That won't be necessary. 369 00:33:56,414 --> 00:34:00,032 - I love those earrings on you. - Thank you. 370 00:34:04,673 --> 00:34:07,709 Are we going to cross the entire ocean in polite silence? 371 00:34:07,801 --> 00:34:14,055 I'd be very happy to chatter like a magpie if I could think of a single word to say. 372 00:34:18,062 --> 00:34:19,878 Come in. 373 00:34:20,066 --> 00:34:22,984 - Well, are we ready? - Yes, angel. 374 00:34:25,155 --> 00:34:27,647 - You look beautiful. - I'm glad you're pleased. 375 00:34:27,741 --> 00:34:30,030 Norman's at the tailor's. Will you pick him up? 376 00:34:30,119 --> 00:34:35,163 - I don't want to go into dinner with him. - Then you can trail at a respectful distance. 377 00:34:35,252 --> 00:34:39,830 - We'll all meet at the captain's table. - Yes, angel. 378 00:34:41,300 --> 00:34:45,879 Well, Julia, I imagine after a few hours we've reached the same conclusion. 379 00:34:45,972 --> 00:34:51,928 We scream, we shout, we hurt each other, but we calm down. Things aren't so bad. 380 00:34:52,021 --> 00:34:54,179 They never are for you. You always win. 381 00:34:54,273 --> 00:34:58,853 I don't regard this as a victory. It's an adjustment. 382 00:35:02,116 --> 00:35:05,616 Before you go down, you'd better know how things are going to be. 383 00:35:05,704 --> 00:35:10,366 I've given up on Annette. Her standards will always be the chic club, the royal enclosure, 384 00:35:10,459 --> 00:35:13,211 and that's her decision, she's almost of age. 385 00:35:13,296 --> 00:35:17,874 But Norman is still a child. I'm not taking any chances with him. He stays in America. 386 00:35:17,967 --> 00:35:22,964 Now, wait a minute, Julia. What is this all about? 387 00:35:23,058 --> 00:35:26,925 I should think it would be perfectly clear. I won't see Norman thrown away. 388 00:35:27,020 --> 00:35:31,482 He stays with me. And if you try to interfere, I'll be as common as you think I am. 389 00:35:31,567 --> 00:35:36,563 I'll fight you tooth and nail. I'll take you to the courts! 390 00:35:37,616 --> 00:35:41,779 - Could you be common in a lower voice? - I'll say it in any tone you want. 391 00:35:41,870 --> 00:35:44,078 But that's the way it's going to be! 392 00:35:44,167 --> 00:35:49,078 You crazy woman. You're talking about the most important thing in my life. 393 00:35:49,172 --> 00:35:52,672 - I have plans for Norman. - That he should grow up to be you? 394 00:35:52,760 --> 00:35:55,251 Possibly. I'm satisfied. 395 00:35:56,680 --> 00:36:00,810 Is it so extraordinary that I should want to have some portion of myself survive? 396 00:36:00,894 --> 00:36:05,390 Some portion of your...? Oh, yes, I forgot. The best-dressed man of his day. 397 00:36:05,482 --> 00:36:08,604 That's what they're going to write on your tombstone. 398 00:36:08,695 --> 00:36:12,527 But I won't have it for Norman. He stays with me! 399 00:36:12,616 --> 00:36:16,911 My dear Julia, I've been around enough bridge tables 400 00:36:16,996 --> 00:36:20,531 to recognise someone who is holding a high trump. 401 00:36:20,625 --> 00:36:23,829 Play it now, if you're going to. 402 00:36:25,381 --> 00:36:27,670 We'll discuss it later. 403 00:36:28,551 --> 00:36:30,627 Now! 404 00:36:31,722 --> 00:36:37,512 - All right, Richard. One question first? - If it's about Norman, you know the answer. 405 00:36:37,603 --> 00:36:43,061 No court in the world, no power under heaven can force me to give up my son. 406 00:36:43,152 --> 00:36:45,228 He is not your son. 407 00:37:45,225 --> 00:37:49,686 All I propose, Mr Straus, is a small game at small stakes. 408 00:37:49,773 --> 00:37:53,770 Don't act as if I were on a banana boat. I prefer good bridge and poverty. 409 00:37:53,860 --> 00:37:56,944 Sounds rather like St Francis, doesn't it? 410 00:37:57,030 --> 00:38:01,030 - Mr Sturges. Someone's looking for you. - Richard, this young man... 411 00:38:01,119 --> 00:38:05,499 At the door there's a woman. Some name like "Uzcadum". She's French, I guess. 412 00:38:05,584 --> 00:38:11,872 - Will you excuse me a moment, Captain? - I believe we've all finished. 413 00:38:11,965 --> 00:38:14,504 Do you expect to be long in New York, Mrs Astor? 414 00:38:14,594 --> 00:38:17,381 Your mother thought you might like to dance tonight. 415 00:38:17,472 --> 00:38:20,010 She and I got to be very good friends. 416 00:38:20,100 --> 00:38:25,890 I'm afraid I forgot to mention you, Mr Rogers. We were talking about something else. 417 00:38:25,981 --> 00:38:28,687 If Mr Rogers would like a dance, I'd be delighted. 418 00:38:28,777 --> 00:38:30,854 You would? 419 00:38:32,532 --> 00:38:37,195 - The dance floor is this way, isn't it? - This is great. And the band's slick. 420 00:38:37,287 --> 00:38:40,952 - Wait till you meet the other fellows. - We're going to have one dance. 421 00:38:41,041 --> 00:38:43,449 Just one? 422 00:38:43,544 --> 00:38:47,792 I was quite horrid to my mother today. If I can please her by dancing with you... 423 00:38:47,882 --> 00:38:52,130 - As I said before, I'd be delighted. - OK. What's the difference? 424 00:38:52,221 --> 00:38:58,556 If you get a good omelette, who cares whether the chicken likes you or not? 425 00:39:20,755 --> 00:39:22,831 Keep going. 426 00:39:23,883 --> 00:39:26,375 Right. Now, sign this too. 427 00:39:29,932 --> 00:39:32,851 - Both of them. - I still say not right to sign this. 428 00:39:32,936 --> 00:39:36,103 - I am not head of family... - Please, Mrs Uzcadum. 429 00:39:36,189 --> 00:39:40,141 Do me a favour, and stop worrying. Here, sign. 430 00:39:48,747 --> 00:39:52,329 Now, you keep these papers. I'll send the steward tomorrow. 431 00:39:52,417 --> 00:39:54,908 Say, uh... we're getting up a bridge game. 432 00:39:55,003 --> 00:39:58,171 Sandy Comstock tells me you're a player from away back. 433 00:39:58,257 --> 00:40:00,333 Yes. 434 00:40:15,819 --> 00:40:18,572 You need a topcoat, Richard. It's grown cold. 435 00:40:18,656 --> 00:40:20,697 Yes, it has. 436 00:40:21,744 --> 00:40:24,033 The Labrador Current. 437 00:40:28,377 --> 00:40:31,581 I wonder if you'd tell me, Julia. 438 00:40:31,672 --> 00:40:35,623 Have I been the laughing stock of our friends all these years? 439 00:40:35,719 --> 00:40:39,669 - Does everybody know? - No one except you and me. 440 00:40:39,765 --> 00:40:42,386 Aren't you forgetting at least one other person? 441 00:40:42,476 --> 00:40:45,394 Not even he. I never saw him again. 442 00:40:46,439 --> 00:40:48,729 What very good manners. 443 00:40:50,152 --> 00:40:53,688 There's no way for me to make it seem right. 444 00:40:53,782 --> 00:40:58,777 It happened after one of those endless rows and private humiliations, 445 00:40:58,871 --> 00:41:02,454 in the days before you made me over into your image. 446 00:41:02,542 --> 00:41:05,911 One of the summers we had the beach house. 447 00:41:06,003 --> 00:41:10,049 I'd left a party because I knew I'd cry if there was one more reference made 448 00:41:10,133 --> 00:41:14,844 to my gaucherie, to the... to the dress I had chosen to wear. 449 00:41:14,932 --> 00:41:20,306 On the beach by our cottage a young man was skipping stones across the water. 450 00:41:20,396 --> 00:41:24,858 He assured me he was not a burglar, and we began to talk. 451 00:41:24,944 --> 00:41:29,606 He said something admiring to me when I needed it most, 452 00:41:29,700 --> 00:41:33,069 a pure, sweet, unsolicited compliment. 453 00:41:33,161 --> 00:41:38,668 I... I took his face in my hands, and kissed him out of gratitude. 454 00:41:41,547 --> 00:41:46,126 You... you needn't trouble yourself as to who he was, 455 00:41:48,096 --> 00:41:52,473 except that he was a much nicer person than you or I. 456 00:42:14,001 --> 00:42:16,872 I think I understand. 457 00:42:16,963 --> 00:42:21,839 From now on, Norman belongs to you. I shall make no claim. 458 00:42:23,179 --> 00:42:26,762 Both of you will be taken care of decently. 459 00:42:27,809 --> 00:42:33,600 But I don't want to see him or hear from him or... be remembered by him. 460 00:42:33,692 --> 00:42:37,476 - Is that really necessary? - I'm afraid it is. 461 00:42:37,571 --> 00:42:41,273 As you pointed out, Norman and I began as strangers. 462 00:42:42,327 --> 00:42:44,782 So be it. 463 00:42:44,871 --> 00:42:50,543 Oh, my poor Richard. How you hate me. And for the wrong reasons. 464 00:42:50,629 --> 00:42:54,958 Not because I committed an offence against common decency, 465 00:42:55,050 --> 00:43:00,425 but because Norman isn't an elegant extension of Richard Ward Sturges. 466 00:43:00,515 --> 00:43:07,811 For you, what happened isn't a mortal sin. It is an inexcusable breach of etiquette. 467 00:43:08,857 --> 00:43:12,275 Thank you, Julia. I stand reproved. 468 00:44:20,359 --> 00:44:22,436 Good evening, Mr... 469 00:44:33,833 --> 00:44:35,327 Harry? 470 00:44:35,418 --> 00:44:37,494 Thank you. 471 00:44:44,679 --> 00:44:46,756 - I see you have your game. - You're in it. 472 00:44:46,849 --> 00:44:50,183 - Mr Guggenheim's keeping the seat warm. - Uh, two no trump. 473 00:44:50,270 --> 00:44:52,761 A heart bid from there. 474 00:44:52,856 --> 00:44:55,526 You can only play one more rubber, Mr Straus. 475 00:44:55,610 --> 00:44:58,611 Whenever you feel like stopping, I can take over, sir. 476 00:44:58,696 --> 00:45:01,483 - My trick. - Do you mind? 477 00:45:20,639 --> 00:45:22,596 Aldebaran... 478 00:45:23,642 --> 00:45:26,560 you lonely star. 479 00:45:27,104 --> 00:45:29,180 Look around at the others. 480 00:45:29,273 --> 00:45:32,608 The friendly Pleiades are better off. There's seven of 'em. 481 00:45:32,694 --> 00:45:35,317 No, wait. Let me count. 482 00:45:35,406 --> 00:45:37,529 Answer up for the roll call. 483 00:45:37,617 --> 00:45:41,236 There's four... six... seven. 484 00:45:42,039 --> 00:45:44,328 They're all there. 485 00:45:48,629 --> 00:45:54,503 Have you ever noticed, my dear lady, that the stars are never late? 486 00:45:55,680 --> 00:45:58,137 They made you cry. 487 00:45:58,226 --> 00:46:00,551 Or wasn't it the stars? 488 00:46:02,522 --> 00:46:06,105 Yes. Yes, yes, I... I'm drunk. 489 00:46:06,193 --> 00:46:10,025 I... I'm always two things: I'm drunk, and I'm helpful. 490 00:46:10,614 --> 00:46:16,321 - Thank you, I don't need any help. - Then you're very, very unique. 491 00:46:16,413 --> 00:46:22,453 "Very unique". It's a grammatical error. "Unique" stands by itself. 492 00:46:34,725 --> 00:46:37,218 Are you hurt? 493 00:46:38,272 --> 00:46:40,561 I'm all right. 494 00:46:40,650 --> 00:46:46,072 If, uh... you would just be so kind as to point me toward the bar. 495 00:46:46,157 --> 00:46:48,992 You're going to your cabin. What number is it? 496 00:46:49,076 --> 00:46:53,454 - My dear, unique lady, I am going to the bar. - No, you're not. 497 00:46:53,540 --> 00:46:56,113 Where is the key to your cabin? 498 00:47:15,024 --> 00:47:18,524 - I'll send in the ship's doctor. - No, no, no, no. Let him sleep. 499 00:47:18,612 --> 00:47:22,360 Got some, uh, spirits of ammonia over here. 500 00:47:24,035 --> 00:47:26,323 I'll get it. Sit down. 501 00:47:46,185 --> 00:47:48,511 Take this. 502 00:47:48,605 --> 00:47:50,682 Good night. 503 00:47:50,775 --> 00:47:54,358 - Thank you for being so generous. - That's all right. Just go to bed. 504 00:47:54,446 --> 00:48:01,243 You know what I mean. Thank you for not mentioning my... strange luggage. 505 00:48:01,328 --> 00:48:04,496 - Are you a minister? - Priest. 506 00:48:04,582 --> 00:48:07,536 Or, rather, I was until last week. 507 00:48:07,627 --> 00:48:11,839 At three o'clock on April 8th, my duties, my privileges as a servant of God, 508 00:48:11,924 --> 00:48:14,298 were formally terminated. 509 00:48:15,805 --> 00:48:18,094 It was this. 510 00:48:19,684 --> 00:48:23,267 You know why I started - at least, the reason I gave myself? 511 00:48:23,355 --> 00:48:28,148 A priest in a slum parish knows all the sadness of the world. He needs support. 512 00:48:28,236 --> 00:48:31,854 So I used to lean on a little Hennessy's. Just a little at first. 513 00:48:31,948 --> 00:48:37,822 People said, " Well, that's only natural. The young father has a bad cold." 514 00:48:37,914 --> 00:48:42,162 It got so I used to have those colds in the middle of July, lots of 'em. 515 00:48:42,253 --> 00:48:48,587 I can hear the bishop's voice now: "Do you prefer that stuff to your God?" 516 00:48:48,676 --> 00:48:52,544 Well, God and I knew better, but I couldn't stop, 517 00:48:52,639 --> 00:48:56,055 because I had a private devil all my own. 518 00:48:59,313 --> 00:49:02,766 In Rome, they were very kind, but they were very final. 519 00:49:02,860 --> 00:49:07,653 I was sacked and prayed for, and sent off in the morning. 520 00:49:09,784 --> 00:49:13,653 How do you cover that in ten words in a wireless 521 00:49:13,747 --> 00:49:17,994 to a family that loved you and sacrificed for you? 522 00:49:23,342 --> 00:49:25,253 You see, my dear lady, 523 00:49:26,305 --> 00:49:30,469 you're not the only one who walks in trouble. 524 00:49:33,396 --> 00:49:35,519 Good night. 525 00:50:10,313 --> 00:50:13,184 Can I have some eggs, please? Three minutes. 526 00:50:13,275 --> 00:50:16,111 How's topside? Is that bridge game still going on? 527 00:50:16,196 --> 00:50:22,032 - I don't think they're ever gonna stop. - Well, time to relieve the chief. 528 00:50:22,118 --> 00:50:26,497 Be careful of that coffee. It can stand up and walk! 529 00:50:34,468 --> 00:50:37,338 - Morning, Chief. Ready to relieve. - Good morning. 530 00:50:37,429 --> 00:50:41,298 Steering south 71 west, speed 21 knots. 531 00:50:41,392 --> 00:50:45,342 - 21? Who ordered the increase? - The captain. 532 00:50:50,986 --> 00:50:53,062 Jackson! 533 00:50:55,325 --> 00:50:59,075 Take over a moment. I must speak to the captain. 534 00:50:59,163 --> 00:51:03,411 Holy, holy, holy 535 00:51:04,461 --> 00:51:10,250 Though the darkness hide thee 536 00:51:10,342 --> 00:51:20,060 Though the eye of sinful man thy glory may not see 537 00:51:22,440 --> 00:51:27,602 Only thou art holy 538 00:51:27,697 --> 00:51:33,533 There is none beside thee 539 00:51:33,619 --> 00:51:38,282 Perfect in power 540 00:51:38,376 --> 00:51:47,251 In love and purity 541 00:51:47,345 --> 00:51:52,554 Amen 542 00:52:00,986 --> 00:52:03,559 The Lord bless us, and keep us. 543 00:52:03,655 --> 00:52:07,606 The Lord make his face to shine upon us, and be gracious unto us. 544 00:52:07,702 --> 00:52:13,207 The Lord lift up his countenance upon us, and give us peace, now and for evermore. 545 00:52:13,292 --> 00:52:15,369 Amen. 546 00:52:23,220 --> 00:52:25,379 - Good morning. - Good morning, Captain. 547 00:52:25,473 --> 00:52:28,592 - Lovely day, isn't it? - Excuse me, sir. 548 00:52:28,684 --> 00:52:31,521 There's an iceberg warning posted in the chart house. 549 00:52:31,606 --> 00:52:35,935 - Yes, I know. I put it there. - I just wondered about our speed, sir. 550 00:52:36,027 --> 00:52:40,026 It's a clear sea, and our track takes us south of the reported ice field. 551 00:52:40,115 --> 00:52:42,487 - Anything else? - No, sir. 552 00:52:42,576 --> 00:52:47,039 Mr and Mrs Astor, I should like you to meet our second officer, Mr Lightoller. 553 00:52:47,124 --> 00:52:51,585 He's worried about our ship. I remember a man like that in the old days. 554 00:52:51,670 --> 00:52:55,836 Always afraid we were carrying too much sail. But the wind never did us any harm. 555 00:52:55,927 --> 00:53:00,505 - I like your spirit, Mr Lightoller. - Thank you, sir. 556 00:53:03,435 --> 00:53:05,641 All right if I skip now? Big match coming up. 557 00:53:05,729 --> 00:53:07,805 Yes, dear. 558 00:53:23,875 --> 00:53:27,708 I believe that's your trick, Widener. Are you leaving it there to hatch? 559 00:53:27,797 --> 00:53:30,667 Sorry, Sturges. I'm knocked out. 560 00:53:31,717 --> 00:53:34,553 It's almost 10:30, Father. We should have a warm-up. 561 00:53:34,638 --> 00:53:37,425 You'll have to find someone else. I'm busy. 562 00:53:37,516 --> 00:53:40,304 - Yes, sir. - An even hundred rubber. 563 00:53:40,395 --> 00:53:44,263 - That's enough for me. - I guess it's time for us all to quit. 564 00:53:44,358 --> 00:53:46,766 I see no reason to stop. We'll get a fourth. 565 00:53:46,860 --> 00:53:50,610 I'll be glad to fill in, if it's all right with everybody. 566 00:53:50,699 --> 00:53:52,775 Please do. Cut. 567 00:53:52,867 --> 00:53:55,787 The name's Meeker. Earl Meeker. 568 00:53:55,872 --> 00:53:59,206 All right, let's have some more coffee and double the stakes. 569 00:53:59,292 --> 00:54:02,626 - How much do I owe? - We'll let you know. 570 00:54:04,382 --> 00:54:07,668 Excuse me, Father. Maybe I could have the match postponed... 571 00:54:07,761 --> 00:54:12,424 I told you I'm not interested in the match. Find someone else! 572 00:54:12,517 --> 00:54:14,593 Yes, sir. 573 00:54:22,403 --> 00:54:24,230 - Spade. - Pass. 574 00:54:24,321 --> 00:54:25,732 Two hearts. 575 00:54:28,493 --> 00:54:31,365 He certainly clouded up. 576 00:54:31,456 --> 00:54:35,289 Well, a word'll do it faster than a hickory stick anytime. 577 00:54:35,377 --> 00:54:38,082 A spade. Two hearts. Your call. 578 00:54:38,172 --> 00:54:40,460 I pass. 579 00:54:49,142 --> 00:54:51,930 - Morning. - Hello. 580 00:55:23,643 --> 00:55:27,890 I guess it's of no importance, but I wanted to tell you something about last night. 581 00:55:27,980 --> 00:55:32,145 No need to. You danced with me four times. That's more than I figured on. 582 00:55:32,236 --> 00:55:35,818 No, I mean the way I walked off without saying anything. 583 00:55:35,906 --> 00:55:38,861 It wasn't very adult of me, and I believe in being adult. 584 00:55:38,953 --> 00:55:43,579 Just forget it. You did your bit, only I kind of figured you were having a good time. 585 00:55:43,666 --> 00:55:47,166 - To be frank, I was. - You left me in the middle of the floor. 586 00:55:47,253 --> 00:55:52,592 I didn't know what to do when the orchestra started playing that funny dance. 587 00:55:52,676 --> 00:55:54,503 - The Navajo Rag? - That's the one. 588 00:55:54,595 --> 00:55:57,300 - I'd never heard it before... - Never heard it? 589 00:55:57,390 --> 00:56:01,090 Where have you been? Locked up? Why, that's the hottest jig the kids do. 590 00:56:01,186 --> 00:56:07,308 Yes, I noticed those girls with your friends. They seemed to, well... shake automatically. 591 00:56:07,402 --> 00:56:11,615 - Especially the pretty one with the dark hair. - Oh, she's a glue-foot. 592 00:56:11,700 --> 00:56:14,784 Come here. I'll show you how to do it. 593 00:56:14,869 --> 00:56:17,990 Now, look. All you have to do is this. 594 00:56:22,253 --> 00:56:24,745 There's a dance they do on the reservation 595 00:56:24,840 --> 00:56:27,379 It's a dip and a glide and a hesitation 596 00:56:27,468 --> 00:56:29,924 Then you grab your squaw and drag 597 00:56:30,012 --> 00:56:32,765 They call it the Navajo Rag 598 00:56:32,850 --> 00:56:35,388 Ho, ho-ho, that Navajo Rag 599 00:56:35,477 --> 00:56:37,470 What a rag, what a rag, what a rag 600 00:56:37,563 --> 00:56:40,399 Ho, ho-ho, that Navajo Rag 601 00:56:40,483 --> 00:56:42,523 That drag, that drag, that drag 602 00:56:42,610 --> 00:56:44,936 Shake your moccasins and roll your eye 603 00:56:45,029 --> 00:56:47,567 Tear my blanket, make my feathers fly 604 00:56:47,657 --> 00:56:49,817 Whirl me 605 00:56:49,911 --> 00:56:52,449 Twirl me 606 00:56:52,539 --> 00:56:56,787 Whirl me, twirl me to that Navajo Rag 607 00:57:04,428 --> 00:57:09,220 If we're going to be stared at, I think we should do this to real music. 608 00:57:09,308 --> 00:57:13,010 Whenever there's another dance, will you ask me? 609 00:57:14,523 --> 00:57:17,441 Goodbye, gentlemen. 610 00:57:20,072 --> 00:57:21,104 Bye, Giff. 611 00:57:22,158 --> 00:57:23,189 Bye. 612 00:57:25,411 --> 00:57:26,870 Yee-hoo! 613 00:57:50,982 --> 00:57:52,940 - Three spades. - Double. 614 00:57:53,027 --> 00:57:54,486 Content. 615 00:58:06,835 --> 00:58:10,999 Why must the British announce dinner as if it were a cavalry charge? 616 00:58:11,090 --> 00:58:14,007 - Shall we break? - Just when I'm getting some good cards? 617 00:58:14,093 --> 00:58:16,585 Your grief has been noted. We'll break later. 618 00:58:16,680 --> 00:58:18,968 That's what you said about luncheon. 619 00:58:19,057 --> 00:58:22,806 By the time we dock, I'm gonna be one long loaf of liverwurst. 620 00:58:22,895 --> 00:58:25,565 Sorry, partner. Not much there. 621 00:58:26,608 --> 00:58:28,934 - Oh, Harry. - Yes, sir? 622 00:58:29,028 --> 00:58:33,193 - Is the water still hot? - I just brought it, sir. 623 00:58:54,934 --> 00:58:57,686 Is it necessary to lurk in dark corners? 624 00:58:57,770 --> 00:59:00,807 I've come to ask you to have dinner with the children. 625 00:59:00,898 --> 00:59:04,268 What I really mean is to have dinner with Norman. 626 00:59:04,361 --> 00:59:08,738 Don't worry, you won't have to put up with me. I'll eat in the cabin. 627 00:59:08,824 --> 00:59:11,910 Oh, please, Richard. Don't take it out on him. 628 00:59:11,996 --> 00:59:14,950 He's too young to be punished without any explanation. 629 00:59:15,040 --> 00:59:17,746 Then give him the explanation. 630 00:59:19,838 --> 00:59:22,411 Richard, you can't mean that. 631 00:59:23,300 --> 00:59:28,176 Richard, it doesn't concern him. It's an issue between you and me. 632 00:59:28,264 --> 00:59:33,972 Norman adores you. You're the man he's loved since the moment he opened his eyes. 633 00:59:34,063 --> 00:59:37,065 Can't you, for the few days we're still together, 634 00:59:37,151 --> 00:59:41,778 at least show him the courtesy you would show a... a head waiter? 635 00:59:41,865 --> 00:59:47,618 I'm sorry, Julia. You're asking me to do something which involves character. 636 00:59:47,704 --> 00:59:52,082 As you have pointed out, I am not a man of character. 637 00:59:52,168 --> 00:59:54,291 Please, Richard. Please. 638 00:59:54,378 --> 00:59:56,418 You're in my light, Julia. 639 00:59:56,505 --> 00:59:59,045 We made it, partner. Three spades, doubled. 640 00:59:59,135 --> 01:00:01,507 Aren't we the lucky ones? 641 01:00:18,114 --> 01:00:21,699 - How long will it take to get to Boston? - Seven or eight hours, sir. 642 01:00:21,787 --> 01:00:28,039 There's a lot of traffic going out. Seems like when we get to New York, everybody's... 643 01:00:29,420 --> 01:00:32,291 planning to have a party. 644 01:00:32,382 --> 01:00:35,382 Yes, sir, about seven or eight hours. 645 01:00:35,468 --> 01:00:37,960 Well, I guess that'll be soon enough. 646 01:00:38,055 --> 01:00:41,803 That'll be 11 shillings, sir. Shall I bill it to your cabin? 647 01:00:41,892 --> 01:00:44,931 - Yes, sir? - What time did this message come in? 648 01:00:45,023 --> 01:00:47,479 Phillips handled that one, sir. He's at dinner. 649 01:00:47,567 --> 01:00:51,517 Check your log. This morning we got an iceberg warning from the Baltic. 650 01:00:51,613 --> 01:00:54,734 Half an hour ago, this one from the Caronia was delivered. 651 01:00:54,826 --> 01:00:59,203 - It came in at 7:40. - But it's dated April 12th, two days ago. 652 01:00:59,288 --> 01:01:03,536 - Why the delay? - Maybe something to do with transmission. 653 01:01:03,627 --> 01:01:08,706 We got it half an hour ago and sent it straight to the bridge. 654 01:01:19,813 --> 01:01:24,606 - Well, what did they say? - Held up at the other end, sir. 655 01:01:43,924 --> 01:01:46,546 Hello, Chief. Thought you'd be having dinner. 656 01:01:46,636 --> 01:01:48,130 Finished, sir. 657 01:01:48,221 --> 01:01:51,175 Where's your plot on that iceberg reported by the Baltic? 658 01:01:51,266 --> 01:01:54,852 Right here, sir. Ahead, and slightly north of our track. 659 01:01:54,939 --> 01:01:57,062 We should sight it about 8am. 660 01:01:57,150 --> 01:01:58,561 Hm. 661 01:01:58,651 --> 01:02:02,484 Here's another report from the Caronia. Plot it in, will you? 662 01:02:02,573 --> 01:02:07,033 42 north, 49-50 west. That would put it up here, sir. 663 01:02:09,371 --> 01:02:12,041 But the Caronia report was filed two days ago. 664 01:02:12,125 --> 01:02:15,375 That'd be about right. There's a strong southerly drift. 665 01:02:15,462 --> 01:02:20,256 A large enough berg could have moved down there, almost where the Baltic sighted it. 666 01:02:20,344 --> 01:02:24,258 - Do you want to alter course, sir? - What's the weather forecast? 667 01:02:24,348 --> 01:02:26,637 Clear and calm. 668 01:02:27,852 --> 01:02:31,897 Oh, I don't think so. No need to alter course yet. 669 01:02:31,981 --> 01:02:38,317 I'll be on the bridge during the morning watch. Shouldn't be hard to spot in daylight. 670 01:02:42,995 --> 01:02:45,664 Mr Murdoch? I thought I'd let you know. 671 01:02:45,748 --> 01:02:52,083 The captain will be topside for the morning watch. Night order book as is. 672 01:02:52,172 --> 01:02:55,458 - We're going to stay at 22 knots? - Why not? 673 01:02:55,550 --> 01:02:58,303 At 30, we couldn't reach that berg before daylight. 674 01:02:58,387 --> 01:03:00,676 That's true. Not this one. 675 01:03:04,061 --> 01:03:08,013 But what if these are two different icebergs? 676 01:03:17,369 --> 01:03:21,320 Oh, Amherst, brave Amherst 677 01:03:21,415 --> 01:03:25,283 'T was a name known to fame in days of yore 678 01:03:25,378 --> 01:03:29,329 May it ever be glorious 679 01:03:29,425 --> 01:03:33,470 Till the sun shall climb the heavens no more 680 01:03:33,555 --> 01:03:35,179 Boh-boh-boh-bom 681 01:03:35,390 --> 01:03:37,218 Boh-boh-boh-bom 682 01:03:37,309 --> 01:03:41,307 Oh, Lord Jeffrey Amherst was a soldier of the king 683 01:03:41,397 --> 01:03:45,230 And he came from across the sea 684 01:03:45,318 --> 01:03:49,019 To the Frenchmen and the Indians he didn't do a thing 685 01:03:49,114 --> 01:03:53,196 In the wilds of this wild country 686 01:03:53,412 --> 01:03:57,361 In the wilds of this wild country 687 01:03:57,457 --> 01:04:01,207 And for his royal majesty he fought with all his might 688 01:04:01,296 --> 01:04:05,210 He was a soldier loyal and true 689 01:04:05,300 --> 01:04:09,133 And he conquered all of the enemies that came within his sight 690 01:04:09,222 --> 01:04:13,220 And he looked around for more when he was through 691 01:04:13,310 --> 01:04:17,356 Oh, Amherst, brave Amherst 692 01:04:17,441 --> 01:04:21,355 'T was a name known to fame in days of yore 693 01:04:21,445 --> 01:04:25,360 May it ever be glorious 694 01:04:25,450 --> 01:04:29,399 Till the sun shall climb the heavens no more 695 01:04:40,634 --> 01:04:46,507 Should be seeing gulls by morning. The birds of the Grand Banks fair chilled with courage. 696 01:04:49,436 --> 01:04:53,481 Overtrumped. Never send a baby to buy the beer. 697 01:04:56,027 --> 01:05:01,568 Far above Cayuga's waters 698 01:05:01,658 --> 01:05:06,405 With its waves of blue 699 01:05:06,498 --> 01:05:11,493 Stands our noble alma mater 700 01:05:11,587 --> 01:05:17,507 Glorious to view 701 01:05:17,594 --> 01:05:22,091 Lift the chorus, speed it homeward 702 01:05:22,183 --> 01:05:27,096 Loud her praises tell 703 01:05:27,190 --> 01:05:33,394 Hail to thee, O alma mater 704 01:05:33,488 --> 01:05:39,610 Hail, all hail, Cornell 705 01:05:40,204 --> 01:05:45,792 Far above the busy humming 706 01:05:45,877 --> 01:05:49,923 Of the bustling town 707 01:05:50,008 --> 01:05:56,212 Reared against the arch of heaven 708 01:05:56,306 --> 01:06:00,969 Looks she proudly down 709 01:06:02,146 --> 01:06:07,272 Lift the chorus, speed it homeward 710 01:06:07,361 --> 01:06:12,190 Loud her praises tell 711 01:06:12,284 --> 01:06:14,776 What a lot of songs they know. 712 01:06:14,870 --> 01:06:19,200 It's only a few. There must be hundreds more. 713 01:06:20,209 --> 01:06:24,457 - Hail, all hail, Cornell - Fifty, anyway. 714 01:07:27,039 --> 01:07:29,115 Jesus Mary! 715 01:07:32,253 --> 01:07:34,377 Iceberg, dead ahead! 716 01:07:35,174 --> 01:07:37,332 Iceberg, dead ahead, sir! 717 01:07:42,015 --> 01:07:44,767 Hard a-starboard! Full speed astern! 718 01:07:44,851 --> 01:07:47,141 Hard a-starboard, sir. 719 01:07:52,653 --> 01:07:54,195 Helm hard a-starboard, sir. 720 01:08:03,164 --> 01:08:06,368 Keep the helm hard over. We're going to clear. 721 01:08:26,191 --> 01:08:30,106 For once again comes Williams' day 722 01:08:30,196 --> 01:08:33,732 Yard by yard we'll fight our way 723 01:08:33,826 --> 01:08:37,160 Through Amherst's line 724 01:08:37,247 --> 01:08:40,580 Every man in every play 725 01:08:40,667 --> 01:08:42,875 Striving all the time 726 01:08:44,297 --> 01:08:47,713 Cheer on cheer will rend the air 727 01:08:47,801 --> 01:08:50,506 All behind our men 728 01:09:15,667 --> 01:09:19,535 Iceberg, sir. We must have picked up a spur. 729 01:09:51,418 --> 01:09:53,910 It's over there. 730 01:10:04,058 --> 01:10:06,347 We must have come close. 731 01:10:08,063 --> 01:10:10,389 Did we hit it? 732 01:10:10,483 --> 01:10:12,974 No, sir. It hit us. 733 01:10:20,160 --> 01:10:24,454 No damage above the waterline, sir, but the forepeak is flooded to the orlop deck. 734 01:10:24,539 --> 01:10:29,453 Water in the fireman's passage port side. Additional damage abaft of bulkhead B. 735 01:10:29,546 --> 01:10:32,916 Damage that far aft? Check again. 736 01:10:33,009 --> 01:10:34,338 All right, I'll tell him. 737 01:10:34,427 --> 01:10:38,840 We're taking water in number 1, 2 and 3 holds, and number 5 and 6 boiler rooms. 738 01:10:38,932 --> 01:10:44,686 - Can they shore up? - No, sir. Ripped us like a tin opener. 739 01:10:48,360 --> 01:10:52,571 Tell the chief engineer to start the forward pumps. Wilde. 740 01:10:52,656 --> 01:10:55,029 Start the forward pumps! 741 01:10:58,498 --> 01:11:01,997 Order all hands to stations. Passengers and crew don lifejackets. 742 01:11:02,085 --> 01:11:05,786 Prepare to lower away all boats. 743 01:11:12,806 --> 01:11:14,763 Captain Smith? 744 01:11:16,394 --> 01:11:20,439 Break off traffic, and get him up. Stand by to send out a CQD to all vessels. 745 01:11:20,524 --> 01:11:23,727 - I'll send you the position. - CQD, sir? That's Full Distress. 746 01:11:23,819 --> 01:11:27,770 We've struck an iceberg. We're going down. 747 01:11:29,242 --> 01:11:33,370 - Captain, I want to know what's happening. - There's been some underwater damage. 748 01:11:33,454 --> 01:11:38,532 - You can trust me, Captain. Is it critical? - Give us a hand with this cover! 749 01:11:38,627 --> 01:11:42,044 Over here, mate! Call up boat crew six! 750 01:11:42,132 --> 01:11:45,134 To be on the safe side, we're clearing away the boats. 751 01:11:45,219 --> 01:11:49,383 Captain, I will not be put off. Is this ship going to sink? 752 01:11:50,433 --> 01:11:55,641 She is. I'm ordering all women and children into the boats. 753 01:11:55,731 --> 01:12:00,690 As for the rest of us... perhaps some vessel can get to us in time. 754 01:12:02,739 --> 01:12:09,195 Captain Smith, in other words, there aren't enough lifeboats for the men. 755 01:12:31,775 --> 01:12:35,025 All passengers go to their cabins and put on life jackets. 756 01:12:35,111 --> 01:12:37,270 There is no cause for alarm. 757 01:12:37,364 --> 01:12:39,690 You'll find life jackets in your wardrobe. 758 01:12:39,784 --> 01:12:42,820 Please proceed to your cabins immediately. 759 01:12:42,912 --> 01:12:48,998 Put on your life jackets and proceed to the promenade deck via the after ladder. 760 01:12:58,931 --> 01:13:02,881 Did you hear what happened? We ran into an iceberg, and none of us even saw it. 761 01:13:02,977 --> 01:13:05,468 I knew there was something. Norman, get dressed. 762 01:13:05,563 --> 01:13:09,776 Please relax. I've talked to the captain. There was a collision of sorts. 763 01:13:09,860 --> 01:13:12,861 They evidently felt they needed to break the monotony. 764 01:13:12,947 --> 01:13:16,152 - Is there any danger? - Danger? On a ship like this? 765 01:13:16,244 --> 01:13:19,696 Nonsense. However, we have to follow instructions. 766 01:13:19,790 --> 01:13:24,037 Now, put on warm things, everybody - comfortable, but as becoming as possible. 767 01:13:24,128 --> 01:13:26,999 Annette, get the other jackets from in there. 768 01:13:27,090 --> 01:13:31,918 It might be a good idea to bring blankets. It may be chilly in the lifeboats. 769 01:13:32,011 --> 01:13:34,586 Lifeboats? And you say there's no danger? 770 01:13:34,682 --> 01:13:38,016 Julia, I'm afraid you don't understand the corporate mind. 771 01:13:38,103 --> 01:13:40,345 Steamship companies serve the public. 772 01:13:40,438 --> 01:13:44,188 To prove they're on the job, they like to inconvenience people. 773 01:13:44,277 --> 01:13:46,565 Here, Julia. Help Norman. 774 01:13:47,613 --> 01:13:51,363 I imagine they'll row us out a few hundred yards while they repair the damage. 775 01:13:51,451 --> 01:13:55,615 All right, Julia. We're assigned to number six lifeboat. 776 01:13:55,706 --> 01:13:58,198 Remember, number six. 777 01:13:58,293 --> 01:14:00,785 Well, I believe we're ready. 778 01:14:01,922 --> 01:14:05,506 Norman, you'd better take these. Catch. 779 01:14:07,596 --> 01:14:09,672 Father? 780 01:14:11,641 --> 01:14:14,596 Haven't you forgotten something too? 781 01:14:14,687 --> 01:14:16,763 So I have. 782 01:14:19,442 --> 01:14:22,278 I pay $1,000 to ride in the greatest ship ever built, 783 01:14:22,362 --> 01:14:26,232 and then somebody pokes a hole in it. Why don't they patch it up? 784 01:14:26,327 --> 01:14:30,740 Don't walk out on me. I was just getting some good cards. We're going on with that game. 785 01:14:30,832 --> 01:14:36,788 Don't worry, Mrs Young. When we get back, the cards will still be warm. 786 01:14:40,801 --> 01:14:47,305 Put on that jacket, please! Don't push, please! Don't push, please! 787 01:14:47,393 --> 01:14:52,270 - Annette! Annette! - Tie on that jacket, sir, please. 788 01:14:52,358 --> 01:14:57,019 Tie yours up, sir. Take it quietly, madam. Don't push, please. Don't push! 789 01:14:59,824 --> 01:15:01,568 Number four boat, swing out. 790 01:15:01,659 --> 01:15:07,199 Number two crew, see your boat's clear of the ship's side before you lower away. 791 01:15:07,290 --> 01:15:10,626 - There's nobody to man this boat. - There's a crew on its way up. 792 01:15:10,712 --> 01:15:12,669 Keep your people together. 793 01:15:12,756 --> 01:15:18,048 Find your proper boat! Them to starboard's odd, them to port's even. 794 01:15:18,137 --> 01:15:22,265 - Is there any way I can help, sir? - You can see that this passage is kept clear. 795 01:15:22,350 --> 01:15:26,598 Stand back, everybody, and keep together! Are all your people with you? 796 01:15:26,688 --> 01:15:30,769 Yes, they're all here. On second thought, I have some stragglers. 797 01:15:30,859 --> 01:15:34,029 - Wait here. I'll be back shortly. - You can't leave us now. 798 01:15:34,115 --> 01:15:35,526 I'll be back. 799 01:15:35,617 --> 01:15:38,618 Can you use your influence? Do you know what's going on? 800 01:15:38,703 --> 01:15:42,239 - Stand back! Keep the passage clear. - You're Mrs Sturges? 801 01:15:42,333 --> 01:15:44,575 They say it's nothing, but they're lying. 802 01:15:44,669 --> 01:15:50,375 And now somebody says there aren't enough lifeboats for the men. 803 01:15:54,179 --> 01:15:57,764 Richard! I see they got you into one of those. This doesn't fit. 804 01:15:57,851 --> 01:16:00,093 - I may need you. - It can't be that bad. 805 01:16:00,187 --> 01:16:05,894 I'm afraid it is. We may be having sand for supper tonight. Come on. 806 01:16:16,497 --> 01:16:20,199 Leave everything behind! Go up by the after deck. Come on! 807 01:16:20,294 --> 01:16:24,541 Please, put on your life belts! Go up by the after deck! 808 01:16:24,632 --> 01:16:27,753 - You must take a life belt. - Can't you get some order here? 809 01:16:27,845 --> 01:16:30,383 They won't go. We can't make them understand. 810 01:16:30,472 --> 01:16:33,473 Give me a try here. Attenzione tutti! 811 01:16:33,559 --> 01:16:36,680 Mrs Uzcadum... 812 01:16:37,772 --> 01:16:40,181 - Get to your feet! - No, no. Safer place. 813 01:16:40,276 --> 01:16:43,112 I am at the moment the head of this family. Now, get up! 814 01:16:43,196 --> 01:16:49,485 Non correte! Andate adesso alla scala di fronte. Le donne e i bambini per primi. 815 01:16:49,580 --> 01:16:51,371 La scala di fronte... 816 01:16:57,212 --> 01:17:00,962 Remain on this deck. The boats will be lowered down. 817 01:17:01,051 --> 01:17:03,624 I don't think it's so serious. We'll get help. 818 01:17:03,720 --> 01:17:04,550 I think so too. 819 01:17:04,637 --> 01:17:08,055 I'll bet there are practically seven or eight ships coming right now. 820 01:17:08,143 --> 01:17:14,514 But, anyway, just in case we get on different boats and you get to New York first... 821 01:17:14,609 --> 01:17:18,309 - would you mind calling home for me? - Of course not. They'll be worried. 822 01:17:18,404 --> 01:17:21,323 There's just Jackie - that's my kid sister. 823 01:17:21,408 --> 01:17:26,284 You can tell her I didn't win any medal, but that I bought her a pocketbook instead. 824 01:17:26,371 --> 01:17:30,584 - With beads on it. - Keep your falls clear! 825 01:17:30,668 --> 01:17:34,881 - It was supposed to get there for Easter. - You'll be there to tell her, Giff. 826 01:17:34,965 --> 01:17:39,427 - You're just as apt to be there before me. - Oh, sure. 827 01:17:39,513 --> 01:17:43,593 But even if not, there's one thing I want you to know. 828 01:17:43,683 --> 01:17:46,472 I don't think you'll believe it. 829 01:17:46,562 --> 01:17:51,391 But I wouldn't have missed this boat trip, not for anything. 830 01:17:57,576 --> 01:18:01,112 Officer. Officer, have you room here for four more? 831 01:18:01,206 --> 01:18:05,204 - I think so. Are they assigned to this boat? - They are now. Go ahead, Mrs Uzcadum. 832 01:18:05,293 --> 01:18:09,422 Here's a nice lady. She'll take care of you. 833 01:18:10,466 --> 01:18:15,128 - Bon voyage, Madeleine, my dear. - Bless you, Richard. 834 01:18:23,398 --> 01:18:25,771 Stand back there. 835 01:18:26,110 --> 01:18:30,273 - Hop in for you, lad. - Take a turn on that line! 836 01:18:30,364 --> 01:18:34,113 Keep your falls clear! Keep your falls clear! 837 01:18:34,202 --> 01:18:38,414 - Some loose ends to take care of, Julia. - Yes, I saw. 838 01:18:38,498 --> 01:18:41,951 They're loading your lifeboat. I'd better go to my own. 839 01:18:42,045 --> 01:18:44,204 It's on the other side. 840 01:18:44,297 --> 01:18:49,007 It will be a long walk, Richard, but... thank you for lying. 841 01:18:49,095 --> 01:18:52,713 I know you're trying to make it easy for us. 842 01:18:52,807 --> 01:18:56,178 This way is easier for me, too. 843 01:18:56,271 --> 01:19:00,434 Oh, Richard, where did we miss out on each other? 844 01:19:03,320 --> 01:19:06,525 I... I beg your pardon, sir. 845 01:19:06,616 --> 01:19:11,825 I put you down as a useless man, somebody to lead a cotillion. 846 01:19:11,914 --> 01:19:14,785 After all, it was my major talent. 847 01:19:15,960 --> 01:19:18,748 Oh, I'm sorry. 848 01:19:18,839 --> 01:19:21,045 Sorry about everything. 849 01:19:23,969 --> 01:19:28,348 We have no time to catalogue our regrets. 850 01:19:28,434 --> 01:19:32,479 All we can do is pretend 20 years didn't happen. 851 01:19:33,522 --> 01:19:35,848 It's June again. 852 01:19:37,194 --> 01:19:41,939 You're walking under some elm trees in a white muslin dress. 853 01:19:42,032 --> 01:19:45,402 The loveliest creature I ever laid eyes on. 854 01:19:45,495 --> 01:19:49,623 That summer, when I asked you to marry me, 855 01:19:49,707 --> 01:19:52,414 I pledged my eternal devotion. 856 01:19:54,088 --> 01:19:57,422 I would consider it a great favour, Julia, 857 01:19:57,509 --> 01:20:01,459 if you would accept a restatement of that pledge. 858 01:20:01,555 --> 01:20:05,056 - Ohh! - Number six boat ready to lower away. 859 01:20:05,143 --> 01:20:07,433 Please, madam. 860 01:20:09,232 --> 01:20:11,520 Go ahead, my dear. 861 01:20:15,823 --> 01:20:19,607 Hurry up! Number six boat ready to lower away! 862 01:20:19,702 --> 01:20:22,408 Stand by your falls! 863 01:20:23,540 --> 01:20:25,782 Come along, Annette. 864 01:20:26,835 --> 01:20:31,297 - Help your sister, Norman. - Shouldn't I go on the boat with you? 865 01:20:31,383 --> 01:20:34,586 - The officer put you here, didn't he? - Yes, sir. 866 01:20:34,678 --> 01:20:37,430 You know the rules. A good soldier obeys orders. 867 01:20:37,515 --> 01:20:40,089 - Yes, sir. - Au revoir, my pet. 868 01:20:45,191 --> 01:20:51,526 You look fat and funny in those life jackets, like Tweedledum and Tweedledee. 869 01:20:54,618 --> 01:20:57,987 Numbers four and six lifeboats, stand by to lower away. 870 01:20:58,080 --> 01:21:01,082 All passengers to the promenade deck. 871 01:21:08,259 --> 01:21:11,842 Stand back, everybody, and keep together! 872 01:21:24,111 --> 01:21:27,612 Attention! Attention, all able-bodied men! 873 01:21:27,700 --> 01:21:32,161 We need your help forward and aft, as quickly as you can, please! 874 01:21:32,247 --> 01:21:35,782 Repairers, get over here at once. Over here! 875 01:21:36,126 --> 01:21:38,284 All right, men. This way. 876 01:21:39,004 --> 01:21:42,753 Keep moving. Keep moving. 877 01:21:47,638 --> 01:21:52,018 Remain on this deck. The boats will be lowered down. 878 01:21:52,103 --> 01:21:55,722 - Stand back! - All right, give me one of them paddles. 879 01:21:56,400 --> 01:21:58,606 Over here, mates! Lend a hand. She's stuck! 880 01:21:58,694 --> 01:22:04,116 I want some of you men on the end of this rope, the rest of you over on the other one. 881 01:22:13,754 --> 01:22:19,425 All women and children for lifeboat number six, fasten your lifebelts, please. 882 01:22:19,510 --> 01:22:23,461 Please see that your lifebelts are fastened. 883 01:22:26,602 --> 01:22:29,390 Fasten your life jacket, madam. 884 01:22:31,858 --> 01:22:35,145 - I'm sorry, ma'am. She's loaded. - Where will I go, Officer? 885 01:22:35,237 --> 01:22:39,070 Well, there may be another boat forward. There's no room in this. 886 01:22:39,159 --> 01:22:42,777 All right, now, don't crowd. Stay in there. 887 01:22:42,872 --> 01:22:45,161 Here's a space. 888 01:22:53,425 --> 01:22:55,714 All right, lower away. 889 01:23:04,438 --> 01:23:06,515 Where's Norman? 890 01:23:07,317 --> 01:23:09,606 Norman? Norman! 891 01:23:10,862 --> 01:23:13,104 He gave a woman up front his seat. 892 01:23:13,198 --> 01:23:16,117 Norman! Norman! 893 01:23:28,299 --> 01:23:31,920 There's a damn problem. We're stuck in the block. 894 01:23:32,013 --> 01:23:35,217 She won't clear. Get a marlinespike. 895 01:23:37,144 --> 01:23:39,433 We'll never do it this way. 896 01:23:49,701 --> 01:23:55,206 Number ten is farther aft, sir. Seaman on number four line, haul away. 897 01:24:48,562 --> 01:24:49,891 From the Carpathia, sir. 898 01:24:49,980 --> 01:24:55,650 "We are coming full speed. 41 degrees 30 minutes north, 49 degrees 21 minutes west." 899 01:24:55,736 --> 01:24:57,316 Give me their position again. 900 01:24:57,406 --> 01:25:00,822 41 degrees 30 north, 49 degrees 21 west. 901 01:25:09,086 --> 01:25:12,705 Have Mr Lightoller pass the word to the lifeboats. Steer east-southeast. 902 01:25:12,799 --> 01:25:15,503 They'll be picked up by dawn. 903 01:25:33,489 --> 01:25:36,491 We're clear, Officer. 904 01:25:36,576 --> 01:25:39,067 I think we have her repaired. 905 01:26:00,147 --> 01:26:02,815 - Can you still keep up steam? - We'll try, sir. 906 01:26:02,899 --> 01:26:04,975 We need power for the Marconi instrument. 907 01:26:05,068 --> 01:26:09,150 And I want to keep the lights burning. If there's a ship coming, she has to see us. 908 01:26:09,241 --> 01:26:11,115 Right, sir. 909 01:26:11,201 --> 01:26:14,238 I presume you know you may not make it out of here. 910 01:26:14,329 --> 01:26:18,992 - Yes, sir. That's the way of it sometimes. - Good luck. 911 01:26:47,827 --> 01:26:50,069 I see you made it, Mr Meeker. 912 01:27:23,453 --> 01:27:25,826 Oh, Norman. 913 01:27:25,915 --> 01:27:27,907 Oh, my little boy. 914 01:27:31,420 --> 01:27:35,751 - Steward! Mr Sturges. Have you seen him? - No, I haven't. 915 01:27:51,402 --> 01:27:55,068 Number seven coxswain to starboard. 916 01:27:55,156 --> 01:27:59,784 Please sit down when you get in the boat. Please keep still. 917 01:27:59,870 --> 01:28:05,164 Fasten your life jacket, please, ma'am. 918 01:28:11,385 --> 01:28:14,387 Number three boiler room flooded. 919 01:28:16,182 --> 01:28:20,262 We're flooded to the after coal bunker, sir. The bulkheads are about to go. 920 01:28:20,353 --> 01:28:24,268 We're finished when the water hits the main boilers. 921 01:28:24,358 --> 01:28:27,145 Order all hands up from below. Their duty's done. 922 01:28:27,237 --> 01:28:31,781 - Yes, sir. - Mr McDermott's waiting amidships, sir. 923 01:28:31,867 --> 01:28:33,777 - What? - Mr McDermott, sir. 924 01:28:33,869 --> 01:28:35,946 Oh... Yes. 925 01:28:40,669 --> 01:28:44,502 - You sent for us, sir? - Yes. I think it might help if you'd play. 926 01:28:44,591 --> 01:28:45,789 Yes, sir. 927 01:28:45,883 --> 01:28:48,172 "Londonderry Air". 928 01:29:15,252 --> 01:29:18,836 Please sit down the moment you get in the boat. 929 01:29:18,923 --> 01:29:22,043 Please sit down when you get in the boat. 930 01:29:22,135 --> 01:29:26,430 Take your places, please. And keep still. Keep your hands on the inside! 931 01:29:26,515 --> 01:29:28,591 Mind your head. 932 01:29:31,480 --> 01:29:33,721 - All right, Mrs Straus. - No, please. 933 01:29:33,815 --> 01:29:37,565 - Mrs Straus, this is the last lifeboat. - Please, sir. I'm a very old lady. 934 01:29:37,653 --> 01:29:43,823 I've been with Mr Straus most of my life. I will not leave him now. 935 01:29:44,995 --> 01:29:47,072 All right, ma'am. 936 01:29:51,419 --> 01:29:54,373 Right, slack away your breast lines. 937 01:29:54,464 --> 01:29:57,252 Keep your hands inside the boat! 938 01:30:03,392 --> 01:30:06,393 Please sit still in the boat. Fasten your life jacket there! 939 01:30:06,479 --> 01:30:08,768 Lower away! 940 01:30:22,957 --> 01:30:25,449 Look out! She's gonna blow! 941 01:30:53,201 --> 01:30:56,736 Don't go in! The starboard boiler's gone, and the port one's about to go! 942 01:30:56,830 --> 01:31:00,081 - Are there men in there? - A few, pinned under the rig. 943 01:31:00,167 --> 01:31:06,004 - For God's sake, mister, don't go in there! - For God's sake, I am going in. 944 01:31:31,955 --> 01:31:34,244 Norman. Norman! 945 01:31:36,544 --> 01:31:39,581 What's happened? What are you doing here? 946 01:31:39,673 --> 01:31:42,757 - I was afraid I couldn't find you, sir. - Come with me. 947 01:31:42,843 --> 01:31:48,550 On the lower decks! It won't do any good to jump. The water's near freezing! 948 01:31:48,641 --> 01:31:50,349 Move aft! Move... 949 01:31:50,435 --> 01:31:53,520 Officer, this boy's still aboard. Where are they loading? 950 01:31:53,606 --> 01:31:57,140 Sorry, sir. All the lifeboats have gone. 951 01:32:00,071 --> 01:32:01,982 Well, Norman... 952 01:32:03,034 --> 01:32:05,026 I didn't count on this. 953 01:32:05,119 --> 01:32:08,619 All the other men were staying. I thought perhaps I should too. 954 01:32:08,707 --> 01:32:11,494 I'm wearing long trousers, sir. 955 01:32:12,669 --> 01:32:15,754 I guess long trousers is enough to prove you're a man. 956 01:32:15,839 --> 01:32:19,790 Just the same, you're sore at me for coming back, aren't you, sir? 957 01:32:19,886 --> 01:32:24,265 Yes, I'm sore at you - the way I've always been sore at those fool drummer boys 958 01:32:24,351 --> 01:32:27,055 who stayed on to play "Last Retreat". 959 01:32:28,104 --> 01:32:32,898 I... I thought maybe we could make a swim of it, together. 960 01:32:33,945 --> 01:32:36,152 Well... 961 01:32:36,240 --> 01:32:38,695 Whatever happens... 962 01:32:38,784 --> 01:32:41,073 I love you very much. 963 01:32:42,121 --> 01:32:45,954 I've been proud of you every day of your life, 964 01:32:46,043 --> 01:32:48,749 never as much as at this moment. 965 01:32:50,799 --> 01:32:53,290 I feel tall as a mountain. 966 01:32:57,265 --> 01:33:01,096 Mr Sturges? There's a boy up forward looking for you, sir. 967 01:33:01,185 --> 01:33:04,140 Yes, Harry, I found him. 968 01:33:04,231 --> 01:33:06,520 He's my son. 969 01:33:13,158 --> 01:33:15,234 She won't spark. 970 01:33:21,626 --> 01:33:23,085 We're finished, mate. 971 01:33:30,803 --> 01:33:36,096 Mr Jackson, you will make the last entry in the log and secure. 972 01:33:39,439 --> 01:33:44,945 At this hour, all wireless communication broken off, 973 01:33:45,029 --> 01:33:48,648 all lifeboats manned and lowered away... 974 01:33:49,993 --> 01:33:52,948 This vessel sinking hard by the bow. 975 01:34:09,099 --> 01:34:14,474 Nearer, my God, to thee 976 01:34:14,564 --> 01:34:20,852 Nearer to thee 977 01:34:20,946 --> 01:34:26,867 Nearer, my God, to thee 978 01:34:26,953 --> 01:34:32,743 Nearer to thee 979 01:34:32,835 --> 01:34:38,625 E'en though it be a cross 980 01:34:38,717 --> 01:34:44,388 That raiseth me 981 01:34:44,474 --> 01:34:50,928 Still all my song shall be 982 01:34:51,023 --> 01:34:57,395 Nearer, my God, to thee 983 01:34:57,615 --> 01:35:03,785 Nearer, my God, to thee 984 01:35:03,872 --> 01:35:10,375 Nearer to thee 985 01:35:10,464 --> 01:35:16,170 Though like the wanderer 986 01:35:16,261 --> 01:35:22,098 The sun gone down 987 01:35:22,185 --> 01:35:28,059 Darkness be over me 988 01:35:28,150 --> 01:35:34,404 My rest a stone 989 01:35:34,492 --> 01:35:41,207 Yet in my dreams I'd be 990 01:35:41,291 --> 01:35:47,828 Nearer, my God, to thee 991 01:35:48,049 --> 01:35:54,088 Nearer, my God, to thee 992 01:35:54,181 --> 01:36:01,396 Nearer to thee 993 01:36:01,482 --> 01:36:07,153 Yet in my dreams I'd be 994 01:36:07,239 --> 01:36:14,287 Nearer, my God, to thee 995 01:36:14,497 --> 01:36:21,213 Nearer, my God, to thee 996 01:36:21,298 --> 01:36:23,421 Nearer... 997 01:37:06,260 --> 01:37:12,300 Thus, on April 15th, 1912, at 0220 hours, 998 01:37:12,393 --> 01:37:15,265 as the passengers and crew sang a Welsh hymn, 999 01:37:15,355 --> 01:37:19,602 RMS "Titanic" passed from the British registry. 1000 01:37:22,989 --> 01:37:29,159 Seven hundred and twelve people, in 19 lifeboats, survived. 1001 01:37:29,246 --> 01:37:34,834 Nearer, my God, to thee 1002 01:37:34,919 --> 01:37:37,755 Nearer to thee 1003 01:37:37,840 --> 01:37:40,961 Visiontext Subtitles: Paul Murray 86761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.