Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,244 --> 00:02:12,996
"Happy Maiden Voyage."
2
00:02:13,080 --> 00:02:16,913
Mr and Mrs John Jacob Astor,
Stateroom A-56.
3
00:02:17,002 --> 00:02:20,834
- Not so fancy as some. Only bluebells.
- Have a look.
4
00:02:20,922 --> 00:02:23,960
"From the woods of Windsor Castle."
Blimey!
5
00:02:24,051 --> 00:02:28,844
Devonshire cream for Mr Benjamin
Guggenheim. Drop it at the icebox.
6
00:02:28,931 --> 00:02:32,052
"Happy Maiden Voyage, Mr Guggenheim."
7
00:02:32,145 --> 00:02:36,807
"Happy Maiden Voyage."
They're in a bloomin' rut!
8
00:02:36,899 --> 00:02:42,061
"Captain EJ Smith."
Deliver this to the bridge, and hop to it!
9
00:02:42,156 --> 00:02:44,232
"Mr and Mrs Straus."
10
00:03:24,164 --> 00:03:28,079
With this lot we're taking on
from the Continent, we'll have 2200 aboard.
11
00:03:28,169 --> 00:03:31,704
It's thick weather in the harbour.
But it'll be clear when you get out.
12
00:03:31,798 --> 00:03:33,209
Cherbourg to New York.
13
00:03:33,300 --> 00:03:36,467
- You'll go by the Great Circle route.
- Yes. A southern track.
14
00:03:36,553 --> 00:03:39,803
A fine start, Captain.
This is excellent tea.
15
00:03:39,890 --> 00:03:43,095
As to your running time,
we know you'll exercise prudence.
16
00:03:43,187 --> 00:03:46,188
However, the company
wouldn't resent a record run.
17
00:03:46,273 --> 00:03:49,311
They're good engines, sir.
Any other instructions?
18
00:03:49,402 --> 00:03:53,022
With a ship like this, there isn't
much to be said, except good luck.
19
00:03:53,115 --> 00:03:56,200
- And I wish I could go with you.
- Perhaps next time, sir.
20
00:03:56,286 --> 00:03:59,702
Yes. But that isn't a first sailing.
21
00:03:59,790 --> 00:04:04,453
- For you, sir.
- I suppose my wife dug up an extra shirt.
22
00:04:05,463 --> 00:04:10,589
"From Henry Evans,
Benbecula, The Hebrides."
23
00:04:12,305 --> 00:04:16,054
Captain Henry Evans.
I thought he was dead.
24
00:04:27,280 --> 00:04:32,276
It flew from the mainmast of the old
Star of Madagascar, nearly 40 years ago.
25
00:04:32,370 --> 00:04:36,451
I joined as an apprentice.
She was a fine sea boat.
26
00:04:37,251 --> 00:04:39,789
Shall we hoist it, sir?
27
00:04:39,878 --> 00:04:43,829
She's not top issue nowadays.
But up she goes.
28
00:04:51,099 --> 00:04:53,177
Mr Sanderson.
29
00:05:09,873 --> 00:05:13,372
Looks pretty good at that.
30
00:05:14,962 --> 00:05:17,999
The tender
is coming out from Cherbourg, sir.
31
00:05:18,091 --> 00:05:22,136
Mr Sanderson will go ashore on the tender.
Will you show him to the gangway?
32
00:05:22,220 --> 00:05:26,468
- Well, Captain, she's all yours.
- Goodbye, sir.
33
00:05:40,284 --> 00:05:43,071
Mind your helm! Steady as you go.
34
00:05:53,673 --> 00:05:55,833
Julia. Julia!
35
00:05:57,553 --> 00:06:02,050
- Sandy. I thought you were in Biarritz.
- My beautiful Julia, to these ears,
36
00:06:02,142 --> 00:06:05,642
- Biarritz has become a dirty word.
- How much did you lose this time?
37
00:06:05,730 --> 00:06:08,980
Well, these are borrowed trousers.
Where's your husband?
38
00:06:09,068 --> 00:06:12,438
- He didn't come.
- Good. Maybe we can cause a scandal.
39
00:06:12,530 --> 00:06:14,772
I'm afraid I brought the children.
40
00:06:14,866 --> 00:06:17,654
I thought you were
taking a house at Deauville.
41
00:06:17,745 --> 00:06:20,283
I changed my mind.
Annette! Norman!
42
00:06:22,291 --> 00:06:25,495
Sandy! Quel plaisir de vous voir ici.
43
00:06:25,587 --> 00:06:28,257
- She means "Hello".
- Norman.
44
00:06:28,341 --> 00:06:31,342
Good afternoon, sir.
I have to go to the starboard side
45
00:06:31,427 --> 00:06:34,263
to see the Marconi aerial.
46
00:06:35,724 --> 00:06:37,883
Stay right here.
I'll try to get a chair.
47
00:06:37,977 --> 00:06:42,022
Oh, John, I'm not the first woman
in the world who's going to have a baby.
48
00:06:42,107 --> 00:06:44,514
As far as I'm concerned you are.
49
00:06:44,609 --> 00:06:49,319
Forgive me, Mr Astor, but if you're looking
for a chair, perhaps my suitcase would do.
50
00:06:49,407 --> 00:06:52,693
- Why, thank you.
- Mr Astor, my name's Earl Meeker.
51
00:06:52,786 --> 00:06:56,321
- Yes. Thank you.
- I'm looking for the Widener maid.
52
00:06:56,415 --> 00:06:59,831
The maid of Mrs Widener.
Is Mrs Widener's maid around?
53
00:06:59,919 --> 00:07:02,161
The Wideners?
I think I saw them over there.
54
00:07:02,255 --> 00:07:06,040
I'm looking for the Widener maid.
I'm looking for the Widener maid.
55
00:07:06,135 --> 00:07:09,468
Widener maid.
I'm looking for the Widener maid.
56
00:07:09,555 --> 00:07:16,176
Well, don't look at me! I got so many maids,
some of the maids take care of the maids.
57
00:07:16,272 --> 00:07:18,515
Can't say I blame the poor fella.
58
00:07:18,608 --> 00:07:21,978
I just haven't got the kind of a face
that goes with a bankroll.
59
00:07:22,071 --> 00:07:26,532
I'll flash my badge
and blind a few people.
60
00:07:26,617 --> 00:07:30,367
My name's Maude Young,
Montana lead mines.
61
00:07:31,832 --> 00:07:34,749
Seasick? That some kind of a cure?
62
00:07:35,794 --> 00:07:38,750
No, it doesn't cure anything.
63
00:07:45,432 --> 00:07:47,923
No running, no pushing!
64
00:07:48,018 --> 00:07:49,975
Merci.
I'll pick that up.
65
00:07:50,061 --> 00:07:54,356
Have your boarding tickets ready!
Passagers, attention!
66
00:07:54,442 --> 00:07:59,983
La vedette bientot vient de retourner pour
prendre les passagers de troisieme classe.
67
00:08:00,073 --> 00:08:03,408
Mettez-vous devant la passerelle.
68
00:08:03,494 --> 00:08:05,902
Ne courez pas, ne vous poussez pas.
69
00:08:05,997 --> 00:08:08,703
Prenez vos billets d'embarquement.
70
00:08:08,792 --> 00:08:12,161
I'm Richard Ward Sturges.
I want to arrange passage.
71
00:08:12,254 --> 00:08:16,834
On the Titanic? I'm sorry, sir.
This first trip has been sold out since March.
72
00:08:16,927 --> 00:08:21,007
My congratulations.
However, I must be on that ship.
73
00:08:21,097 --> 00:08:24,515
I'd like to help you, sir, but I'm sorry.
74
00:08:34,615 --> 00:08:39,112
- Cuida la ninita.
- Cuidadito con el camastro.
75
00:08:39,204 --> 00:08:41,777
- No puedo hacer todo, eh?
- Es muy pesado.
76
00:08:42,832 --> 00:08:45,240
Perdon. You are Spanish?
77
00:08:45,335 --> 00:08:47,958
- We are Basque.
- From wine country.
78
00:08:48,048 --> 00:08:52,591
We go to California, Oregon perhaps.
Start grapes, make good wine.
79
00:08:52,678 --> 00:08:55,086
- You have land there?
- We buy little piece.
80
00:08:55,181 --> 00:08:59,013
Well, it needn't be such a little piece.
Now, you give me that ticket,
81
00:08:59,102 --> 00:09:04,524
and there's enough money here
to buy five times as much land.
82
00:09:10,407 --> 00:09:12,365
Madam, there's nothing to discuss.
83
00:09:12,451 --> 00:09:16,615
He can take the next boat and join you in
a week or so. One boat's as good as another.
84
00:09:21,586 --> 00:09:24,160
All right, I can always get someone else.
85
00:09:24,256 --> 00:09:30,212
Now, just stop and think. How many years
would it take you to buy 100 acres?
86
00:09:33,141 --> 00:09:37,971
Now, go into one of your tribal huddles
and convince your wife.
87
00:09:49,996 --> 00:09:51,869
Thank you, Mr...
88
00:09:51,956 --> 00:09:55,705
- Uzcadum.
- You've done me a great favour.
89
00:10:02,177 --> 00:10:06,045
Tender alongside.
Prepare for boarding.
90
00:10:06,140 --> 00:10:08,298
Stand by main elevators.
91
00:10:13,690 --> 00:10:17,141
Let every good fellow
now fill up his glass, vive la compagnie
92
00:10:17,235 --> 00:10:21,235
And drink to the health
of our glorious class, vive la compagnie
93
00:10:21,325 --> 00:10:25,073
Vive la, vive la, vive I'amour,
vive la, vive la, vive I'amour
94
00:10:25,162 --> 00:10:29,326
Vive I'amour, vive I'amour,
vive la compagnie
95
00:10:29,417 --> 00:10:32,334
Hey! Look at the one in the fur hat.
96
00:10:34,547 --> 00:10:42,130
- She's mine. You get the one way back there.
- Don't fight. There's plenty to go around.
97
00:10:42,223 --> 00:10:44,300
Come on.
98
00:11:15,972 --> 00:11:20,101
I'm the steward assigned to you, lady.
Just call me Giff Rogers. Carry your bag?
99
00:11:20,185 --> 00:11:24,136
Shouldn't you be in school somewhere?
100
00:11:27,944 --> 00:11:30,020
Come on, let's beat the rush.
101
00:11:38,665 --> 00:11:41,583
Drinks and draw for the first watch.
Hurry up, Dan.
102
00:11:41,669 --> 00:11:44,705
Keep it honest, keep it fair.
Come on, come on, come on.
103
00:11:44,797 --> 00:11:46,873
Well, chaps, here we go.
104
00:11:49,678 --> 00:11:53,546
- Don't trouble yourselves. Lucky Lightoller.
- Same old story.
105
00:11:53,641 --> 00:11:56,810
Mr Murdoch, Mr Wilde, Dan,
remove your bottles. It's my treat.
106
00:11:56,896 --> 00:11:58,438
It's a pleasure.
107
00:11:58,523 --> 00:12:00,978
All passengers aboard.
Stations for departure.
108
00:12:01,067 --> 00:12:04,519
- Very good, Thompson.
- Away you go, old man.
109
00:12:04,613 --> 00:12:09,821
And remember, first watch,
first man with the ladies.
110
00:12:15,458 --> 00:12:19,707
Fire all boilers!
Have a go, mates. Bend your back.
111
00:12:23,010 --> 00:12:25,298
- Slow ahead all.
- Slow ahead all, sir.
112
00:12:33,688 --> 00:12:36,690
- Steady as she goes.
- Steady as she goes, Quartermaster.
113
00:12:36,775 --> 00:12:38,519
Steady as she goes, sir.
114
00:12:44,410 --> 00:12:46,533
- Full ahead all.
- Full ahead all, sir.
115
00:12:49,373 --> 00:12:54,120
- Full speed ahead from the bridge, sir.
- All right. Carry on!
116
00:12:54,212 --> 00:12:56,501
Let her have it!
117
00:13:06,020 --> 00:13:11,856
- Finish stations. Secure fore and aft.
- Finish stations. Secure fore and aft.
118
00:13:14,196 --> 00:13:15,856
All right, Mr Lightoller.
119
00:13:15,947 --> 00:13:18,438
- You may take her to sea.
- Aye aye, sir.
120
00:13:56,453 --> 00:13:59,739
Hey, you can't come up here.
This is for first class only.
121
00:13:59,832 --> 00:14:02,833
I'll do my best to behave properly.
122
00:14:11,930 --> 00:14:16,225
Oh, sir. Mr Sturges. You don't remember me,
but I was on the Queen Alexandria.
123
00:14:16,310 --> 00:14:21,768
Of course. Your name is Emma, your
daughter is married to a dentist in Plymouth.
124
00:14:21,858 --> 00:14:27,530
- What's the number of Mrs Sturges' cabin?
- Stateroom A-52/54. It's right over here.
125
00:14:27,615 --> 00:14:31,067
- But they've gone up to dinner now, sir.
- Richard!
126
00:14:31,160 --> 00:14:35,029
- John. Madeleine, my beautiful peacock.
- This is a surprise.
127
00:14:35,124 --> 00:14:38,243
Yes, it is. John, I'd like
to borrow a shirt and use your razor.
128
00:14:38,335 --> 00:14:41,291
I'm wearing my complete wardrobe.
I left in a hurry.
129
00:14:41,382 --> 00:14:44,549
- Help yourself. Take whatever you need.
- Oh, one more thing.
130
00:14:44,635 --> 00:14:48,136
If you happen to see Julia,
I'd rather you didn't tell her I'm aboard.
131
00:14:48,223 --> 00:14:50,595
I'd like to tell her myself.
132
00:14:52,102 --> 00:14:54,178
"Jean Pablo Uzcadum"?
133
00:15:11,834 --> 00:15:15,619
...I said, " What do you want him to do?
Flap his wings?"
134
00:15:25,392 --> 00:15:29,605
Mama, you should have protested.
It's a really bad table.
135
00:15:29,689 --> 00:15:31,729
There's not a person we know
at this end.
136
00:15:31,816 --> 00:15:35,435
Be brave, Annette.
These tragedies happen sometimes in life.
137
00:15:35,529 --> 00:15:39,397
Maitire d'hotel, where is Mrs Sturges' table?
138
00:15:39,492 --> 00:15:41,568
Mother. Look!
139
00:15:47,751 --> 00:15:51,038
Well, well.
This ship is filled with nice people.
140
00:15:51,131 --> 00:15:53,338
- Hello, Mr Sturges.
- Richard!
141
00:15:53,425 --> 00:15:55,833
Pommery, 1892.
142
00:15:55,928 --> 00:16:00,389
Mrs Straus, be careful of this old fox.
He has plans.
143
00:16:02,393 --> 00:16:04,801
- Father! How did you get aboard?
- Norman.
144
00:16:04,896 --> 00:16:08,100
By the back door. Good to see you, boy.
145
00:16:08,192 --> 00:16:12,142
- Hello, Sandy.
- Well... I can see a bridge game at last.
146
00:16:12,239 --> 00:16:14,316
Mrs Widener. George.
147
00:16:21,749 --> 00:16:24,242
- Annette.
- Father.
148
00:16:24,337 --> 00:16:29,082
Julia. You all look splendid,
and this is going to be great fun.
149
00:16:29,175 --> 00:16:32,794
- I'll get us a better table tomorrow.
- Daddy, I'm so glad you're here.
150
00:16:32,888 --> 00:16:38,015
I hope this doesn't upset your plans, Julia.
But Norman and I can bunk together.
151
00:16:38,104 --> 00:16:40,595
It's wonderful that you could get away.
152
00:16:40,690 --> 00:16:44,770
- My family will be pleased.
- It makes it a better celebration already.
153
00:16:44,860 --> 00:16:48,527
Can I send a message to Grandfather?
They have a wireless place upstairs.
154
00:16:48,615 --> 00:16:51,106
Might be a good idea. Run along.
155
00:16:51,201 --> 00:16:55,947
Nothing now, thank you.
I'll have a sandwich in the bar.
156
00:16:56,040 --> 00:16:59,041
Annette, I wonder
if you'd get a wrap for your mother.
157
00:16:59,128 --> 00:17:01,204
Yes, angel.
158
00:17:02,882 --> 00:17:09,134
Something funny about you, Father. I know.
I've never seen you without a flower before.
159
00:17:15,855 --> 00:17:18,228
Finish your coffee, Julia.
160
00:17:18,316 --> 00:17:21,982
We can walk on deck while I tell you
what I think of your performance.
161
00:17:22,070 --> 00:17:28,324
I'm in no hurry to finish my coffee,
and not too interested in your opinion.
162
00:17:28,412 --> 00:17:31,497
If I hadn't phoned the house,
you'd have got away with it.
163
00:17:31,583 --> 00:17:34,501
Will you explain
why you're kidnapping my children?
164
00:17:34,587 --> 00:17:36,829
- I'm not. I'm rescuing them.
- From what?
165
00:17:36,922 --> 00:17:39,081
- From you.
- That was my guess.
166
00:17:39,175 --> 00:17:42,675
This family reunion story
is a deliberate trick to get them away.
167
00:17:42,763 --> 00:17:44,839
It is. And they're never going back.
168
00:17:44,931 --> 00:17:48,218
They're going to stop
being rootless hotel children.
169
00:17:48,311 --> 00:17:52,356
- What's wrong with hotels?
- Oh, Richard, I...
170
00:17:53,817 --> 00:17:57,946
Richard, please try to see this sanely.
We're Americans. We belong in America.
171
00:17:58,031 --> 00:18:02,194
And yet for years we've been galloping
all over Europe to be in the proper places.
172
00:18:02,285 --> 00:18:05,489
Winter in St Moritz,
Deauville in season, summer in...
173
00:18:05,581 --> 00:18:08,535
What's the use?
The same silly calendar, year after year.
174
00:18:08,626 --> 00:18:12,043
- Look at Annette.
- I have, with great pride.
175
00:18:12,131 --> 00:18:16,176
She's entertaining, she's discriminating,
she has grace and style.
176
00:18:16,260 --> 00:18:17,885
She's an arrogant little prig.
177
00:18:17,970 --> 00:18:22,882
So you've chosen to drag her back
to the glories of Mackinac, Michigan.
178
00:18:22,976 --> 00:18:25,432
Any town in any state
becomes comic on your lips.
179
00:18:25,520 --> 00:18:27,597
But that's where she's going.
180
00:18:27,689 --> 00:18:30,976
To a big, ugly, pleasant house
with the scent of lilacs around it.
181
00:18:31,069 --> 00:18:35,317
Oh, don't worry. She won't turn out dowdy.
She'll meet dozens of nice boys.
182
00:18:35,407 --> 00:18:39,572
I have something better in mind for her
than being tied down to a lumber salesman.
183
00:18:39,664 --> 00:18:41,372
I know what you have in mind.
184
00:18:41,457 --> 00:18:45,622
I've seen a great many international
marriages, but never a happy one.
185
00:18:45,712 --> 00:18:48,915
I don't want to seem over-eager,
but, uh, could we...?
186
00:18:49,007 --> 00:18:53,469
Not tonight, Sandy, thank you.
More coffee, Julia?
187
00:18:55,556 --> 00:18:59,805
Do you think Annette will be grateful to you
for hauling her into the wilderness?
188
00:18:59,896 --> 00:19:03,347
In time. And as for Norman,
I can only tell you this:
189
00:19:03,441 --> 00:19:07,522
there's not going to be a carriage
waiting for him at 9am every morning.
190
00:19:07,613 --> 00:19:11,278
From now on, he's going to walk to school.
191
00:19:12,535 --> 00:19:16,320
Hm. I should have anticipated this.
192
00:19:16,415 --> 00:19:20,283
20 years ago, I made the mistake
of thinking I could civilise a girl
193
00:19:20,378 --> 00:19:23,914
who bought her hats
out of a Sears, Roebuck catalogue.
194
00:19:24,007 --> 00:19:29,298
I was wrong. And don't think
I haven't had my share of regrets.
195
00:19:31,808 --> 00:19:36,885
One thing, Richard.
You've... you've always been honest.
196
00:19:47,827 --> 00:19:49,619
Will this one do?
Where's Father?
197
00:19:49,705 --> 00:19:53,204
Never mind. It's bedtime.
Come on. It's been a long day.
198
00:19:56,754 --> 00:19:59,376
I sent the wireless, sir.
199
00:19:59,466 --> 00:20:01,542
Good.
200
00:20:03,804 --> 00:20:05,548
Well...
201
00:20:06,600 --> 00:20:10,978
- One game of checkers before we turn in?
- Yes, sir.
202
00:20:29,876 --> 00:20:33,745
No more sea gulls.
It's a mystery, it is.
203
00:20:33,840 --> 00:20:36,378
Take all the fish in the sea.
There must be millions.
204
00:20:36,468 --> 00:20:39,634
And you don't feel friendly
towards a single one.
205
00:20:39,721 --> 00:20:42,557
But put a bird in the sky,
and you feel like old chums.
206
00:20:44,602 --> 00:20:48,469
Listen, lad. This'll teach you
what kind of a boat you're working on.
207
00:20:48,564 --> 00:20:51,602
"Mr James J Hays, on board the Titanic."
208
00:20:51,693 --> 00:20:55,028
When he gets to New York, he'll have
a private train waiting for him.
209
00:20:55,114 --> 00:20:59,244
- That's handy. No waiting for a seat.
- "Mr Benjamin Guggenheim."
210
00:20:59,329 --> 00:21:04,870
"Countess of Rothes. Lady Duff Gordon.
Colonel Archibald Butts."
211
00:21:04,961 --> 00:21:09,753
The ship I was on before,
all we got was weather reports.
212
00:21:11,467 --> 00:21:13,840
Yes, sir?
213
00:21:13,929 --> 00:21:16,005
A form, please.
214
00:21:24,858 --> 00:21:28,192
- Guess I broke the pencil.
- Perhaps I could take it down for you.
215
00:21:28,278 --> 00:21:30,770
No, no, no. I'll do it myself.
216
00:21:35,453 --> 00:21:37,826
Um... Maybe if you would...
217
00:21:41,128 --> 00:21:43,666
It's to my brother.
218
00:21:43,755 --> 00:21:46,247
It's Mr Frank Healey,
219
00:21:46,342 --> 00:21:49,462
689 Boylston Street, Boston.
220
00:21:52,891 --> 00:21:55,299
I am coming home.
221
00:21:58,939 --> 00:22:02,356
I think you should advise the family now
222
00:22:03,779 --> 00:22:08,242
that last week the authorities in Rome...
223
00:22:09,829 --> 00:22:11,905
"Authorities in Rome..."
224
00:22:11,998 --> 00:22:14,571
...authorities in Rome...
225
00:22:15,209 --> 00:22:17,582
- I've got that, sir.
- Oh.
226
00:22:18,422 --> 00:22:20,498
Well, then say, uh...
227
00:22:24,888 --> 00:22:27,344
I'll be back later.
228
00:22:41,407 --> 00:22:46,402
The bar doesn't open till 11:30.
It's the rule on British ships, sir.
229
00:22:46,495 --> 00:22:48,785
I forgot.
230
00:22:55,257 --> 00:22:58,044
- A cup of bouillon, sir?
- No, thank you.
231
00:22:58,135 --> 00:23:00,211
He's not interested.
232
00:23:00,304 --> 00:23:03,840
That poor fella had no dinner last night
and no breakfast this morning.
233
00:23:03,933 --> 00:23:07,883
- What ails him?
- I've seen that look before.
234
00:23:07,979 --> 00:23:10,554
- He's a runaway.
- From what? Some woman?
235
00:23:10,650 --> 00:23:14,186
No. He's running too fast for that.
236
00:23:20,954 --> 00:23:23,327
- What's the commotion?
- Where I come from,
237
00:23:23,415 --> 00:23:25,740
this'd be a revival meeting or a crap game.
238
00:23:25,834 --> 00:23:30,165
Get your tickets for the anchor pool.
Ten dollars gives you a chance to win 600.
239
00:23:30,256 --> 00:23:33,376
Wait a minute. I wanna get in on this.
240
00:23:36,889 --> 00:23:38,005
How do you play this?
241
00:23:38,100 --> 00:23:41,599
Draw a number. If it corresponds
to the minute we drop anchor, you win.
242
00:23:41,686 --> 00:23:43,764
Five.
243
00:23:44,982 --> 00:23:48,601
Don't be shy there, Mr Straus.
Draw a good one.
244
00:23:48,694 --> 00:23:51,068
You draw, Mama.
245
00:23:51,156 --> 00:23:55,106
- What's our lucky number, dear?
- Seventeen.
246
00:24:07,092 --> 00:24:10,212
Hey, Tom. Here. You get it, will you?
247
00:24:21,818 --> 00:24:25,651
Morning. They're selling tickets
on the anchor pool down there.
248
00:24:25,739 --> 00:24:28,277
- Oh?
- Yes. I thought you didn't notice.
249
00:24:28,367 --> 00:24:33,991
- Maybe I could get one for you.
- No, thank you. I'm not much of a gambler.
250
00:24:35,125 --> 00:24:39,420
- How about some soup? Nice and hot.
- Thank you. I just had some.
251
00:24:39,505 --> 00:24:42,423
Oh, this is for Purdue.
It's a college out in Indiana.
252
00:24:42,508 --> 00:24:46,507
- Everybody thinks it's Princeton.
- I see.
253
00:24:46,597 --> 00:24:50,216
Well, to answer your question,
her name is Annette, she's going on 18,
254
00:24:50,310 --> 00:24:53,810
- and I think she's very pretty too.
- Well, now that you brought it up,
255
00:24:53,897 --> 00:24:56,898
I think I kinda got off
on the wrong foot with her.
256
00:24:56,984 --> 00:24:59,107
When I asked her
if I could sit next to her,
257
00:24:59,194 --> 00:25:02,647
she said she'd rather stand
all the way to New York.
258
00:25:02,741 --> 00:25:06,323
- What's your name?
- Giff Rogers. Gifford is a family name.
259
00:25:06,411 --> 00:25:08,784
My mother said one of us
had to be called Gifford.
260
00:25:08,873 --> 00:25:11,281
Sorry.
I always get friendly, pop off the bat.
261
00:25:11,376 --> 00:25:15,291
- Sit down.
- I'm on the tennis team.
262
00:25:15,380 --> 00:25:20,127
The athletic association shot us over to play
Oxford during Easter. We lost every match.
263
00:25:20,219 --> 00:25:23,220
- Will she be at the dance tonight?
- She likes music.
264
00:25:23,306 --> 00:25:25,181
I'd better get my blue suit pressed.
265
00:25:25,267 --> 00:25:29,597
Still the same. Young men hurrying
to get their blue suits pressed.
266
00:25:29,689 --> 00:25:34,982
Mrs Sturges, I bet I can count on you
to put in a good word for me.
267
00:25:36,948 --> 00:25:40,650
"When I was one-and-twenty,
I heard a wise man say,
268
00:25:40,745 --> 00:25:44,161
"'Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
269
00:25:44,248 --> 00:25:47,749
"'Give pearls away and rubies
But keep your fancy free. '
270
00:25:47,836 --> 00:25:51,964
"But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
271
00:25:52,091 --> 00:25:54,961
"When I was one-and-twenty
I heard him say again,
272
00:25:55,052 --> 00:25:58,257
"'The heart out of the bosom
Was never given in vain;
273
00:25:58,349 --> 00:26:02,845
"'This paid with sighs a plenty
And sold for endless rue. " '
274
00:26:02,937 --> 00:26:05,974
That's pretty. But do you believe it?
275
00:26:06,066 --> 00:26:10,692
I can't answer for myself,
but if I were a tennis player from Purdue,
276
00:26:10,779 --> 00:26:14,315
I wouldn't believe it, not a single word.
277
00:26:36,726 --> 00:26:41,639
A fine, healthy bumpkin.
Are you breaking ground for Annette?
278
00:26:41,732 --> 00:26:43,109
You're up early.
279
00:26:43,193 --> 00:26:46,777
I had to scratch around for clothes.
Not a bad shop. They have everything.
280
00:26:46,864 --> 00:26:50,281
- Dinnerjackets, I trust.
- Naturally. It'll be ready tonight.
281
00:26:50,369 --> 00:26:53,074
So... life can go on.
282
00:27:04,926 --> 00:27:06,967
Good morning, Annette.
283
00:27:07,054 --> 00:27:09,807
I thought you were a pot of coffee.
What time is it?
284
00:27:09,891 --> 00:27:14,139
Eleven o'clock.
A brand-new day that's never been touched.
285
00:27:14,230 --> 00:27:16,436
I'm absolutely famished.
286
00:27:16,524 --> 00:27:19,311
Your brother never picks up anything.
Where is he?
287
00:27:19,402 --> 00:27:23,353
Where's my breakfast?
I sent him to order it half an hour ago.
288
00:27:23,449 --> 00:27:25,525
Beautiful. Lanvin?
289
00:27:25,617 --> 00:27:27,277
Mm-hm.
290
00:27:27,369 --> 00:27:30,371
- This one Lucille, I imagine.
- Yes, angel.
291
00:27:30,457 --> 00:27:32,996
Your mother seems
to have packed everything.
292
00:27:33,085 --> 00:27:37,464
Of course, some of them will be
a little out of place in Mackinac.
293
00:27:37,549 --> 00:27:40,918
Still, plenty of practical things.
294
00:27:41,011 --> 00:27:45,306
What, only high heels?
You'll have to have something to walk in.
295
00:27:45,391 --> 00:27:49,057
As soon as we arrive, you ought to
buy her some of those flat shoes.
296
00:27:49,146 --> 00:27:52,349
"Ground grippers", I believe.
She'll need lots of things.
297
00:27:52,441 --> 00:27:55,195
That'd be a waste of money
forjust a short visit.
298
00:27:55,279 --> 00:27:58,031
Let's not talk about that now.
Get up, Annette.
299
00:27:58,115 --> 00:28:00,820
As your mother has said,
it's a brand-new day.
300
00:28:00,911 --> 00:28:03,402
Yes?
301
00:28:04,456 --> 00:28:08,584
Ah. Thank you, Emma.
Those cheeks of yours bloom in the salt air.
302
00:28:08,668 --> 00:28:11,207
- Oh, Mr Sturges.
- Annette?
303
00:28:13,549 --> 00:28:15,838
There we are.
304
00:28:17,679 --> 00:28:21,381
- May I bone your kipper, mademoiselle?
- Yes, angel.
305
00:28:21,476 --> 00:28:24,810
- Is today the 12th or the 13th?
- The 13th.
306
00:28:24,897 --> 00:28:27,388
They should just be sitting down to luncheon
307
00:28:27,483 --> 00:28:30,603
in that extraordinary room
overlooking the fountains,
308
00:28:30,694 --> 00:28:34,563
the arthritic old princess
under the finest crystal chandelier in Europe,
309
00:28:34,658 --> 00:28:38,572
and Mr Paderewski
complaining about the draught.
310
00:28:38,662 --> 00:28:43,124
And at the end of the table, one young man
next to an empty chair with a tear in his eye.
311
00:28:43,210 --> 00:28:46,709
A crystal tear is my guess.
What excuse did you give him, Annette?
312
00:28:46,797 --> 00:28:49,170
I dropped him a note.
313
00:28:49,259 --> 00:28:51,880
- Let's go.
- A note? Was I supposed to be somewhere?
314
00:28:51,970 --> 00:28:56,301
It's perfectly all right if your mother
explained it to them. See you later.
315
00:28:56,393 --> 00:28:59,512
- Wait. Explain it to me.
- What's one party more or less?
316
00:28:59,604 --> 00:29:03,222
Julia, a luncheon at the Metternichs'
is not exactly a wiener roast.
317
00:29:03,316 --> 00:29:06,485
Was there some reason, Mother,
I wasn't told I was invited?
318
00:29:06,571 --> 00:29:08,315
Your mother's a sensible woman.
319
00:29:08,407 --> 00:29:12,655
She probably felt something might come of
it, some involvement with the young master.
320
00:29:12,745 --> 00:29:16,695
To be perfectly frank, I was afraid.
He's an arrogant little toad.
321
00:29:16,791 --> 00:29:20,956
He does look a little like a toad.
But he's a highly eligible toad.
322
00:29:21,046 --> 00:29:24,878
Not many young men are related to both
the Metternichs and the Rothschilds.
323
00:29:24,967 --> 00:29:30,473
I don't think he looks like a toad. And I see no
reason why we couldn't have left a week later.
324
00:29:30,558 --> 00:29:36,015
Annette, mind your manners.
It wasn't a question of a week or two weeks.
325
00:29:36,106 --> 00:29:40,104
This was as good a time as any to bow out.
326
00:29:40,193 --> 00:29:43,279
- "Bow out"?
- Yes, I'm afraid so.
327
00:29:44,532 --> 00:29:46,489
Ah, adieu, great world.
328
00:29:46,576 --> 00:29:50,408
What your father is saying
is that I'm taking you home for good.
329
00:29:50,496 --> 00:29:57,876
I won't see an arranged marriage, or you
jumping from title to title the rest of your life.
330
00:29:57,964 --> 00:30:02,545
Father, I want to ask you one question:
do you approve of all this?
331
00:30:02,637 --> 00:30:06,256
Annette, I adore you, you know that.
332
00:30:06,893 --> 00:30:10,593
Are you going to stay in Michigan for good?
333
00:30:11,647 --> 00:30:16,774
I'm a hopeless case,
far too old to alter my preferences now.
334
00:30:18,364 --> 00:30:22,113
- When are you going back?
- By the next boat.
335
00:30:23,537 --> 00:30:26,823
Whenever you go, I go with you.
336
00:30:29,543 --> 00:30:32,545
As for you, Mother, I love you very much,
337
00:30:32,631 --> 00:30:35,418
but my address is Paris, France.
338
00:30:43,977 --> 00:30:47,228
Thank you, Richard.
You were most helpful.
339
00:30:47,315 --> 00:30:50,601
Now you see why
I wanted to steal a little more time.
340
00:30:50,693 --> 00:30:55,237
Please, Julia, let's not bicker,
since there's no love lost between us.
341
00:30:55,324 --> 00:31:01,862
That's the tragic part, Richard.
There's been so much love lost between us.
342
00:31:11,719 --> 00:31:16,132
- Hurry up! We have our first match at 11:30.
- If it's not asking too much, what match?
343
00:31:16,224 --> 00:31:22,762
- The shuffleboard tournament. I entered us.
- Good. We're the team to beat.
344
00:31:57,481 --> 00:32:02,309
I'm going to dress for dinner. Alter course
at ten o'clock. It's posted in the chart house.
345
00:32:02,403 --> 00:32:04,361
What's this note, "binoculars"?
346
00:32:04,448 --> 00:32:07,651
- It's Murdoch, sir. We're shy on binoculars.
- Oh. How come?
347
00:32:07,743 --> 00:32:10,364
I don't know, sir.
We've got enough for the bridge.
348
00:32:10,454 --> 00:32:13,243
The lookouts and the crow's nest
are doing without.
349
00:32:13,333 --> 00:32:19,124
Well, make up a requisition.
We'll pick up some in New York.
350
00:32:22,011 --> 00:32:24,679
- It's very nice material.
- It's a beautiful suit.
351
00:32:24,763 --> 00:32:28,845
I said it was nice material.
You did a fast job. Thank you.
352
00:32:28,935 --> 00:32:31,640
I'd better have a handkerchief.
353
00:32:31,730 --> 00:32:35,430
Norman, it's time for us to pick up our ladies.
354
00:32:35,525 --> 00:32:37,650
- Norman?
- Yes, sir?
355
00:32:38,697 --> 00:32:41,449
Would it be all right
if I ate in the cabin tonight?
356
00:32:41,533 --> 00:32:43,906
We're dining at the captain's table.
357
00:32:43,995 --> 00:32:47,115
That's just it, sir.
I'd feel out of place.
358
00:32:47,207 --> 00:32:51,668
There's something bothering you.
What is it?
359
00:32:51,754 --> 00:32:53,545
It's nothing, sir.
360
00:32:55,633 --> 00:32:57,921
Is this what's worrying you?
361
00:32:58,010 --> 00:33:01,677
There are two other boys on this ship.
They're an inch shorter than I am,
362
00:33:01,766 --> 00:33:03,343
and they have long trousers.
363
00:33:03,434 --> 00:33:06,803
You're a worthless scamp.
You've been growing behind my back.
364
00:33:06,896 --> 00:33:11,475
Mr Webster, this is no way
to let a young man walk out of your shop.
365
00:33:11,568 --> 00:33:15,863
- You'll have to put in some more overtime.
- It's a pleasure, sir.
366
00:33:15,949 --> 00:33:19,780
- Your fitting, Mr Sturges.
- Thank you, sir.
367
00:33:43,272 --> 00:33:48,814
Mother, could you help me with this snap?
If you're busy, I can call the stewardess.
368
00:33:48,905 --> 00:33:51,478
That won't be necessary.
369
00:33:56,414 --> 00:34:00,032
- I love those earrings on you.
- Thank you.
370
00:34:04,673 --> 00:34:07,709
Are we going to cross the entire ocean
in polite silence?
371
00:34:07,801 --> 00:34:14,055
I'd be very happy to chatter like a magpie
if I could think of a single word to say.
372
00:34:18,062 --> 00:34:19,878
Come in.
373
00:34:20,066 --> 00:34:22,984
- Well, are we ready?
- Yes, angel.
374
00:34:25,155 --> 00:34:27,647
- You look beautiful.
- I'm glad you're pleased.
375
00:34:27,741 --> 00:34:30,030
Norman's at the tailor's.
Will you pick him up?
376
00:34:30,119 --> 00:34:35,163
- I don't want to go into dinner with him.
- Then you can trail at a respectful distance.
377
00:34:35,252 --> 00:34:39,830
- We'll all meet at the captain's table.
- Yes, angel.
378
00:34:41,300 --> 00:34:45,879
Well, Julia, I imagine after a few hours
we've reached the same conclusion.
379
00:34:45,972 --> 00:34:51,928
We scream, we shout, we hurt each other,
but we calm down. Things aren't so bad.
380
00:34:52,021 --> 00:34:54,179
They never are for you.
You always win.
381
00:34:54,273 --> 00:34:58,853
I don't regard this as a victory.
It's an adjustment.
382
00:35:02,116 --> 00:35:05,616
Before you go down,
you'd better know how things are going to be.
383
00:35:05,704 --> 00:35:10,366
I've given up on Annette. Her standards will
always be the chic club, the royal enclosure,
384
00:35:10,459 --> 00:35:13,211
and that's her decision,
she's almost of age.
385
00:35:13,296 --> 00:35:17,874
But Norman is still a child. I'm not taking
any chances with him. He stays in America.
386
00:35:17,967 --> 00:35:22,964
Now, wait a minute, Julia.
What is this all about?
387
00:35:23,058 --> 00:35:26,925
I should think it would be perfectly clear.
I won't see Norman thrown away.
388
00:35:27,020 --> 00:35:31,482
He stays with me. And if you try to interfere,
I'll be as common as you think I am.
389
00:35:31,567 --> 00:35:36,563
I'll fight you tooth and nail.
I'll take you to the courts!
390
00:35:37,616 --> 00:35:41,779
- Could you be common in a lower voice?
- I'll say it in any tone you want.
391
00:35:41,870 --> 00:35:44,078
But that's the way it's going to be!
392
00:35:44,167 --> 00:35:49,078
You crazy woman. You're talking about
the most important thing in my life.
393
00:35:49,172 --> 00:35:52,672
- I have plans for Norman.
- That he should grow up to be you?
394
00:35:52,760 --> 00:35:55,251
Possibly. I'm satisfied.
395
00:35:56,680 --> 00:36:00,810
Is it so extraordinary that I should want
to have some portion of myself survive?
396
00:36:00,894 --> 00:36:05,390
Some portion of your...? Oh, yes, I forgot.
The best-dressed man of his day.
397
00:36:05,482 --> 00:36:08,604
That's what they're going to write
on your tombstone.
398
00:36:08,695 --> 00:36:12,527
But I won't have it for Norman.
He stays with me!
399
00:36:12,616 --> 00:36:16,911
My dear Julia,
I've been around enough bridge tables
400
00:36:16,996 --> 00:36:20,531
to recognise someone
who is holding a high trump.
401
00:36:20,625 --> 00:36:23,829
Play it now, if you're going to.
402
00:36:25,381 --> 00:36:27,670
We'll discuss it later.
403
00:36:28,551 --> 00:36:30,627
Now!
404
00:36:31,722 --> 00:36:37,512
- All right, Richard. One question first?
- If it's about Norman, you know the answer.
405
00:36:37,603 --> 00:36:43,061
No court in the world, no power under heaven
can force me to give up my son.
406
00:36:43,152 --> 00:36:45,228
He is not your son.
407
00:37:45,225 --> 00:37:49,686
All I propose, Mr Straus,
is a small game at small stakes.
408
00:37:49,773 --> 00:37:53,770
Don't act as if I were on a banana boat.
I prefer good bridge and poverty.
409
00:37:53,860 --> 00:37:56,944
Sounds rather like St Francis, doesn't it?
410
00:37:57,030 --> 00:38:01,030
- Mr Sturges. Someone's looking for you.
- Richard, this young man...
411
00:38:01,119 --> 00:38:05,499
At the door there's a woman. Some name
like "Uzcadum". She's French, I guess.
412
00:38:05,584 --> 00:38:11,872
- Will you excuse me a moment, Captain?
- I believe we've all finished.
413
00:38:11,965 --> 00:38:14,504
Do you expect to be
long in New York, Mrs Astor?
414
00:38:14,594 --> 00:38:17,381
Your mother thought
you might like to dance tonight.
415
00:38:17,472 --> 00:38:20,010
She and I got to be very good friends.
416
00:38:20,100 --> 00:38:25,890
I'm afraid I forgot to mention you, Mr Rogers.
We were talking about something else.
417
00:38:25,981 --> 00:38:28,687
If Mr Rogers would like a dance,
I'd be delighted.
418
00:38:28,777 --> 00:38:30,854
You would?
419
00:38:32,532 --> 00:38:37,195
- The dance floor is this way, isn't it?
- This is great. And the band's slick.
420
00:38:37,287 --> 00:38:40,952
- Wait till you meet the other fellows.
- We're going to have one dance.
421
00:38:41,041 --> 00:38:43,449
Just one?
422
00:38:43,544 --> 00:38:47,792
I was quite horrid to my mother today.
If I can please her by dancing with you...
423
00:38:47,882 --> 00:38:52,130
- As I said before, I'd be delighted.
- OK. What's the difference?
424
00:38:52,221 --> 00:38:58,556
If you get a good omelette, who cares
whether the chicken likes you or not?
425
00:39:20,755 --> 00:39:22,831
Keep going.
426
00:39:23,883 --> 00:39:26,375
Right. Now, sign this too.
427
00:39:29,932 --> 00:39:32,851
- Both of them.
- I still say not right to sign this.
428
00:39:32,936 --> 00:39:36,103
- I am not head of family...
- Please, Mrs Uzcadum.
429
00:39:36,189 --> 00:39:40,141
Do me a favour, and stop worrying.
Here, sign.
430
00:39:48,747 --> 00:39:52,329
Now, you keep these papers.
I'll send the steward tomorrow.
431
00:39:52,417 --> 00:39:54,908
Say, uh... we're getting up a bridge game.
432
00:39:55,003 --> 00:39:58,171
Sandy Comstock tells me
you're a player from away back.
433
00:39:58,257 --> 00:40:00,333
Yes.
434
00:40:15,819 --> 00:40:18,572
You need a topcoat, Richard.
It's grown cold.
435
00:40:18,656 --> 00:40:20,697
Yes, it has.
436
00:40:21,744 --> 00:40:24,033
The Labrador Current.
437
00:40:28,377 --> 00:40:31,581
I wonder if you'd tell me, Julia.
438
00:40:31,672 --> 00:40:35,623
Have I been the laughing stock
of our friends all these years?
439
00:40:35,719 --> 00:40:39,669
- Does everybody know?
- No one except you and me.
440
00:40:39,765 --> 00:40:42,386
Aren't you forgetting
at least one other person?
441
00:40:42,476 --> 00:40:45,394
Not even he. I never saw him again.
442
00:40:46,439 --> 00:40:48,729
What very good manners.
443
00:40:50,152 --> 00:40:53,688
There's no way for me
to make it seem right.
444
00:40:53,782 --> 00:40:58,777
It happened after one of those endless rows
and private humiliations,
445
00:40:58,871 --> 00:41:02,454
in the days before you made me over
into your image.
446
00:41:02,542 --> 00:41:05,911
One of the summers we had the beach house.
447
00:41:06,003 --> 00:41:10,049
I'd left a party because I knew I'd cry
if there was one more reference made
448
00:41:10,133 --> 00:41:14,844
to my gaucherie,
to the... to the dress I had chosen to wear.
449
00:41:14,932 --> 00:41:20,306
On the beach by our cottage a young man
was skipping stones across the water.
450
00:41:20,396 --> 00:41:24,858
He assured me he was not a burglar,
and we began to talk.
451
00:41:24,944 --> 00:41:29,606
He said something admiring to me
when I needed it most,
452
00:41:29,700 --> 00:41:33,069
a pure, sweet, unsolicited compliment.
453
00:41:33,161 --> 00:41:38,668
I... I took his face in my hands,
and kissed him out of gratitude.
454
00:41:41,547 --> 00:41:46,126
You... you needn't trouble yourself
as to who he was,
455
00:41:48,096 --> 00:41:52,473
except that he was
a much nicer person than you or I.
456
00:42:14,001 --> 00:42:16,872
I think I understand.
457
00:42:16,963 --> 00:42:21,839
From now on, Norman belongs to you.
I shall make no claim.
458
00:42:23,179 --> 00:42:26,762
Both of you will be taken care of decently.
459
00:42:27,809 --> 00:42:33,600
But I don't want to see him
or hear from him or... be remembered by him.
460
00:42:33,692 --> 00:42:37,476
- Is that really necessary?
- I'm afraid it is.
461
00:42:37,571 --> 00:42:41,273
As you pointed out,
Norman and I began as strangers.
462
00:42:42,327 --> 00:42:44,782
So be it.
463
00:42:44,871 --> 00:42:50,543
Oh, my poor Richard. How you hate me.
And for the wrong reasons.
464
00:42:50,629 --> 00:42:54,958
Not because I committed an offence
against common decency,
465
00:42:55,050 --> 00:43:00,425
but because Norman isn't an elegant
extension of Richard Ward Sturges.
466
00:43:00,515 --> 00:43:07,811
For you, what happened isn't a mortal sin.
It is an inexcusable breach of etiquette.
467
00:43:08,857 --> 00:43:12,275
Thank you, Julia. I stand reproved.
468
00:44:20,359 --> 00:44:22,436
Good evening, Mr...
469
00:44:33,833 --> 00:44:35,327
Harry?
470
00:44:35,418 --> 00:44:37,494
Thank you.
471
00:44:44,679 --> 00:44:46,756
- I see you have your game.
- You're in it.
472
00:44:46,849 --> 00:44:50,183
- Mr Guggenheim's keeping the seat warm.
- Uh, two no trump.
473
00:44:50,270 --> 00:44:52,761
A heart bid from there.
474
00:44:52,856 --> 00:44:55,526
You can only play
one more rubber, Mr Straus.
475
00:44:55,610 --> 00:44:58,611
Whenever you feel like stopping,
I can take over, sir.
476
00:44:58,696 --> 00:45:01,483
- My trick.
- Do you mind?
477
00:45:20,639 --> 00:45:22,596
Aldebaran...
478
00:45:23,642 --> 00:45:26,560
you lonely star.
479
00:45:27,104 --> 00:45:29,180
Look around at the others.
480
00:45:29,273 --> 00:45:32,608
The friendly Pleiades are better off.
There's seven of 'em.
481
00:45:32,694 --> 00:45:35,317
No, wait. Let me count.
482
00:45:35,406 --> 00:45:37,529
Answer up for the roll call.
483
00:45:37,617 --> 00:45:41,236
There's four... six... seven.
484
00:45:42,039 --> 00:45:44,328
They're all there.
485
00:45:48,629 --> 00:45:54,503
Have you ever noticed, my dear lady,
that the stars are never late?
486
00:45:55,680 --> 00:45:58,137
They made you cry.
487
00:45:58,226 --> 00:46:00,551
Or wasn't it the stars?
488
00:46:02,522 --> 00:46:06,105
Yes. Yes, yes, I... I'm drunk.
489
00:46:06,193 --> 00:46:10,025
I... I'm always two things:
I'm drunk, and I'm helpful.
490
00:46:10,614 --> 00:46:16,321
- Thank you, I don't need any help.
- Then you're very, very unique.
491
00:46:16,413 --> 00:46:22,453
"Very unique". It's a grammatical error.
"Unique" stands by itself.
492
00:46:34,725 --> 00:46:37,218
Are you hurt?
493
00:46:38,272 --> 00:46:40,561
I'm all right.
494
00:46:40,650 --> 00:46:46,072
If, uh... you would just be so kind
as to point me toward the bar.
495
00:46:46,157 --> 00:46:48,992
You're going to your cabin.
What number is it?
496
00:46:49,076 --> 00:46:53,454
- My dear, unique lady, I am going to the bar.
- No, you're not.
497
00:46:53,540 --> 00:46:56,113
Where is the key to your cabin?
498
00:47:15,024 --> 00:47:18,524
- I'll send in the ship's doctor.
- No, no, no, no. Let him sleep.
499
00:47:18,612 --> 00:47:22,360
Got some, uh, spirits of ammonia over here.
500
00:47:24,035 --> 00:47:26,323
I'll get it. Sit down.
501
00:47:46,185 --> 00:47:48,511
Take this.
502
00:47:48,605 --> 00:47:50,682
Good night.
503
00:47:50,775 --> 00:47:54,358
- Thank you for being so generous.
- That's all right. Just go to bed.
504
00:47:54,446 --> 00:48:01,243
You know what I mean. Thank you for
not mentioning my... strange luggage.
505
00:48:01,328 --> 00:48:04,496
- Are you a minister?
- Priest.
506
00:48:04,582 --> 00:48:07,536
Or, rather, I was until last week.
507
00:48:07,627 --> 00:48:11,839
At three o'clock on April 8th, my duties,
my privileges as a servant of God,
508
00:48:11,924 --> 00:48:14,298
were formally terminated.
509
00:48:15,805 --> 00:48:18,094
It was this.
510
00:48:19,684 --> 00:48:23,267
You know why I started -
at least, the reason I gave myself?
511
00:48:23,355 --> 00:48:28,148
A priest in a slum parish knows all the
sadness of the world. He needs support.
512
00:48:28,236 --> 00:48:31,854
So I used to lean on a little Hennessy's.
Just a little at first.
513
00:48:31,948 --> 00:48:37,822
People said, " Well, that's only natural.
The young father has a bad cold."
514
00:48:37,914 --> 00:48:42,162
It got so I used to have those colds
in the middle of July, lots of 'em.
515
00:48:42,253 --> 00:48:48,587
I can hear the bishop's voice now:
"Do you prefer that stuff to your God?"
516
00:48:48,676 --> 00:48:52,544
Well, God and I knew better,
but I couldn't stop,
517
00:48:52,639 --> 00:48:56,055
because I had a private devil all my own.
518
00:48:59,313 --> 00:49:02,766
In Rome, they were very kind,
but they were very final.
519
00:49:02,860 --> 00:49:07,653
I was sacked and prayed for,
and sent off in the morning.
520
00:49:09,784 --> 00:49:13,653
How do you cover that
in ten words in a wireless
521
00:49:13,747 --> 00:49:17,994
to a family that loved you
and sacrificed for you?
522
00:49:23,342 --> 00:49:25,253
You see, my dear lady,
523
00:49:26,305 --> 00:49:30,469
you're not the only one
who walks in trouble.
524
00:49:33,396 --> 00:49:35,519
Good night.
525
00:50:10,313 --> 00:50:13,184
Can I have some eggs, please?
Three minutes.
526
00:50:13,275 --> 00:50:16,111
How's topside?
Is that bridge game still going on?
527
00:50:16,196 --> 00:50:22,032
- I don't think they're ever gonna stop.
- Well, time to relieve the chief.
528
00:50:22,118 --> 00:50:26,497
Be careful of that coffee.
It can stand up and walk!
529
00:50:34,468 --> 00:50:37,338
- Morning, Chief. Ready to relieve.
- Good morning.
530
00:50:37,429 --> 00:50:41,298
Steering south 71 west, speed 21 knots.
531
00:50:41,392 --> 00:50:45,342
- 21? Who ordered the increase?
- The captain.
532
00:50:50,986 --> 00:50:53,062
Jackson!
533
00:50:55,325 --> 00:50:59,075
Take over a moment.
I must speak to the captain.
534
00:50:59,163 --> 00:51:03,411
Holy, holy, holy
535
00:51:04,461 --> 00:51:10,250
Though the darkness hide thee
536
00:51:10,342 --> 00:51:20,060
Though the eye of sinful man
thy glory may not see
537
00:51:22,440 --> 00:51:27,602
Only thou art holy
538
00:51:27,697 --> 00:51:33,533
There is none beside thee
539
00:51:33,619 --> 00:51:38,282
Perfect in power
540
00:51:38,376 --> 00:51:47,251
In love and purity
541
00:51:47,345 --> 00:51:52,554
Amen
542
00:52:00,986 --> 00:52:03,559
The Lord bless us, and keep us.
543
00:52:03,655 --> 00:52:07,606
The Lord make his face to shine upon us,
and be gracious unto us.
544
00:52:07,702 --> 00:52:13,207
The Lord lift up his countenance upon us,
and give us peace, now and for evermore.
545
00:52:13,292 --> 00:52:15,369
Amen.
546
00:52:23,220 --> 00:52:25,379
- Good morning.
- Good morning, Captain.
547
00:52:25,473 --> 00:52:28,592
- Lovely day, isn't it?
- Excuse me, sir.
548
00:52:28,684 --> 00:52:31,521
There's an iceberg warning
posted in the chart house.
549
00:52:31,606 --> 00:52:35,935
- Yes, I know. I put it there.
- I just wondered about our speed, sir.
550
00:52:36,027 --> 00:52:40,026
It's a clear sea, and our track
takes us south of the reported ice field.
551
00:52:40,115 --> 00:52:42,487
- Anything else?
- No, sir.
552
00:52:42,576 --> 00:52:47,039
Mr and Mrs Astor, I should like you
to meet our second officer, Mr Lightoller.
553
00:52:47,124 --> 00:52:51,585
He's worried about our ship.
I remember a man like that in the old days.
554
00:52:51,670 --> 00:52:55,836
Always afraid we were carrying too much sail.
But the wind never did us any harm.
555
00:52:55,927 --> 00:53:00,505
- I like your spirit, Mr Lightoller.
- Thank you, sir.
556
00:53:03,435 --> 00:53:05,641
All right if I skip now?
Big match coming up.
557
00:53:05,729 --> 00:53:07,805
Yes, dear.
558
00:53:23,875 --> 00:53:27,708
I believe that's your trick, Widener.
Are you leaving it there to hatch?
559
00:53:27,797 --> 00:53:30,667
Sorry, Sturges.
I'm knocked out.
560
00:53:31,717 --> 00:53:34,553
It's almost 10:30, Father.
We should have a warm-up.
561
00:53:34,638 --> 00:53:37,425
You'll have to find someone else. I'm busy.
562
00:53:37,516 --> 00:53:40,304
- Yes, sir.
- An even hundred rubber.
563
00:53:40,395 --> 00:53:44,263
- That's enough for me.
- I guess it's time for us all to quit.
564
00:53:44,358 --> 00:53:46,766
I see no reason to stop.
We'll get a fourth.
565
00:53:46,860 --> 00:53:50,610
I'll be glad to fill in,
if it's all right with everybody.
566
00:53:50,699 --> 00:53:52,775
Please do.
Cut.
567
00:53:52,867 --> 00:53:55,787
The name's Meeker. Earl Meeker.
568
00:53:55,872 --> 00:53:59,206
All right, let's have some more coffee
and double the stakes.
569
00:53:59,292 --> 00:54:02,626
- How much do I owe?
- We'll let you know.
570
00:54:04,382 --> 00:54:07,668
Excuse me, Father.
Maybe I could have the match postponed...
571
00:54:07,761 --> 00:54:12,424
I told you I'm not interested in the match.
Find someone else!
572
00:54:12,517 --> 00:54:14,593
Yes, sir.
573
00:54:22,403 --> 00:54:24,230
- Spade.
- Pass.
574
00:54:24,321 --> 00:54:25,732
Two hearts.
575
00:54:28,493 --> 00:54:31,365
He certainly clouded up.
576
00:54:31,456 --> 00:54:35,289
Well, a word'll do it faster
than a hickory stick anytime.
577
00:54:35,377 --> 00:54:38,082
A spade. Two hearts. Your call.
578
00:54:38,172 --> 00:54:40,460
I pass.
579
00:54:49,142 --> 00:54:51,930
- Morning.
- Hello.
580
00:55:23,643 --> 00:55:27,890
I guess it's of no importance, but I wanted
to tell you something about last night.
581
00:55:27,980 --> 00:55:32,145
No need to. You danced with me four times.
That's more than I figured on.
582
00:55:32,236 --> 00:55:35,818
No, I mean the way
I walked off without saying anything.
583
00:55:35,906 --> 00:55:38,861
It wasn't very adult of me,
and I believe in being adult.
584
00:55:38,953 --> 00:55:43,579
Just forget it. You did your bit, only I
kind of figured you were having a good time.
585
00:55:43,666 --> 00:55:47,166
- To be frank, I was.
- You left me in the middle of the floor.
586
00:55:47,253 --> 00:55:52,592
I didn't know what to do when the orchestra
started playing that funny dance.
587
00:55:52,676 --> 00:55:54,503
- The Navajo Rag?
- That's the one.
588
00:55:54,595 --> 00:55:57,300
- I'd never heard it before...
- Never heard it?
589
00:55:57,390 --> 00:56:01,090
Where have you been? Locked up?
Why, that's the hottest jig the kids do.
590
00:56:01,186 --> 00:56:07,308
Yes, I noticed those girls with your friends.
They seemed to, well... shake automatically.
591
00:56:07,402 --> 00:56:11,615
- Especially the pretty one with the dark hair.
- Oh, she's a glue-foot.
592
00:56:11,700 --> 00:56:14,784
Come here. I'll show you how to do it.
593
00:56:14,869 --> 00:56:17,990
Now, look. All you have to do is this.
594
00:56:22,253 --> 00:56:24,745
There's a dance they do
on the reservation
595
00:56:24,840 --> 00:56:27,379
It's a dip and a glide
and a hesitation
596
00:56:27,468 --> 00:56:29,924
Then you grab your squaw and drag
597
00:56:30,012 --> 00:56:32,765
They call it the Navajo Rag
598
00:56:32,850 --> 00:56:35,388
Ho, ho-ho, that Navajo Rag
599
00:56:35,477 --> 00:56:37,470
What a rag, what a rag, what a rag
600
00:56:37,563 --> 00:56:40,399
Ho, ho-ho, that Navajo Rag
601
00:56:40,483 --> 00:56:42,523
That drag, that drag, that drag
602
00:56:42,610 --> 00:56:44,936
Shake your moccasins
and roll your eye
603
00:56:45,029 --> 00:56:47,567
Tear my blanket, make my feathers fly
604
00:56:47,657 --> 00:56:49,817
Whirl me
605
00:56:49,911 --> 00:56:52,449
Twirl me
606
00:56:52,539 --> 00:56:56,787
Whirl me, twirl me
to that Navajo Rag
607
00:57:04,428 --> 00:57:09,220
If we're going to be stared at,
I think we should do this to real music.
608
00:57:09,308 --> 00:57:13,010
Whenever there's another dance,
will you ask me?
609
00:57:14,523 --> 00:57:17,441
Goodbye, gentlemen.
610
00:57:20,072 --> 00:57:21,104
Bye, Giff.
611
00:57:22,158 --> 00:57:23,189
Bye.
612
00:57:25,411 --> 00:57:26,870
Yee-hoo!
613
00:57:50,982 --> 00:57:52,940
- Three spades.
- Double.
614
00:57:53,027 --> 00:57:54,486
Content.
615
00:58:06,835 --> 00:58:10,999
Why must the British announce dinner
as if it were a cavalry charge?
616
00:58:11,090 --> 00:58:14,007
- Shall we break?
- Just when I'm getting some good cards?
617
00:58:14,093 --> 00:58:16,585
Your grief has been noted.
We'll break later.
618
00:58:16,680 --> 00:58:18,968
That's what you said about luncheon.
619
00:58:19,057 --> 00:58:22,806
By the time we dock,
I'm gonna be one long loaf of liverwurst.
620
00:58:22,895 --> 00:58:25,565
Sorry, partner. Not much there.
621
00:58:26,608 --> 00:58:28,934
- Oh, Harry.
- Yes, sir?
622
00:58:29,028 --> 00:58:33,193
- Is the water still hot?
- I just brought it, sir.
623
00:58:54,934 --> 00:58:57,686
Is it necessary to lurk in dark corners?
624
00:58:57,770 --> 00:59:00,807
I've come to ask you
to have dinner with the children.
625
00:59:00,898 --> 00:59:04,268
What I really mean
is to have dinner with Norman.
626
00:59:04,361 --> 00:59:08,738
Don't worry, you won't have to
put up with me. I'll eat in the cabin.
627
00:59:08,824 --> 00:59:11,910
Oh, please, Richard.
Don't take it out on him.
628
00:59:11,996 --> 00:59:14,950
He's too young to be punished
without any explanation.
629
00:59:15,040 --> 00:59:17,746
Then give him the explanation.
630
00:59:19,838 --> 00:59:22,411
Richard, you can't mean that.
631
00:59:23,300 --> 00:59:28,176
Richard, it doesn't concern him.
It's an issue between you and me.
632
00:59:28,264 --> 00:59:33,972
Norman adores you. You're the man he's
loved since the moment he opened his eyes.
633
00:59:34,063 --> 00:59:37,065
Can't you,
for the few days we're still together,
634
00:59:37,151 --> 00:59:41,778
at least show him the courtesy
you would show a... a head waiter?
635
00:59:41,865 --> 00:59:47,618
I'm sorry, Julia. You're asking me to do
something which involves character.
636
00:59:47,704 --> 00:59:52,082
As you have pointed out,
I am not a man of character.
637
00:59:52,168 --> 00:59:54,291
Please, Richard. Please.
638
00:59:54,378 --> 00:59:56,418
You're in my light, Julia.
639
00:59:56,505 --> 00:59:59,045
We made it, partner.
Three spades, doubled.
640
00:59:59,135 --> 01:00:01,507
Aren't we the lucky ones?
641
01:00:18,114 --> 01:00:21,699
- How long will it take to get to Boston?
- Seven or eight hours, sir.
642
01:00:21,787 --> 01:00:28,039
There's a lot of traffic going out. Seems
like when we get to New York, everybody's...
643
01:00:29,420 --> 01:00:32,291
planning to have a party.
644
01:00:32,382 --> 01:00:35,382
Yes, sir, about seven or eight hours.
645
01:00:35,468 --> 01:00:37,960
Well, I guess that'll be soon enough.
646
01:00:38,055 --> 01:00:41,803
That'll be 11 shillings, sir.
Shall I bill it to your cabin?
647
01:00:41,892 --> 01:00:44,931
- Yes, sir?
- What time did this message come in?
648
01:00:45,023 --> 01:00:47,479
Phillips handled that one, sir.
He's at dinner.
649
01:00:47,567 --> 01:00:51,517
Check your log. This morning we got
an iceberg warning from the Baltic.
650
01:00:51,613 --> 01:00:54,734
Half an hour ago,
this one from the Caronia was delivered.
651
01:00:54,826 --> 01:00:59,203
- It came in at 7:40.
- But it's dated April 12th, two days ago.
652
01:00:59,288 --> 01:01:03,536
- Why the delay?
- Maybe something to do with transmission.
653
01:01:03,627 --> 01:01:08,706
We got it half an hour ago
and sent it straight to the bridge.
654
01:01:19,813 --> 01:01:24,606
- Well, what did they say?
- Held up at the other end, sir.
655
01:01:43,924 --> 01:01:46,546
Hello, Chief.
Thought you'd be having dinner.
656
01:01:46,636 --> 01:01:48,130
Finished, sir.
657
01:01:48,221 --> 01:01:51,175
Where's your plot on that iceberg
reported by the Baltic?
658
01:01:51,266 --> 01:01:54,852
Right here, sir.
Ahead, and slightly north of our track.
659
01:01:54,939 --> 01:01:57,062
We should sight it about 8am.
660
01:01:57,150 --> 01:01:58,561
Hm.
661
01:01:58,651 --> 01:02:02,484
Here's another report from the Caronia.
Plot it in, will you?
662
01:02:02,573 --> 01:02:07,033
42 north, 49-50 west.
That would put it up here, sir.
663
01:02:09,371 --> 01:02:12,041
But the Caronia report
was filed two days ago.
664
01:02:12,125 --> 01:02:15,375
That'd be about right.
There's a strong southerly drift.
665
01:02:15,462 --> 01:02:20,256
A large enough berg could have moved down
there, almost where the Baltic sighted it.
666
01:02:20,344 --> 01:02:24,258
- Do you want to alter course, sir?
- What's the weather forecast?
667
01:02:24,348 --> 01:02:26,637
Clear and calm.
668
01:02:27,852 --> 01:02:31,897
Oh, I don't think so.
No need to alter course yet.
669
01:02:31,981 --> 01:02:38,317
I'll be on the bridge during the morning
watch. Shouldn't be hard to spot in daylight.
670
01:02:42,995 --> 01:02:45,664
Mr Murdoch? I thought I'd let you know.
671
01:02:45,748 --> 01:02:52,083
The captain will be topside for
the morning watch. Night order book as is.
672
01:02:52,172 --> 01:02:55,458
- We're going to stay at 22 knots?
- Why not?
673
01:02:55,550 --> 01:02:58,303
At 30, we couldn't reach
that berg before daylight.
674
01:02:58,387 --> 01:03:00,676
That's true. Not this one.
675
01:03:04,061 --> 01:03:08,013
But what if these
are two different icebergs?
676
01:03:17,369 --> 01:03:21,320
Oh, Amherst, brave Amherst
677
01:03:21,415 --> 01:03:25,283
'T was a name known to fame
in days of yore
678
01:03:25,378 --> 01:03:29,329
May it ever be glorious
679
01:03:29,425 --> 01:03:33,470
Till the sun shall climb
the heavens no more
680
01:03:33,555 --> 01:03:35,179
Boh-boh-boh-bom
681
01:03:35,390 --> 01:03:37,218
Boh-boh-boh-bom
682
01:03:37,309 --> 01:03:41,307
Oh, Lord Jeffrey Amherst
was a soldier of the king
683
01:03:41,397 --> 01:03:45,230
And he came from across the sea
684
01:03:45,318 --> 01:03:49,019
To the Frenchmen and the Indians
he didn't do a thing
685
01:03:49,114 --> 01:03:53,196
In the wilds of this wild country
686
01:03:53,412 --> 01:03:57,361
In the wilds of this wild country
687
01:03:57,457 --> 01:04:01,207
And for his royal majesty
he fought with all his might
688
01:04:01,296 --> 01:04:05,210
He was a soldier loyal and true
689
01:04:05,300 --> 01:04:09,133
And he conquered all of the enemies
that came within his sight
690
01:04:09,222 --> 01:04:13,220
And he looked around for more
when he was through
691
01:04:13,310 --> 01:04:17,356
Oh, Amherst, brave Amherst
692
01:04:17,441 --> 01:04:21,355
'T was a name known to fame
in days of yore
693
01:04:21,445 --> 01:04:25,360
May it ever be glorious
694
01:04:25,450 --> 01:04:29,399
Till the sun
shall climb the heavens no more
695
01:04:40,634 --> 01:04:46,507
Should be seeing gulls by morning. The birds
of the Grand Banks fair chilled with courage.
696
01:04:49,436 --> 01:04:53,481
Overtrumped.
Never send a baby to buy the beer.
697
01:04:56,027 --> 01:05:01,568
Far above Cayuga's waters
698
01:05:01,658 --> 01:05:06,405
With its waves of blue
699
01:05:06,498 --> 01:05:11,493
Stands our noble alma mater
700
01:05:11,587 --> 01:05:17,507
Glorious to view
701
01:05:17,594 --> 01:05:22,091
Lift the chorus, speed it homeward
702
01:05:22,183 --> 01:05:27,096
Loud her praises tell
703
01:05:27,190 --> 01:05:33,394
Hail to thee, O alma mater
704
01:05:33,488 --> 01:05:39,610
Hail, all hail, Cornell
705
01:05:40,204 --> 01:05:45,792
Far above the busy humming
706
01:05:45,877 --> 01:05:49,923
Of the bustling town
707
01:05:50,008 --> 01:05:56,212
Reared against the arch of heaven
708
01:05:56,306 --> 01:06:00,969
Looks she proudly down
709
01:06:02,146 --> 01:06:07,272
Lift the chorus, speed it homeward
710
01:06:07,361 --> 01:06:12,190
Loud her praises tell
711
01:06:12,284 --> 01:06:14,776
What a lot of songs they know.
712
01:06:14,870 --> 01:06:19,200
It's only a few.
There must be hundreds more.
713
01:06:20,209 --> 01:06:24,457
- Hail, all hail, Cornell
- Fifty, anyway.
714
01:07:27,039 --> 01:07:29,115
Jesus Mary!
715
01:07:32,253 --> 01:07:34,377
Iceberg, dead ahead!
716
01:07:35,174 --> 01:07:37,332
Iceberg, dead ahead, sir!
717
01:07:42,015 --> 01:07:44,767
Hard a-starboard! Full speed astern!
718
01:07:44,851 --> 01:07:47,141
Hard a-starboard, sir.
719
01:07:52,653 --> 01:07:54,195
Helm hard a-starboard, sir.
720
01:08:03,164 --> 01:08:06,368
Keep the helm hard over.
We're going to clear.
721
01:08:26,191 --> 01:08:30,106
For once again comes Williams' day
722
01:08:30,196 --> 01:08:33,732
Yard by yard we'll fight our way
723
01:08:33,826 --> 01:08:37,160
Through Amherst's line
724
01:08:37,247 --> 01:08:40,580
Every man in every play
725
01:08:40,667 --> 01:08:42,875
Striving all the time
726
01:08:44,297 --> 01:08:47,713
Cheer on cheer will rend the air
727
01:08:47,801 --> 01:08:50,506
All behind our men
728
01:09:15,667 --> 01:09:19,535
Iceberg, sir.
We must have picked up a spur.
729
01:09:51,418 --> 01:09:53,910
It's over there.
730
01:10:04,058 --> 01:10:06,347
We must have come close.
731
01:10:08,063 --> 01:10:10,389
Did we hit it?
732
01:10:10,483 --> 01:10:12,974
No, sir. It hit us.
733
01:10:20,160 --> 01:10:24,454
No damage above the waterline, sir, but
the forepeak is flooded to the orlop deck.
734
01:10:24,539 --> 01:10:29,453
Water in the fireman's passage port side.
Additional damage abaft of bulkhead B.
735
01:10:29,546 --> 01:10:32,916
Damage that far aft? Check again.
736
01:10:33,009 --> 01:10:34,338
All right, I'll tell him.
737
01:10:34,427 --> 01:10:38,840
We're taking water in number 1, 2 and 3 holds,
and number 5 and 6 boiler rooms.
738
01:10:38,932 --> 01:10:44,686
- Can they shore up?
- No, sir. Ripped us like a tin opener.
739
01:10:48,360 --> 01:10:52,571
Tell the chief engineer
to start the forward pumps. Wilde.
740
01:10:52,656 --> 01:10:55,029
Start the forward pumps!
741
01:10:58,498 --> 01:11:01,997
Order all hands to stations.
Passengers and crew don lifejackets.
742
01:11:02,085 --> 01:11:05,786
Prepare to lower away all boats.
743
01:11:12,806 --> 01:11:14,763
Captain Smith?
744
01:11:16,394 --> 01:11:20,439
Break off traffic, and get him up.
Stand by to send out a CQD to all vessels.
745
01:11:20,524 --> 01:11:23,727
- I'll send you the position.
- CQD, sir? That's Full Distress.
746
01:11:23,819 --> 01:11:27,770
We've struck an iceberg.
We're going down.
747
01:11:29,242 --> 01:11:33,370
- Captain, I want to know what's happening.
- There's been some underwater damage.
748
01:11:33,454 --> 01:11:38,532
- You can trust me, Captain. Is it critical?
- Give us a hand with this cover!
749
01:11:38,627 --> 01:11:42,044
Over here, mate!
Call up boat crew six!
750
01:11:42,132 --> 01:11:45,134
To be on the safe side,
we're clearing away the boats.
751
01:11:45,219 --> 01:11:49,383
Captain, I will not be put off.
Is this ship going to sink?
752
01:11:50,433 --> 01:11:55,641
She is. I'm ordering
all women and children into the boats.
753
01:11:55,731 --> 01:12:00,690
As for the rest of us...
perhaps some vessel can get to us in time.
754
01:12:02,739 --> 01:12:09,195
Captain Smith, in other words,
there aren't enough lifeboats for the men.
755
01:12:31,775 --> 01:12:35,025
All passengers go to their cabins
and put on life jackets.
756
01:12:35,111 --> 01:12:37,270
There is no cause for alarm.
757
01:12:37,364 --> 01:12:39,690
You'll find life jackets
in your wardrobe.
758
01:12:39,784 --> 01:12:42,820
Please proceed to your cabins immediately.
759
01:12:42,912 --> 01:12:48,998
Put on your life jackets and proceed
to the promenade deck via the after ladder.
760
01:12:58,931 --> 01:13:02,881
Did you hear what happened? We ran
into an iceberg, and none of us even saw it.
761
01:13:02,977 --> 01:13:05,468
I knew there was something.
Norman, get dressed.
762
01:13:05,563 --> 01:13:09,776
Please relax. I've talked to the captain.
There was a collision of sorts.
763
01:13:09,860 --> 01:13:12,861
They evidently felt they needed
to break the monotony.
764
01:13:12,947 --> 01:13:16,152
- Is there any danger?
- Danger? On a ship like this?
765
01:13:16,244 --> 01:13:19,696
Nonsense. However,
we have to follow instructions.
766
01:13:19,790 --> 01:13:24,037
Now, put on warm things, everybody -
comfortable, but as becoming as possible.
767
01:13:24,128 --> 01:13:26,999
Annette, get the other jackets
from in there.
768
01:13:27,090 --> 01:13:31,918
It might be a good idea to bring blankets.
It may be chilly in the lifeboats.
769
01:13:32,011 --> 01:13:34,586
Lifeboats? And you say there's no danger?
770
01:13:34,682 --> 01:13:38,016
Julia, I'm afraid you don't understand
the corporate mind.
771
01:13:38,103 --> 01:13:40,345
Steamship companies serve the public.
772
01:13:40,438 --> 01:13:44,188
To prove they're on the job,
they like to inconvenience people.
773
01:13:44,277 --> 01:13:46,565
Here, Julia. Help Norman.
774
01:13:47,613 --> 01:13:51,363
I imagine they'll row us out a few hundred
yards while they repair the damage.
775
01:13:51,451 --> 01:13:55,615
All right, Julia.
We're assigned to number six lifeboat.
776
01:13:55,706 --> 01:13:58,198
Remember, number six.
777
01:13:58,293 --> 01:14:00,785
Well, I believe we're ready.
778
01:14:01,922 --> 01:14:05,506
Norman, you'd better take these. Catch.
779
01:14:07,596 --> 01:14:09,672
Father?
780
01:14:11,641 --> 01:14:14,596
Haven't you forgotten something too?
781
01:14:14,687 --> 01:14:16,763
So I have.
782
01:14:19,442 --> 01:14:22,278
I pay $1,000 to ride
in the greatest ship ever built,
783
01:14:22,362 --> 01:14:26,232
and then somebody pokes a hole in it.
Why don't they patch it up?
784
01:14:26,327 --> 01:14:30,740
Don't walk out on me. I was just getting some
good cards. We're going on with that game.
785
01:14:30,832 --> 01:14:36,788
Don't worry, Mrs Young. When we get back,
the cards will still be warm.
786
01:14:40,801 --> 01:14:47,305
Put on that jacket, please!
Don't push, please! Don't push, please!
787
01:14:47,393 --> 01:14:52,270
- Annette! Annette!
- Tie on that jacket, sir, please.
788
01:14:52,358 --> 01:14:57,019
Tie yours up, sir. Take it quietly, madam.
Don't push, please. Don't push!
789
01:14:59,824 --> 01:15:01,568
Number four boat, swing out.
790
01:15:01,659 --> 01:15:07,199
Number two crew, see your boat's clear
of the ship's side before you lower away.
791
01:15:07,290 --> 01:15:10,626
- There's nobody to man this boat.
- There's a crew on its way up.
792
01:15:10,712 --> 01:15:12,669
Keep your people together.
793
01:15:12,756 --> 01:15:18,048
Find your proper boat!
Them to starboard's odd, them to port's even.
794
01:15:18,137 --> 01:15:22,265
- Is there any way I can help, sir?
- You can see that this passage is kept clear.
795
01:15:22,350 --> 01:15:26,598
Stand back, everybody, and keep together!
Are all your people with you?
796
01:15:26,688 --> 01:15:30,769
Yes, they're all here.
On second thought, I have some stragglers.
797
01:15:30,859 --> 01:15:34,029
- Wait here. I'll be back shortly.
- You can't leave us now.
798
01:15:34,115 --> 01:15:35,526
I'll be back.
799
01:15:35,617 --> 01:15:38,618
Can you use your influence?
Do you know what's going on?
800
01:15:38,703 --> 01:15:42,239
- Stand back! Keep the passage clear.
- You're Mrs Sturges?
801
01:15:42,333 --> 01:15:44,575
They say it's nothing, but they're lying.
802
01:15:44,669 --> 01:15:50,375
And now somebody says there aren't
enough lifeboats for the men.
803
01:15:54,179 --> 01:15:57,764
Richard! I see they got you into one of those.
This doesn't fit.
804
01:15:57,851 --> 01:16:00,093
- I may need you.
- It can't be that bad.
805
01:16:00,187 --> 01:16:05,894
I'm afraid it is. We may be having sand
for supper tonight. Come on.
806
01:16:16,497 --> 01:16:20,199
Leave everything behind!
Go up by the after deck. Come on!
807
01:16:20,294 --> 01:16:24,541
Please, put on your life belts!
Go up by the after deck!
808
01:16:24,632 --> 01:16:27,753
- You must take a life belt.
- Can't you get some order here?
809
01:16:27,845 --> 01:16:30,383
They won't go.
We can't make them understand.
810
01:16:30,472 --> 01:16:33,473
Give me a try here.
Attenzione tutti!
811
01:16:33,559 --> 01:16:36,680
Mrs Uzcadum...
812
01:16:37,772 --> 01:16:40,181
- Get to your feet!
- No, no. Safer place.
813
01:16:40,276 --> 01:16:43,112
I am at the moment
the head of this family. Now, get up!
814
01:16:43,196 --> 01:16:49,485
Non correte! Andate adesso alla scala
di fronte. Le donne e i bambini per primi.
815
01:16:49,580 --> 01:16:51,371
La scala di fronte...
816
01:16:57,212 --> 01:17:00,962
Remain on this deck.
The boats will be lowered down.
817
01:17:01,051 --> 01:17:03,624
I don't think it's so serious.
We'll get help.
818
01:17:03,720 --> 01:17:04,550
I think so too.
819
01:17:04,637 --> 01:17:08,055
I'll bet there are practically
seven or eight ships coming right now.
820
01:17:08,143 --> 01:17:14,514
But, anyway, just in case we get on different
boats and you get to New York first...
821
01:17:14,609 --> 01:17:18,309
- would you mind calling home for me?
- Of course not. They'll be worried.
822
01:17:18,404 --> 01:17:21,323
There's just Jackie - that's my kid sister.
823
01:17:21,408 --> 01:17:26,284
You can tell her I didn't win any medal,
but that I bought her a pocketbook instead.
824
01:17:26,371 --> 01:17:30,584
- With beads on it.
- Keep your falls clear!
825
01:17:30,668 --> 01:17:34,881
- It was supposed to get there for Easter.
- You'll be there to tell her, Giff.
826
01:17:34,965 --> 01:17:39,427
- You're just as apt to be there before me.
- Oh, sure.
827
01:17:39,513 --> 01:17:43,593
But even if not,
there's one thing I want you to know.
828
01:17:43,683 --> 01:17:46,472
I don't think you'll believe it.
829
01:17:46,562 --> 01:17:51,391
But I wouldn't have missed this boat trip,
not for anything.
830
01:17:57,576 --> 01:18:01,112
Officer.
Officer, have you room here for four more?
831
01:18:01,206 --> 01:18:05,204
- I think so. Are they assigned to this boat?
- They are now. Go ahead, Mrs Uzcadum.
832
01:18:05,293 --> 01:18:09,422
Here's a nice lady. She'll take care of you.
833
01:18:10,466 --> 01:18:15,128
- Bon voyage, Madeleine, my dear.
- Bless you, Richard.
834
01:18:23,398 --> 01:18:25,771
Stand back there.
835
01:18:26,110 --> 01:18:30,273
- Hop in for you, lad.
- Take a turn on that line!
836
01:18:30,364 --> 01:18:34,113
Keep your falls clear!
Keep your falls clear!
837
01:18:34,202 --> 01:18:38,414
- Some loose ends to take care of, Julia.
- Yes, I saw.
838
01:18:38,498 --> 01:18:41,951
They're loading your lifeboat.
I'd better go to my own.
839
01:18:42,045 --> 01:18:44,204
It's on the other side.
840
01:18:44,297 --> 01:18:49,007
It will be a long walk, Richard,
but... thank you for lying.
841
01:18:49,095 --> 01:18:52,713
I know you're trying to make it easy for us.
842
01:18:52,807 --> 01:18:56,178
This way is easier for me, too.
843
01:18:56,271 --> 01:19:00,434
Oh, Richard,
where did we miss out on each other?
844
01:19:03,320 --> 01:19:06,525
I... I beg your pardon, sir.
845
01:19:06,616 --> 01:19:11,825
I put you down as a useless man,
somebody to lead a cotillion.
846
01:19:11,914 --> 01:19:14,785
After all, it was my major talent.
847
01:19:15,960 --> 01:19:18,748
Oh, I'm sorry.
848
01:19:18,839 --> 01:19:21,045
Sorry about everything.
849
01:19:23,969 --> 01:19:28,348
We have no time to catalogue our regrets.
850
01:19:28,434 --> 01:19:32,479
All we can do
is pretend 20 years didn't happen.
851
01:19:33,522 --> 01:19:35,848
It's June again.
852
01:19:37,194 --> 01:19:41,939
You're walking under some elm trees
in a white muslin dress.
853
01:19:42,032 --> 01:19:45,402
The loveliest creature I ever laid eyes on.
854
01:19:45,495 --> 01:19:49,623
That summer, when I asked you to marry me,
855
01:19:49,707 --> 01:19:52,414
I pledged my eternal devotion.
856
01:19:54,088 --> 01:19:57,422
I would consider it a great favour, Julia,
857
01:19:57,509 --> 01:20:01,459
if you would accept
a restatement of that pledge.
858
01:20:01,555 --> 01:20:05,056
- Ohh!
- Number six boat ready to lower away.
859
01:20:05,143 --> 01:20:07,433
Please, madam.
860
01:20:09,232 --> 01:20:11,520
Go ahead, my dear.
861
01:20:15,823 --> 01:20:19,607
Hurry up! Number six boat
ready to lower away!
862
01:20:19,702 --> 01:20:22,408
Stand by your falls!
863
01:20:23,540 --> 01:20:25,782
Come along, Annette.
864
01:20:26,835 --> 01:20:31,297
- Help your sister, Norman.
- Shouldn't I go on the boat with you?
865
01:20:31,383 --> 01:20:34,586
- The officer put you here, didn't he?
- Yes, sir.
866
01:20:34,678 --> 01:20:37,430
You know the rules.
A good soldier obeys orders.
867
01:20:37,515 --> 01:20:40,089
- Yes, sir.
- Au revoir, my pet.
868
01:20:45,191 --> 01:20:51,526
You look fat and funny in those life jackets,
like Tweedledum and Tweedledee.
869
01:20:54,618 --> 01:20:57,987
Numbers four and six lifeboats,
stand by to lower away.
870
01:20:58,080 --> 01:21:01,082
All passengers to the promenade deck.
871
01:21:08,259 --> 01:21:11,842
Stand back, everybody, and keep together!
872
01:21:24,111 --> 01:21:27,612
Attention! Attention, all able-bodied men!
873
01:21:27,700 --> 01:21:32,161
We need your help forward and aft,
as quickly as you can, please!
874
01:21:32,247 --> 01:21:35,782
Repairers, get over here at once. Over here!
875
01:21:36,126 --> 01:21:38,284
All right, men. This way.
876
01:21:39,004 --> 01:21:42,753
Keep moving. Keep moving.
877
01:21:47,638 --> 01:21:52,018
Remain on this deck.
The boats will be lowered down.
878
01:21:52,103 --> 01:21:55,722
- Stand back!
- All right, give me one of them paddles.
879
01:21:56,400 --> 01:21:58,606
Over here, mates! Lend a hand. She's stuck!
880
01:21:58,694 --> 01:22:04,116
I want some of you men on the end of this
rope, the rest of you over on the other one.
881
01:22:13,754 --> 01:22:19,425
All women and children for lifeboat
number six, fasten your lifebelts, please.
882
01:22:19,510 --> 01:22:23,461
Please see that your lifebelts are fastened.
883
01:22:26,602 --> 01:22:29,390
Fasten your life jacket, madam.
884
01:22:31,858 --> 01:22:35,145
- I'm sorry, ma'am. She's loaded.
- Where will I go, Officer?
885
01:22:35,237 --> 01:22:39,070
Well, there may be another boat forward.
There's no room in this.
886
01:22:39,159 --> 01:22:42,777
All right, now, don't crowd.
Stay in there.
887
01:22:42,872 --> 01:22:45,161
Here's a space.
888
01:22:53,425 --> 01:22:55,714
All right, lower away.
889
01:23:04,438 --> 01:23:06,515
Where's Norman?
890
01:23:07,317 --> 01:23:09,606
Norman? Norman!
891
01:23:10,862 --> 01:23:13,104
He gave a woman up front his seat.
892
01:23:13,198 --> 01:23:16,117
Norman! Norman!
893
01:23:28,299 --> 01:23:31,920
There's a damn problem.
We're stuck in the block.
894
01:23:32,013 --> 01:23:35,217
She won't clear. Get a marlinespike.
895
01:23:37,144 --> 01:23:39,433
We'll never do it this way.
896
01:23:49,701 --> 01:23:55,206
Number ten is farther aft, sir.
Seaman on number four line, haul away.
897
01:24:48,562 --> 01:24:49,891
From the Carpathia, sir.
898
01:24:49,980 --> 01:24:55,650
"We are coming full speed. 41 degrees 30
minutes north, 49 degrees 21 minutes west."
899
01:24:55,736 --> 01:24:57,316
Give me their position again.
900
01:24:57,406 --> 01:25:00,822
41 degrees 30 north,
49 degrees 21 west.
901
01:25:09,086 --> 01:25:12,705
Have Mr Lightoller pass the word
to the lifeboats. Steer east-southeast.
902
01:25:12,799 --> 01:25:15,503
They'll be picked up by dawn.
903
01:25:33,489 --> 01:25:36,491
We're clear, Officer.
904
01:25:36,576 --> 01:25:39,067
I think we have her repaired.
905
01:26:00,147 --> 01:26:02,815
- Can you still keep up steam?
- We'll try, sir.
906
01:26:02,899 --> 01:26:04,975
We need power for the Marconi instrument.
907
01:26:05,068 --> 01:26:09,150
And I want to keep the lights burning.
If there's a ship coming, she has to see us.
908
01:26:09,241 --> 01:26:11,115
Right, sir.
909
01:26:11,201 --> 01:26:14,238
I presume you know
you may not make it out of here.
910
01:26:14,329 --> 01:26:18,992
- Yes, sir. That's the way of it sometimes.
- Good luck.
911
01:26:47,827 --> 01:26:50,069
I see you made it, Mr Meeker.
912
01:27:23,453 --> 01:27:25,826
Oh, Norman.
913
01:27:25,915 --> 01:27:27,907
Oh, my little boy.
914
01:27:31,420 --> 01:27:35,751
- Steward! Mr Sturges. Have you seen him?
- No, I haven't.
915
01:27:51,402 --> 01:27:55,068
Number seven coxswain to starboard.
916
01:27:55,156 --> 01:27:59,784
Please sit down when you get in the boat.
Please keep still.
917
01:27:59,870 --> 01:28:05,164
Fasten your life jacket, please, ma'am.
918
01:28:11,385 --> 01:28:14,387
Number three boiler room flooded.
919
01:28:16,182 --> 01:28:20,262
We're flooded to the after coal bunker, sir.
The bulkheads are about to go.
920
01:28:20,353 --> 01:28:24,268
We're finished when the water
hits the main boilers.
921
01:28:24,358 --> 01:28:27,145
Order all hands up from below.
Their duty's done.
922
01:28:27,237 --> 01:28:31,781
- Yes, sir.
- Mr McDermott's waiting amidships, sir.
923
01:28:31,867 --> 01:28:33,777
- What?
- Mr McDermott, sir.
924
01:28:33,869 --> 01:28:35,946
Oh... Yes.
925
01:28:40,669 --> 01:28:44,502
- You sent for us, sir?
- Yes. I think it might help if you'd play.
926
01:28:44,591 --> 01:28:45,789
Yes, sir.
927
01:28:45,883 --> 01:28:48,172
"Londonderry Air".
928
01:29:15,252 --> 01:29:18,836
Please sit down
the moment you get in the boat.
929
01:29:18,923 --> 01:29:22,043
Please sit down when you get in the boat.
930
01:29:22,135 --> 01:29:26,430
Take your places, please. And keep still.
Keep your hands on the inside!
931
01:29:26,515 --> 01:29:28,591
Mind your head.
932
01:29:31,480 --> 01:29:33,721
- All right, Mrs Straus.
- No, please.
933
01:29:33,815 --> 01:29:37,565
- Mrs Straus, this is the last lifeboat.
- Please, sir. I'm a very old lady.
934
01:29:37,653 --> 01:29:43,823
I've been with Mr Straus most of my life.
I will not leave him now.
935
01:29:44,995 --> 01:29:47,072
All right, ma'am.
936
01:29:51,419 --> 01:29:54,373
Right, slack away your breast lines.
937
01:29:54,464 --> 01:29:57,252
Keep your hands inside the boat!
938
01:30:03,392 --> 01:30:06,393
Please sit still in the boat.
Fasten your life jacket there!
939
01:30:06,479 --> 01:30:08,768
Lower away!
940
01:30:22,957 --> 01:30:25,449
Look out! She's gonna blow!
941
01:30:53,201 --> 01:30:56,736
Don't go in! The starboard boiler's gone,
and the port one's about to go!
942
01:30:56,830 --> 01:31:00,081
- Are there men in there?
- A few, pinned under the rig.
943
01:31:00,167 --> 01:31:06,004
- For God's sake, mister, don't go in there!
- For God's sake, I am going in.
944
01:31:31,955 --> 01:31:34,244
Norman. Norman!
945
01:31:36,544 --> 01:31:39,581
What's happened? What are you doing here?
946
01:31:39,673 --> 01:31:42,757
- I was afraid I couldn't find you, sir.
- Come with me.
947
01:31:42,843 --> 01:31:48,550
On the lower decks! It won't do any good
to jump. The water's near freezing!
948
01:31:48,641 --> 01:31:50,349
Move aft! Move...
949
01:31:50,435 --> 01:31:53,520
Officer, this boy's still aboard.
Where are they loading?
950
01:31:53,606 --> 01:31:57,140
Sorry, sir. All the lifeboats have gone.
951
01:32:00,071 --> 01:32:01,982
Well, Norman...
952
01:32:03,034 --> 01:32:05,026
I didn't count on this.
953
01:32:05,119 --> 01:32:08,619
All the other men were staying.
I thought perhaps I should too.
954
01:32:08,707 --> 01:32:11,494
I'm wearing long trousers, sir.
955
01:32:12,669 --> 01:32:15,754
I guess long trousers
is enough to prove you're a man.
956
01:32:15,839 --> 01:32:19,790
Just the same, you're sore at me
for coming back, aren't you, sir?
957
01:32:19,886 --> 01:32:24,265
Yes, I'm sore at you - the way I've always
been sore at those fool drummer boys
958
01:32:24,351 --> 01:32:27,055
who stayed on to play "Last Retreat".
959
01:32:28,104 --> 01:32:32,898
I... I thought maybe we could
make a swim of it, together.
960
01:32:33,945 --> 01:32:36,152
Well...
961
01:32:36,240 --> 01:32:38,695
Whatever happens...
962
01:32:38,784 --> 01:32:41,073
I love you very much.
963
01:32:42,121 --> 01:32:45,954
I've been proud of you every day of your life,
964
01:32:46,043 --> 01:32:48,749
never as much as at this moment.
965
01:32:50,799 --> 01:32:53,290
I feel tall as a mountain.
966
01:32:57,265 --> 01:33:01,096
Mr Sturges? There's a boy up forward
looking for you, sir.
967
01:33:01,185 --> 01:33:04,140
Yes, Harry, I found him.
968
01:33:04,231 --> 01:33:06,520
He's my son.
969
01:33:13,158 --> 01:33:15,234
She won't spark.
970
01:33:21,626 --> 01:33:23,085
We're finished, mate.
971
01:33:30,803 --> 01:33:36,096
Mr Jackson, you will make
the last entry in the log and secure.
972
01:33:39,439 --> 01:33:44,945
At this hour,
all wireless communication broken off,
973
01:33:45,029 --> 01:33:48,648
all lifeboats manned and lowered away...
974
01:33:49,993 --> 01:33:52,948
This vessel sinking hard by the bow.
975
01:34:09,099 --> 01:34:14,474
Nearer, my God, to thee
976
01:34:14,564 --> 01:34:20,852
Nearer to thee
977
01:34:20,946 --> 01:34:26,867
Nearer, my God, to thee
978
01:34:26,953 --> 01:34:32,743
Nearer to thee
979
01:34:32,835 --> 01:34:38,625
E'en though it be a cross
980
01:34:38,717 --> 01:34:44,388
That raiseth me
981
01:34:44,474 --> 01:34:50,928
Still all my song shall be
982
01:34:51,023 --> 01:34:57,395
Nearer, my God, to thee
983
01:34:57,615 --> 01:35:03,785
Nearer, my God, to thee
984
01:35:03,872 --> 01:35:10,375
Nearer to thee
985
01:35:10,464 --> 01:35:16,170
Though like the wanderer
986
01:35:16,261 --> 01:35:22,098
The sun gone down
987
01:35:22,185 --> 01:35:28,059
Darkness be over me
988
01:35:28,150 --> 01:35:34,404
My rest a stone
989
01:35:34,492 --> 01:35:41,207
Yet in my dreams I'd be
990
01:35:41,291 --> 01:35:47,828
Nearer, my God, to thee
991
01:35:48,049 --> 01:35:54,088
Nearer, my God, to thee
992
01:35:54,181 --> 01:36:01,396
Nearer to thee
993
01:36:01,482 --> 01:36:07,153
Yet in my dreams I'd be
994
01:36:07,239 --> 01:36:14,287
Nearer, my God, to thee
995
01:36:14,497 --> 01:36:21,213
Nearer, my God, to thee
996
01:36:21,298 --> 01:36:23,421
Nearer...
997
01:37:06,260 --> 01:37:12,300
Thus, on April 15th, 1912,
at 0220 hours,
998
01:37:12,393 --> 01:37:15,265
as the passengers and crew
sang a Welsh hymn,
999
01:37:15,355 --> 01:37:19,602
RMS "Titanic"
passed from the British registry.
1000
01:37:22,989 --> 01:37:29,159
Seven hundred and twelve people,
in 19 lifeboats, survived.
1001
01:37:29,246 --> 01:37:34,834
Nearer, my God, to thee
1002
01:37:34,919 --> 01:37:37,755
Nearer to thee
1003
01:37:37,840 --> 01:37:40,961
Visiontext Subtitles: Paul Murray
86761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.