Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,421 --> 00:00:04,755
Wo ist Menorca?
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,050
Wo ist die Schlacht von Chesapeake?
3
00:00:08,718 --> 00:00:11,721
Gäbe es einen Warteraum
für Sophia Cracroft,
4
00:00:11,846 --> 00:00:13,889
würdest du deine Niederlagen
so aufhängen,
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,349
dass alle sie sehen können?
6
00:00:20,146 --> 00:00:23,065
Es wird dich vielleicht überraschen,
mich das sagen zu hören...
7
00:00:24,316 --> 00:00:26,193
aber es tröstet mich sehr zu wissen,
8
00:00:26,318 --> 00:00:28,571
dass dein Onkel
mit Francis unterwegs ist.
9
00:00:29,155 --> 00:00:31,282
Heute Nachmittag
schreiben wir unsere Liste.
10
00:00:31,824 --> 00:00:34,910
Wir müssen alle treffen, die uns
aus Besorgnis geschrieben haben.
11
00:00:35,494 --> 00:00:38,497
Wir müssen die Vorarbeit leisten,
alles Mögliche organisieren.
12
00:00:38,622 --> 00:00:41,000
Und wir müssen Chester Place
einen Besuch abstatten
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,668
und die Dickens treffen.
14
00:00:42,793 --> 00:00:44,837
Charles hat mir zwei Mal geschrieben.
15
00:00:44,962 --> 00:00:47,423
Er könnte künftig
unser bester Verbündeter werden.
16
00:00:48,924 --> 00:00:50,134
Mein Schatz...
17
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
Mein Schatz, was ist denn?
18
00:00:54,972 --> 00:00:56,182
Es ist nichts.
19
00:00:57,141 --> 00:00:59,477
Deine nassen Wangen
sagen etwas anderes.
20
00:01:00,478 --> 00:01:02,730
Wissen die denn nicht,
dass wir sie hören können?
21
00:01:10,362 --> 00:01:12,490
Ich habe
einen furchtbaren Fehler gemacht.
22
00:01:15,785 --> 00:01:17,369
Ich habe die Tage gezählt,
23
00:01:17,495 --> 00:01:19,413
seit Sie Ihre Nachricht
zu den Walfängern
24
00:01:19,538 --> 00:01:21,081
in der Baffin Bay geschickt haben.
25
00:01:21,207 --> 00:01:23,584
Ich glaubte,
Sie hätten inzwischen eine Antwort.
26
00:01:23,709 --> 00:01:24,919
Oh ja, zwei sogar,
27
00:01:25,044 --> 00:01:27,338
doch leider hat niemand
eins der Schiffe gesehen.
28
00:01:27,463 --> 00:01:29,715
Wie weit nach Norden
sind Ihre Briefe gelangt?
29
00:01:29,840 --> 00:01:30,674
Wissen wir das?
30
00:01:30,800 --> 00:01:33,928
Pond Inlet,
falls Ihnen das etwas sagt.
31
00:01:34,053 --> 00:01:36,472
Lady Jane hatte vermutet,
sogar bis zur Bylot-Insel.
32
00:01:37,014 --> 00:01:40,226
Ich nahm an,
sie wäre etwas optimistisch.
33
00:01:41,143 --> 00:01:42,895
Nicht zu sehr, wie sich nun zeigt.
34
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
Meine Damen, wir ziehen
alles Erdenkliche in Betracht,
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,443
aber ich muss Sie erinnern,
36
00:01:49,568 --> 00:01:51,987
wir sehen noch keinen
offiziellen Grund zur Sorge.
37
00:01:52,112 --> 00:01:55,157
Wir haben Vertrauen, dass Ihr Mann
ein fähiger Kommandant ist...
38
00:01:55,282 --> 00:01:57,409
Sind Sie sicher,
dass er das verdient?
39
00:01:59,245 --> 00:02:03,165
Wir alle in diesem Raum wissen,
dass John nicht Ihre erste Wahl war
40
00:02:03,290 --> 00:02:05,042
als Leiter dieser Expedition.
41
00:02:05,459 --> 00:02:06,544
Auch nicht Ihre zweite.
42
00:02:06,669 --> 00:02:09,380
- Ich weiß nicht, was das...
- Und nicht einmal Ihre dritte.
43
00:02:10,673 --> 00:02:11,841
Wir alle kennen John.
44
00:02:11,966 --> 00:02:16,053
Er ist so wundervoll,
wie er auch fehlbar ist.
45
00:02:16,178 --> 00:02:17,346
Mir wäre es lieber,
46
00:02:17,471 --> 00:02:19,598
wir helfen ihm jetzt
und loben ihn später,
47
00:02:19,723 --> 00:02:23,310
falls er tatsächlich
irgendwo eingefroren sein sollte.
48
00:02:24,520 --> 00:02:28,399
Wir finden, dass Sie, Gentlemen,
49
00:02:28,524 --> 00:02:30,401
mehr tun müssen, als zu erwägen.
50
00:02:30,526 --> 00:02:33,237
Sie müssen einen Beschluss fassen,
und zwar sofort.
51
00:02:33,779 --> 00:02:35,656
Sie hat vollkommen recht.
52
00:02:36,448 --> 00:02:39,243
Denn es gibt keine Grundlage,
um irgendwas zu beschließen.
53
00:02:40,077 --> 00:02:43,330
Es ist eine kühne Entscheidung,
oder nicht?
54
00:02:43,455 --> 00:02:47,001
Riskieren wir es,
jetzt unnötig Geld zu opfern
55
00:02:47,126 --> 00:02:48,502
oder später unsere Männer?
56
00:02:50,504 --> 00:02:51,839
Danke, Sir John.
57
00:02:52,923 --> 00:02:54,258
Gentlemen...
58
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
zweifellos waren
die meisten von Ihnen in London,
59
00:02:57,553 --> 00:03:00,264
als wir im letzten Monat
leichten Schneefall hatten.
60
00:03:01,390 --> 00:03:05,769
Eines Abends nach dem Dinner
ging ich hinaus in unseren Hof.
61
00:03:05,895 --> 00:03:08,439
Ich trug keinen Mantel,
noch nicht mal einen Schal...
62
00:03:09,356 --> 00:03:11,817
und ich stand im Schnee
und wollte sehen,
63
00:03:11,942 --> 00:03:13,444
wie lange ich es aushalten würde.
64
00:03:13,569 --> 00:03:15,905
Die Schiffe haben Proviant
für weitere zwei Jahre.
65
00:03:16,030 --> 00:03:17,364
Nach eineinviertel Stunden
66
00:03:17,489 --> 00:03:20,200
hätte ich alles gegeben,
um wieder reinzugehen.
67
00:03:21,410 --> 00:03:22,953
Aber ich zwang mich zu bleiben.
68
00:03:23,495 --> 00:03:26,707
Ich zog sogar meine Schuhe aus
und stand dort im nassen Schnee.
69
00:03:28,292 --> 00:03:29,710
Weitere zwei Minuten.
70
00:03:31,211 --> 00:03:33,422
Zwei Minuten,
dann hielt ich es nicht mehr aus.
71
00:03:33,547 --> 00:03:37,217
Unsere Männer sind inzwischen
seit mehr als einer Million Minuten
72
00:03:37,343 --> 00:03:39,970
bei unvorstellbaren Temperaturen
da draußen!
73
00:03:40,095 --> 00:03:43,265
Niemand kann mir weismachen,
dass Optimismus
74
00:03:43,390 --> 00:03:46,852
oder Zuversicht
einen warm genug halten.
75
00:03:47,728 --> 00:03:50,314
Unser Kälteempfinden hängt
von unseren Erfahrungen ab.
76
00:03:50,439 --> 00:03:53,943
- Ich möchte Sie daran erinnern...
- Genau darin liegt wohl das Problem.
77
00:03:54,735 --> 00:03:58,113
Die meisten von Ihnen haben schon
Ihre Memoiren geschrieben.
78
00:03:58,238 --> 00:03:59,281
Ich habe sie gelesen.
79
00:04:00,282 --> 00:04:04,286
Mit der Vergangenheit
ist es so eine Sache.
80
00:04:04,411 --> 00:04:06,205
Sie ist verdient,
81
00:04:06,705 --> 00:04:10,000
aber sie setzt auch voraus,
dass man überlebt.
82
00:04:10,125 --> 00:04:13,253
Die Gegenwart
ist eine völlig andere Geschichte.
83
00:04:13,379 --> 00:04:16,507
Und deshalb bin ich hier und frage Sie:
84
00:04:16,632 --> 00:04:19,927
Wie sieht Ihr Plan aus,
und wann wird er umgesetzt?
85
00:04:20,052 --> 00:04:21,261
Lady Jane.
86
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
Ich habe viele Freunde
auf diesen Schiffen, wie Sie wissen.
87
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
Den meisten von uns geht es so,
und ich verspreche Ihnen,
88
00:04:29,228 --> 00:04:31,939
es beschäftigt unsere Gedanken ebenso
wie die Ihren.
89
00:04:32,439 --> 00:04:33,607
Und ich verspreche Ihnen,
90
00:04:33,732 --> 00:04:36,235
falls wir bis 1850
nichts von ihnen gehört haben...
91
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
fahre ich hin und suche sie selbst.
92
00:04:42,741 --> 00:04:45,953
Dann werden wir eben tun,
was unser Land nicht tun wird.
93
00:04:46,078 --> 00:04:47,663
Du meinst, ein Schiff finanzieren?
94
00:04:47,788 --> 00:04:50,040
Verglichen mit dem,
was deinem Onkel und Francis
95
00:04:50,165 --> 00:04:52,960
und den restlichen Männern
in diesem Moment abverlangt wird,
96
00:04:53,085 --> 00:04:54,461
ist unsere Freunde zu bitten,
97
00:04:54,586 --> 00:04:56,797
ihre Sherrys weg-
und Schecks auszustellen,
98
00:04:56,922 --> 00:04:57,923
doch gar nichts.
99
00:04:59,049 --> 00:05:01,510
Er braucht uns, Sophia. Ich spüre es.
100
00:05:01,635 --> 00:05:05,764
Als wäre er hier und jetzt bei uns
und flehte darum.
101
00:07:20,732 --> 00:07:22,359
Verzeihen Sie die Störung, Sir.
102
00:07:23,235 --> 00:07:24,736
Lieutenant Little lässt fragen,
103
00:07:24,862 --> 00:07:27,406
ob Sie die Offiziersbesprechung
verschieben möchten.
104
00:07:28,740 --> 00:07:29,950
Wie spät ist es?
105
00:07:30,951 --> 00:07:32,786
Es ist eine Minute vor vier, Sir.
106
00:07:35,831 --> 00:07:37,624
Wir beginnen um fünf.
107
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
Sie sollen den Geburtstag genießen.
108
00:07:41,545 --> 00:07:43,005
Die Feier ist beendet, Sir.
109
00:07:44,548 --> 00:07:46,466
Die erste Hundewache ist schon oben.
110
00:07:51,388 --> 00:07:53,056
Kennen Sie vielleicht die Themen...
111
00:07:54,141 --> 00:07:55,475
der Besprechung?
112
00:07:55,976 --> 00:07:57,269
Ich, Sir?
113
00:07:57,394 --> 00:08:00,022
Jopson, Sie hören doch wohl alles.
114
00:08:01,982 --> 00:08:06,695
Nun, Mr. Reid hat gemeldet,
dass die Erebus stabil liegt,
115
00:08:07,529 --> 00:08:10,490
aber der Bug der Terror zeigt
um weitere zwei Handbreit aufwärts.
116
00:08:11,283 --> 00:08:13,118
Und Lieutenant Little fragt sich,
117
00:08:13,243 --> 00:08:14,703
ab wann wir beginnen sollten,
118
00:08:14,828 --> 00:08:17,748
die Besatzung der Terror
auf die Erebus zu verlegen.
119
00:08:18,165 --> 00:08:20,334
Er sagt,
wir können zuerst Freiwillige nehmen,
120
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
um das Flaggschiff
nicht zu überlasten, Sir.
121
00:08:23,962 --> 00:08:27,174
Und Lieutenant Irving
hat uns was Dringendes
122
00:08:27,299 --> 00:08:29,176
zu den Vorräten zu sagen.
123
00:08:30,093 --> 00:08:31,303
Was ist damit?
124
00:08:32,554 --> 00:08:35,724
Er ist besorgt,
weil viele Konserven verdorben sind.
125
00:08:36,225 --> 00:08:39,186
Es gibt ein Problem
mit den Lötstellen an manchen Dosen.
126
00:08:40,437 --> 00:08:42,272
Ein neues Verfahren offenbar.
127
00:08:45,192 --> 00:08:46,401
Sehen Sie?
128
00:08:47,194 --> 00:08:48,654
Haben Sie mal daran gedacht...
129
00:08:49,863 --> 00:08:51,365
Reporter zu werden?
130
00:08:55,118 --> 00:08:56,703
- Sir!
- Verdammt!
131
00:09:01,458 --> 00:09:03,377
Überprüft das Heck! Macht schnell!
132
00:09:04,670 --> 00:09:06,797
Mr. Armitage,
was haben Sie zu vermelden?
133
00:09:07,381 --> 00:09:08,674
Er atmet noch.
134
00:09:09,633 --> 00:09:12,052
- Es kam über das Schandeck, Sir.
- Oh mein Gott.
135
00:09:12,177 --> 00:09:14,513
Wir sahen es erst,
als es über die Seite verschwand.
136
00:09:25,023 --> 00:09:27,901
Er wird erfrieren.
Bringen Sie ihn sofort runter.
137
00:09:29,945 --> 00:09:31,738
Gefreiter Hammond, Wache übernehmen!
138
00:09:33,156 --> 00:09:34,157
Hoch!
139
00:09:39,121 --> 00:09:40,831
Es hat unser Schiff erreicht, Edward.
140
00:09:42,833 --> 00:09:44,167
Es hat Strong geholt!
141
00:09:44,751 --> 00:09:46,044
William Strong, Sir.
142
00:09:46,169 --> 00:09:48,380
Wir hörten jemand
auf dem Eis um Hilfe rufen
143
00:09:48,505 --> 00:09:50,549
und merkten,
dass Strong verschwunden ist.
144
00:09:50,674 --> 00:09:53,135
Dreißig Männer ziehen sich
so schnell wie möglich an.
145
00:09:53,260 --> 00:09:55,721
Mr. Armitage soll jedem Zweiten
eine Flinte geben.
146
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
- Edgar!
- Sir.
147
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
Vielleicht will es,
dass wir ihm folgen, Sir.
148
00:10:08,734 --> 00:10:10,610
Captain, darf ich mitkommen?
149
00:10:11,987 --> 00:10:14,656
- Keine Schiffsjungen, Evans.
- Sir, bitte.
150
00:10:20,370 --> 00:10:21,663
Sie kommen mit mir.
151
00:10:46,563 --> 00:10:48,023
Ist Strong ein Freund von Ihnen?
152
00:10:48,857 --> 00:10:51,026
Er ist uns Männern
eine Vertrauensperson, Sir.
153
00:10:52,778 --> 00:10:55,280
Ihr Schal, Evans.
Ziehen Sie ihn hoch.
154
00:10:56,281 --> 00:10:58,450
Die Kälte bringt Sie um,
ohne dass Sie's merken.
155
00:12:07,310 --> 00:12:09,688
Evans! Kommen Sie hier rauf!
156
00:12:27,539 --> 00:12:29,166
Evans!
157
00:12:32,002 --> 00:12:33,295
Evans!
158
00:13:20,926 --> 00:13:22,761
Die letzten Lichtstrahlen des Jahres.
159
00:13:24,262 --> 00:13:25,805
Fühlt sich an wie ein Omen.
160
00:13:32,812 --> 00:13:34,356
Als ich den Kamm hochkletterte...
161
00:13:35,148 --> 00:13:36,316
da habe ich es gedacht.
162
00:13:36,441 --> 00:13:37,776
Ich erkannte das Muster,
163
00:13:38,235 --> 00:13:40,737
aber ich traute einem Tier nicht zu,
dass es so etwas...
164
00:13:40,862 --> 00:13:43,698
Soll das heißen,
der Bär hat Sie in die Irre geführt?
165
00:13:44,324 --> 00:13:45,992
Ich habe nur angeordnet,
166
00:13:46,117 --> 00:13:49,329
dass wir uns paarweise aufteilen,
um voranzukommen.
167
00:13:49,454 --> 00:13:50,288
Das war ich.
168
00:13:52,249 --> 00:13:53,583
Und dann verließ ich ihn.
169
00:13:56,253 --> 00:13:58,672
Ich habe ihn nur mitgenommen,
weil er Angst hatte.
170
00:14:06,221 --> 00:14:08,598
Bei all dem,
was Sie zu schultern haben...
171
00:14:09,391 --> 00:14:11,268
sollten Sie das vielleicht reduzieren.
172
00:14:14,187 --> 00:14:17,899
Sollte man seine Gewohnheiten
nicht mit auf die Terror bringen?
173
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
Verzeihung?
174
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
Vergessen Sie's.
175
00:14:25,824 --> 00:14:27,701
Lassen Sie sich nicht davon stören.
176
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
Ist ja nicht so,
als müssten wir irgendwohin.
177
00:14:34,291 --> 00:14:37,419
- Sie sind der Kommandant.
- Wovon?
178
00:14:38,336 --> 00:14:41,881
Die Entdeckung der Passage
ist nicht mehr unsere Sache.
179
00:14:42,007 --> 00:14:44,175
- Das tun andere nach uns.
- Das wissen Sie nicht.
180
00:14:44,301 --> 00:14:46,803
Falls die Schiffe
nächstes Frühjahr noch schwimmen,
181
00:14:46,928 --> 00:14:50,223
müssen wir uns aufs offene Wasser
zurückziehen und uns retten.
182
00:14:50,348 --> 00:14:53,727
Auch mit Lieutenant Fairholmes Hilfe,
falls er rechtzeitig zurückkommt,
183
00:14:53,852 --> 00:14:56,938
haben wir nicht genug Proviant,
um einen weiteren Tag zu überleben.
184
00:14:57,063 --> 00:14:58,565
Warum sind Sie hier, Francis?
185
00:14:58,690 --> 00:15:00,650
Sie haben nie
an diese Sache geglaubt.
186
00:15:01,943 --> 00:15:05,363
Niemandem ist es befohlen worden.
Wir sind freiwillig hier. Auch Sie.
187
00:15:05,488 --> 00:15:07,574
Ich hatte durchaus einen Befehl.
188
00:15:07,699 --> 00:15:11,077
Von wem? Nicht von der Admiralität.
Sie waren nie Barrows Wunschkandidat.
189
00:15:11,202 --> 00:15:12,871
"Sorge für Sir Johns Sicherheit,
190
00:15:13,705 --> 00:15:16,249
und stärke sein Urteilsvermögen."
191
00:15:18,084 --> 00:15:19,586
Das waren meine Befehle.
192
00:15:23,548 --> 00:15:25,342
Darum hat sie mich gebeten.
193
00:15:27,761 --> 00:15:28,970
Lady Jane?
194
00:15:31,306 --> 00:15:32,307
Nein.
195
00:15:33,600 --> 00:15:35,393
Ihr schulde ich nicht das Mindeste.
196
00:15:42,734 --> 00:15:44,361
Sophia.
197
00:15:44,486 --> 00:15:45,737
Miss Cracroft?
198
00:15:47,530 --> 00:15:50,075
Miss Cracroft hat Sie doch
zurückgewiesen, oder?
199
00:15:50,700 --> 00:15:52,243
Zwei Mal, wie ich gehört habe.
200
00:15:55,372 --> 00:15:56,790
Sie wissen davon?
201
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
Ja.
202
00:16:01,211 --> 00:16:02,796
Sir John erzählte mir davon.
203
00:16:03,880 --> 00:16:05,090
Na ja, er...
204
00:16:06,466 --> 00:16:09,636
Ehrlich gesagt,
hat er es sogar sehr bedauert.
205
00:16:11,596 --> 00:16:12,597
Francis...
206
00:16:14,182 --> 00:16:15,183
Es hat ihn belastet.
207
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
Der Gedanke
an einen dritten Versuch?
208
00:16:23,650 --> 00:16:24,943
Deswegen sind Sie hier.
209
00:16:26,820 --> 00:16:29,280
Gütiger Gott, Francis.
210
00:16:31,282 --> 00:16:32,659
Sparen Sie sich Ihr Mitleid.
211
00:16:39,999 --> 00:16:43,795
Sie werden noch jede Menge
davon brauchen für das...
212
00:16:45,797 --> 00:16:47,048
was uns bevorsteht.
213
00:16:49,759 --> 00:16:52,429
Er scheint nicht
an seiner Verletzung zu sterben.
214
00:16:52,554 --> 00:16:55,223
Dann fahren wir mit dem Ausbrennen
der Wundränder fort.
215
00:16:55,348 --> 00:16:58,351
Oder sind Sie anderer Meinung?
Das stoppt zumindest die Blutung.
216
00:16:58,476 --> 00:17:00,687
Nein, nein, nein.
Tun Sie, was Sie wollen.
217
00:17:02,105 --> 00:17:04,441
Aber er lebt nur noch Minuten,
wenn Sie mich fragen.
218
00:17:05,734 --> 00:17:08,653
Sie brauchen nicht länger bleiben.
Wir übernehmen jetzt.
219
00:17:08,778 --> 00:17:11,156
Ich würde gern zusehen,
wenn ich darf.
220
00:17:11,823 --> 00:17:13,032
Und lernen.
221
00:17:14,200 --> 00:17:16,453
Na gut.
Erhitzen Sie mal die Kauter, bitte?
222
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
Haben Sie Siegelwachs?
223
00:17:20,790 --> 00:17:22,083
Für Briefe, meinen Sie?
224
00:17:22,208 --> 00:17:23,877
Wir könnten die Augen fixieren.
225
00:17:28,715 --> 00:17:29,966
In diesem Schrank dort.
226
00:17:45,356 --> 00:17:47,192
Er ist im Grunde eine leblose Masse.
227
00:17:48,151 --> 00:17:49,903
Ich sehe in ihm
eine Schöpfung Gottes.
228
00:17:52,363 --> 00:17:54,240
Das ist wohl
eine Frage der Perspektive.
229
00:18:03,500 --> 00:18:08,004
Alle Männer sind sehr erstaunt,
dass er noch so lange durchhält.
230
00:18:10,423 --> 00:18:12,425
Er ist bei den Royal Marines.
231
00:18:12,550 --> 00:18:15,053
Was glauben die Leute denn,
was das bedeutet?
232
00:18:16,721 --> 00:18:18,973
Niemand hier weiß das besser als wir.
233
00:18:19,098 --> 00:18:21,392
Und keiner von uns
wollte unbedingt hier sein.
234
00:18:22,477 --> 00:18:24,145
Heulen wir deshalb herum? Nein.
235
00:18:25,522 --> 00:18:27,065
Wir kriegen keinen Bonus bezahlt.
236
00:18:27,190 --> 00:18:29,359
Und doch legen wir uns
mit dem Ding auf dem Eis an.
237
00:18:29,484 --> 00:18:31,611
In erster Reihe,
und als Erste fallen wir auch.
238
00:18:31,736 --> 00:18:33,863
Corporal Hedges, Gefreiter Daly,
239
00:18:33,988 --> 00:18:36,157
Mr. Hickey, Mr. Wilson,
240
00:18:36,282 --> 00:18:38,576
Seemann Crispe und Seemann Walker,
241
00:18:38,701 --> 00:18:40,203
Sie haben die nächste Wache.
242
00:18:40,787 --> 00:18:42,038
Pass gut auf dich auf.
243
00:18:42,163 --> 00:18:43,289
Oh, das werde ich.
244
00:19:29,377 --> 00:19:30,461
Wer ist da?
245
00:20:22,138 --> 00:20:25,350
Crispe! Lauf runter,
und alarmier die Männer! Sofort!
246
00:20:25,475 --> 00:20:26,643
Die Eskimo-Frau.
247
00:20:26,768 --> 00:20:29,187
Habt ihr nicht letztens
ihr Lager gefunden?
248
00:20:29,687 --> 00:20:32,231
- Warum fragst du?
- Sag mir, wo ihr es gefunden habt.
249
00:20:32,357 --> 00:20:34,317
Sag mir,
wo genau ihr es gefunden habt.
250
00:20:42,200 --> 00:20:43,993
Es sind zwei Männer, Sir.
251
00:20:44,118 --> 00:20:46,704
Die untere Hälfte
gehört zu Thomas Evans.
252
00:20:46,829 --> 00:20:48,498
Ich weiß, wer das ist.
253
00:20:48,623 --> 00:20:50,833
Obwohl diese Abtrennung
schnell erfolgte,
254
00:20:50,959 --> 00:20:53,753
geschah sie nicht mit einer Klinge.
255
00:20:53,878 --> 00:20:55,588
Es war eine einzelne Kralle.
256
00:20:59,425 --> 00:21:01,552
Es sind
keine wahllosen Hiebe gewesen.
257
00:21:02,845 --> 00:21:05,598
Was immer das getan hat,
machte den ersten Schnitt,
258
00:21:05,723 --> 00:21:08,810
dann machte es
einen zweiten direkt darüber
259
00:21:09,936 --> 00:21:11,896
und dann noch einen letzten dritten.
260
00:21:12,021 --> 00:21:13,106
Jemand...
261
00:21:13,231 --> 00:21:15,817
Jemand benutzte also
eine Kralle als Instrument?
262
00:21:15,942 --> 00:21:19,445
In den Schnitten steckt mehr Kraft,
als ein Mensch aufbringen kann.
263
00:21:19,570 --> 00:21:21,656
Und dann sind da noch
diese Fußspuren.
264
00:21:22,615 --> 00:21:24,951
Wir fanden Spuren der Kreatur
um die Terror herum.
265
00:21:25,785 --> 00:21:26,911
Keine anderen.
266
00:21:27,412 --> 00:21:28,997
Keine von Eskimo-Stiefeln?
267
00:21:29,122 --> 00:21:32,083
Nur von unseren Navy-Stiefeln,
und nicht in der Nähe des Hecks.
268
00:21:36,170 --> 00:21:37,797
Weder ein Mensch noch ein Bär...
269
00:21:39,590 --> 00:21:40,591
Was also ist es?
270
00:21:47,807 --> 00:21:50,476
Die Eingeborenen
können das Rätsel vielleicht lösen.
271
00:21:50,601 --> 00:21:51,602
In der Tat.
272
00:21:52,645 --> 00:21:55,440
Wenn es hier nur einen gäbe,
den wir fragen könnten.
273
00:21:55,565 --> 00:21:58,443
Diese Eskimo-Frau kampiert
seit fünf Monaten in unserer Nähe,
274
00:21:58,568 --> 00:21:59,777
und keiner weiß, warum.
275
00:21:59,902 --> 00:22:01,320
Ich stimme James zu.
276
00:22:02,280 --> 00:22:03,781
Wir sollten sie herbringen...
277
00:22:04,866 --> 00:22:07,410
und soweit Dr. MacDonald,
278
00:22:07,535 --> 00:22:09,912
Mr. Blanky und ich
dazu imstande sind,
279
00:22:10,038 --> 00:22:11,247
sie befragen.
280
00:22:13,374 --> 00:22:15,835
Wir müssen morgen früh
einen Suchtrupp losschicken.
281
00:22:15,960 --> 00:22:18,046
- Ja, Sir.
- Erst morgen? Genug ist genug!
282
00:22:18,713 --> 00:22:20,339
Der Bär kam, als diese Frau kam.
283
00:22:20,465 --> 00:22:23,634
Diese Menschen sind habsüchtig,
hinterhältig und grausam.
284
00:22:23,760 --> 00:22:27,180
Ich gab Befehl, sie zu suchen, James.
Mehr kann ich vorerst nicht tun.
285
00:22:27,305 --> 00:22:29,015
Dass wir keine Verbindung
286
00:22:29,140 --> 00:22:31,934
zwischen der Frau
und diesem Ding herstellen können,
287
00:22:32,060 --> 00:22:33,561
heißt nicht, dass es keine gibt.
288
00:22:33,686 --> 00:22:35,772
Ich schicke keine Männer
in den Sturm hinaus!
289
00:22:35,897 --> 00:22:37,023
Nicht heute Nacht!
290
00:22:39,484 --> 00:22:40,693
Wir sind ausgelaugt.
291
00:22:44,447 --> 00:22:45,865
Wir sind alle ausgelaugt.
292
00:22:50,078 --> 00:22:52,580
Gentlemen, verzichten Sie
einen Moment auf mich.
293
00:23:13,184 --> 00:23:15,937
Ich habe nicht vor,
die Frau eines Captains zu werden.
294
00:23:16,729 --> 00:23:20,316
Ich kenne dieses Leben,
und ich strebe es nicht an.
295
00:23:20,817 --> 00:23:22,235
Ich mache dich glücklich.
296
00:23:23,986 --> 00:23:27,031
- Ich mache dich glücklich.
- Das tust du.
297
00:23:28,491 --> 00:23:30,493
Aber deine Stellung tut es nicht.
298
00:23:32,120 --> 00:23:33,830
So herzlos dir das erscheinen mag,
299
00:23:33,955 --> 00:23:36,791
es erspart dir später
meine Verbitterung.
300
00:23:38,417 --> 00:23:40,545
Ich weiß, dir gegenüber
kann ich offen sein.
301
00:23:40,670 --> 00:23:43,548
Mir gegenüber hast du nie gezögert,
offen zu sein.
302
00:23:43,673 --> 00:23:44,924
Wenn du nicht hier bist,
303
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
dann weil du dich jahrelang
304
00:23:46,509 --> 00:23:49,095
in den gefährlichsten Gegenden
der Welt aufhältst.
305
00:23:49,220 --> 00:23:50,096
Wenn du hier bist,
306
00:23:50,221 --> 00:23:52,849
verdienst du 14 Schilling,
den halben Sold der Navy,
307
00:23:52,974 --> 00:23:55,351
und bedauerst jede Sekunde
auf festem Boden.
308
00:23:55,476 --> 00:23:56,561
Falsch.
309
00:23:58,062 --> 00:24:01,566
Ich wäre nirgendwo auf der Welt
lieber als genau hier und bei dir.
310
00:24:04,235 --> 00:24:06,028
Ich habe deine Zimmer gesehen.
311
00:24:08,072 --> 00:24:10,700
Du warst seit fast einem Jahr
nicht mehr auf einem Schiff.
312
00:24:11,826 --> 00:24:14,745
Aber du benutzt nur zwei Schubladen
von zehn in deiner Kommode.
313
00:24:15,830 --> 00:24:16,664
Wieso?
314
00:24:17,748 --> 00:24:18,749
Aus Gewohnheit.
315
00:24:19,834 --> 00:24:23,004
Bringt ein Mann seine Gewohnheiten
nicht in die Ehe mit?
316
00:24:24,630 --> 00:24:27,341
Ich werde so viele Schubladen
benutzen, wie du es wünschst.
317
00:24:28,801 --> 00:24:31,846
Ich werde jedenfalls
nicht immer ein Captain sein.
318
00:24:34,348 --> 00:24:35,558
Du bist Ire.
319
00:24:36,559 --> 00:24:38,144
Und du bist von mittlerem Stand.
320
00:24:38,269 --> 00:24:40,021
Die Kirche von England ekelt dich an,
321
00:24:40,146 --> 00:24:43,399
du hast weder Sinn für Politik
noch findest du Geschmack daran...
322
00:24:43,524 --> 00:24:46,110
Die Admiralität wird mich
kein drittes Mal ablehnen.
323
00:24:46,235 --> 00:24:48,279
Sie geben mir
eine volle Kommandostelle.
324
00:24:49,071 --> 00:24:52,867
Und führt diese Kommandostelle
wieder in den Süden oder Norden?
325
00:24:53,576 --> 00:24:54,744
In die Richtung,
326
00:24:54,869 --> 00:24:57,246
in der der Traualtar liegt,
Miss Cracroft.
327
00:24:58,164 --> 00:25:00,416
Aber ich vermute,
es wird der Norden sein.
328
00:25:01,667 --> 00:25:04,378
Es wird wieder davon gesprochen,
die Passage zu finden.
329
00:25:07,423 --> 00:25:09,675
Ich werde das nie verstehen...
330
00:25:10,259 --> 00:25:12,053
diese Besessenheit für die Passage.
331
00:25:13,638 --> 00:25:17,016
Tausende Meilen an einen
lebensgefährlichen Ort zu fahren...
332
00:25:19,769 --> 00:25:24,106
Ich werde noch ein Mal
als Kommandant zur See fahren
333
00:25:24,232 --> 00:25:26,525
und dafür
zum Ritter geschlagen werden.
334
00:25:26,651 --> 00:25:27,902
Dann setze ich mich zur Ruhe
335
00:25:28,027 --> 00:25:30,238
und verbringe
den Rest meiner Jahre mit dir.
336
00:25:30,363 --> 00:25:33,741
- Das wird nicht passieren.
- Das muss es.
337
00:25:35,159 --> 00:25:36,577
Nichts anderes genügt mir.
338
00:25:39,247 --> 00:25:40,873
Na dann wird das wohl
339
00:25:40,998 --> 00:25:44,710
die große Tragödie
Ihres Lebens, Francis.
340
00:25:45,253 --> 00:25:47,338
Liebes, du solltest dich ankleiden.
341
00:25:47,463 --> 00:25:49,215
Dein Onkel ist bereits unten.
342
00:25:54,387 --> 00:25:55,972
Mr. Hickey ist verschwunden.
343
00:25:56,097 --> 00:25:58,140
- Was?
- Und vielleicht auch zwei Matrosen.
344
00:25:59,517 --> 00:26:01,978
- Was geht hier vor?
- Holt den Captain!
345
00:26:10,987 --> 00:26:12,863
Macht Platz! Macht Platz!
346
00:26:12,989 --> 00:26:14,573
Macht Platz! Macht Platz!
347
00:26:14,699 --> 00:26:16,117
Schnell! Schnell!
348
00:26:17,910 --> 00:26:18,911
Aus dem Weg!
349
00:26:19,578 --> 00:26:21,747
Wir haben uns ihr von Lee genähert,
350
00:26:21,872 --> 00:26:23,582
sonst wären wir jetzt auch tot.
351
00:26:23,708 --> 00:26:25,751
Na los, dann tut es.
Hackt sie auch in Stücke!
352
00:26:25,876 --> 00:26:26,836
Hör zu!
353
00:26:26,961 --> 00:26:29,880
Wir haben sie hergeholt,
damit der Captain sie verhören kann!
354
00:26:38,097 --> 00:26:40,933
- Alle Mann auf die Knie! Sofort!
- Auf die Knie!
355
00:26:53,404 --> 00:26:55,906
Ich verbiete jede Gewalt
gegenüber dieser Frau,
356
00:26:56,032 --> 00:26:59,452
ohne dass Anklage erhoben wurde
und diese gut bewiesen ist.
357
00:27:01,162 --> 00:27:03,831
Und ich werde keine Hysterie dulden!
358
00:27:06,125 --> 00:27:07,335
Hört zu, Soldaten!
359
00:27:08,502 --> 00:27:11,547
Jeder, der auch nur aussieht,
als wolle er den Befehl ignorieren,
360
00:27:11,672 --> 00:27:13,007
wird festgenommen.
361
00:27:14,425 --> 00:27:16,302
Wer ist hierfür verantwortlich?
362
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
- Wer ist hierfür verantwortlich?
- Ich, Sir.
363
00:27:48,459 --> 00:27:50,127
Captain Fitzjames und Mr. Blanky
364
00:27:50,252 --> 00:27:52,838
begleiten die Eskimo-Frau
auf die Erebus.
365
00:27:53,631 --> 00:27:55,966
Dort wird für ihr Wohl
und ihre Sicherheit gesorgt.
366
00:27:58,969 --> 00:28:00,471
Bis auf Weiteres.
367
00:28:02,890 --> 00:28:05,643
Sie drei werden unverzüglich
unter Deck befragt werden.
368
00:28:07,395 --> 00:28:11,482
Der Rest der Männer schrubbt
zu ihrer Zerstreuung das Unterdeck!
369
00:28:13,567 --> 00:28:15,820
Das ist noch nicht alles
für heute Nacht...
370
00:28:16,487 --> 00:28:18,197
aber das ist es jedenfalls vorerst.
371
00:28:20,574 --> 00:28:21,575
Wegtreten.
372
00:28:22,284 --> 00:28:23,285
Kommt mit.
373
00:28:56,152 --> 00:28:59,864
Hartnell war als Erster auf dem Kamm
und in der Nähe des Lagers der Frau.
374
00:29:01,699 --> 00:29:05,369
Er hat sich sofort wieder geduckt
und uns signalisiert, still zu sein.
375
00:29:05,494 --> 00:29:06,996
Ich kletterte an ihm vorbei.
376
00:29:07,121 --> 00:29:10,166
Wir waren ungefähr 600 Fuß entfernt
vom Schneehaus der Frau.
377
00:29:11,625 --> 00:29:14,003
Dann sah ich, das Ding war auch dort.
378
00:29:16,672 --> 00:29:18,924
Der Wind blies uns
den Schnee in die Augen.
379
00:29:19,049 --> 00:29:22,094
Erst dachte ich, die Frau hätte
zwei Schneehäuser gebaut,
380
00:29:22,219 --> 00:29:23,804
doch dann setzte sich das Ding auf.
381
00:29:24,597 --> 00:29:26,182
Wie groß war es?
382
00:29:28,017 --> 00:29:30,519
Drei Mal größer als jeder Bär,
den wir je gesehen haben.
383
00:29:31,812 --> 00:29:35,191
Und sein Kopf
sah irgendwie anders aus.
384
00:29:37,443 --> 00:29:38,444
Seine Augen...
385
00:29:38,569 --> 00:29:40,946
Sie sahen seine Augen, Mr. Hickey?
386
00:29:41,447 --> 00:29:44,283
Die Frau hat ungefähr
Nase an Nase mit ihm gestanden.
387
00:29:46,202 --> 00:29:47,661
Man sah, wie sein Atem
388
00:29:47,786 --> 00:29:50,080
das Seehundsfell
ihrer Kapuze bewegte.
389
00:29:52,041 --> 00:29:53,834
Und sie streckte ihre Hände so aus...
390
00:29:56,712 --> 00:29:57,922
Als spräche sie...
391
00:29:59,340 --> 00:30:00,674
einen Zauberspruch aus.
392
00:30:01,884 --> 00:30:05,304
Ich wollte sehen, was sie vorhat,
aber dann erschrak es und rannte weg.
393
00:30:05,429 --> 00:30:07,515
Wirklich?
Es wurde von etwas erschreckt?
394
00:30:07,640 --> 00:30:09,225
Ja, aber nicht von uns.
395
00:30:09,350 --> 00:30:11,227
Es war, als die Frau zu ihm sprach.
396
00:30:12,770 --> 00:30:15,314
- Ich dachte, vielleicht...
- Spekulieren Sie nicht!
397
00:30:16,482 --> 00:30:20,402
Ich dachte, Sie sollten entscheiden,
was als Nächstes passiert, nicht sie.
398
00:30:20,528 --> 00:30:23,405
Es war nicht ganz vorschriftsmäßig,
aber ich dachte,
399
00:30:23,531 --> 00:30:25,533
wir dürfen nicht
die Chance verpassen,
400
00:30:25,658 --> 00:30:26,825
sie zu schnappen.
401
00:30:28,160 --> 00:30:31,622
Deswegen habe ich Mr. Manson
und Mr. Hartnell mitgenommen.
402
00:30:38,295 --> 00:30:39,797
Und die Augen des Biests?
403
00:30:40,589 --> 00:30:43,884
Als es erschrak und weglief,
sah es in unsere Richtung.
404
00:30:45,469 --> 00:30:46,929
Es schaute mich an, Sir.
405
00:30:48,347 --> 00:30:49,557
Ganz direkt.
406
00:30:50,474 --> 00:30:52,017
Aber es griff mich nicht an.
407
00:30:53,143 --> 00:30:54,144
Es lief nach Süden.
408
00:30:57,064 --> 00:30:59,942
Captain, ich würde gern etwas sagen,
aber mir fehlen die Worte.
409
00:31:00,067 --> 00:31:02,152
Ach, sprechen Sie es einfach aus,
Mr. Hickey.
410
00:31:03,612 --> 00:31:05,739
Nun, nach allem,
was ich kenne von der Welt
411
00:31:05,864 --> 00:31:07,157
und von ihr weiß...
412
00:31:08,576 --> 00:31:10,411
sage ich Ihnen...
413
00:31:12,913 --> 00:31:15,207
ich glaube nicht,
dass wir gegen ein Tier kämpfen.
414
00:31:15,874 --> 00:31:17,751
Ja, Mr. Hickey,
415
00:31:18,711 --> 00:31:19,795
das wissen wir.
416
00:31:21,088 --> 00:31:24,675
Sie drei hatten keine Befehle,
Ihre Posten zu verlassen.
417
00:31:24,800 --> 00:31:26,010
Oder das Schiff.
418
00:31:27,928 --> 00:31:30,264
Oder die Netsilik-Frau
zu überwältigen.
419
00:31:32,975 --> 00:31:36,687
Sie haben daher mehrere
gravierende Verstöße begangen:
420
00:31:36,812 --> 00:31:37,938
Desertion,
421
00:31:38,856 --> 00:31:42,651
Pflichtverletzung,
Gehorsamsverweigerung,
422
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
Brutalität,
423
00:31:44,903 --> 00:31:46,322
Respektlosigkeit.
424
00:31:46,447 --> 00:31:49,158
Sie lassen mir nicht gerade
viel Handlungsspielraum.
425
00:31:49,283 --> 00:31:52,369
- Respektlos wem gegenüber, Sir?
- Schweigen Sie, Mr. Hickey!
426
00:31:52,494 --> 00:31:54,246
Zwölf Peitschenhiebe für jeden.
427
00:31:55,956 --> 00:31:59,043
Verabreicht vor versammelter
Mannschaft von Mr. Johnson,
428
00:31:59,168 --> 00:32:01,545
wenn er eine neue Peitsche
geknüpft hat.
429
00:32:02,421 --> 00:32:05,758
Sie erhalten außerdem
nur trocken Brot und Wasser.
430
00:32:07,259 --> 00:32:10,638
Sie werden nicht degradiert, haben
aber besondere Pflichten zu erfüllen,
431
00:32:10,763 --> 00:32:13,515
bis ich es als angebracht erachte,
diese aufzuheben.
432
00:32:17,770 --> 00:32:20,105
- Was sagen Sie dazu, Gentlemen?
- Ja, Sir.
433
00:32:20,773 --> 00:32:23,525
Sir, genau genommen
wäre ein Kriegsgericht erforderlich,
434
00:32:23,651 --> 00:32:25,069
wenn ein Schiff verloren ist.
435
00:32:25,194 --> 00:32:27,571
Wir sind nicht verloren.
Ich weiß genau, wo wir sind.
436
00:32:27,696 --> 00:32:30,032
- Respektlos wem gegenüber?
- Der Frau.
437
00:32:33,243 --> 00:32:35,329
- Und jetzt auch mir.
- Aber sie steuert es.
438
00:32:36,163 --> 00:32:38,499
Sie sollten ihr den Prozess machen,
nicht uns.
439
00:32:38,624 --> 00:32:40,876
- 20 Hiebe!
- Dank mir könnte alles vorbei sein.
440
00:32:41,001 --> 00:32:43,087
- Ihretwegen starb ein Lieutenant.
- 30 Hiebe!
441
00:32:43,212 --> 00:32:44,380
Ein Offizier, Sir John!
442
00:32:44,505 --> 00:32:46,715
Wen hätte diese Hexe
als Nächstes ausgewählt?
443
00:32:46,840 --> 00:32:48,384
Ich habe Ihnen das Leben gerettet!
444
00:32:56,975 --> 00:32:58,185
Lieutenant Little...
445
00:32:59,770 --> 00:33:01,021
sagen Sie Mr. Johnson,
446
00:33:01,146 --> 00:33:04,358
dass Mr. Hickey
bestraft wird wie ein Schiffsjunge.
447
00:33:09,029 --> 00:33:11,573
Alle versammeln zur Bestrafung!
448
00:33:12,574 --> 00:33:14,451
Alle Mann versammeln!
449
00:33:17,246 --> 00:33:18,455
Wird das wehtun?
450
00:33:19,581 --> 00:33:20,582
Ja, Manson.
451
00:33:22,292 --> 00:33:23,419
Und zwar sehr.
452
00:33:24,503 --> 00:33:25,713
Das ist der Sinn der Sache.
453
00:33:31,510 --> 00:33:33,846
Für die Vergehen
Gehorsamsverweigerung...
454
00:33:35,097 --> 00:33:38,726
Pflichtverletzung, Respektlosigkeit,
455
00:33:38,851 --> 00:33:41,061
Brutalität, Entführung...
456
00:33:42,062 --> 00:33:43,147
und Unflätigkeit...
457
00:33:44,773 --> 00:33:49,903
bekommt Unteroffizier Cornelius
Hickey 30 Peitschenhiebe,
458
00:33:50,028 --> 00:33:52,030
wie ein Schiffsjunge.
459
00:34:53,842 --> 00:34:54,885
Noch mal.
460
00:35:15,239 --> 00:35:16,240
Noch mal!
461
00:35:27,459 --> 00:35:28,502
Noch mal.
462
00:36:28,896 --> 00:36:30,772
Die Terror ist in Gefahr, Männer.
463
00:36:33,358 --> 00:36:35,819
Sie liegt auf einem Pressrücken,
464
00:36:36,486 --> 00:36:38,405
der uns gefährlich wird.
465
00:36:39,406 --> 00:36:42,784
Crew-Mitglieder,
die auf die Erebus umziehen möchten,
466
00:36:42,910 --> 00:36:47,122
bis sich die Lage geklärt hat,
mögen dies tun.
467
00:36:48,749 --> 00:36:51,001
Diejenigen, die an Bord bleiben,
468
00:36:51,126 --> 00:36:54,546
haben die Erlaubnis,
ein Viertel ihrer Rationen
469
00:36:54,671 --> 00:36:56,381
gegen zusätzlichen Grog zu tauschen.
470
00:36:57,382 --> 00:36:58,383
Das ist alles.
471
00:36:58,884 --> 00:37:00,677
Legen Sie sich hin, Junge.
472
00:37:00,802 --> 00:37:02,971
Wir müssen Sie säubern
und mit Salz auswaschen,
473
00:37:03,096 --> 00:37:04,681
dann verbinden wir die Wunden.
474
00:37:23,825 --> 00:37:25,369
Ist der Schmerz weitergewandert?
475
00:37:26,203 --> 00:37:27,329
Nein, Sir.
476
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
Er sitzt genau hier.
477
00:37:31,583 --> 00:37:34,753
Wenigstens bleibt Ihnen
das Tageslicht erspart.
478
00:37:37,839 --> 00:37:39,967
Falls Sie noch wach sind,
wenn der trocken ist,
479
00:37:40,092 --> 00:37:42,010
wird Mr. Goodsir
Ihnen noch einen machen.
480
00:37:44,846 --> 00:37:47,349
Er gibt Ihnen auch noch
ein Glas voll Mandragora.
481
00:37:47,474 --> 00:37:50,602
Ich denke, innerhalb einer Stunde
werden Sie wie Endymion schlafen.
482
00:37:51,812 --> 00:37:55,023
Und ich vermische hier mein Latein
und mein Griechisch, Mr. Morfin,
483
00:37:55,148 --> 00:37:57,401
was bedeutet,
ich muss unbedingt ins Bett gehen.
484
00:38:01,405 --> 00:38:03,073
- Dr. Stanley.
- Sir.
485
00:38:06,743 --> 00:38:09,371
Ich informiere die Offiziere
gleich morgen früh.
486
00:38:09,496 --> 00:38:11,373
Es gab einen Vorfall auf der Terror.
487
00:38:13,000 --> 00:38:14,626
Männer wurden ausgepeitscht.
488
00:38:14,751 --> 00:38:15,836
Wir...
489
00:38:17,754 --> 00:38:21,133
Wir quartieren die Eskimo-Frau
vorübergehend hier ein.
490
00:38:22,134 --> 00:38:24,553
Wenn Sie fertig sind,
können Sie dann dafür sorgen,
491
00:38:24,678 --> 00:38:26,346
dass es ihr gut geht
und sie was isst?
492
00:38:26,471 --> 00:38:27,681
Natürlich, Sir.
493
00:38:29,933 --> 00:38:31,476
Brauchen Sie sonst noch etwas?
494
00:38:33,520 --> 00:38:34,521
Schlaf.
495
00:38:36,982 --> 00:38:38,108
Gute Nacht.
496
00:38:42,696 --> 00:38:44,281
So sehr mich auch der Gedanke reizt,
497
00:38:44,406 --> 00:38:46,950
eine Eskimo-Frau
mit Keksen und Suppe zu füttern,
498
00:38:47,075 --> 00:38:49,077
lass ich das gern Sie tun,
Mr. Goodsir.
499
00:38:49,953 --> 00:38:51,496
Ich weiß, Sie träumen von so etwas.
500
00:39:03,675 --> 00:39:05,802
Ich hoffe,
den Jungs auf der Terror geht es gut.
501
00:39:09,514 --> 00:39:13,101
Wurden Sie
schon mal ausgepeitscht, Sir?
502
00:39:14,311 --> 00:39:15,312
Nein!
503
00:39:16,438 --> 00:39:17,814
Großer Gott, Morfin.
504
00:39:21,777 --> 00:39:22,861
Sie etwa?
505
00:39:24,613 --> 00:39:25,822
Nur einmal, Sir.
506
00:39:27,699 --> 00:39:29,242
Für welches Vergehen?
507
00:39:32,079 --> 00:39:33,330
Na, was denken Sie, Sir?
508
00:39:40,796 --> 00:39:41,963
Trinken Sie aus.
509
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
Nur einen...
510
00:39:53,308 --> 00:39:54,684
Einen Moment, bitte, Morfin.
511
00:41:34,326 --> 00:41:35,535
Was ist denn, John?
512
00:41:37,412 --> 00:41:38,747
Ich bin sehr müde.
513
00:41:39,497 --> 00:41:40,874
Verzeihen Sie bitte, Sir.
514
00:41:41,499 --> 00:41:44,252
Lieutenant Little lässt fragen,
ob Sie noch etwas brauchen.
515
00:41:47,130 --> 00:41:48,965
Er hat sich
bei den Männern erkundigt,
516
00:41:49,090 --> 00:41:51,593
wer bereit ist,
freiwillig auf die Erebus umzuziehen,
517
00:41:51,718 --> 00:41:53,553
bis die Lage der Terror geklärt ist.
518
00:41:56,806 --> 00:41:58,600
Alle bis auf zehn, Sir.
519
00:42:33,677 --> 00:42:37,931
Ich hatte Corporal Paterson erwartet
oder einen der Marines, Sir.
520
00:42:38,431 --> 00:42:40,934
Fitzjames wollte
einen Offizier hier haben.
521
00:42:41,059 --> 00:42:42,227
Für die erste Nacht.
522
00:42:43,812 --> 00:42:45,355
Was brauchen Sie, Mr. Goodsir?
523
00:42:46,022 --> 00:42:47,023
Ich...
524
00:43:27,689 --> 00:43:31,026
So ein Essen kriegen Sie sonst nur
im Holborn Restaurant.
525
00:43:33,278 --> 00:43:35,280
In London, wo wir leben.
526
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
Essen.
527
00:44:16,446 --> 00:44:17,781
Abendessen, genau gesagt.
528
00:44:22,535 --> 00:44:23,536
Goodsir.
529
00:44:24,662 --> 00:44:26,081
Harry Goodsir.
530
00:44:32,879 --> 00:44:36,466
Ich hörte von Mr. Blanky,
was Ihnen heute Nacht passiert ist.
531
00:44:36,591 --> 00:44:37,592
Ich...
532
00:44:38,927 --> 00:44:40,929
Das tut mir alles furchtbar leid.
533
00:44:42,555 --> 00:44:46,684
Er sagte mir,
Ihre Sprache nennt sich "Inuktitut".
534
00:44:48,186 --> 00:44:51,356
Und diese Gegend hier
heißt "Nunavut".
535
00:44:51,481 --> 00:44:55,610
"Inuktitut" und "Nunavut".
Der Klang der Worte gefällt mir.
536
00:44:57,278 --> 00:44:58,988
Ich würde gern mehr lernen.
537
00:45:01,908 --> 00:45:04,536
Ich weiß nicht, was hier passiert.
Wirklich nicht.
538
00:45:05,745 --> 00:45:08,289
Wir Engländer sind nicht so.
539
00:45:08,415 --> 00:45:09,416
Ich...
540
00:45:10,125 --> 00:45:12,335
Ich erkenne
dieses Benehmen nicht wieder.
541
00:45:18,341 --> 00:45:20,301
Sie müssen sich wundern,
was wir hier tun,
542
00:45:20,427 --> 00:45:21,761
in Ihrem Teil der Welt.
543
00:45:24,180 --> 00:45:26,850
Wir kommen aus England.
544
00:45:28,518 --> 00:45:29,519
Nunavut.
545
00:45:30,395 --> 00:45:31,396
England.
546
00:45:32,230 --> 00:45:33,440
Sehr weit weg von hier.
547
00:45:36,609 --> 00:45:41,614
Wir kamen hierher, um eine Durchfahrt
zu finden nach China und Indien.
548
00:45:44,284 --> 00:45:46,327
Es wäre ein großer Triumph
für das Empire,
549
00:45:46,453 --> 00:45:47,454
einen Weg zu finden.
550
00:45:49,372 --> 00:45:50,373
Eine Passage.
551
00:45:51,833 --> 00:45:53,960
Eine Nordwest-Passage.
552
00:45:57,046 --> 00:45:58,256
Für unsere Wirtschaft.
553
00:46:01,259 --> 00:46:02,385
Für den Handel.
554
00:46:27,452 --> 00:46:28,703
Goodsir.
42636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.