All language subtitles for The.Age.of.Shadows.2016.BDRip.x264-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,969 --> 00:00:04,950 WARNER BROS. PICTURES presents 2 00:00:06,974 --> 00:00:10,945 a GRIMM PICTURES and WARNER BROS. KOREA production in association with HARBIN FILMS 3 00:00:12,980 --> 00:00:15,961 a KIM JEE-WOON film 4 00:00:37,571 --> 00:00:39,380 Why do you hesitate, sir? 5 00:00:40,240 --> 00:00:42,015 I know you received the letter. 6 00:00:48,916 --> 00:00:53,189 You know how many swindlers in this city nail up a sign, 7 00:00:53,487 --> 00:00:57,168 call themselves the "Resistance" and come begging for cash? 8 00:00:57,827 --> 00:00:59,665 Why should I trust you? 9 00:01:03,008 --> 00:01:06,585 How can you compare us to such thieves? 10 00:01:06,867 --> 00:01:09,202 Take this thing you wanted 11 00:01:10,339 --> 00:01:12,916 and support Korea's independence. 12 00:01:19,346 --> 00:01:20,584 It's a fake. 13 00:01:21,285 --> 00:01:22,590 Is this some kind of prank? 14 00:01:22,950 --> 00:01:23,894 Sir... 15 00:01:23,895 --> 00:01:25,261 This old man is going blind! 16 00:01:26,186 --> 00:01:29,761 I was told this was a done deal, why drag your feet? 17 00:01:35,696 --> 00:01:36,862 Then... 18 00:01:37,772 --> 00:01:40,543 why did you arrive so early? 19 00:02:27,848 --> 00:02:29,521 Listen up, Kim Jang-Ok! 20 00:02:30,117 --> 00:02:33,326 You are completely surrounded, with no way to escape! 21 00:02:33,687 --> 00:02:35,860 Throw down your weapon and come out! 22 00:02:38,592 --> 00:02:40,128 How's it proceeding? 23 00:02:40,961 --> 00:02:42,338 He's a fierce one. 24 00:02:42,863 --> 00:02:44,296 Still holding out. 25 00:02:44,297 --> 00:02:48,177 What did you expect? He's a core member of the Resistance. 26 00:03:05,619 --> 00:03:07,690 I'll call on him to surrender once more. 27 00:03:07,988 --> 00:03:09,023 Give me that. 28 00:03:11,024 --> 00:03:12,503 Kim Jang-Ok! 29 00:03:12,793 --> 00:03:13,863 Can you hear me? 30 00:03:14,494 --> 00:03:15,529 It's Lee Jung-Chool! 31 00:03:21,234 --> 00:03:22,907 Hold your fire! Hold your fire! 32 00:03:23,637 --> 00:03:24,637 Hold your fire! 33 00:03:32,646 --> 00:03:35,024 I'll go check the surroundings. 34 00:03:35,315 --> 00:03:37,226 Don't make a move until I return. 35 00:03:37,227 --> 00:03:38,924 Are you giving me orders? 36 00:03:40,220 --> 00:03:42,393 Why think of them as my orders? 37 00:03:42,923 --> 00:03:46,996 Chief Higashi ordered us to capture Kim alive. 38 00:03:55,368 --> 00:03:56,369 Arrest him. 39 00:03:57,337 --> 00:03:58,372 Let's get him! 40 00:04:11,952 --> 00:04:12,952 This way! 41 00:04:23,463 --> 00:04:24,463 Don't shoot! 42 00:04:25,265 --> 00:04:26,573 I said don't shoot! 43 00:05:15,415 --> 00:05:16,415 There he is! 44 00:06:44,070 --> 00:06:45,070 Move back! 45 00:06:47,207 --> 00:06:48,207 Move back! 46 00:06:49,075 --> 00:06:50,075 Back! 47 00:06:50,677 --> 00:06:51,677 Back! 48 00:06:52,379 --> 00:06:53,414 Back! 49 00:06:54,948 --> 00:06:56,120 Everyone move back! 50 00:06:56,583 --> 00:06:57,583 Back! 51 00:06:57,951 --> 00:06:58,951 Back! 52 00:07:02,255 --> 00:07:03,757 Lee Jung-Chool... 53 00:07:19,372 --> 00:07:20,612 Jang-Ok! 54 00:07:23,209 --> 00:07:24,779 It's me, Jung-Chool. 55 00:07:25,278 --> 00:07:26,552 Let's talk it over. 56 00:07:28,548 --> 00:07:30,789 I'll open the door, so don't shoot. 57 00:08:02,248 --> 00:08:05,855 Our leaders betray the nation, and you betray your compatriots. 58 00:08:07,020 --> 00:08:08,829 So are you living comfortably? 59 00:08:09,756 --> 00:08:11,429 Dirty traitors. 60 00:08:12,492 --> 00:08:14,972 You think we'll ever win back independence? 61 00:08:16,863 --> 00:08:18,774 We are a sinking ship. 62 00:08:20,100 --> 00:08:21,306 Indeed. 63 00:08:22,435 --> 00:08:25,382 And rats are the first to flee a sinking ship. 64 00:08:33,046 --> 00:08:34,218 Come out with me. 65 00:08:35,281 --> 00:08:36,954 Then you can live. 66 00:08:37,450 --> 00:08:39,555 Preserve your life at least. 67 00:08:42,989 --> 00:08:45,663 People shouldn't live among rats. 68 00:08:46,993 --> 00:08:47,993 Drop your gun! 69 00:08:49,329 --> 00:08:51,030 Long live Korea. 70 00:08:51,031 --> 00:08:52,031 Jang-Ok... 71 00:09:09,182 --> 00:09:13,494 POLICE BUREAU OF JAPANESE HEADQUARTERS IN KOREA 72 00:09:25,165 --> 00:09:27,702 KIM JANG-OK 73 00:09:28,868 --> 00:09:30,848 Deceased 74 00:09:41,247 --> 00:09:42,282 Have a seat. 75 00:09:49,622 --> 00:09:51,033 It's genuine. 76 00:09:52,926 --> 00:09:55,236 They must've needed cash urgently. 77 00:09:58,932 --> 00:10:01,572 We should've captured Kim alive! 78 00:10:02,535 --> 00:10:04,742 This operation was a failure! 79 00:10:09,943 --> 00:10:11,310 Was he your friend? 80 00:10:11,311 --> 00:10:12,551 No, sir. 81 00:10:17,217 --> 00:10:18,628 Well, that's okay. 82 00:10:19,619 --> 00:10:23,260 Who can you call a friend in this age? 83 00:10:24,557 --> 00:10:28,437 Whoever offers a hand first is a friend. 84 00:10:31,297 --> 00:10:33,903 Our headquarters expects much of you! 85 00:10:35,101 --> 00:10:39,015 This figure will lead you to the Resistance. 86 00:10:41,274 --> 00:10:42,446 We're counting on you! 87 00:10:59,692 --> 00:11:00,692 Let him go. 88 00:11:09,269 --> 00:11:14,014 SAMPANTONG RICKSHAW GARAGE (BASE OF THE RESISTANCE) 89 00:11:14,841 --> 00:11:15,841 Where's Joo? 90 00:11:33,860 --> 00:11:37,706 After losing Jang-Ok, they ended up only getting Joo. 91 00:11:38,031 --> 00:11:40,832 But just a day after he was caught, Lee Jung-Chool released him. 92 00:11:40,833 --> 00:11:41,833 Lee Jung-Chool? 93 00:11:42,235 --> 00:11:44,069 The new Korean police captain. 94 00:11:44,070 --> 00:11:46,346 He worked briefly with the Provisional Government in Shanghai. 95 00:11:46,347 --> 00:11:48,979 Then he leaked intel to the Japanese police. 96 00:11:49,475 --> 00:11:51,887 For that, he rose to become police captain. 97 00:11:52,178 --> 00:11:53,885 He's rotten to the core. 98 00:11:54,247 --> 00:11:56,851 He built good connections working as an interpreter, 99 00:11:56,852 --> 00:11:58,886 but that was all just to sell information. 100 00:11:58,887 --> 00:12:01,764 He must've released Joo as bait. 101 00:12:02,322 --> 00:12:04,890 Wait, have we been exposed? 102 00:12:04,891 --> 00:12:07,770 No, we took the long route here. 103 00:12:08,194 --> 00:12:09,229 No one followed us. 104 00:12:10,063 --> 00:12:11,542 So what do we do about Joo? 105 00:12:11,931 --> 00:12:15,105 If he won't confess after all our pressure, it's no use. 106 00:12:15,668 --> 00:12:18,012 Just send him away. It's not worth the effort. 107 00:12:21,441 --> 00:12:22,511 Let's do this. 108 00:12:31,718 --> 00:12:33,891 You walked out of that hell unharmed? 109 00:12:34,187 --> 00:12:37,760 I have no idea how it happened. They told me to go, so I went. 110 00:12:38,057 --> 00:12:39,866 Lee Jung-Chool ordered you set free! 111 00:12:40,126 --> 00:12:41,693 No, comrades! 112 00:12:41,694 --> 00:12:43,970 Jang-Ok's actions were leaked from our side! 113 00:12:44,230 --> 00:12:47,643 It's not me! It's really not me! 114 00:12:48,301 --> 00:12:52,272 Selling your compatriot for a few coins, damn you! 115 00:12:52,538 --> 00:12:54,609 Why do you only suspect me? 116 00:12:55,908 --> 00:12:57,909 I don't know Lee Jung-Chool! 117 00:12:57,910 --> 00:13:00,891 I don't even know who he is, really! 118 00:13:05,151 --> 00:13:07,825 Only the three of us knew about the visit that night. 119 00:13:08,121 --> 00:13:09,930 How did the police find out? 120 00:13:11,624 --> 00:13:13,160 Speak before I count to three. 121 00:13:13,593 --> 00:13:15,504 Or I'll shatter your skull. 122 00:13:16,629 --> 00:13:17,503 One. 123 00:13:17,504 --> 00:13:18,504 Who ratted on us? 124 00:13:18,831 --> 00:13:20,242 This isn't fair! 125 00:13:20,500 --> 00:13:22,907 I risked my life taking a bomb to Central Police Station! 126 00:13:22,908 --> 00:13:24,404 How can you suspect me? 127 00:13:24,737 --> 00:13:27,411 - Two! - Th-This is insane! 128 00:13:27,974 --> 00:13:29,783 Why only me? 129 00:13:30,310 --> 00:13:32,483 Can you all prove you aren't spies? 130 00:13:34,514 --> 00:13:36,014 C-C-C-Comrade! 131 00:13:36,015 --> 00:13:37,015 Three! 132 00:13:50,430 --> 00:13:51,430 Joo... 133 00:13:54,267 --> 00:13:56,543 Don't you know why they let you go? 134 00:13:57,503 --> 00:14:00,541 If you want to live, stay away from both us and them. 135 00:14:08,681 --> 00:14:10,388 Leave Seoul now. 136 00:14:17,957 --> 00:14:19,129 Comrade... 137 00:14:21,394 --> 00:14:23,374 This is really hard for me. 138 00:14:30,136 --> 00:14:32,173 With their sources of cash blocked, 139 00:14:33,306 --> 00:14:36,515 the Resistance have started selling precious objects. 140 00:14:37,810 --> 00:14:39,153 Do you know who's behind it? 141 00:14:39,812 --> 00:14:40,882 Yes, I do. 142 00:14:41,347 --> 00:14:46,558 The son of a fake painter, an old classmate of Jo Hwe-Ryung. 143 00:14:46,919 --> 00:14:48,592 His name's Kim Woo-Jin. 144 00:14:49,188 --> 00:14:52,601 Runs a photography and antique shop with his brother. 145 00:14:54,060 --> 00:14:56,768 People say they raise money and send it to Shanghai. 146 00:14:57,997 --> 00:15:01,410 But why does the Resistance suddenly need so much money? 147 00:15:02,235 --> 00:15:03,771 What are they planning? 148 00:15:04,437 --> 00:15:06,678 Might be a false rumor... 149 00:15:09,442 --> 00:15:11,683 but they're said to be buying explosives. 150 00:15:13,079 --> 00:15:15,116 According to my source in Shanghai... 151 00:15:16,048 --> 00:15:19,393 they're trying to contact explosives experts from Hungary. 152 00:15:19,852 --> 00:15:21,525 Any news for me? 153 00:15:21,721 --> 00:15:27,569 Yes, I think I've uncovered the Resistance's plan to raise money. 154 00:15:27,860 --> 00:15:32,741 It's led by core members Jo Hwe-Ryung and Kim Woo-Jin 155 00:15:33,566 --> 00:15:35,978 who recently arrived in Seoul. 156 00:15:36,202 --> 00:15:38,307 Good. 157 00:15:39,539 --> 00:15:41,883 Find out if there's anyone we can befriend. 158 00:15:42,141 --> 00:15:46,283 Introduce them to wealthy patrons, or give them travel passes, 159 00:15:46,284 --> 00:15:49,658 since that's what they need the most. 160 00:15:49,882 --> 00:15:51,555 Yes, sir! 161 00:15:52,718 --> 00:15:54,459 From now on, you'll work with Hashimoto. 162 00:15:54,954 --> 00:15:56,399 At your service. 163 00:15:56,756 --> 00:15:58,064 I'll do my best. 164 00:15:58,791 --> 00:16:00,992 The two of us? I... 165 00:16:00,993 --> 00:16:03,803 There's nothing I won't do to assist Captain Lee. 166 00:16:04,964 --> 00:16:07,501 I'm at your command. 167 00:16:08,134 --> 00:16:12,605 Hashimoto is pursuing Jung Che-San, the leader of the Resistance. 168 00:16:13,072 --> 00:16:16,645 Share your intel with him. 169 00:16:17,343 --> 00:16:21,849 You two try to find some bait that can lure Che-San. 170 00:16:23,349 --> 00:16:27,652 Your time has come to prove your true worth. 171 00:16:27,653 --> 00:16:30,327 Captain Lee excels at this. 172 00:16:31,090 --> 00:16:33,425 Hashimoto, learn from him. 173 00:16:33,426 --> 00:16:34,496 Yes, sir! 174 00:16:39,665 --> 00:16:43,010 Have you heard of Yeon Gye-Soon from China? 175 00:16:43,870 --> 00:16:47,317 She's a member of the Resistance who acts as Che-San's secretary. 176 00:16:47,974 --> 00:16:51,012 She recently arrived in Seoul, 177 00:16:51,310 --> 00:16:54,018 but unfortunately, no one knows her face. 178 00:16:55,515 --> 00:17:00,692 If we catch her, we'll have Che-San by the neck. 179 00:17:02,722 --> 00:17:05,464 YOUNGSAENG PHOTO & ANTIQUES SHOP (SAFE HOUSE OF THE RESISTANCE) 180 00:17:14,834 --> 00:17:16,575 ls everything ready? 181 00:17:17,403 --> 00:17:21,010 Yes, you stay here. I can go myself. 182 00:17:21,641 --> 00:17:22,915 You'll go alone? 183 00:17:23,809 --> 00:17:25,254 Stay here this time. 184 00:17:26,312 --> 00:17:28,189 Wait until I deliver it. 185 00:17:29,081 --> 00:17:30,526 Things are too tense these days. 186 00:17:31,017 --> 00:17:32,017 It's dangerous. 187 00:17:32,552 --> 00:17:35,726 Are you... worried about me? 188 00:17:36,656 --> 00:17:38,693 Worried for you as a comrade. 189 00:17:40,927 --> 00:17:42,065 Comrade... 190 00:17:44,530 --> 00:17:47,568 Can you please take a photo of your comrade? 191 00:17:48,200 --> 00:17:49,543 This is sudden. 192 00:17:50,169 --> 00:17:52,342 You've never photographed me. 193 00:17:54,340 --> 00:17:57,219 I'd like to keep it. 194 00:18:30,376 --> 00:18:32,413 One, two... 195 00:18:51,497 --> 00:18:52,771 How can I help you? 196 00:18:55,501 --> 00:18:57,174 Mr. Kim Woo-Jin? 197 00:18:57,737 --> 00:19:00,081 I'm Kim Woo-Jin. 198 00:19:03,909 --> 00:19:08,289 I've come across a precious object, would you take a look at it? 199 00:19:12,084 --> 00:19:14,428 Yes, come upstairs. 200 00:19:31,671 --> 00:19:34,049 Do you know where it was made? 201 00:19:35,608 --> 00:19:37,281 Is it genuine? 202 00:19:43,282 --> 00:19:45,023 Let me take a look. 203 00:20:03,135 --> 00:20:05,513 You must've gone to that cheapskate downtown. 204 00:20:06,138 --> 00:20:08,243 What a fraud he is. 205 00:20:08,841 --> 00:20:09,979 What do you mean? 206 00:20:11,677 --> 00:20:12,985 I mean it's a fake. 207 00:20:14,380 --> 00:20:17,361 Of course, only experts like me can tell the difference. 208 00:20:19,385 --> 00:20:20,659 Really? 209 00:20:23,589 --> 00:20:25,865 I got it from a trustworthy source. 210 00:20:28,160 --> 00:20:29,764 Wait here a moment. 211 00:20:58,624 --> 00:21:00,103 Which one is genuine? 212 00:21:08,234 --> 00:21:09,611 They're exactly the same. 213 00:21:11,370 --> 00:21:14,112 One is 200 years old, and the other one was made this spring. 214 00:21:14,774 --> 00:21:16,546 I've a pottery factory in Shanghai 215 00:21:16,547 --> 00:21:19,079 that makes antiques out of cracked chamber pots. 216 00:21:19,945 --> 00:21:20,945 What? 217 00:21:21,480 --> 00:21:22,714 That's fraud. 218 00:21:22,715 --> 00:21:24,888 All originals have fakes. 219 00:21:25,251 --> 00:21:26,662 It's all just to meet demand. 220 00:21:27,386 --> 00:21:30,799 - You must rake in cash. - Raking's not enough. I sweep it in. 221 00:21:31,056 --> 00:21:32,056 I'm envious. 222 00:21:32,124 --> 00:21:34,900 What work do you do to envy a merchant like me? 223 00:21:37,163 --> 00:21:39,302 Police Bureau Captain Lee Jung-Chool. 224 00:21:42,401 --> 00:21:45,780 Forgive my rudeness! Let me formally introduce myself. 225 00:21:46,572 --> 00:21:47,812 I'm Kim Woo-Jin. 226 00:21:48,607 --> 00:21:50,018 I didn't know who you were. 227 00:21:54,580 --> 00:21:57,527 Kim Woo-Jin Shanghai Pottery Factory But what could a police captain possibly envy? 228 00:21:57,528 --> 00:21:59,792 But what could a police captain possibly envy? 229 00:22:00,286 --> 00:22:03,290 What's so exciting about living off a salary? 230 00:22:03,291 --> 00:22:05,963 Still, a peddler like me can't compare. 231 00:22:10,095 --> 00:22:11,095 By any chance... 232 00:22:13,032 --> 00:22:18,380 do you have connections with the Japanese police in Shanghai? 233 00:22:18,938 --> 00:22:22,373 I could if I wanted to. I spent time in Shanghai. 234 00:22:22,374 --> 00:22:23,785 Really? 235 00:22:24,610 --> 00:22:26,317 Then could I ask you a favor? 236 00:22:29,615 --> 00:22:32,391 I have products coming from Shanghai. 237 00:22:32,952 --> 00:22:36,124 I'm just a merchant, not some Korean Resistance fundraiser, 238 00:22:36,125 --> 00:22:39,898 but misunderstandings block my shipments and cause embarrassment. 239 00:22:42,394 --> 00:22:44,704 A small request like that... 240 00:22:45,698 --> 00:22:47,302 If you buy me a drink? 241 00:22:51,503 --> 00:22:55,474 Are you interested in business, Captain Lee? 242 00:22:59,411 --> 00:23:00,913 Is it lucrative? 243 00:23:01,513 --> 00:23:06,326 How about a serious talk about business over a drink? 244 00:23:07,419 --> 00:23:08,419 Right now? 245 00:23:08,721 --> 00:23:09,927 What do you say? 246 00:23:12,057 --> 00:23:13,057 Let's go. 247 00:23:18,430 --> 00:23:20,501 So you have quite a history. 248 00:23:24,036 --> 00:23:27,272 Jang-Ok and I are from the same hometown, 249 00:23:27,273 --> 00:23:29,844 and he and you worked together in the Resistance, 250 00:23:29,845 --> 00:23:32,550 so you and I have a connection, as well! 251 00:23:34,346 --> 00:23:37,715 After interpreting for the Resistance, 252 00:23:37,716 --> 00:23:40,390 how'd you end up with the Japanese police? 253 00:23:41,954 --> 00:23:44,560 You never know where life leads you. 254 00:23:45,024 --> 00:23:48,626 People are loyal to those who look after them. 255 00:23:48,627 --> 00:23:52,871 My current chief showed a particular interest, so I ended up there. 256 00:23:54,133 --> 00:23:59,776 It was good with Jang-Ok in Shanghai. I thought we had a lot in common. 257 00:24:02,908 --> 00:24:05,047 I held Jang-Ok's toe in my hand. 258 00:24:08,247 --> 00:24:09,920 "It's so light." 259 00:24:10,649 --> 00:24:13,151 That's all I could think. 260 00:24:13,152 --> 00:24:15,257 Hey, I knew it. 261 00:24:16,288 --> 00:24:17,289 You... 262 00:24:18,057 --> 00:24:21,630 You're not a harsh person. I knew from the start. 263 00:24:21,994 --> 00:24:25,441 If things had gone differently, you'd have been a poet! 264 00:24:26,832 --> 00:24:28,243 Drink up. 265 00:24:28,968 --> 00:24:29,968 Yes. 266 00:24:30,469 --> 00:24:31,914 I will. 267 00:24:33,439 --> 00:24:35,112 I'll call you brother from now on. 268 00:24:35,841 --> 00:24:37,343 If you like. 269 00:24:37,943 --> 00:24:40,253 Whatever you want. 270 00:24:48,354 --> 00:24:49,765 Thanks for the drinks. 271 00:24:50,322 --> 00:24:51,990 Yes, yes. 272 00:24:51,991 --> 00:24:52,969 Brother... 273 00:24:52,970 --> 00:24:54,826 Thanks. 274 00:24:54,827 --> 00:24:56,135 Have a good night! 275 00:24:56,628 --> 00:24:57,766 Good-bye! 276 00:25:02,668 --> 00:25:04,170 Good night, Brother! 277 00:25:10,142 --> 00:25:11,951 TELEPHONE 278 00:25:51,517 --> 00:25:55,226 Operator, this is Police Captain Lee Jung-Chool, get me my office. 279 00:26:00,192 --> 00:26:01,227 Sa-Hee! 280 00:26:01,560 --> 00:26:05,440 Don't come to work tomorrow, go get the package in Sampantong. 281 00:26:09,668 --> 00:26:11,875 It's important, so be careful with it. 282 00:26:19,845 --> 00:26:23,948 Japanese police are closing in. 283 00:26:23,949 --> 00:26:31,189 Lee Jung-Chool who worked with us in Shanghai approached me. 284 00:26:31,190 --> 00:26:39,190 If our organization is exposed, we'll regroup in Shanghai. 285 00:26:43,068 --> 00:26:45,139 Contents of Captain Lee's telephone call. 286 00:26:49,108 --> 00:26:52,612 Sampantong, nine o'clock, Cacadew. 287 00:27:18,170 --> 00:27:20,844 So if the Resistance comes into Seoul, 288 00:27:21,240 --> 00:27:23,186 we can expect them to move between these points. 289 00:27:23,175 --> 00:27:23,653 SEOUL CITY MAP 290 00:27:23,654 --> 00:27:25,849 SEOUL CITY MAP Sacred Heart Nunnery. 291 00:27:25,850 --> 00:27:26,911 SEOUL CITY MAP 292 00:27:26,912 --> 00:27:27,786 SEOUL CITY MAP Youngsaeng Photo Shop. 293 00:27:27,787 --> 00:27:28,787 Youngsaeng Photo Shop. 294 00:27:29,414 --> 00:27:33,624 Kim Woo-Jin, you scoundrel. I knew it. He's their center. 295 00:27:34,286 --> 00:27:37,424 These are the movements of the Resistance's rickshaw drivers. 296 00:27:37,425 --> 00:27:40,631 What's important is that it matches Kim Jang-Ok's movements. 297 00:27:44,796 --> 00:27:46,332 Why has this been opened? 298 00:27:47,266 --> 00:27:49,143 Did you show it to anyone? 299 00:27:54,473 --> 00:27:55,473 Sa-Hee! 300 00:28:07,352 --> 00:28:11,389 When I left the cafe, Captain Hashimoto was waiting. 301 00:28:11,390 --> 00:28:14,064 He said we had to share intelligence... 302 00:28:15,561 --> 00:28:16,733 Ready my car! 303 00:28:17,029 --> 00:28:18,029 Yes, sir! 304 00:28:19,865 --> 00:28:22,900 Go to the photo shop. Before Hashimoto swoops in. 305 00:28:22,901 --> 00:28:23,901 Yes! 306 00:28:26,171 --> 00:28:27,206 Sacred Heart Nunnery. 307 00:28:35,914 --> 00:28:38,149 Excuse me, cart driver! 308 00:28:38,150 --> 00:28:39,150 Yes? 309 00:28:45,490 --> 00:28:48,926 There's a package inside, can you load it for me? 310 00:28:48,927 --> 00:28:50,065 - Yes. - Thanks. 311 00:29:06,845 --> 00:29:08,756 Is this the package? 312 00:29:29,935 --> 00:29:34,543 The network is exposed. Beware of Hashimoto. 313 00:30:24,523 --> 00:30:26,264 I said, "Capture him alive"! 314 00:30:36,435 --> 00:30:39,109 Sister! The Japanese police are at the gate! 315 00:30:41,340 --> 00:30:46,153 Hurry and open up! 316 00:31:04,363 --> 00:31:05,398 Be careful. 317 00:31:49,040 --> 00:31:50,040 Yes, sir! 318 00:31:51,176 --> 00:31:55,886 You idiot, you couldn't catch even one of the girls at the nunnery? 319 00:31:56,181 --> 00:32:01,185 I said, "Keep your movements secret"! 320 00:32:01,186 --> 00:32:04,531 You call yourself a policeman of the Great Japanese Empire? 321 00:32:07,759 --> 00:32:08,759 I'm sorry. 322 00:32:13,899 --> 00:32:15,037 Who is this? 323 00:32:15,400 --> 00:32:20,406 I-I am your i-informant. 324 00:32:23,108 --> 00:32:24,314 Captain Hashimoto... 325 00:32:25,377 --> 00:32:27,448 Chief Higashi is calling you. 326 00:32:51,102 --> 00:32:54,447 Why don't you tell the whole town... 327 00:32:55,974 --> 00:32:58,853 you're an undercover policeman? 328 00:33:02,447 --> 00:33:03,858 You useless fool... 329 00:33:07,319 --> 00:33:09,265 Take it easy, will you? 330 00:33:12,757 --> 00:33:14,168 I don't catch your meaning. 331 00:33:15,927 --> 00:33:18,134 When you're with me, speak Korean. 332 00:33:21,132 --> 00:33:26,172 I barely managed to approach them, so why did you run wild and scare them off? 333 00:33:26,638 --> 00:33:29,278 Do we have to catch them in order? 334 00:33:29,841 --> 00:33:32,048 If they're close, grab them before they run. 335 00:33:37,349 --> 00:33:41,820 Shouldn't you rather try to find out how police intel was leaked? 336 00:33:49,060 --> 00:33:50,334 You are... 337 00:33:52,497 --> 00:33:54,408 challenging me, aren't you? 338 00:33:57,736 --> 00:34:00,740 We received intel that Che-San entered Shanghai. 339 00:34:01,039 --> 00:34:03,747 He's meeting with explosives experts there. 340 00:34:06,311 --> 00:34:07,311 Yes, sir! 341 00:34:07,846 --> 00:34:11,760 The Resistance is also streaming out of Seoul for Shanghai. 342 00:34:12,050 --> 00:34:15,088 Antiques dealer Kim Woo-Jin vanished this morning... 343 00:34:15,089 --> 00:34:18,022 That's because there was... 344 00:34:18,023 --> 00:34:19,195 No need to explain. 345 00:34:19,824 --> 00:34:22,059 Find him as soon as you can. 346 00:34:22,060 --> 00:34:24,540 Use all your contacts in Shanghai. 347 00:34:25,196 --> 00:34:28,700 If the Resistance is calling explosives experts to Shanghai, 348 00:34:29,834 --> 00:34:32,212 it means they'll target Japanese Headquarters. 349 00:34:33,171 --> 00:34:36,050 Stop the explosives from entering Seoul. 350 00:34:37,409 --> 00:34:40,049 No time to delay. Go to Shanghai at once! 351 00:34:41,446 --> 00:34:44,017 I'll offer the biggest reward you've ever seen. 352 00:34:44,950 --> 00:34:47,931 For us, everything is in Shanghai. 353 00:34:56,962 --> 00:34:58,134 Hashimoto. 354 00:34:58,530 --> 00:34:59,530 Yes, sir? 355 00:35:34,065 --> 00:35:38,275 Stay here and report on all intel Hashimoto sends from Shanghai. 356 00:35:38,276 --> 00:35:41,113 Report directly, not through Sa-Hee? 357 00:35:41,406 --> 00:35:43,750 Anything to do with Che-San, report directly. 358 00:35:44,075 --> 00:35:45,520 Yes, sir. 359 00:35:50,649 --> 00:35:55,155 SHANGHAI, QINGPU DISTRICT 360 00:36:04,162 --> 00:36:05,197 I'll go. 361 00:36:22,647 --> 00:36:27,494 Are you well? I'm coming with an urgent matter to discuss. 362 00:36:27,786 --> 00:36:30,995 Please meet me at Shanghai Station. Regards, Lee Jung-Chool. 363 00:36:46,638 --> 00:36:49,847 We're not even safe here now. 364 00:36:50,675 --> 00:36:53,212 Why don't you wait things out in Manchuria? 365 00:36:54,212 --> 00:36:58,524 Fighting an unknown enemy is no simple task. 366 00:36:59,217 --> 00:37:00,821 I feel the same. 367 00:37:18,737 --> 00:37:20,717 What's Lee Jung-Chool like? 368 00:37:22,407 --> 00:37:23,909 Would he be a worthy friend? 369 00:37:26,611 --> 00:37:29,251 He and I are just bait thrown by fishermen, 370 00:37:29,614 --> 00:37:31,423 so how could we become friends? 371 00:37:37,188 --> 00:37:39,725 Our martyr Jang-Ok spoke of him. 372 00:37:40,024 --> 00:37:41,628 Called him a close friend. 373 00:37:42,861 --> 00:37:44,135 That's all in the past. 374 00:37:46,264 --> 00:37:49,245 Right now, we lack both time and men. 375 00:37:58,076 --> 00:37:59,919 Let's take the bait. 376 00:38:06,384 --> 00:38:07,590 Turning a spy... 377 00:38:08,586 --> 00:38:11,726 We make the enemy's spy into our own. 378 00:38:13,491 --> 00:38:15,971 The most dangerous but rewarding act of intelligence... 379 00:38:17,162 --> 00:38:19,403 is to turn a spy. 380 00:38:20,398 --> 00:38:21,399 I'm against it. 381 00:38:22,567 --> 00:38:25,104 Aren't you their ultimate target? 382 00:38:27,272 --> 00:38:28,683 Isn't it too dangerous? 383 00:38:29,607 --> 00:38:32,178 If it's in a spy's character to switch sides... 384 00:38:34,112 --> 00:38:36,490 let's see who he stands with this time. 385 00:38:38,850 --> 00:38:41,694 Even a turncoat has only one motherland. 386 00:38:43,688 --> 00:38:45,861 Surely he feels some debt in his heart. 387 00:38:46,257 --> 00:38:47,998 We must open that up. 388 00:38:52,030 --> 00:38:56,672 There's nothing scarier than feeling a person's emotions. 389 00:39:16,187 --> 00:39:20,033 He'll find it strange to see us together, so you get off first. 390 00:39:35,740 --> 00:39:37,219 He's here. Smile. 391 00:39:43,848 --> 00:39:45,054 Hey, don't overdo it. 392 00:39:45,817 --> 00:39:48,485 Hey, long time no see! 393 00:39:48,486 --> 00:39:52,059 You must be busy. Great to see you! 394 00:40:28,526 --> 00:40:30,403 I looked into it as you requested. 395 00:40:31,029 --> 00:40:36,377 There are Hungarian anarchists who know explosives and might help them. 396 00:40:37,235 --> 00:40:40,304 Some of them support Korean independence. 397 00:40:40,305 --> 00:40:41,471 Why? 398 00:40:41,472 --> 00:40:44,282 Because even with no country, they're forming a government. 399 00:40:45,443 --> 00:40:46,643 You should see the Resistance. 400 00:40:47,478 --> 00:40:52,723 A beggar for a general, who goes around looking for money. 401 00:40:53,718 --> 00:40:56,062 When can I meet your informant? 402 00:40:56,454 --> 00:40:58,226 After the intel was leaked in Seoul, 403 00:40:58,227 --> 00:41:00,725 the Resistance members are nervous, so he's lying low. 404 00:41:01,926 --> 00:41:05,669 Informants are supposed to lie low, and it's our job to find them. 405 00:41:05,670 --> 00:41:09,941 The Resistance believes we have an informant among them. 406 00:41:12,670 --> 00:41:16,277 You're still following Lee Jung-Chool's movements? 407 00:41:20,244 --> 00:41:22,850 Shanghai has changed a lot, too. 408 00:41:33,958 --> 00:41:35,096 I've been thinking. 409 00:41:36,127 --> 00:41:40,041 How about I quit my job and do business here... What do you think? 410 00:41:42,600 --> 00:41:44,978 Now you've come to your senses. 411 00:41:45,269 --> 00:41:47,146 It's a splendid idea. 412 00:41:47,605 --> 00:41:50,311 Betraying your country brings material comforts, 413 00:41:50,312 --> 00:41:52,549 but the rust in your heart is permanent. 414 00:41:52,550 --> 00:41:54,887 You talk pretty, don't you? 415 00:41:55,513 --> 00:42:00,050 Anyway, my only work here was with the Provisional Government, 416 00:42:00,051 --> 00:42:02,895 and I've lost contact with my old friends there. 417 00:42:03,187 --> 00:42:08,058 So I don't know anyone influential besides the Japanese. So I'm looking for... 418 00:42:08,059 --> 00:42:09,059 Allow me... 419 00:42:09,861 --> 00:42:11,135 to finish that sentence. 420 00:42:12,497 --> 00:42:15,410 An influential Korean close to the Provisional Government? 421 00:42:15,900 --> 00:42:18,380 How did you know before I even said it? 422 00:42:18,669 --> 00:42:21,341 You're a psychic! Do I give away too much? 423 00:42:21,342 --> 00:42:24,684 Business is half capital, half intuition, you know? 424 00:42:25,176 --> 00:42:27,983 Very well. I don't know who you're seeking, 425 00:42:27,984 --> 00:42:30,391 but I'll find someone who can connect you. 426 00:42:31,015 --> 00:42:33,552 Oh, you said you wished to see the pottery factory? 427 00:42:33,553 --> 00:42:35,531 Let's go there now. It's close to your hotel. 428 00:42:35,753 --> 00:42:37,323 Very good! 429 00:42:48,866 --> 00:42:49,344 FIRECRACKERS EXPLOSIVE GUNPOWDER 430 00:42:49,544 --> 00:42:50,708 How can I help you? 431 00:42:51,341 --> 00:42:55,238 Did a foreigner buy ingredients for explosives recently? 432 00:42:55,239 --> 00:42:57,412 We don't deal in real explosives. 433 00:42:58,709 --> 00:43:01,845 We know about your business! 434 00:43:01,846 --> 00:43:04,948 I don't know, get out! 435 00:43:04,949 --> 00:43:08,897 Wait, wait, wait! Get back here! 436 00:43:25,803 --> 00:43:28,647 She said a Hungarian rebel visits often. 437 00:43:28,973 --> 00:43:33,615 An explosives expert working in a pharmacy in the French Concession. 438 00:43:34,312 --> 00:43:36,952 His wife is Asian. 439 00:44:55,059 --> 00:44:56,800 Let's have French cuisine tomorrow. 440 00:44:57,361 --> 00:44:59,066 How about a drink before bed? 441 00:44:59,067 --> 00:45:02,306 Tonight, sleep off your journey. And don't forget my request. 442 00:45:02,307 --> 00:45:03,333 What? 443 00:45:03,334 --> 00:45:06,503 Remember? Getting my antiques to Seoul... 444 00:45:06,504 --> 00:45:09,007 Sure, sure! 445 00:45:12,476 --> 00:45:14,183 - Bye now! - Good night! 446 00:45:25,356 --> 00:45:27,836 Expensive tastes, that one... 447 00:47:59,043 --> 00:48:00,043 Who's there? 448 00:48:50,528 --> 00:48:52,371 What is this at the crack of dawn? 449 00:48:53,731 --> 00:48:55,108 Let's have breakfast. 450 00:48:55,900 --> 00:48:57,038 At this hour? 451 00:49:03,974 --> 00:49:06,386 The early bird catches the worm. 452 00:49:06,877 --> 00:49:10,222 The early bird is the first to get eaten. 453 00:50:15,646 --> 00:50:17,387 Ah, bean curd stew! 454 00:50:29,293 --> 00:50:32,740 Brother, you'll have to do me a big favor. 455 00:50:34,231 --> 00:50:35,733 I told you I'd help. 456 00:50:36,534 --> 00:50:38,571 I'm risking my own neck here. 457 00:50:40,070 --> 00:50:41,674 Oh, I'm scared! 458 00:50:42,072 --> 00:50:46,987 Yes, you should be. Your neck is at risk, too. 459 00:50:48,379 --> 00:50:50,381 For the cost of this meal? 460 00:51:08,198 --> 00:51:09,871 Is the food to your taste? 461 00:51:11,902 --> 00:51:13,108 Good to meet you. 462 00:51:14,238 --> 00:51:15,838 I'm Jung Che-San, the Resistance leader. 463 00:51:22,246 --> 00:51:25,750 I heard about you from old Revolutionary Party comrades. 464 00:51:27,451 --> 00:51:31,092 Many of them are still thankful for what you did, Captain Lee. 465 00:51:33,457 --> 00:51:35,403 I really wanted to meet you. 466 00:51:35,726 --> 00:51:37,899 So I asked for an introduction. 467 00:51:39,129 --> 00:51:40,129 It's an honor. 468 00:51:40,397 --> 00:51:42,274 The honor is mine. 469 00:51:42,566 --> 00:51:47,379 If not for you, how could I ever share a meal with a Police Bureau captain? 470 00:51:49,540 --> 00:51:53,113 So how could you trust a Police Bureau captain like me? 471 00:51:54,144 --> 00:51:56,619 Why do you glare? I didn't say anything. 472 00:51:56,620 --> 00:51:59,493 He heard of you during your time in Shanghai. 473 00:52:00,417 --> 00:52:05,822 As compatriots sharing a meal far from home, do we need long introductions? 474 00:52:05,823 --> 00:52:07,996 Come, let's eat. 475 00:52:09,960 --> 00:52:12,941 Oh, my. No liquor for our guest? 476 00:52:26,310 --> 00:52:28,645 Are you trying to make me rich? 477 00:52:28,646 --> 00:52:31,621 Placing me nose-to-nose with the nation's most wanted man! 478 00:52:31,622 --> 00:52:33,322 What kind of scheme is this? 479 00:52:33,617 --> 00:52:35,290 Too young to fear anything, huh? 480 00:52:35,586 --> 00:52:38,192 I let go of my fears and my life long ago. 481 00:52:38,489 --> 00:52:40,366 Why, are you scared? 482 00:52:40,991 --> 00:52:44,438 Didn't you contact me hoping for something like this? Now you can't handle it? 483 00:52:44,828 --> 00:52:47,206 I could kill Che-San right now. 484 00:52:47,364 --> 00:52:48,775 Give it a try. 485 00:52:49,500 --> 00:52:52,481 If I walk out of here now, you know what'll happen? 486 00:52:53,971 --> 00:52:57,350 There'll be rumors that a police captain and Che-San drank all night 487 00:52:57,351 --> 00:52:59,048 and became friends. 488 00:53:00,144 --> 00:53:01,623 Are you blackmailing me? 489 00:53:03,447 --> 00:53:07,054 Don't you understand what situation you're in? Don't you? 490 00:53:08,218 --> 00:53:10,664 Has Higashi contacted you once since arriving here? 491 00:53:16,527 --> 00:53:19,167 Why didn't that Japanese cop tell you of his Shanghai informant? 492 00:53:19,863 --> 00:53:21,467 He wants the reward for himself. 493 00:53:22,132 --> 00:53:25,341 Playing both sides like you do always ends in ruin. 494 00:53:40,517 --> 00:53:42,997 It's not as much as it looks. 495 00:53:47,925 --> 00:53:51,429 Come, let's drink and talk of our hometowns. 496 00:53:53,063 --> 00:53:55,873 Contrary to his appearance, my brother's a weak drinker. 497 00:53:57,034 --> 00:53:58,945 Since when are we brothers? 498 00:54:03,540 --> 00:54:04,540 Here. 499 00:54:06,076 --> 00:54:08,249 - Here. You, too. - Yes, sir. 500 00:54:09,780 --> 00:54:11,282 Let's all drink. 501 00:54:18,088 --> 00:54:19,465 - Here. - Thank you. 502 00:54:27,097 --> 00:54:29,043 Here, give me your cups. 503 00:54:34,204 --> 00:54:35,204 Here. 504 00:54:37,307 --> 00:54:38,307 Here. 505 00:54:43,247 --> 00:54:44,247 Here. 506 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Here. 507 00:55:03,667 --> 00:55:05,647 That didn't last long. 508 00:55:32,362 --> 00:55:33,500 Captain Lee... 509 00:55:37,801 --> 00:55:39,610 Do you like night fishing? 510 00:55:49,513 --> 00:55:53,484 Whenever I feel frustrated, I come out here for night fishing. 511 00:55:55,285 --> 00:55:59,734 Surrounded by this cold darkness, I forget my fears. 512 00:56:00,691 --> 00:56:02,500 You feel fear? 513 00:56:02,793 --> 00:56:03,863 Of course. 514 00:56:06,563 --> 00:56:08,167 I'm a soldier who lost his country. 515 00:56:11,668 --> 00:56:13,739 Living the meandering life of a runaway, 516 00:56:15,205 --> 00:56:17,651 the one thing I've come to master... 517 00:56:18,408 --> 00:56:20,888 is an animalistic sense for people. 518 00:56:22,646 --> 00:56:24,523 Who will come to my aid, 519 00:56:25,315 --> 00:56:27,317 who will protect my life... 520 00:56:28,218 --> 00:56:30,323 I decide it all by my instinct. 521 00:56:34,424 --> 00:56:36,836 I believed you'd help me. 522 00:56:38,095 --> 00:56:42,840 I'm just a cop on a salary, going around chasing profit. 523 00:56:45,569 --> 00:56:47,913 I could change my mind. 524 00:57:11,695 --> 00:57:12,695 Captain Lee... 525 00:57:15,599 --> 00:57:17,806 Throw me in the ocean right now. 526 00:57:19,736 --> 00:57:21,807 If that's really what you want... 527 00:57:22,873 --> 00:57:24,147 then do it. 528 00:57:24,741 --> 00:57:26,584 This opportunity won't come again. 529 00:57:29,046 --> 00:57:31,993 How can you trust in yourself so strongly? 530 00:57:32,449 --> 00:57:36,329 I don't trust men's words. I don't even trust my own. 531 00:57:37,287 --> 00:57:43,101 I just trust in what I must do and what a person ought to do! 532 00:57:47,564 --> 00:57:53,105 There comes a time for everyone to choose where to put their names. 533 00:57:54,471 --> 00:57:58,578 To which history will you add your name, Comrade Lee? 534 00:58:17,594 --> 00:58:18,971 From now on... 535 00:58:20,130 --> 00:58:21,973 my time is in your hands. 536 00:58:31,008 --> 00:58:33,648 Help us. Can't you see we need it? 537 00:58:33,944 --> 00:58:35,044 We're desperate. 538 00:58:35,045 --> 00:58:38,618 You talk too damn much! What do you expect of me? 539 00:58:39,182 --> 00:58:42,118 We need safe passage to Seoul. That's all. 540 00:58:42,119 --> 00:58:43,723 But there are too many obstacles. 541 00:58:44,021 --> 00:58:48,128 We'll handle what happens after. We won't cause you trouble. 542 00:58:55,532 --> 00:58:58,172 It's your decision. I won't resent you. 543 00:58:59,803 --> 00:59:02,750 Even if I die with no grave like Jang-Ok, 544 00:59:04,074 --> 00:59:05,917 my ghost will still be loyal. 545 00:59:11,181 --> 00:59:14,253 The next time we meet, I can't predict what I might do. 546 00:59:16,920 --> 00:59:18,058 Understand? 547 00:59:53,590 --> 00:59:55,467 It's all fake! Crazy fool tried to... 548 00:59:55,468 --> 00:59:59,236 He set up a factory, and now he's come... now he's... 549 01:00:01,064 --> 01:00:02,236 Hey, Hashimoto! 550 01:00:06,570 --> 01:00:09,705 It's all fake. Crazy fool tried to rip me off. 551 01:00:09,706 --> 01:00:12,619 He set up a factory, and now he's come over to my side. 552 01:00:13,743 --> 01:00:15,482 Kim Woo-Jin is going to Tokyo. 553 01:00:15,483 --> 01:00:18,119 He wants two travel passes. Who do you think will join him? 554 01:00:18,882 --> 01:00:20,327 Che-San, of course. 555 01:00:21,618 --> 01:00:23,085 Kim is his Number Two! 556 01:00:23,086 --> 01:00:25,999 He'll come to the pier tomorrow, so make two travel passes! 557 01:00:27,591 --> 01:00:29,332 Is this intel accurate? 558 01:00:32,462 --> 01:00:35,170 Then I'll take the reward for myself. 559 01:00:39,736 --> 01:00:42,012 If you don't believe me, go check. 560 01:01:33,156 --> 01:01:34,567 Are you Kang Jong-Gi? 561 01:01:38,562 --> 01:01:39,836 You see anyone else here? 562 01:01:41,731 --> 01:01:43,404 Are you sure Che-San is here? 563 01:01:50,540 --> 01:01:54,420 Our goal is to take the explosives safely to Seoul. 564 01:02:02,419 --> 01:02:05,400 They're divided among you according to your disguises. 565 01:02:06,156 --> 01:02:07,897 The most powerful ones are in that box. 566 01:02:20,103 --> 01:02:21,103 Where'd he go? 567 01:02:22,839 --> 01:02:24,011 Damn bastards. 568 01:02:25,442 --> 01:02:29,584 Whatever happens along the way, the boxes must reach Seoul. 569 01:02:34,417 --> 01:02:35,725 Better luck next time. 570 01:02:47,597 --> 01:02:50,203 Let's call more men to the pier tomorrow. 571 01:02:52,235 --> 01:02:53,236 Shall we go? 572 01:02:57,140 --> 01:02:59,051 After safely disembarking in Seoul, 573 01:02:59,309 --> 01:03:02,449 we'll meet one last time at our designated rendezvous. 574 01:03:17,160 --> 01:03:20,573 Hur and I will take the boxes to Antung Station by truck. 575 01:03:21,131 --> 01:03:24,977 From there, Hwe-Ryung will place them in the freight car. 576 01:03:27,170 --> 01:03:33,780 So travel safely, and let's meet in Antung. 577 01:03:43,987 --> 01:03:44,988 What's this? 578 01:03:45,922 --> 01:03:47,663 What happened here? 579 01:03:50,093 --> 01:03:51,093 Where's Kim Woo-Jin? 580 01:03:51,861 --> 01:03:54,171 We searched the pier, but he wasn't there. 581 01:03:56,966 --> 01:03:57,966 What? 582 01:03:58,868 --> 01:04:01,041 We checked the pier, but he wasn't there. 583 01:04:01,042 --> 01:04:02,983 How can you be so careless? 584 01:04:03,640 --> 01:04:05,449 What did your informant say? 585 01:04:06,276 --> 01:04:08,981 He doesn't know. Too low in rank, I guess. 586 01:04:08,982 --> 01:04:12,118 So you've collected intel from a small fish all this time? 587 01:04:12,315 --> 01:04:16,191 I have another higher up, but I didn't want to expose him. 588 01:04:16,192 --> 01:04:19,724 Then you should have told me! We need to move strategically! 589 01:04:20,323 --> 01:04:22,132 You think it's my decision? 590 01:04:23,560 --> 01:04:25,904 I'm just following orders from above. 591 01:04:27,697 --> 01:04:29,574 You were told to leave me out? 592 01:04:30,567 --> 01:04:31,875 On Higashi's order? 593 01:04:32,569 --> 01:04:35,743 Isn't it true there are problems with your intel? 594 01:04:36,005 --> 01:04:37,313 Do I make up the intel? 595 01:04:37,741 --> 01:04:39,687 If your intel is shit... 596 01:04:40,710 --> 01:04:42,587 change your informants. 597 01:04:50,387 --> 01:04:52,526 Where do you spend your funds? 598 01:04:53,757 --> 01:04:54,757 What? 599 01:04:57,727 --> 01:05:00,606 I found out their route. Not by ship, by train. 600 01:05:00,607 --> 01:05:01,701 Train? 601 01:05:02,899 --> 01:05:04,003 To where? 602 01:05:05,235 --> 01:05:08,546 They'll go separately to Antung, then head for Seoul together. 603 01:05:08,772 --> 01:05:11,082 What? Are you sure? 604 01:05:12,442 --> 01:05:14,922 Che-San will risk his life to go to Seoul? 605 01:05:15,678 --> 01:05:16,713 Are you sure of this? 606 01:05:17,547 --> 01:05:19,948 I'm not sure if Che-San will join them. 607 01:05:19,949 --> 01:05:20,949 What? 608 01:05:21,451 --> 01:05:25,593 He's the most important, but you don't know if he'll go or not? 609 01:05:26,556 --> 01:05:30,470 According to my source, Kim, Yeon and the rest of them will split up, 610 01:05:30,471 --> 01:05:32,728 and then meet in Antung... 611 01:05:32,729 --> 01:05:35,801 Get out of the car and report properly, you lout! 612 01:05:38,435 --> 01:05:39,140 What? 613 01:05:39,436 --> 01:05:41,776 Who cares if the rest of them go to Seoul? 614 01:05:41,777 --> 01:05:43,580 I'm asking where Che-San is going! 615 01:05:43,581 --> 01:05:45,307 We're not sure yet. 616 01:05:45,308 --> 01:05:46,809 Who's giving you this crappy intel? 617 01:05:46,810 --> 01:05:49,882 It's... a member of the team traveling to Seoul. 618 01:05:49,883 --> 01:05:53,417 Wouldn't a team member know if Che-San's going? 619 01:05:54,250 --> 01:05:57,659 No one in the Resistance knows Che-San's route in advance. 620 01:05:57,660 --> 01:06:00,635 His course is only told just before he departs. 621 01:06:01,324 --> 01:06:03,895 So who the hell is giving you that intel? 622 01:06:05,428 --> 01:06:07,135 That's enough. We can't tell you now. 623 01:06:07,664 --> 01:06:10,975 Okay, look into the leader's route. We must hurry. 624 01:06:11,501 --> 01:06:13,412 What if the intel is wrong? 625 01:06:13,837 --> 01:06:16,909 If so, we'll lose all of them and return with nothing! 626 01:06:16,910 --> 01:06:19,274 No. This time it's certain. 627 01:06:19,275 --> 01:06:21,312 This source is completely reliable. 628 01:06:21,611 --> 01:06:25,616 We promised him a big reward. It's the person who got us Jang-Ok. 629 01:06:26,616 --> 01:06:30,496 And thanks to that source, we're right on Che-San's heels. 630 01:06:30,854 --> 01:06:33,664 Come, we'd better hurry. 631 01:07:24,240 --> 01:07:25,741 ANTUNG STATION 632 01:07:26,187 --> 01:07:30,317 The train departing for Seoul will leave at 10 pm. 633 01:07:43,593 --> 01:07:49,271 The train departing for Seoul will leave in 30 minutes. 634 01:08:00,777 --> 01:08:01,777 Hey! 635 01:08:26,970 --> 01:08:32,477 The train departing for Seoul will leave in five minutes. 636 01:08:59,636 --> 01:09:02,810 The train departing for Seoul will leave shortly. 637 01:09:02,811 --> 01:09:06,776 Please board the train promptly. 638 01:09:17,020 --> 01:09:19,660 Let's split up. Who'll go where? 639 01:09:21,457 --> 01:09:25,631 Yeon and the foreigner will be in first or second class. So I'll take her. 640 01:09:25,632 --> 01:09:28,830 So you'll arrest Yeon and reap the glory yourself? 641 01:09:28,831 --> 01:09:29,831 What? 642 01:09:31,467 --> 01:09:34,004 Then you go that way, I'll head to the back. 643 01:09:34,203 --> 01:09:36,376 But are they really here? 644 01:11:23,946 --> 01:11:25,714 What are you doing here? 645 01:11:25,715 --> 01:11:27,092 You've been exposed. 646 01:11:27,416 --> 01:11:28,622 Where's Yeon? 647 01:11:29,118 --> 01:11:30,722 Is she with the foreigner? 648 01:11:31,587 --> 01:11:33,567 Yes, with Ludvik in first class. 649 01:11:33,956 --> 01:11:35,492 Hashimoto went that way. 650 01:11:35,758 --> 01:11:37,897 But only our members know about this train. 651 01:11:38,127 --> 01:11:41,301 One of your people on this train is a rat. 652 01:11:41,898 --> 01:11:43,639 The same one who sold Jang-Ok. 653 01:11:44,767 --> 01:11:47,441 I'm in danger now, too, because of you. 654 01:11:47,670 --> 01:11:49,149 No time to talk, 655 01:11:49,438 --> 01:11:52,282 I need to find Hashimoto and impede him somehow. 656 01:11:52,842 --> 01:11:55,345 In the meantime, think of a plan. 657 01:14:20,256 --> 01:14:23,669 One of your people on this train is a rat. 658 01:14:38,174 --> 01:14:39,517 Hold my bag for a second. 659 01:15:05,368 --> 01:15:06,346 No one in the back? 660 01:15:06,347 --> 01:15:08,042 No, I don't think so. 661 01:15:08,337 --> 01:15:09,543 All right. 662 01:15:15,878 --> 01:15:16,878 Hashimoto! 663 01:15:18,848 --> 01:15:20,054 Just a minute. 664 01:15:25,154 --> 01:15:26,154 Sit down here. 665 01:15:32,828 --> 01:15:36,469 If we stomp around like this, they'll see us and change plans. 666 01:15:36,732 --> 01:15:39,178 And we have to keep them subdued until Seoul. 667 01:15:39,179 --> 01:15:42,843 If we don't get them all, the others might attack. 668 01:15:43,139 --> 01:15:48,143 So if you see Kim Woo-Jin or another suspect, 669 01:15:48,144 --> 01:15:51,751 just keep an eye on them, then grab them at the station. 670 01:15:54,316 --> 01:15:56,489 Well, you've got a point. 671 01:15:57,420 --> 01:15:58,558 Then let's do this. 672 01:15:58,854 --> 01:16:03,496 We won't be too obvious. We'll search while moving around like passengers. 673 01:16:04,326 --> 01:16:09,097 So you mean, you'll still search the passengers? 674 01:16:09,098 --> 01:16:10,099 Yes, of course. 675 01:16:10,566 --> 01:16:12,507 - What I meant is... - But we'll do it quietly. 676 01:16:12,508 --> 01:16:15,572 If we don't round them up at once, there could be trouble. 677 01:16:15,573 --> 01:16:18,609 Anyway, I'll look around. You guys follow one car behind me. 678 01:17:58,607 --> 01:18:01,144 Sorry, I was just passing by. 679 01:18:02,344 --> 01:18:04,217 Y-You changed my baby's diaper? 680 01:18:04,218 --> 01:18:06,557 The smell is quite something. Bye, then. 681 01:18:08,951 --> 01:18:10,391 Just pretend you don't know me. 682 01:18:10,392 --> 01:18:11,660 The dining car, in 15 minutes. 683 01:18:16,458 --> 01:18:17,458 Hwe-Ryung... 684 01:18:19,461 --> 01:18:22,465 We need to change our rendezvous in Seoul. 685 01:18:22,898 --> 01:18:24,571 I think the location's been leaked. 686 01:18:25,067 --> 01:18:27,513 Really? Where, then? 687 01:18:27,736 --> 01:18:29,738 Mokin Inn at Golden Pavilion, four o'clock. 688 01:18:30,172 --> 01:18:33,346 Mokin Inn at Golden Pavilion, four o'clock. 689 01:18:33,842 --> 01:18:37,813 I'll meet everyone one by one, so don't talk needlessly. 690 01:18:55,397 --> 01:18:57,741 We need to change our rendezvous point. 691 01:18:58,867 --> 01:19:02,280 The new place is Mokin Inn at Golden Pavilion. 692 01:19:02,571 --> 01:19:04,414 Mokin Inn at Golden Pavilion. 693 01:19:05,341 --> 01:19:06,341 Six o'clock. 694 01:19:07,343 --> 01:19:09,289 Mokin Inn at Golden Pavilion. 695 01:19:09,612 --> 01:19:10,716 Six o'clock. 696 01:19:13,549 --> 01:19:15,119 The location has changed. 697 01:19:15,684 --> 01:19:18,358 Taehwa-banjeom, four o'clock. 698 01:19:18,587 --> 01:19:21,796 Taehwa-banjeom, four o'clock. 699 01:19:22,057 --> 01:19:25,937 Park Young-Mok's store, five o'clock. 700 01:19:26,462 --> 01:19:29,136 Don't tell anyone about this. 701 01:19:30,366 --> 01:19:31,366 All right. 702 01:19:54,089 --> 01:19:57,298 Hey! It's dangerous to keep meeting like this! 703 01:19:58,227 --> 01:20:00,002 Listen closely. 704 01:20:00,596 --> 01:20:03,668 I told each of my members a different rendezvous in Seoul. 705 01:20:04,833 --> 01:20:08,303 I gave them each a different location and time. 706 01:20:09,605 --> 01:20:14,645 One of them will inform Hashimoto before we arrive. 707 01:20:14,943 --> 01:20:17,787 That's the rat. The one who betrayed Jang-Ok. 708 01:20:17,788 --> 01:20:19,847 But we can't keep meeting! 709 01:20:19,848 --> 01:20:23,261 Just tell me which time and place they say. 710 01:20:23,686 --> 01:20:26,462 Why do I have to help you? 711 01:20:27,256 --> 01:20:30,260 Because if our plan is exposed, you're in danger, too! 712 01:20:30,526 --> 01:20:33,132 In the end, you're the one who lied to them! 713 01:20:33,762 --> 01:20:35,537 That's how we boarded this train! 714 01:20:37,366 --> 01:20:40,313 My job is to pretend to be on your side! 715 01:20:40,469 --> 01:20:43,313 I'm the spy! Higashi approved it! 716 01:20:43,605 --> 01:20:46,484 But then you did something huge without Higashi's knowledge. 717 01:20:47,142 --> 01:20:50,050 Every time I run into you, you blackmail me. 718 01:20:50,051 --> 01:20:52,821 This situation leaves me no choice! What should I do? 719 01:20:53,015 --> 01:20:54,775 Should I set off the bombs and kill everyone? 720 01:20:56,552 --> 01:20:57,552 Brother... 721 01:20:58,287 --> 01:21:01,131 help us arrive safely, okay? 722 01:21:03,892 --> 01:21:06,736 I'll wait in the dining car. Now move! 723 01:21:11,400 --> 01:21:13,073 What an asshole! 724 01:21:18,240 --> 01:21:19,344 How did it go? 725 01:21:21,477 --> 01:21:25,012 He must be disguised, I can't find him. 726 01:21:25,013 --> 01:21:26,487 I guess I'll keep looking. 727 01:21:26,488 --> 01:21:28,483 How about you? Did you find your informant? 728 01:21:28,484 --> 01:21:31,055 - Not yet. - I met the informant. 729 01:21:33,555 --> 01:21:35,034 There's a new order. 730 01:21:39,161 --> 01:21:40,936 For now, this is our plan. 731 01:21:41,230 --> 01:21:47,237 Our informant will point out Kim Woo-Jin, Yeon and the others. 732 01:21:48,203 --> 01:21:52,379 We'll arrive at the station without alerting them to our presence. 733 01:21:52,380 --> 01:21:58,256 Then our policemen will seal off the station and arrest them all. 734 01:21:58,447 --> 01:22:00,948 So we won't touch them before Seoul? 735 01:22:00,949 --> 01:22:01,949 That's right. 736 01:22:02,217 --> 01:22:06,587 As you said, they outnumber us, so it's risky to confront them. 737 01:22:06,588 --> 01:22:09,262 I think we can ride quietly all the way to Seoul. 738 01:22:10,025 --> 01:22:13,063 Now we can sweep up the Resistance! 739 01:22:13,362 --> 01:22:16,400 And get Che-San soon, too! This is exciting! 740 01:22:26,875 --> 01:22:29,412 I think I need a cold beer. 741 01:22:31,480 --> 01:22:33,118 Oh, will you come, too? 742 01:22:33,382 --> 01:22:36,295 No, I don't drink. You go ahead. 743 01:22:37,386 --> 01:22:41,664 We've been running around all day. Take a rest, I'll be back soon. 744 01:23:40,048 --> 01:23:41,649 What would you like? 745 01:23:41,650 --> 01:23:43,721 - A beer. - Yes, sir. 746 01:23:44,186 --> 01:23:45,324 I'll bring a napkin. 747 01:23:45,621 --> 01:23:46,621 Thanks. 748 01:23:58,567 --> 01:23:59,568 I'm sorry. 749 01:24:04,039 --> 01:24:05,039 Hey! 750 01:24:06,375 --> 01:24:07,479 What's with you? 751 01:24:08,644 --> 01:24:09,679 Don't worry about it. 752 01:24:10,145 --> 01:24:11,145 Hey! 753 01:24:12,247 --> 01:24:14,193 It's okay. Don't worry. Let's sit. 754 01:24:16,251 --> 01:24:17,662 Are you sure? 755 01:24:43,278 --> 01:24:44,279 Hey... 756 01:24:45,414 --> 01:24:47,951 I thought something happened to you. 757 01:24:48,951 --> 01:24:51,124 I went out for some air. 758 01:24:51,553 --> 01:24:52,554 Did you hear? 759 01:24:53,055 --> 01:24:54,055 Yes. 760 01:24:55,257 --> 01:24:56,736 Where and what time? 761 01:24:58,961 --> 01:25:04,240 Mokin Inn at Golden Pavilion. 762 01:25:07,636 --> 01:25:09,445 Mokin Inn at Golden Pavilion. 763 01:25:10,072 --> 01:25:11,072 Four o'clock. 764 01:25:14,543 --> 01:25:15,647 Four o'clock. 765 01:25:20,248 --> 01:25:24,390 Don't be reckless. Make trouble, and we all die! 766 01:25:24,886 --> 01:25:27,264 You work things out yourselves. Don't ever contact me... 767 01:25:32,060 --> 01:25:33,835 Hey, Woo-Jin... 768 01:25:34,830 --> 01:25:36,571 I think we've reached the end. 769 01:25:46,575 --> 01:25:48,282 Didn't you say you'd stay? 770 01:25:49,745 --> 01:25:52,316 Well, after thinking it over, 771 01:25:54,650 --> 01:25:57,351 I thought I'd share a beer with you after all. 772 01:25:57,352 --> 01:25:58,352 One beer. 773 01:25:58,587 --> 01:25:59,587 Yes, sir. 774 01:26:57,145 --> 01:26:59,056 That tea smells nice. 775 01:27:05,554 --> 01:27:08,160 Have you got anything to say to me? 776 01:27:12,661 --> 01:27:17,041 He looks awfully similar to the guy we're looking for, right? 777 01:27:25,707 --> 01:27:26,845 What are you talking about? 778 01:27:26,846 --> 01:27:31,018 I'll take command now. Think straight! 779 01:27:32,547 --> 01:27:35,790 I will command and you will follow. 780 01:27:42,758 --> 01:27:44,601 Police. Show me identification. 781 01:27:52,067 --> 01:27:53,375 Wait, don't move! 782 01:27:54,302 --> 01:27:55,372 Hey! 783 01:28:08,583 --> 01:28:10,961 My ID is in the bag, take it if you wish. 784 01:28:12,621 --> 01:28:16,091 Both of you listen. One slip and we all die. 785 01:28:17,092 --> 01:28:22,667 That depends on who subdues the other first. Think it over. 786 01:28:32,841 --> 01:28:33,945 Kim Woo-Jin. 787 01:28:51,827 --> 01:28:52,827 Now! 788 01:29:39,474 --> 01:29:42,318 You damned traitor! 789 01:29:55,991 --> 01:29:57,024 Out of the way! 790 01:29:57,025 --> 01:29:58,265 Move! Out of the way! 791 01:30:02,197 --> 01:30:06,737 Damn fool had a death wish. 792 01:30:07,102 --> 01:30:08,445 Step aside, it's dangerous! 793 01:30:13,575 --> 01:30:15,577 I'm a Captain of the Japanese Police Bureau. 794 01:30:16,077 --> 01:30:19,524 I'm performing my duties, so return to your places quietly. 795 01:30:19,781 --> 01:30:20,781 Yes, sir! 796 01:30:39,067 --> 01:30:40,205 A change of heart? 797 01:30:48,743 --> 01:30:50,916 More like a hardened heart. 798 01:30:52,113 --> 01:30:54,150 I lost my faith in this a while back. 799 01:30:55,550 --> 01:30:57,418 My heart's no longer in it. 800 01:30:57,419 --> 01:31:01,265 You talk like we're a store going bankrupt. 801 01:31:01,756 --> 01:31:04,464 If we had just one success, I wouldn't be this way. 802 01:31:05,160 --> 01:31:08,266 Getting country hicks to throw bombs for independence... 803 01:31:11,066 --> 01:31:12,841 I can't play dumb anymore. 804 01:31:15,437 --> 01:31:17,075 No use in going to Seoul. 805 01:31:17,772 --> 01:31:20,480 It's hopeless. Even if I do you this favor. 806 01:31:20,481 --> 01:31:23,979 Favor? Who? To whom? You to me? To us? 807 01:31:27,015 --> 01:31:28,517 If not for me... 808 01:31:30,118 --> 01:31:31,995 you'd all have been exposed. 809 01:31:32,520 --> 01:31:33,999 But you're my friend. 810 01:31:34,622 --> 01:31:36,465 You're all like family! 811 01:31:37,859 --> 01:31:39,497 Shouldn't you be grateful? 812 01:31:44,165 --> 01:31:45,974 This is vengeance for Jang-Ok. 813 01:32:05,887 --> 01:32:10,063 You're not really going to let this foreigner kill me, are you? 814 01:32:11,626 --> 01:32:15,506 In the name of the Resistance, you are executed for spying. 815 01:32:22,303 --> 01:32:23,304 Woo-Jin! 816 01:32:24,539 --> 01:32:25,984 See you in hell. 817 01:32:37,719 --> 01:32:40,359 Once we arrive, I don't know you. 818 01:32:44,259 --> 01:32:45,259 Take this with you. 819 01:32:51,032 --> 01:32:53,774 If we meet again, one of us dies. 820 01:32:54,936 --> 01:32:56,244 Or both of us. 821 01:34:19,954 --> 01:34:25,802 GYEONGSEONG STATION, SEOUL 822 01:34:28,496 --> 01:34:30,498 SEOUL STATION 823 01:35:31,326 --> 01:35:32,326 Go. 824 01:35:34,195 --> 01:35:35,196 Show me the pass. 825 01:35:40,068 --> 01:35:41,068 Next. 826 01:35:43,071 --> 01:35:44,106 Passport. 827 01:35:46,507 --> 01:35:47,507 Next. 828 01:35:55,116 --> 01:35:56,186 The pass. 829 01:36:16,404 --> 01:36:17,404 Ludvik. 830 01:36:20,775 --> 01:36:21,810 Everyone come! 831 01:36:24,979 --> 01:36:25,979 Go! 832 01:36:31,886 --> 01:36:32,886 Yeon Gye-Soon! 833 01:36:50,405 --> 01:36:51,405 Run! 834 01:36:58,446 --> 01:36:59,446 There! 835 01:37:35,550 --> 01:37:36,550 Hey! 836 01:38:25,400 --> 01:38:26,936 Calm down! 837 01:38:27,702 --> 01:38:28,935 Calm down, calm down! 838 01:38:28,936 --> 01:38:29,846 Let go!! 839 01:38:29,847 --> 01:38:30,941 Captain Kim Woo-Jin! 840 01:39:33,601 --> 01:39:34,671 My apologies. 841 01:39:36,337 --> 01:39:37,577 How do you feel? 842 01:39:39,607 --> 01:39:41,177 I'll recover quickly. 843 01:39:46,080 --> 01:39:50,028 After being shot and falling off a train, your condition is... 844 01:39:50,451 --> 01:39:52,362 a relief. 845 01:39:57,024 --> 01:39:59,800 The loss of Hashimoto is lamentable... 846 01:40:03,297 --> 01:40:07,439 but you deserve much credit. 847 01:40:22,016 --> 01:40:26,192 We recovered prime bait for catching the big fish. 848 01:40:33,127 --> 01:40:34,538 Can you guess who? 849 01:40:52,246 --> 01:40:56,422 You're multilingual, but surely most comfortable in Korean. 850 01:40:57,985 --> 01:41:01,831 Now we have someone to ask you in Korean. 851 01:41:03,758 --> 01:41:06,739 Ask Kim Woo-Jin's whereabouts. 852 01:41:11,365 --> 01:41:12,571 Where is Kim Woo-Jin? 853 01:41:15,736 --> 01:41:16,736 Wait. 854 01:41:21,275 --> 01:41:22,845 That won't do. 855 01:41:50,571 --> 01:41:51,879 Kim Woo-Jin... 856 01:41:52,907 --> 01:41:54,944 Just tell us where he is. 857 01:41:56,744 --> 01:41:57,984 I don't know. 858 01:41:58,746 --> 01:42:01,886 I don't know anything. 859 01:42:17,665 --> 01:42:19,008 Captain Lee! 860 01:42:27,008 --> 01:42:28,008 Chief... 861 01:42:29,510 --> 01:42:30,614 Do it. 862 01:42:32,813 --> 01:42:33,813 Do it! 863 01:42:45,092 --> 01:42:47,038 You just need to tell us! 864 01:42:47,361 --> 01:42:48,795 Come on and tell us! 865 01:42:48,796 --> 01:42:49,499 I don't know! 866 01:42:49,500 --> 01:42:50,498 - Tell us! - I don't! 867 01:42:50,499 --> 01:42:53,633 - Tell us! - I really don't know! No! 868 01:42:53,634 --> 01:42:56,012 - I said tell us! - Don't do it! 869 01:42:56,303 --> 01:42:58,112 Please tell us! Please! 870 01:43:26,233 --> 01:43:32,047 KOREA BRANCH MILITARY POLICE HEADQUARTERS 871 01:43:34,508 --> 01:43:36,510 You look upset. 872 01:43:38,179 --> 01:43:40,159 No, sir. 873 01:43:41,182 --> 01:43:44,391 I heard you two were close in Shanghai. 874 01:43:46,153 --> 01:43:48,724 Do you suspect me? 875 01:44:00,601 --> 01:44:05,414 Other people suspected you from the start, but not me. 876 01:44:07,108 --> 01:44:12,683 And due to the nature of your work, during an operation... 877 01:44:13,748 --> 01:44:17,252 I don't ask too many questions. 878 01:44:20,121 --> 01:44:23,034 Governor-General Terauchi said at his inauguration, 879 01:44:24,058 --> 01:44:31,806 "Koreans can choose to obey Japanese rule, or die." 880 01:44:33,467 --> 01:44:36,573 It's your lot in life to be born Korean. 881 01:44:38,606 --> 01:44:40,244 So whatever you may have done, 882 01:44:42,376 --> 01:44:43,912 I'll forget everything. 883 01:44:47,214 --> 01:44:49,421 Just bring me Kim Woo-Jin. 884 01:45:23,617 --> 01:45:24,617 Let's just go. 885 01:45:40,835 --> 01:45:42,109 Seo Jin-Dol! 886 01:45:46,540 --> 01:45:47,678 Seo Jin-Dol! 887 01:45:48,142 --> 01:45:51,851 Oh, my, when will this weather let up? 888 01:45:59,854 --> 01:46:00,958 Drag him in. 889 01:46:03,023 --> 01:46:04,468 You're deported! 890 01:46:11,465 --> 01:46:13,843 It's the police! Run, quick! 891 01:46:27,314 --> 01:46:30,727 Mother, I need to go far away. You must live! 892 01:46:45,099 --> 01:46:47,010 Mother, you must live! 893 01:46:47,935 --> 01:46:49,005 Let go!! 894 01:46:49,703 --> 01:46:50,703 Mother! 895 01:47:32,246 --> 01:47:33,919 Aren't you going home? 896 01:48:50,724 --> 01:48:51,998 Hey, Joo! 897 01:49:04,705 --> 01:49:07,413 Woo-Jin visited Jeongneung House. 898 01:49:08,909 --> 01:49:11,981 He said to ask you to make him an ID. 899 01:49:13,547 --> 01:49:14,890 He said you'd help him. 900 01:49:58,058 --> 01:49:59,058 Kim Woo-Jin! 901 01:50:04,364 --> 01:50:05,741 What happened to everyone? 902 01:50:10,404 --> 01:50:12,384 It'll be hard for Yeon to hold out. 903 01:50:14,374 --> 01:50:16,149 It serves you right. 904 01:50:16,577 --> 01:50:18,386 For being so cocky. 905 01:50:20,247 --> 01:50:21,419 You must leave. 906 01:50:22,282 --> 01:50:26,321 A coal ship for Japan... If you leave now, you can catch it. 907 01:50:28,989 --> 01:50:30,229 How is my brother? 908 01:50:31,458 --> 01:50:32,664 I haven't seen him. 909 01:50:34,828 --> 01:50:36,102 Then why are you here? 910 01:50:36,763 --> 01:50:37,798 Because of Joo. 911 01:50:39,133 --> 01:50:40,133 Joo? 912 01:50:40,767 --> 01:50:43,145 You told him to find me for an ID. 913 01:51:17,704 --> 01:51:19,183 That way! Hurry! Hurry! 914 01:51:27,981 --> 01:51:29,016 Take him alive! 915 01:51:32,686 --> 01:51:34,029 Shoot his leg! 916 01:51:48,635 --> 01:51:49,635 Kim Woo-Jin! 917 01:51:55,042 --> 01:51:56,544 Lee Jung-Chool got away. 918 01:51:56,843 --> 01:51:57,878 What? 919 01:52:04,384 --> 01:52:05,658 Kim Woo-Jin... 920 01:52:07,154 --> 01:52:10,033 Surely you didn't trust Lee Jung-Chool. 921 01:52:12,059 --> 01:52:14,505 He's the one who turned you in. 922 01:52:17,764 --> 01:52:19,266 Where are the explosives? 923 01:52:20,367 --> 01:52:22,745 Right under your nose. 924 01:52:24,771 --> 01:52:26,876 I guess we've been too gentle. 925 01:52:27,774 --> 01:52:30,721 You still have some spirit. 926 01:52:31,845 --> 01:52:35,019 However long it takes, you'll tell us eventually. 927 01:52:36,750 --> 01:52:38,752 That's not going to happen. 928 01:52:40,020 --> 01:52:41,693 Ever. 929 01:52:48,595 --> 01:52:52,805 Was Yeon your lover? 930 01:53:05,912 --> 01:53:08,153 Want to hear a funny story? 931 01:53:10,050 --> 01:53:14,658 You all think you were caught because of your rat? 932 01:53:15,422 --> 01:53:20,895 We didn't know Yeon's face, but we caught her because of her photograph. 933 01:53:23,597 --> 01:53:25,338 The one you took at your studio. 934 01:53:35,575 --> 01:53:39,182 Let's see how much you can take. 935 01:53:41,415 --> 01:53:42,860 You dreadful man. 936 01:53:43,784 --> 01:53:44,784 Begin. 937 01:54:06,673 --> 01:54:08,016 He bit his tongue! 938 01:54:10,711 --> 01:54:12,782 You still haven't found the explosives? 939 01:54:14,781 --> 01:54:17,022 Chief! We caught Lee Jung-Chool. 940 01:55:28,388 --> 01:55:29,423 All rise! 941 01:55:41,768 --> 01:55:42,768 Please be seated. 942 01:55:46,773 --> 01:55:48,480 The court is now in session. 943 01:55:55,615 --> 01:55:57,891 We will hear the defendant's statement. 944 01:56:03,290 --> 01:56:05,133 Lee Jung-Chool. 945 01:56:06,226 --> 01:56:07,296 Lee Jung-Chool! 946 01:56:08,562 --> 01:56:09,563 Come forward. 947 01:56:31,685 --> 01:56:32,789 Please begin. 948 01:56:34,754 --> 01:56:39,362 I planned to accept the explosives from Kim Woo-Jin and confiscate them, 949 01:56:39,363 --> 01:56:41,669 so I didn't report in advance. 950 01:56:43,196 --> 01:56:45,870 I waited for the remaining Resistance members 951 01:56:46,666 --> 01:56:49,476 and intended to arrest them all at once. 952 01:57:05,185 --> 01:57:09,793 As a police official, I tried to fulfill my mission. 953 01:57:11,725 --> 01:57:17,334 And believing that success could get me a promotion, 954 01:57:19,666 --> 01:57:22,806 I infiltrated the enemy. 955 01:57:27,040 --> 01:57:28,212 I... 956 01:57:41,755 --> 01:57:46,704 As a Japanese policeman... 957 01:57:48,995 --> 01:57:51,339 I merely tried my best. 958 01:57:54,534 --> 01:57:59,040 I'm not a member of the Resistance. 959 01:58:00,840 --> 01:58:03,218 I only intended to use Kim Woo-Jin. 960 01:58:07,747 --> 01:58:11,854 I'm not his comrade nor his friend! 961 01:58:26,733 --> 01:58:29,475 This is so unfair! 962 01:58:51,324 --> 01:58:53,065 The dog of Japan is here! 963 01:58:54,160 --> 01:58:56,663 I'll be watching you! 964 01:58:56,997 --> 01:58:58,908 Because of you, I'm here forever! 965 01:58:58,909 --> 01:59:00,065 Filthy traitor! 966 01:59:00,066 --> 01:59:02,801 I'm going to beat you to a pulp! 967 01:59:02,802 --> 01:59:04,782 Hey, Lee Jung-Chool! 968 01:59:05,405 --> 01:59:09,285 ONE MONTH LATER 969 01:59:26,826 --> 01:59:28,328 Hey, silent guy... 970 01:59:30,997 --> 01:59:35,173 Yeon died this morning. 971 02:00:35,228 --> 02:00:37,333 Why is it so small? 972 02:00:39,899 --> 02:00:41,708 She starved herself to death. 973 02:00:43,703 --> 02:00:47,412 She came from China, and had no friends or relatives. 974 02:00:51,111 --> 02:00:55,560 No good place to bury her, but I can't throw her away. 975 02:01:18,772 --> 02:01:21,309 I'm in a hurry. Please step aside. 976 02:01:21,808 --> 02:01:22,809 Step aside. 977 02:02:15,295 --> 02:02:18,833 You haven't eaten a bite. No appetite? 978 02:02:30,143 --> 02:02:31,383 Are you going somewhere? 979 02:02:35,381 --> 02:02:36,792 Chief Higashi? 980 02:02:37,550 --> 02:02:39,621 He has a banquet to attend,. 981 02:02:39,886 --> 02:02:43,493 A charity event at the Police Bureau Club,. 982 02:02:44,624 --> 02:02:46,331 Who will come to the event? 983 02:02:46,793 --> 02:02:49,695 High-ranking police bureaucrats, 984 02:02:49,696 --> 02:02:53,667 imperial Parliament members and supporters of the regime. 985 02:03:29,569 --> 02:03:30,569 Brother... 986 02:03:34,774 --> 02:03:36,048 Brother... 987 02:03:39,512 --> 02:03:40,957 You take the explosives. 988 02:03:42,081 --> 02:03:44,956 While I go out and distract them, you hide them. 989 02:03:44,957 --> 02:03:46,222 You're crazy to the end. 990 02:03:46,223 --> 02:03:47,721 And promise one more thing. 991 02:03:49,088 --> 02:03:52,729 Even if you're caught, hold out to the end. Say you're not part of us. 992 02:03:54,294 --> 02:03:55,898 Because one of us has to live. 993 02:03:56,195 --> 02:03:59,438 So the operation will succeed. So our lives won't be wasted! 994 02:04:04,904 --> 02:04:05,905 Thanks for everything. 995 02:04:06,873 --> 02:04:08,784 I never could've made it without you. 996 02:04:59,993 --> 02:05:05,773 JAPAN AND KOREA UNITE NIGHT OF NATIVE KOREANS 997 02:07:24,670 --> 02:07:26,911 Ladies and gentlemen, Bureau Chief Higashi! 998 02:08:01,874 --> 02:08:02,874 Cheers! 999 02:08:03,142 --> 02:08:04,382 Cheers! 1000 02:08:21,561 --> 02:08:22,562 Let's go. 1001 02:09:03,269 --> 02:09:06,682 Deceased 1002 02:10:01,327 --> 02:10:05,002 Officer! Officer! Are the rumors true? 1003 02:10:05,298 --> 02:10:06,777 Quiet, you! 1004 02:10:16,075 --> 02:10:17,076 Hey! 1005 02:10:17,510 --> 02:10:19,421 Hey, silent guy! 1006 02:10:20,680 --> 02:10:22,091 Did you hear? 1007 02:10:25,851 --> 02:10:28,195 An explosion at the Police Bureau Club 1008 02:10:28,854 --> 02:10:31,528 killed and injured many people. 1009 02:10:33,292 --> 02:10:34,669 It's chaos. 1010 02:10:35,328 --> 02:10:37,137 They've never seen such a hell. 1011 02:10:38,497 --> 02:10:45,437 But they still haven't found half of the Resistance's explosives. 1012 02:10:48,774 --> 02:10:51,118 That's even scarier. 1013 02:11:35,721 --> 02:11:39,168 Well, it's better than letting the Japanese grab it. 1014 02:11:41,026 --> 02:11:45,600 But promise. If people know my money is going to the fighters, it's a problem. 1015 02:11:45,898 --> 02:11:48,071 Keep it a secret until independence. 1016 02:11:49,034 --> 02:11:51,412 You think independence will come, sir? 1017 02:11:53,906 --> 02:11:55,943 With guys like you, I'm sure it will. 1018 02:11:58,077 --> 02:11:59,077 Sir... 1019 02:12:00,713 --> 02:12:02,454 and how much for this? 1020 02:12:05,951 --> 02:12:11,128 There are more Government Medals in this city than scoundrels. 1021 02:12:15,795 --> 02:12:18,969 How much do I owe you? 1022 02:12:19,598 --> 02:12:22,579 The amount you received for betraying Kim Jang-Ok. 1023 02:12:28,607 --> 02:12:30,109 Who said that? 1024 02:12:30,409 --> 02:12:32,082 Jo Hwe-Ryung? Joo? 1025 02:13:29,001 --> 02:13:30,674 Take this, too. 1026 02:13:39,378 --> 02:13:40,823 I'll succeed for sure. 1027 02:13:42,147 --> 02:13:43,888 Is Che-San well? 1028 02:13:44,316 --> 02:13:46,353 Yes, he's fine. 1029 02:13:47,353 --> 02:13:52,200 He cried bitterly during the hearing about your operation. 1030 02:13:53,492 --> 02:13:55,472 Then he said this... 1031 02:13:56,228 --> 02:13:58,469 "Even when we fail, we move forward. 1032 02:13:59,665 --> 02:14:05,513 The failures accrue, and we tread anthem to advance to higher ground." 1033 02:14:13,045 --> 02:14:16,720 Do you have any message to pass on to him? 1034 02:14:25,691 --> 02:14:27,068 "See you again." 1035 02:15:03,729 --> 02:15:07,199 "Even when we fail, we move forward." 1036 02:15:07,800 --> 02:15:10,871 The failures accrue, and we tread on them to advance to higher ground." 1037 02:15:10,872 --> 02:15:15,443 JAPANESE HEADQUARTERS IN KOREA The failures accrue, and we tread on them to advance to higher ground." 1038 02:15:50,275 --> 02:16:01,975 Resistance fighters pass through here. 74297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.