Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,969 --> 00:00:04,950
WARNER BROS. PICTURES presents
2
00:00:06,974 --> 00:00:10,945
a GRIMM PICTURES and WARNER BROS. KOREA
production in association with HARBIN FILMS
3
00:00:12,980 --> 00:00:15,961
a KIM JEE-WOON film
4
00:00:37,571 --> 00:00:39,380
Why do you hesitate, sir?
5
00:00:40,240 --> 00:00:42,015
I know you received the letter.
6
00:00:48,916 --> 00:00:53,189
You know how many swindlers
in this city nail up a sign,
7
00:00:53,487 --> 00:00:57,168
call themselves the "Resistance"
and come begging for cash?
8
00:00:57,827 --> 00:00:59,665
Why should I trust you?
9
00:01:03,008 --> 00:01:06,585
How can you compare us to such thieves?
10
00:01:06,867 --> 00:01:09,202
Take this thing you wanted
11
00:01:10,339 --> 00:01:12,916
and support Korea's independence.
12
00:01:19,346 --> 00:01:20,584
It's a fake.
13
00:01:21,285 --> 00:01:22,590
Is this some kind of prank?
14
00:01:22,950 --> 00:01:23,894
Sir...
15
00:01:23,895 --> 00:01:25,261
This old man is going blind!
16
00:01:26,186 --> 00:01:29,761
I was told this was a done
deal, why drag your feet?
17
00:01:35,696 --> 00:01:36,862
Then...
18
00:01:37,772 --> 00:01:40,543
why did you arrive so early?
19
00:02:27,848 --> 00:02:29,521
Listen up, Kim Jang-Ok!
20
00:02:30,117 --> 00:02:33,326
You are completely surrounded,
with no way to escape!
21
00:02:33,687 --> 00:02:35,860
Throw down your weapon and come out!
22
00:02:38,592 --> 00:02:40,128
How's it proceeding?
23
00:02:40,961 --> 00:02:42,338
He's a fierce one.
24
00:02:42,863 --> 00:02:44,296
Still holding out.
25
00:02:44,297 --> 00:02:48,177
What did you expect?
He's a core member of the Resistance.
26
00:03:05,619 --> 00:03:07,690
I'll call on him to surrender once more.
27
00:03:07,988 --> 00:03:09,023
Give me that.
28
00:03:11,024 --> 00:03:12,503
Kim Jang-Ok!
29
00:03:12,793 --> 00:03:13,863
Can you hear me?
30
00:03:14,494 --> 00:03:15,529
It's Lee Jung-Chool!
31
00:03:21,234 --> 00:03:22,907
Hold your fire! Hold your fire!
32
00:03:23,637 --> 00:03:24,637
Hold your fire!
33
00:03:32,646 --> 00:03:35,024
I'll go check the surroundings.
34
00:03:35,315 --> 00:03:37,226
Don't make a move until I return.
35
00:03:37,227 --> 00:03:38,924
Are you giving me orders?
36
00:03:40,220 --> 00:03:42,393
Why think of them as my orders?
37
00:03:42,923 --> 00:03:46,996
Chief Higashi ordered us
to capture Kim alive.
38
00:03:55,368 --> 00:03:56,369
Arrest him.
39
00:03:57,337 --> 00:03:58,372
Let's get him!
40
00:04:11,952 --> 00:04:12,952
This way!
41
00:04:23,463 --> 00:04:24,463
Don't shoot!
42
00:04:25,265 --> 00:04:26,573
I said don't shoot!
43
00:05:15,415 --> 00:05:16,415
There he is!
44
00:06:44,070 --> 00:06:45,070
Move back!
45
00:06:47,207 --> 00:06:48,207
Move back!
46
00:06:49,075 --> 00:06:50,075
Back!
47
00:06:50,677 --> 00:06:51,677
Back!
48
00:06:52,379 --> 00:06:53,414
Back!
49
00:06:54,948 --> 00:06:56,120
Everyone move back!
50
00:06:56,583 --> 00:06:57,583
Back!
51
00:06:57,951 --> 00:06:58,951
Back!
52
00:07:02,255 --> 00:07:03,757
Lee Jung-Chool...
53
00:07:19,372 --> 00:07:20,612
Jang-Ok!
54
00:07:23,209 --> 00:07:24,779
It's me, Jung-Chool.
55
00:07:25,278 --> 00:07:26,552
Let's talk it over.
56
00:07:28,548 --> 00:07:30,789
I'll open the door, so don't shoot.
57
00:08:02,248 --> 00:08:05,855
Our leaders betray the nation,
and you betray your compatriots.
58
00:08:07,020 --> 00:08:08,829
So are you living comfortably?
59
00:08:09,756 --> 00:08:11,429
Dirty traitors.
60
00:08:12,492 --> 00:08:14,972
You think we'll ever
win back independence?
61
00:08:16,863 --> 00:08:18,774
We are a sinking ship.
62
00:08:20,100 --> 00:08:21,306
Indeed.
63
00:08:22,435 --> 00:08:25,382
And rats are the first
to flee a sinking ship.
64
00:08:33,046 --> 00:08:34,218
Come out with me.
65
00:08:35,281 --> 00:08:36,954
Then you can live.
66
00:08:37,450 --> 00:08:39,555
Preserve your life at least.
67
00:08:42,989 --> 00:08:45,663
People shouldn't live among rats.
68
00:08:46,993 --> 00:08:47,993
Drop your gun!
69
00:08:49,329 --> 00:08:51,030
Long live Korea.
70
00:08:51,031 --> 00:08:52,031
Jang-Ok...
71
00:09:09,182 --> 00:09:13,494
POLICE BUREAU
OF JAPANESE HEADQUARTERS IN KOREA
72
00:09:25,165 --> 00:09:27,702
KIM JANG-OK
73
00:09:28,868 --> 00:09:30,848
Deceased
74
00:09:41,247 --> 00:09:42,282
Have a seat.
75
00:09:49,622 --> 00:09:51,033
It's genuine.
76
00:09:52,926 --> 00:09:55,236
They must've needed cash urgently.
77
00:09:58,932 --> 00:10:01,572
We should've captured Kim alive!
78
00:10:02,535 --> 00:10:04,742
This operation was a failure!
79
00:10:09,943 --> 00:10:11,310
Was he your friend?
80
00:10:11,311 --> 00:10:12,551
No, sir.
81
00:10:17,217 --> 00:10:18,628
Well, that's okay.
82
00:10:19,619 --> 00:10:23,260
Who can you call a friend in this age?
83
00:10:24,557 --> 00:10:28,437
Whoever offers a hand first is a friend.
84
00:10:31,297 --> 00:10:33,903
Our headquarters expects much of you!
85
00:10:35,101 --> 00:10:39,015
This figure will lead you
to the Resistance.
86
00:10:41,274 --> 00:10:42,446
We're counting on you!
87
00:10:59,692 --> 00:11:00,692
Let him go.
88
00:11:09,269 --> 00:11:14,014
SAMPANTONG RICKSHAW GARAGE
(BASE OF THE RESISTANCE)
89
00:11:14,841 --> 00:11:15,841
Where's Joo?
90
00:11:33,860 --> 00:11:37,706
After losing Jang-Ok,
they ended up only getting Joo.
91
00:11:38,031 --> 00:11:40,832
But just a day after he was caught,
Lee Jung-Chool released him.
92
00:11:40,833 --> 00:11:41,833
Lee Jung-Chool?
93
00:11:42,235 --> 00:11:44,069
The new Korean police captain.
94
00:11:44,070 --> 00:11:46,346
He worked briefly with
the Provisional Government in Shanghai.
95
00:11:46,347 --> 00:11:48,979
Then he leaked intel
to the Japanese police.
96
00:11:49,475 --> 00:11:51,887
For that, he rose
to become police captain.
97
00:11:52,178 --> 00:11:53,885
He's rotten to the core.
98
00:11:54,247 --> 00:11:56,851
He built good connections
working as an interpreter,
99
00:11:56,852 --> 00:11:58,886
but that was all just
to sell information.
100
00:11:58,887 --> 00:12:01,764
He must've released Joo as bait.
101
00:12:02,322 --> 00:12:04,890
Wait, have we been exposed?
102
00:12:04,891 --> 00:12:07,770
No, we took the long route here.
103
00:12:08,194 --> 00:12:09,229
No one followed us.
104
00:12:10,063 --> 00:12:11,542
So what do we do about Joo?
105
00:12:11,931 --> 00:12:15,105
If he won't confess
after all our pressure, it's no use.
106
00:12:15,668 --> 00:12:18,012
Just send him away.
It's not worth the effort.
107
00:12:21,441 --> 00:12:22,511
Let's do this.
108
00:12:31,718 --> 00:12:33,891
You walked out of that hell unharmed?
109
00:12:34,187 --> 00:12:37,760
I have no idea how it happened.
They told me to go, so I went.
110
00:12:38,057 --> 00:12:39,866
Lee Jung-Chool ordered you set free!
111
00:12:40,126 --> 00:12:41,693
No, comrades!
112
00:12:41,694 --> 00:12:43,970
Jang-Ok's actions
were leaked from our side!
113
00:12:44,230 --> 00:12:47,643
It's not me! It's really not me!
114
00:12:48,301 --> 00:12:52,272
Selling your compatriot
for a few coins, damn you!
115
00:12:52,538 --> 00:12:54,609
Why do you only suspect me?
116
00:12:55,908 --> 00:12:57,909
I don't know Lee Jung-Chool!
117
00:12:57,910 --> 00:13:00,891
I don't even know who he is, really!
118
00:13:05,151 --> 00:13:07,825
Only the three of us knew
about the visit that night.
119
00:13:08,121 --> 00:13:09,930
How did the police find out?
120
00:13:11,624 --> 00:13:13,160
Speak before I count to three.
121
00:13:13,593 --> 00:13:15,504
Or I'll shatter your skull.
122
00:13:16,629 --> 00:13:17,503
One.
123
00:13:17,504 --> 00:13:18,504
Who ratted on us?
124
00:13:18,831 --> 00:13:20,242
This isn't fair!
125
00:13:20,500 --> 00:13:22,907
I risked my life taking a bomb
to Central Police Station!
126
00:13:22,908 --> 00:13:24,404
How can you suspect me?
127
00:13:24,737 --> 00:13:27,411
- Two!
- Th-This is insane!
128
00:13:27,974 --> 00:13:29,783
Why only me?
129
00:13:30,310 --> 00:13:32,483
Can you all prove you aren't spies?
130
00:13:34,514 --> 00:13:36,014
C-C-C-Comrade!
131
00:13:36,015 --> 00:13:37,015
Three!
132
00:13:50,430 --> 00:13:51,430
Joo...
133
00:13:54,267 --> 00:13:56,543
Don't you know why they let you go?
134
00:13:57,503 --> 00:14:00,541
If you want to live, stay
away from both us and them.
135
00:14:08,681 --> 00:14:10,388
Leave Seoul now.
136
00:14:17,957 --> 00:14:19,129
Comrade...
137
00:14:21,394 --> 00:14:23,374
This is really hard for me.
138
00:14:30,136 --> 00:14:32,173
With their sources of cash blocked,
139
00:14:33,306 --> 00:14:36,515
the Resistance have started
selling precious objects.
140
00:14:37,810 --> 00:14:39,153
Do you know who's behind it?
141
00:14:39,812 --> 00:14:40,882
Yes, I do.
142
00:14:41,347 --> 00:14:46,558
The son of a fake painter,
an old classmate of Jo Hwe-Ryung.
143
00:14:46,919 --> 00:14:48,592
His name's Kim Woo-Jin.
144
00:14:49,188 --> 00:14:52,601
Runs a photography and antique shop
with his brother.
145
00:14:54,060 --> 00:14:56,768
People say they raise money
and send it to Shanghai.
146
00:14:57,997 --> 00:15:01,410
But why does the Resistance
suddenly need so much money?
147
00:15:02,235 --> 00:15:03,771
What are they planning?
148
00:15:04,437 --> 00:15:06,678
Might be a false rumor...
149
00:15:09,442 --> 00:15:11,683
but they're said to be buying explosives.
150
00:15:13,079 --> 00:15:15,116
According to my source in Shanghai...
151
00:15:16,048 --> 00:15:19,393
they're trying to contact
explosives experts from Hungary.
152
00:15:19,852 --> 00:15:21,525
Any news for me?
153
00:15:21,721 --> 00:15:27,569
Yes, I think I've uncovered
the Resistance's plan to raise money.
154
00:15:27,860 --> 00:15:32,741
It's led by core members
Jo Hwe-Ryung and Kim Woo-Jin
155
00:15:33,566 --> 00:15:35,978
who recently arrived in Seoul.
156
00:15:36,202 --> 00:15:38,307
Good.
157
00:15:39,539 --> 00:15:41,883
Find out if there's anyone
we can befriend.
158
00:15:42,141 --> 00:15:46,283
Introduce them to wealthy patrons,
or give them travel passes,
159
00:15:46,284 --> 00:15:49,658
since that's what they need the most.
160
00:15:49,882 --> 00:15:51,555
Yes, sir!
161
00:15:52,718 --> 00:15:54,459
From now on, you'll work with Hashimoto.
162
00:15:54,954 --> 00:15:56,399
At your service.
163
00:15:56,756 --> 00:15:58,064
I'll do my best.
164
00:15:58,791 --> 00:16:00,992
The two of us? I...
165
00:16:00,993 --> 00:16:03,803
There's nothing I won't do
to assist Captain Lee.
166
00:16:04,964 --> 00:16:07,501
I'm at your command.
167
00:16:08,134 --> 00:16:12,605
Hashimoto is pursuing Jung Che-San,
the leader of the Resistance.
168
00:16:13,072 --> 00:16:16,645
Share your intel with him.
169
00:16:17,343 --> 00:16:21,849
You two try to find some bait
that can lure Che-San.
170
00:16:23,349 --> 00:16:27,652
Your time has come
to prove your true worth.
171
00:16:27,653 --> 00:16:30,327
Captain Lee excels at this.
172
00:16:31,090 --> 00:16:33,425
Hashimoto, learn from him.
173
00:16:33,426 --> 00:16:34,496
Yes, sir!
174
00:16:39,665 --> 00:16:43,010
Have you heard of Yeon Gye-Soon
from China?
175
00:16:43,870 --> 00:16:47,317
She's a member of the Resistance
who acts as Che-San's secretary.
176
00:16:47,974 --> 00:16:51,012
She recently arrived in Seoul,
177
00:16:51,310 --> 00:16:54,018
but unfortunately, no one knows her face.
178
00:16:55,515 --> 00:17:00,692
If we catch her,
we'll have Che-San by the neck.
179
00:17:02,722 --> 00:17:05,464
YOUNGSAENG PHOTO & ANTIQUES SHOP
(SAFE HOUSE OF THE RESISTANCE)
180
00:17:14,834 --> 00:17:16,575
ls everything ready?
181
00:17:17,403 --> 00:17:21,010
Yes, you stay here. I can go myself.
182
00:17:21,641 --> 00:17:22,915
You'll go alone?
183
00:17:23,809 --> 00:17:25,254
Stay here this time.
184
00:17:26,312 --> 00:17:28,189
Wait until I deliver it.
185
00:17:29,081 --> 00:17:30,526
Things are too tense these days.
186
00:17:31,017 --> 00:17:32,017
It's dangerous.
187
00:17:32,552 --> 00:17:35,726
Are you... worried about me?
188
00:17:36,656 --> 00:17:38,693
Worried for you as a comrade.
189
00:17:40,927 --> 00:17:42,065
Comrade...
190
00:17:44,530 --> 00:17:47,568
Can you please take a photo
of your comrade?
191
00:17:48,200 --> 00:17:49,543
This is sudden.
192
00:17:50,169 --> 00:17:52,342
You've never photographed me.
193
00:17:54,340 --> 00:17:57,219
I'd like to keep it.
194
00:18:30,376 --> 00:18:32,413
One, two...
195
00:18:51,497 --> 00:18:52,771
How can I help you?
196
00:18:55,501 --> 00:18:57,174
Mr. Kim Woo-Jin?
197
00:18:57,737 --> 00:19:00,081
I'm Kim Woo-Jin.
198
00:19:03,909 --> 00:19:08,289
I've come across a precious object,
would you take a look at it?
199
00:19:12,084 --> 00:19:14,428
Yes, come upstairs.
200
00:19:31,671 --> 00:19:34,049
Do you know where it was made?
201
00:19:35,608 --> 00:19:37,281
Is it genuine?
202
00:19:43,282 --> 00:19:45,023
Let me take a look.
203
00:20:03,135 --> 00:20:05,513
You must've gone to that
cheapskate downtown.
204
00:20:06,138 --> 00:20:08,243
What a fraud he is.
205
00:20:08,841 --> 00:20:09,979
What do you mean?
206
00:20:11,677 --> 00:20:12,985
I mean it's a fake.
207
00:20:14,380 --> 00:20:17,361
Of course, only experts like me
can tell the difference.
208
00:20:19,385 --> 00:20:20,659
Really?
209
00:20:23,589 --> 00:20:25,865
I got it from a trustworthy source.
210
00:20:28,160 --> 00:20:29,764
Wait here a moment.
211
00:20:58,624 --> 00:21:00,103
Which one is genuine?
212
00:21:08,234 --> 00:21:09,611
They're exactly the same.
213
00:21:11,370 --> 00:21:14,112
One is 200 years old,
and the other one was made this spring.
214
00:21:14,774 --> 00:21:16,546
I've a pottery factory in Shanghai
215
00:21:16,547 --> 00:21:19,079
that makes antiques
out of cracked chamber pots.
216
00:21:19,945 --> 00:21:20,945
What?
217
00:21:21,480 --> 00:21:22,714
That's fraud.
218
00:21:22,715 --> 00:21:24,888
All originals have fakes.
219
00:21:25,251 --> 00:21:26,662
It's all just to meet demand.
220
00:21:27,386 --> 00:21:30,799
- You must rake in cash.
- Raking's not enough. I sweep it in.
221
00:21:31,056 --> 00:21:32,056
I'm envious.
222
00:21:32,124 --> 00:21:34,900
What work do you do
to envy a merchant like me?
223
00:21:37,163 --> 00:21:39,302
Police Bureau Captain Lee Jung-Chool.
224
00:21:42,401 --> 00:21:45,780
Forgive my rudeness!
Let me formally introduce myself.
225
00:21:46,572 --> 00:21:47,812
I'm Kim Woo-Jin.
226
00:21:48,607 --> 00:21:50,018
I didn't know who you were.
227
00:21:54,580 --> 00:21:57,527
Kim Woo-Jin Shanghai Pottery Factory
But what could a police captain possibly envy?
228
00:21:57,528 --> 00:21:59,792
But what could a police
captain possibly envy?
229
00:22:00,286 --> 00:22:03,290
What's so exciting
about living off a salary?
230
00:22:03,291 --> 00:22:05,963
Still, a peddler like me can't compare.
231
00:22:10,095 --> 00:22:11,095
By any chance...
232
00:22:13,032 --> 00:22:18,380
do you have connections
with the Japanese police in Shanghai?
233
00:22:18,938 --> 00:22:22,373
I could if I wanted to.
I spent time in Shanghai.
234
00:22:22,374 --> 00:22:23,785
Really?
235
00:22:24,610 --> 00:22:26,317
Then could I ask you a favor?
236
00:22:29,615 --> 00:22:32,391
I have products coming from Shanghai.
237
00:22:32,952 --> 00:22:36,124
I'm just a merchant, not some
Korean Resistance fundraiser,
238
00:22:36,125 --> 00:22:39,898
but misunderstandings block my
shipments and cause embarrassment.
239
00:22:42,394 --> 00:22:44,704
A small request like that...
240
00:22:45,698 --> 00:22:47,302
If you buy me a drink?
241
00:22:51,503 --> 00:22:55,474
Are you interested in business,
Captain Lee?
242
00:22:59,411 --> 00:23:00,913
Is it lucrative?
243
00:23:01,513 --> 00:23:06,326
How about a serious talk
about business over a drink?
244
00:23:07,419 --> 00:23:08,419
Right now?
245
00:23:08,721 --> 00:23:09,927
What do you say?
246
00:23:12,057 --> 00:23:13,057
Let's go.
247
00:23:18,430 --> 00:23:20,501
So you have quite a history.
248
00:23:24,036 --> 00:23:27,272
Jang-Ok and I are from the same hometown,
249
00:23:27,273 --> 00:23:29,844
and he and you worked together
in the Resistance,
250
00:23:29,845 --> 00:23:32,550
so you and I have a connection, as well!
251
00:23:34,346 --> 00:23:37,715
After interpreting for the Resistance,
252
00:23:37,716 --> 00:23:40,390
how'd you end up
with the Japanese police?
253
00:23:41,954 --> 00:23:44,560
You never know where life leads you.
254
00:23:45,024 --> 00:23:48,626
People are loyal to those
who look after them.
255
00:23:48,627 --> 00:23:52,871
My current chief showed a particular
interest, so I ended up there.
256
00:23:54,133 --> 00:23:59,776
It was good with Jang-Ok in Shanghai.
I thought we had a lot in common.
257
00:24:02,908 --> 00:24:05,047
I held Jang-Ok's toe in my hand.
258
00:24:08,247 --> 00:24:09,920
"It's so light."
259
00:24:10,649 --> 00:24:13,151
That's all I could think.
260
00:24:13,152 --> 00:24:15,257
Hey, I knew it.
261
00:24:16,288 --> 00:24:17,289
You...
262
00:24:18,057 --> 00:24:21,630
You're not a harsh person.
I knew from the start.
263
00:24:21,994 --> 00:24:25,441
If things had gone differently,
you'd have been a poet!
264
00:24:26,832 --> 00:24:28,243
Drink up.
265
00:24:28,968 --> 00:24:29,968
Yes.
266
00:24:30,469 --> 00:24:31,914
I will.
267
00:24:33,439 --> 00:24:35,112
I'll call you brother from now on.
268
00:24:35,841 --> 00:24:37,343
If you like.
269
00:24:37,943 --> 00:24:40,253
Whatever you want.
270
00:24:48,354 --> 00:24:49,765
Thanks for the drinks.
271
00:24:50,322 --> 00:24:51,990
Yes, yes.
272
00:24:51,991 --> 00:24:52,969
Brother...
273
00:24:52,970 --> 00:24:54,826
Thanks.
274
00:24:54,827 --> 00:24:56,135
Have a good night!
275
00:24:56,628 --> 00:24:57,766
Good-bye!
276
00:25:02,668 --> 00:25:04,170
Good night, Brother!
277
00:25:10,142 --> 00:25:11,951
TELEPHONE
278
00:25:51,517 --> 00:25:55,226
Operator, this is Police Captain
Lee Jung-Chool, get me my office.
279
00:26:00,192 --> 00:26:01,227
Sa-Hee!
280
00:26:01,560 --> 00:26:05,440
Don't come to work tomorrow,
go get the package in Sampantong.
281
00:26:09,668 --> 00:26:11,875
It's important, so be careful with it.
282
00:26:19,845 --> 00:26:23,948
Japanese police are closing in.
283
00:26:23,949 --> 00:26:31,189
Lee Jung-Chool who worked with us
in Shanghai approached me.
284
00:26:31,190 --> 00:26:39,190
If our organization is exposed,
we'll regroup in Shanghai.
285
00:26:43,068 --> 00:26:45,139
Contents of Captain Lee's telephone call.
286
00:26:49,108 --> 00:26:52,612
Sampantong, nine o'clock, Cacadew.
287
00:27:18,170 --> 00:27:20,844
So if the Resistance comes into Seoul,
288
00:27:21,240 --> 00:27:23,186
we can expect them
to move between these points.
289
00:27:23,175 --> 00:27:23,653
SEOUL CITY MAP
290
00:27:23,654 --> 00:27:25,849
SEOUL CITY MAP
Sacred Heart Nunnery.
291
00:27:25,850 --> 00:27:26,911
SEOUL CITY MAP
292
00:27:26,912 --> 00:27:27,786
SEOUL CITY MAP
Youngsaeng Photo Shop.
293
00:27:27,787 --> 00:27:28,787
Youngsaeng Photo Shop.
294
00:27:29,414 --> 00:27:33,624
Kim Woo-Jin, you scoundrel.
I knew it. He's their center.
295
00:27:34,286 --> 00:27:37,424
These are the movements
of the Resistance's rickshaw drivers.
296
00:27:37,425 --> 00:27:40,631
What's important is that it matches
Kim Jang-Ok's movements.
297
00:27:44,796 --> 00:27:46,332
Why has this been opened?
298
00:27:47,266 --> 00:27:49,143
Did you show it to anyone?
299
00:27:54,473 --> 00:27:55,473
Sa-Hee!
300
00:28:07,352 --> 00:28:11,389
When I left the cafe,
Captain Hashimoto was waiting.
301
00:28:11,390 --> 00:28:14,064
He said we had to share intelligence...
302
00:28:15,561 --> 00:28:16,733
Ready my car!
303
00:28:17,029 --> 00:28:18,029
Yes, sir!
304
00:28:19,865 --> 00:28:22,900
Go to the photo shop.
Before Hashimoto swoops in.
305
00:28:22,901 --> 00:28:23,901
Yes!
306
00:28:26,171 --> 00:28:27,206
Sacred Heart Nunnery.
307
00:28:35,914 --> 00:28:38,149
Excuse me, cart driver!
308
00:28:38,150 --> 00:28:39,150
Yes?
309
00:28:45,490 --> 00:28:48,926
There's a package inside,
can you load it for me?
310
00:28:48,927 --> 00:28:50,065
- Yes.
- Thanks.
311
00:29:06,845 --> 00:29:08,756
Is this the package?
312
00:29:29,935 --> 00:29:34,543
The network is exposed.
Beware of Hashimoto.
313
00:30:24,523 --> 00:30:26,264
I said, "Capture him alive"!
314
00:30:36,435 --> 00:30:39,109
Sister! The Japanese police
are at the gate!
315
00:30:41,340 --> 00:30:46,153
Hurry and open up!
316
00:31:04,363 --> 00:31:05,398
Be careful.
317
00:31:49,040 --> 00:31:50,040
Yes, sir!
318
00:31:51,176 --> 00:31:55,886
You idiot, you couldn't catch
even one of the girls at the nunnery?
319
00:31:56,181 --> 00:32:01,185
I said, "Keep your movements secret"!
320
00:32:01,186 --> 00:32:04,531
You call yourself a policeman
of the Great Japanese Empire?
321
00:32:07,759 --> 00:32:08,759
I'm sorry.
322
00:32:13,899 --> 00:32:15,037
Who is this?
323
00:32:15,400 --> 00:32:20,406
I-I am your i-informant.
324
00:32:23,108 --> 00:32:24,314
Captain Hashimoto...
325
00:32:25,377 --> 00:32:27,448
Chief Higashi is calling you.
326
00:32:51,102 --> 00:32:54,447
Why don't you tell the whole town...
327
00:32:55,974 --> 00:32:58,853
you're an undercover policeman?
328
00:33:02,447 --> 00:33:03,858
You useless fool...
329
00:33:07,319 --> 00:33:09,265
Take it easy, will you?
330
00:33:12,757 --> 00:33:14,168
I don't catch your meaning.
331
00:33:15,927 --> 00:33:18,134
When you're with me, speak Korean.
332
00:33:21,132 --> 00:33:26,172
I barely managed to approach them,
so why did you run wild and scare them off?
333
00:33:26,638 --> 00:33:29,278
Do we have to catch them in order?
334
00:33:29,841 --> 00:33:32,048
If they're close,
grab them before they run.
335
00:33:37,349 --> 00:33:41,820
Shouldn't you rather try to find out
how police intel was leaked?
336
00:33:49,060 --> 00:33:50,334
You are...
337
00:33:52,497 --> 00:33:54,408
challenging me, aren't you?
338
00:33:57,736 --> 00:34:00,740
We received intel
that Che-San entered Shanghai.
339
00:34:01,039 --> 00:34:03,747
He's meeting
with explosives experts there.
340
00:34:06,311 --> 00:34:07,311
Yes, sir!
341
00:34:07,846 --> 00:34:11,760
The Resistance is also streaming
out of Seoul for Shanghai.
342
00:34:12,050 --> 00:34:15,088
Antiques dealer Kim Woo-Jin
vanished this morning...
343
00:34:15,089 --> 00:34:18,022
That's because there was...
344
00:34:18,023 --> 00:34:19,195
No need to explain.
345
00:34:19,824 --> 00:34:22,059
Find him as soon as you can.
346
00:34:22,060 --> 00:34:24,540
Use all your contacts in Shanghai.
347
00:34:25,196 --> 00:34:28,700
If the Resistance is calling
explosives experts to Shanghai,
348
00:34:29,834 --> 00:34:32,212
it means they'll target
Japanese Headquarters.
349
00:34:33,171 --> 00:34:36,050
Stop the explosives from entering Seoul.
350
00:34:37,409 --> 00:34:40,049
No time to delay. Go to Shanghai at once!
351
00:34:41,446 --> 00:34:44,017
I'll offer the biggest reward
you've ever seen.
352
00:34:44,950 --> 00:34:47,931
For us, everything is in Shanghai.
353
00:34:56,962 --> 00:34:58,134
Hashimoto.
354
00:34:58,530 --> 00:34:59,530
Yes, sir?
355
00:35:34,065 --> 00:35:38,275
Stay here and report on all intel
Hashimoto sends from Shanghai.
356
00:35:38,276 --> 00:35:41,113
Report directly, not through Sa-Hee?
357
00:35:41,406 --> 00:35:43,750
Anything to do with Che-San,
report directly.
358
00:35:44,075 --> 00:35:45,520
Yes, sir.
359
00:35:50,649 --> 00:35:55,155
SHANGHAI, QINGPU DISTRICT
360
00:36:04,162 --> 00:36:05,197
I'll go.
361
00:36:22,647 --> 00:36:27,494
Are you well? I'm coming
with an urgent matter to discuss.
362
00:36:27,786 --> 00:36:30,995
Please meet me at Shanghai Station.
Regards, Lee Jung-Chool.
363
00:36:46,638 --> 00:36:49,847
We're not even safe here now.
364
00:36:50,675 --> 00:36:53,212
Why don't you wait things out
in Manchuria?
365
00:36:54,212 --> 00:36:58,524
Fighting an unknown enemy
is no simple task.
366
00:36:59,217 --> 00:37:00,821
I feel the same.
367
00:37:18,737 --> 00:37:20,717
What's Lee Jung-Chool like?
368
00:37:22,407 --> 00:37:23,909
Would he be a worthy friend?
369
00:37:26,611 --> 00:37:29,251
He and I are just bait
thrown by fishermen,
370
00:37:29,614 --> 00:37:31,423
so how could we become friends?
371
00:37:37,188 --> 00:37:39,725
Our martyr Jang-Ok spoke of him.
372
00:37:40,024 --> 00:37:41,628
Called him a close friend.
373
00:37:42,861 --> 00:37:44,135
That's all in the past.
374
00:37:46,264 --> 00:37:49,245
Right now, we lack both time and men.
375
00:37:58,076 --> 00:37:59,919
Let's take the bait.
376
00:38:06,384 --> 00:38:07,590
Turning a spy...
377
00:38:08,586 --> 00:38:11,726
We make the enemy's spy into our own.
378
00:38:13,491 --> 00:38:15,971
The most dangerous
but rewarding act of intelligence...
379
00:38:17,162 --> 00:38:19,403
is to turn a spy.
380
00:38:20,398 --> 00:38:21,399
I'm against it.
381
00:38:22,567 --> 00:38:25,104
Aren't you their ultimate target?
382
00:38:27,272 --> 00:38:28,683
Isn't it too dangerous?
383
00:38:29,607 --> 00:38:32,178
If it's in a spy's character
to switch sides...
384
00:38:34,112 --> 00:38:36,490
let's see who he stands with this time.
385
00:38:38,850 --> 00:38:41,694
Even a turncoat has only one motherland.
386
00:38:43,688 --> 00:38:45,861
Surely he feels some debt in his heart.
387
00:38:46,257 --> 00:38:47,998
We must open that up.
388
00:38:52,030 --> 00:38:56,672
There's nothing scarier
than feeling a person's emotions.
389
00:39:16,187 --> 00:39:20,033
He'll find it strange to see us
together, so you get off first.
390
00:39:35,740 --> 00:39:37,219
He's here. Smile.
391
00:39:43,848 --> 00:39:45,054
Hey, don't overdo it.
392
00:39:45,817 --> 00:39:48,485
Hey, long time no see!
393
00:39:48,486 --> 00:39:52,059
You must be busy. Great to see you!
394
00:40:28,526 --> 00:40:30,403
I looked into it as you requested.
395
00:40:31,029 --> 00:40:36,377
There are Hungarian anarchists
who know explosives and might help them.
396
00:40:37,235 --> 00:40:40,304
Some of them support Korean independence.
397
00:40:40,305 --> 00:40:41,471
Why?
398
00:40:41,472 --> 00:40:44,282
Because even with no country,
they're forming a government.
399
00:40:45,443 --> 00:40:46,643
You should see the Resistance.
400
00:40:47,478 --> 00:40:52,723
A beggar for a general,
who goes around looking for money.
401
00:40:53,718 --> 00:40:56,062
When can I meet your informant?
402
00:40:56,454 --> 00:40:58,226
After the intel was leaked in Seoul,
403
00:40:58,227 --> 00:41:00,725
the Resistance members are
nervous, so he's lying low.
404
00:41:01,926 --> 00:41:05,669
Informants are supposed to lie low,
and it's our job to find them.
405
00:41:05,670 --> 00:41:09,941
The Resistance believes we
have an informant among them.
406
00:41:12,670 --> 00:41:16,277
You're still following Lee
Jung-Chool's movements?
407
00:41:20,244 --> 00:41:22,850
Shanghai has changed a lot, too.
408
00:41:33,958 --> 00:41:35,096
I've been thinking.
409
00:41:36,127 --> 00:41:40,041
How about I quit my job and
do business here... What do you think?
410
00:41:42,600 --> 00:41:44,978
Now you've come to your senses.
411
00:41:45,269 --> 00:41:47,146
It's a splendid idea.
412
00:41:47,605 --> 00:41:50,311
Betraying your country
brings material comforts,
413
00:41:50,312 --> 00:41:52,549
but the rust in your heart is permanent.
414
00:41:52,550 --> 00:41:54,887
You talk pretty, don't you?
415
00:41:55,513 --> 00:42:00,050
Anyway, my only work here
was with the Provisional Government,
416
00:42:00,051 --> 00:42:02,895
and I've lost contact
with my old friends there.
417
00:42:03,187 --> 00:42:08,058
So I don't know anyone influential
besides the Japanese. So I'm looking for...
418
00:42:08,059 --> 00:42:09,059
Allow me...
419
00:42:09,861 --> 00:42:11,135
to finish that sentence.
420
00:42:12,497 --> 00:42:15,410
An influential Korean
close to the Provisional Government?
421
00:42:15,900 --> 00:42:18,380
How did you know before I even said it?
422
00:42:18,669 --> 00:42:21,341
You're a psychic!
Do I give away too much?
423
00:42:21,342 --> 00:42:24,684
Business is half capital,
half intuition, you know?
424
00:42:25,176 --> 00:42:27,983
Very well.
I don't know who you're seeking,
425
00:42:27,984 --> 00:42:30,391
but I'll find someone
who can connect you.
426
00:42:31,015 --> 00:42:33,552
Oh, you said you wished
to see the pottery factory?
427
00:42:33,553 --> 00:42:35,531
Let's go there now.
It's close to your hotel.
428
00:42:35,753 --> 00:42:37,323
Very good!
429
00:42:48,866 --> 00:42:49,344
FIRECRACKERS
EXPLOSIVE GUNPOWDER
430
00:42:49,544 --> 00:42:50,708
How can I help you?
431
00:42:51,341 --> 00:42:55,238
Did a foreigner buy ingredients
for explosives recently?
432
00:42:55,239 --> 00:42:57,412
We don't deal in real explosives.
433
00:42:58,709 --> 00:43:01,845
We know about your business!
434
00:43:01,846 --> 00:43:04,948
I don't know, get out!
435
00:43:04,949 --> 00:43:08,897
Wait, wait, wait! Get back here!
436
00:43:25,803 --> 00:43:28,647
She said a Hungarian rebel visits often.
437
00:43:28,973 --> 00:43:33,615
An explosives expert working in a
pharmacy in the French Concession.
438
00:43:34,312 --> 00:43:36,952
His wife is Asian.
439
00:44:55,059 --> 00:44:56,800
Let's have French cuisine tomorrow.
440
00:44:57,361 --> 00:44:59,066
How about a drink before bed?
441
00:44:59,067 --> 00:45:02,306
Tonight, sleep off your journey.
And don't forget my request.
442
00:45:02,307 --> 00:45:03,333
What?
443
00:45:03,334 --> 00:45:06,503
Remember? Getting my antiques to Seoul...
444
00:45:06,504 --> 00:45:09,007
Sure, sure!
445
00:45:12,476 --> 00:45:14,183
- Bye now!
- Good night!
446
00:45:25,356 --> 00:45:27,836
Expensive tastes, that one...
447
00:47:59,043 --> 00:48:00,043
Who's there?
448
00:48:50,528 --> 00:48:52,371
What is this at the crack of dawn?
449
00:48:53,731 --> 00:48:55,108
Let's have breakfast.
450
00:48:55,900 --> 00:48:57,038
At this hour?
451
00:49:03,974 --> 00:49:06,386
The early bird catches the worm.
452
00:49:06,877 --> 00:49:10,222
The early bird is the first to get eaten.
453
00:50:15,646 --> 00:50:17,387
Ah, bean curd stew!
454
00:50:29,293 --> 00:50:32,740
Brother, you'll have to do me a big favor.
455
00:50:34,231 --> 00:50:35,733
I told you I'd help.
456
00:50:36,534 --> 00:50:38,571
I'm risking my own neck here.
457
00:50:40,070 --> 00:50:41,674
Oh, I'm scared!
458
00:50:42,072 --> 00:50:46,987
Yes, you should be.
Your neck is at risk, too.
459
00:50:48,379 --> 00:50:50,381
For the cost of this meal?
460
00:51:08,198 --> 00:51:09,871
Is the food to your taste?
461
00:51:11,902 --> 00:51:13,108
Good to meet you.
462
00:51:14,238 --> 00:51:15,838
I'm Jung Che-San, the Resistance leader.
463
00:51:22,246 --> 00:51:25,750
I heard about you from old
Revolutionary Party comrades.
464
00:51:27,451 --> 00:51:31,092
Many of them are still thankful
for what you did, Captain Lee.
465
00:51:33,457 --> 00:51:35,403
I really wanted to meet you.
466
00:51:35,726 --> 00:51:37,899
So I asked for an introduction.
467
00:51:39,129 --> 00:51:40,129
It's an honor.
468
00:51:40,397 --> 00:51:42,274
The honor is mine.
469
00:51:42,566 --> 00:51:47,379
If not for you, how could I ever share
a meal with a Police Bureau captain?
470
00:51:49,540 --> 00:51:53,113
So how could you trust
a Police Bureau captain like me?
471
00:51:54,144 --> 00:51:56,619
Why do you glare? I didn't say anything.
472
00:51:56,620 --> 00:51:59,493
He heard of you during
your time in Shanghai.
473
00:52:00,417 --> 00:52:05,822
As compatriots sharing a meal far from
home, do we need long introductions?
474
00:52:05,823 --> 00:52:07,996
Come, let's eat.
475
00:52:09,960 --> 00:52:12,941
Oh, my. No liquor for our guest?
476
00:52:26,310 --> 00:52:28,645
Are you trying to make me rich?
477
00:52:28,646 --> 00:52:31,621
Placing me nose-to-nose
with the nation's most wanted man!
478
00:52:31,622 --> 00:52:33,322
What kind of scheme is this?
479
00:52:33,617 --> 00:52:35,290
Too young to fear anything, huh?
480
00:52:35,586 --> 00:52:38,192
I let go of my fears and my life long ago.
481
00:52:38,489 --> 00:52:40,366
Why, are you scared?
482
00:52:40,991 --> 00:52:44,438
Didn't you contact me hoping for something
like this? Now you can't handle it?
483
00:52:44,828 --> 00:52:47,206
I could kill Che-San right now.
484
00:52:47,364 --> 00:52:48,775
Give it a try.
485
00:52:49,500 --> 00:52:52,481
If I walk out of here now,
you know what'll happen?
486
00:52:53,971 --> 00:52:57,350
There'll be rumors that a police captain
and Che-San drank all night
487
00:52:57,351 --> 00:52:59,048
and became friends.
488
00:53:00,144 --> 00:53:01,623
Are you blackmailing me?
489
00:53:03,447 --> 00:53:07,054
Don't you understand
what situation you're in? Don't you?
490
00:53:08,218 --> 00:53:10,664
Has Higashi contacted you once
since arriving here?
491
00:53:16,527 --> 00:53:19,167
Why didn't that Japanese cop
tell you of his Shanghai informant?
492
00:53:19,863 --> 00:53:21,467
He wants the reward for himself.
493
00:53:22,132 --> 00:53:25,341
Playing both sides like you do
always ends in ruin.
494
00:53:40,517 --> 00:53:42,997
It's not as much as it looks.
495
00:53:47,925 --> 00:53:51,429
Come, let's drink
and talk of our hometowns.
496
00:53:53,063 --> 00:53:55,873
Contrary to his appearance,
my brother's a weak drinker.
497
00:53:57,034 --> 00:53:58,945
Since when are we brothers?
498
00:54:03,540 --> 00:54:04,540
Here.
499
00:54:06,076 --> 00:54:08,249
- Here. You, too.
- Yes, sir.
500
00:54:09,780 --> 00:54:11,282
Let's all drink.
501
00:54:18,088 --> 00:54:19,465
- Here.
- Thank you.
502
00:54:27,097 --> 00:54:29,043
Here, give me your cups.
503
00:54:34,204 --> 00:54:35,204
Here.
504
00:54:37,307 --> 00:54:38,307
Here.
505
00:54:43,247 --> 00:54:44,247
Here.
506
00:54:50,320 --> 00:54:51,320
Here.
507
00:55:03,667 --> 00:55:05,647
That didn't last long.
508
00:55:32,362 --> 00:55:33,500
Captain Lee...
509
00:55:37,801 --> 00:55:39,610
Do you like night fishing?
510
00:55:49,513 --> 00:55:53,484
Whenever I feel frustrated,
I come out here for night fishing.
511
00:55:55,285 --> 00:55:59,734
Surrounded by this cold darkness,
I forget my fears.
512
00:56:00,691 --> 00:56:02,500
You feel fear?
513
00:56:02,793 --> 00:56:03,863
Of course.
514
00:56:06,563 --> 00:56:08,167
I'm a soldier who lost his country.
515
00:56:11,668 --> 00:56:13,739
Living the meandering life of a runaway,
516
00:56:15,205 --> 00:56:17,651
the one thing I've come to master...
517
00:56:18,408 --> 00:56:20,888
is an animalistic sense for people.
518
00:56:22,646 --> 00:56:24,523
Who will come to my aid,
519
00:56:25,315 --> 00:56:27,317
who will protect my life...
520
00:56:28,218 --> 00:56:30,323
I decide it all by my instinct.
521
00:56:34,424 --> 00:56:36,836
I believed you'd help me.
522
00:56:38,095 --> 00:56:42,840
I'm just a cop on a salary,
going around chasing profit.
523
00:56:45,569 --> 00:56:47,913
I could change my mind.
524
00:57:11,695 --> 00:57:12,695
Captain Lee...
525
00:57:15,599 --> 00:57:17,806
Throw me in the ocean right now.
526
00:57:19,736 --> 00:57:21,807
If that's really what you want...
527
00:57:22,873 --> 00:57:24,147
then do it.
528
00:57:24,741 --> 00:57:26,584
This opportunity won't come again.
529
00:57:29,046 --> 00:57:31,993
How can you trust in yourself so strongly?
530
00:57:32,449 --> 00:57:36,329
I don't trust men's words.
I don't even trust my own.
531
00:57:37,287 --> 00:57:43,101
I just trust in what I must do
and what a person ought to do!
532
00:57:47,564 --> 00:57:53,105
There comes a time for everyone
to choose where to put their names.
533
00:57:54,471 --> 00:57:58,578
To which history will you
add your name, Comrade Lee?
534
00:58:17,594 --> 00:58:18,971
From now on...
535
00:58:20,130 --> 00:58:21,973
my time is in your hands.
536
00:58:31,008 --> 00:58:33,648
Help us. Can't you see we need it?
537
00:58:33,944 --> 00:58:35,044
We're desperate.
538
00:58:35,045 --> 00:58:38,618
You talk too damn much!
What do you expect of me?
539
00:58:39,182 --> 00:58:42,118
We need safe passage to Seoul. That's all.
540
00:58:42,119 --> 00:58:43,723
But there are too many obstacles.
541
00:58:44,021 --> 00:58:48,128
We'll handle what happens after.
We won't cause you trouble.
542
00:58:55,532 --> 00:58:58,172
It's your decision. I won't resent you.
543
00:58:59,803 --> 00:59:02,750
Even if I die with no grave like Jang-Ok,
544
00:59:04,074 --> 00:59:05,917
my ghost will still be loyal.
545
00:59:11,181 --> 00:59:14,253
The next time we meet,
I can't predict what I might do.
546
00:59:16,920 --> 00:59:18,058
Understand?
547
00:59:53,590 --> 00:59:55,467
It's all fake! Crazy fool tried to...
548
00:59:55,468 --> 00:59:59,236
He set up a factory, and now he's come...
now he's...
549
01:00:01,064 --> 01:00:02,236
Hey, Hashimoto!
550
01:00:06,570 --> 01:00:09,705
It's all fake. Crazy fool
tried to rip me off.
551
01:00:09,706 --> 01:00:12,619
He set up a factory, and now
he's come over to my side.
552
01:00:13,743 --> 01:00:15,482
Kim Woo-Jin is going to Tokyo.
553
01:00:15,483 --> 01:00:18,119
He wants two travel passes.
Who do you think will join him?
554
01:00:18,882 --> 01:00:20,327
Che-San, of course.
555
01:00:21,618 --> 01:00:23,085
Kim is his Number Two!
556
01:00:23,086 --> 01:00:25,999
He'll come to the pier tomorrow,
so make two travel passes!
557
01:00:27,591 --> 01:00:29,332
Is this intel accurate?
558
01:00:32,462 --> 01:00:35,170
Then I'll take the reward for myself.
559
01:00:39,736 --> 01:00:42,012
If you don't believe me, go check.
560
01:01:33,156 --> 01:01:34,567
Are you Kang Jong-Gi?
561
01:01:38,562 --> 01:01:39,836
You see anyone else here?
562
01:01:41,731 --> 01:01:43,404
Are you sure Che-San is here?
563
01:01:50,540 --> 01:01:54,420
Our goal is to take the
explosives safely to Seoul.
564
01:02:02,419 --> 01:02:05,400
They're divided among you
according to your disguises.
565
01:02:06,156 --> 01:02:07,897
The most powerful ones are in that box.
566
01:02:20,103 --> 01:02:21,103
Where'd he go?
567
01:02:22,839 --> 01:02:24,011
Damn bastards.
568
01:02:25,442 --> 01:02:29,584
Whatever happens along the way,
the boxes must reach Seoul.
569
01:02:34,417 --> 01:02:35,725
Better luck next time.
570
01:02:47,597 --> 01:02:50,203
Let's call more men to the pier tomorrow.
571
01:02:52,235 --> 01:02:53,236
Shall we go?
572
01:02:57,140 --> 01:02:59,051
After safely disembarking in Seoul,
573
01:02:59,309 --> 01:03:02,449
we'll meet one last time
at our designated rendezvous.
574
01:03:17,160 --> 01:03:20,573
Hur and I will take the boxes
to Antung Station by truck.
575
01:03:21,131 --> 01:03:24,977
From there, Hwe-Ryung
will place them in the freight car.
576
01:03:27,170 --> 01:03:33,780
So travel safely, and
let's meet in Antung.
577
01:03:43,987 --> 01:03:44,988
What's this?
578
01:03:45,922 --> 01:03:47,663
What happened here?
579
01:03:50,093 --> 01:03:51,093
Where's Kim Woo-Jin?
580
01:03:51,861 --> 01:03:54,171
We searched the pier,
but he wasn't there.
581
01:03:56,966 --> 01:03:57,966
What?
582
01:03:58,868 --> 01:04:01,041
We checked the pier,
but he wasn't there.
583
01:04:01,042 --> 01:04:02,983
How can you be so careless?
584
01:04:03,640 --> 01:04:05,449
What did your informant say?
585
01:04:06,276 --> 01:04:08,981
He doesn't know.
Too low in rank, I guess.
586
01:04:08,982 --> 01:04:12,118
So you've collected intel
from a small fish all this time?
587
01:04:12,315 --> 01:04:16,191
I have another higher up,
but I didn't want to expose him.
588
01:04:16,192 --> 01:04:19,724
Then you should have told me!
We need to move strategically!
589
01:04:20,323 --> 01:04:22,132
You think it's my decision?
590
01:04:23,560 --> 01:04:25,904
I'm just following orders from above.
591
01:04:27,697 --> 01:04:29,574
You were told to leave me out?
592
01:04:30,567 --> 01:04:31,875
On Higashi's order?
593
01:04:32,569 --> 01:04:35,743
Isn't it true there are problems
with your intel?
594
01:04:36,005 --> 01:04:37,313
Do I make up the intel?
595
01:04:37,741 --> 01:04:39,687
If your intel is shit...
596
01:04:40,710 --> 01:04:42,587
change your informants.
597
01:04:50,387 --> 01:04:52,526
Where do you spend your funds?
598
01:04:53,757 --> 01:04:54,757
What?
599
01:04:57,727 --> 01:05:00,606
I found out their route.
Not by ship, by train.
600
01:05:00,607 --> 01:05:01,701
Train?
601
01:05:02,899 --> 01:05:04,003
To where?
602
01:05:05,235 --> 01:05:08,546
They'll go separately to Antung,
then head for Seoul together.
603
01:05:08,772 --> 01:05:11,082
What? Are you sure?
604
01:05:12,442 --> 01:05:14,922
Che-San will risk his life to go to Seoul?
605
01:05:15,678 --> 01:05:16,713
Are you sure of this?
606
01:05:17,547 --> 01:05:19,948
I'm not sure if Che-San will join them.
607
01:05:19,949 --> 01:05:20,949
What?
608
01:05:21,451 --> 01:05:25,593
He's the most important,
but you don't know if he'll go or not?
609
01:05:26,556 --> 01:05:30,470
According to my source, Kim, Yeon
and the rest of them will split up,
610
01:05:30,471 --> 01:05:32,728
and then meet in Antung...
611
01:05:32,729 --> 01:05:35,801
Get out of the car
and report properly, you lout!
612
01:05:38,435 --> 01:05:39,140
What?
613
01:05:39,436 --> 01:05:41,776
Who cares if the rest of them go to Seoul?
614
01:05:41,777 --> 01:05:43,580
I'm asking where Che-San is going!
615
01:05:43,581 --> 01:05:45,307
We're not sure yet.
616
01:05:45,308 --> 01:05:46,809
Who's giving you this crappy intel?
617
01:05:46,810 --> 01:05:49,882
It's... a member of the team
traveling to Seoul.
618
01:05:49,883 --> 01:05:53,417
Wouldn't a team member know
if Che-San's going?
619
01:05:54,250 --> 01:05:57,659
No one in the Resistance knows
Che-San's route in advance.
620
01:05:57,660 --> 01:06:00,635
His course is only told
just before he departs.
621
01:06:01,324 --> 01:06:03,895
So who the hell is giving you that intel?
622
01:06:05,428 --> 01:06:07,135
That's enough. We can't tell you now.
623
01:06:07,664 --> 01:06:10,975
Okay, look into the leader's route.
We must hurry.
624
01:06:11,501 --> 01:06:13,412
What if the intel is wrong?
625
01:06:13,837 --> 01:06:16,909
If so, we'll lose all of them
and return with nothing!
626
01:06:16,910 --> 01:06:19,274
No. This time it's certain.
627
01:06:19,275 --> 01:06:21,312
This source is completely reliable.
628
01:06:21,611 --> 01:06:25,616
We promised him a big reward.
It's the person who got us Jang-Ok.
629
01:06:26,616 --> 01:06:30,496
And thanks to that source,
we're right on Che-San's heels.
630
01:06:30,854 --> 01:06:33,664
Come, we'd better hurry.
631
01:07:24,240 --> 01:07:25,741
ANTUNG STATION
632
01:07:26,187 --> 01:07:30,317
The train departing for Seoul
will leave at 10 pm.
633
01:07:43,593 --> 01:07:49,271
The train departing for Seoul
will leave in 30 minutes.
634
01:08:00,777 --> 01:08:01,777
Hey!
635
01:08:26,970 --> 01:08:32,477
The train departing for Seoul
will leave in five minutes.
636
01:08:59,636 --> 01:09:02,810
The train departing for Seoul
will leave shortly.
637
01:09:02,811 --> 01:09:06,776
Please board the train promptly.
638
01:09:17,020 --> 01:09:19,660
Let's split up. Who'll go where?
639
01:09:21,457 --> 01:09:25,631
Yeon and the foreigner will be in first
or second class. So I'll take her.
640
01:09:25,632 --> 01:09:28,830
So you'll arrest Yeon
and reap the glory yourself?
641
01:09:28,831 --> 01:09:29,831
What?
642
01:09:31,467 --> 01:09:34,004
Then you go that way,
I'll head to the back.
643
01:09:34,203 --> 01:09:36,376
But are they really here?
644
01:11:23,946 --> 01:11:25,714
What are you doing here?
645
01:11:25,715 --> 01:11:27,092
You've been exposed.
646
01:11:27,416 --> 01:11:28,622
Where's Yeon?
647
01:11:29,118 --> 01:11:30,722
Is she with the foreigner?
648
01:11:31,587 --> 01:11:33,567
Yes, with Ludvik in first class.
649
01:11:33,956 --> 01:11:35,492
Hashimoto went that way.
650
01:11:35,758 --> 01:11:37,897
But only our members
know about this train.
651
01:11:38,127 --> 01:11:41,301
One of your people on this train is a rat.
652
01:11:41,898 --> 01:11:43,639
The same one who sold Jang-Ok.
653
01:11:44,767 --> 01:11:47,441
I'm in danger now, too,
because of you.
654
01:11:47,670 --> 01:11:49,149
No time to talk,
655
01:11:49,438 --> 01:11:52,282
I need to find Hashimoto
and impede him somehow.
656
01:11:52,842 --> 01:11:55,345
In the meantime, think of a plan.
657
01:14:20,256 --> 01:14:23,669
One of your people on this train is a rat.
658
01:14:38,174 --> 01:14:39,517
Hold my bag for a second.
659
01:15:05,368 --> 01:15:06,346
No one in the back?
660
01:15:06,347 --> 01:15:08,042
No, I don't think so.
661
01:15:08,337 --> 01:15:09,543
All right.
662
01:15:15,878 --> 01:15:16,878
Hashimoto!
663
01:15:18,848 --> 01:15:20,054
Just a minute.
664
01:15:25,154 --> 01:15:26,154
Sit down here.
665
01:15:32,828 --> 01:15:36,469
If we stomp around like this,
they'll see us and change plans.
666
01:15:36,732 --> 01:15:39,178
And we have to keep them
subdued until Seoul.
667
01:15:39,179 --> 01:15:42,843
If we don't get them all,
the others might attack.
668
01:15:43,139 --> 01:15:48,143
So if you see Kim Woo-Jin
or another suspect,
669
01:15:48,144 --> 01:15:51,751
just keep an eye on them,
then grab them at the station.
670
01:15:54,316 --> 01:15:56,489
Well, you've got a point.
671
01:15:57,420 --> 01:15:58,558
Then let's do this.
672
01:15:58,854 --> 01:16:03,496
We won't be too obvious. We'll search
while moving around like passengers.
673
01:16:04,326 --> 01:16:09,097
So you mean,
you'll still search the passengers?
674
01:16:09,098 --> 01:16:10,099
Yes, of course.
675
01:16:10,566 --> 01:16:12,507
- What I meant is...
- But we'll do it quietly.
676
01:16:12,508 --> 01:16:15,572
If we don't round them up at once,
there could be trouble.
677
01:16:15,573 --> 01:16:18,609
Anyway, I'll look around.
You guys follow one car behind me.
678
01:17:58,607 --> 01:18:01,144
Sorry, I was just passing by.
679
01:18:02,344 --> 01:18:04,217
Y-You changed my baby's diaper?
680
01:18:04,218 --> 01:18:06,557
The smell is quite something. Bye, then.
681
01:18:08,951 --> 01:18:10,391
Just pretend you don't know me.
682
01:18:10,392 --> 01:18:11,660
The dining car, in 15 minutes.
683
01:18:16,458 --> 01:18:17,458
Hwe-Ryung...
684
01:18:19,461 --> 01:18:22,465
We need to change
our rendezvous in Seoul.
685
01:18:22,898 --> 01:18:24,571
I think the location's been leaked.
686
01:18:25,067 --> 01:18:27,513
Really? Where, then?
687
01:18:27,736 --> 01:18:29,738
Mokin Inn at Golden Pavilion,
four o'clock.
688
01:18:30,172 --> 01:18:33,346
Mokin Inn at Golden Pavilion,
four o'clock.
689
01:18:33,842 --> 01:18:37,813
I'll meet everyone one by one,
so don't talk needlessly.
690
01:18:55,397 --> 01:18:57,741
We need to change
our rendezvous point.
691
01:18:58,867 --> 01:19:02,280
The new place is Mokin Inn
at Golden Pavilion.
692
01:19:02,571 --> 01:19:04,414
Mokin Inn at Golden Pavilion.
693
01:19:05,341 --> 01:19:06,341
Six o'clock.
694
01:19:07,343 --> 01:19:09,289
Mokin Inn at Golden Pavilion.
695
01:19:09,612 --> 01:19:10,716
Six o'clock.
696
01:19:13,549 --> 01:19:15,119
The location has changed.
697
01:19:15,684 --> 01:19:18,358
Taehwa-banjeom, four o'clock.
698
01:19:18,587 --> 01:19:21,796
Taehwa-banjeom, four o'clock.
699
01:19:22,057 --> 01:19:25,937
Park Young-Mok's store, five o'clock.
700
01:19:26,462 --> 01:19:29,136
Don't tell anyone about this.
701
01:19:30,366 --> 01:19:31,366
All right.
702
01:19:54,089 --> 01:19:57,298
Hey! It's dangerous
to keep meeting like this!
703
01:19:58,227 --> 01:20:00,002
Listen closely.
704
01:20:00,596 --> 01:20:03,668
I told each of my members
a different rendezvous in Seoul.
705
01:20:04,833 --> 01:20:08,303
I gave them each
a different location and time.
706
01:20:09,605 --> 01:20:14,645
One of them will inform Hashimoto
before we arrive.
707
01:20:14,943 --> 01:20:17,787
That's the rat.
The one who betrayed Jang-Ok.
708
01:20:17,788 --> 01:20:19,847
But we can't keep meeting!
709
01:20:19,848 --> 01:20:23,261
Just tell me which time
and place they say.
710
01:20:23,686 --> 01:20:26,462
Why do I have to help you?
711
01:20:27,256 --> 01:20:30,260
Because if our plan is exposed,
you're in danger, too!
712
01:20:30,526 --> 01:20:33,132
In the end, you're the one
who lied to them!
713
01:20:33,762 --> 01:20:35,537
That's how we boarded this train!
714
01:20:37,366 --> 01:20:40,313
My job is to pretend
to be on your side!
715
01:20:40,469 --> 01:20:43,313
I'm the spy! Higashi approved it!
716
01:20:43,605 --> 01:20:46,484
But then you did something huge
without Higashi's knowledge.
717
01:20:47,142 --> 01:20:50,050
Every time I run into you,
you blackmail me.
718
01:20:50,051 --> 01:20:52,821
This situation leaves me no choice!
What should I do?
719
01:20:53,015 --> 01:20:54,775
Should I set off the bombs
and kill everyone?
720
01:20:56,552 --> 01:20:57,552
Brother...
721
01:20:58,287 --> 01:21:01,131
help us arrive safely, okay?
722
01:21:03,892 --> 01:21:06,736
I'll wait in the dining car. Now move!
723
01:21:11,400 --> 01:21:13,073
What an asshole!
724
01:21:18,240 --> 01:21:19,344
How did it go?
725
01:21:21,477 --> 01:21:25,012
He must be disguised,
I can't find him.
726
01:21:25,013 --> 01:21:26,487
I guess I'll keep looking.
727
01:21:26,488 --> 01:21:28,483
How about you?
Did you find your informant?
728
01:21:28,484 --> 01:21:31,055
- Not yet.
- I met the informant.
729
01:21:33,555 --> 01:21:35,034
There's a new order.
730
01:21:39,161 --> 01:21:40,936
For now, this is our plan.
731
01:21:41,230 --> 01:21:47,237
Our informant will point out
Kim Woo-Jin, Yeon and the others.
732
01:21:48,203 --> 01:21:52,379
We'll arrive at the station
without alerting them to our presence.
733
01:21:52,380 --> 01:21:58,256
Then our policemen will seal off
the station and arrest them all.
734
01:21:58,447 --> 01:22:00,948
So we won't touch them before Seoul?
735
01:22:00,949 --> 01:22:01,949
That's right.
736
01:22:02,217 --> 01:22:06,587
As you said, they outnumber us,
so it's risky to confront them.
737
01:22:06,588 --> 01:22:09,262
I think we can ride quietly
all the way to Seoul.
738
01:22:10,025 --> 01:22:13,063
Now we can sweep up the Resistance!
739
01:22:13,362 --> 01:22:16,400
And get Che-San soon, too!
This is exciting!
740
01:22:26,875 --> 01:22:29,412
I think I need a cold beer.
741
01:22:31,480 --> 01:22:33,118
Oh, will you come, too?
742
01:22:33,382 --> 01:22:36,295
No, I don't drink. You go ahead.
743
01:22:37,386 --> 01:22:41,664
We've been running around all day.
Take a rest, I'll be back soon.
744
01:23:40,048 --> 01:23:41,649
What would you like?
745
01:23:41,650 --> 01:23:43,721
- A beer.
- Yes, sir.
746
01:23:44,186 --> 01:23:45,324
I'll bring a napkin.
747
01:23:45,621 --> 01:23:46,621
Thanks.
748
01:23:58,567 --> 01:23:59,568
I'm sorry.
749
01:24:04,039 --> 01:24:05,039
Hey!
750
01:24:06,375 --> 01:24:07,479
What's with you?
751
01:24:08,644 --> 01:24:09,679
Don't worry about it.
752
01:24:10,145 --> 01:24:11,145
Hey!
753
01:24:12,247 --> 01:24:14,193
It's okay. Don't worry. Let's sit.
754
01:24:16,251 --> 01:24:17,662
Are you sure?
755
01:24:43,278 --> 01:24:44,279
Hey...
756
01:24:45,414 --> 01:24:47,951
I thought something happened to you.
757
01:24:48,951 --> 01:24:51,124
I went out for some air.
758
01:24:51,553 --> 01:24:52,554
Did you hear?
759
01:24:53,055 --> 01:24:54,055
Yes.
760
01:24:55,257 --> 01:24:56,736
Where and what time?
761
01:24:58,961 --> 01:25:04,240
Mokin Inn at Golden Pavilion.
762
01:25:07,636 --> 01:25:09,445
Mokin Inn at Golden Pavilion.
763
01:25:10,072 --> 01:25:11,072
Four o'clock.
764
01:25:14,543 --> 01:25:15,647
Four o'clock.
765
01:25:20,248 --> 01:25:24,390
Don't be reckless.
Make trouble, and we all die!
766
01:25:24,886 --> 01:25:27,264
You work things out yourselves.
Don't ever contact me...
767
01:25:32,060 --> 01:25:33,835
Hey, Woo-Jin...
768
01:25:34,830 --> 01:25:36,571
I think we've reached the end.
769
01:25:46,575 --> 01:25:48,282
Didn't you say you'd stay?
770
01:25:49,745 --> 01:25:52,316
Well, after thinking it over,
771
01:25:54,650 --> 01:25:57,351
I thought I'd share a beer
with you after all.
772
01:25:57,352 --> 01:25:58,352
One beer.
773
01:25:58,587 --> 01:25:59,587
Yes, sir.
774
01:26:57,145 --> 01:26:59,056
That tea smells nice.
775
01:27:05,554 --> 01:27:08,160
Have you got anything to say to me?
776
01:27:12,661 --> 01:27:17,041
He looks awfully similar to the guy
we're looking for, right?
777
01:27:25,707 --> 01:27:26,845
What are you talking about?
778
01:27:26,846 --> 01:27:31,018
I'll take command now. Think straight!
779
01:27:32,547 --> 01:27:35,790
I will command and you will follow.
780
01:27:42,758 --> 01:27:44,601
Police. Show me identification.
781
01:27:52,067 --> 01:27:53,375
Wait, don't move!
782
01:27:54,302 --> 01:27:55,372
Hey!
783
01:28:08,583 --> 01:28:10,961
My ID is in the bag, take it if you wish.
784
01:28:12,621 --> 01:28:16,091
Both of you listen.
One slip and we all die.
785
01:28:17,092 --> 01:28:22,667
That depends on who subdues
the other first. Think it over.
786
01:28:32,841 --> 01:28:33,945
Kim Woo-Jin.
787
01:28:51,827 --> 01:28:52,827
Now!
788
01:29:39,474 --> 01:29:42,318
You damned traitor!
789
01:29:55,991 --> 01:29:57,024
Out of the way!
790
01:29:57,025 --> 01:29:58,265
Move! Out of the way!
791
01:30:02,197 --> 01:30:06,737
Damn fool had a death wish.
792
01:30:07,102 --> 01:30:08,445
Step aside, it's dangerous!
793
01:30:13,575 --> 01:30:15,577
I'm a Captain of the
Japanese Police Bureau.
794
01:30:16,077 --> 01:30:19,524
I'm performing my duties,
so return to your places quietly.
795
01:30:19,781 --> 01:30:20,781
Yes, sir!
796
01:30:39,067 --> 01:30:40,205
A change of heart?
797
01:30:48,743 --> 01:30:50,916
More like a hardened heart.
798
01:30:52,113 --> 01:30:54,150
I lost my faith in this a while back.
799
01:30:55,550 --> 01:30:57,418
My heart's no longer in it.
800
01:30:57,419 --> 01:31:01,265
You talk like we're a store
going bankrupt.
801
01:31:01,756 --> 01:31:04,464
If we had just one success,
I wouldn't be this way.
802
01:31:05,160 --> 01:31:08,266
Getting country hicks
to throw bombs for independence...
803
01:31:11,066 --> 01:31:12,841
I can't play dumb anymore.
804
01:31:15,437 --> 01:31:17,075
No use in going to Seoul.
805
01:31:17,772 --> 01:31:20,480
It's hopeless.
Even if I do you this favor.
806
01:31:20,481 --> 01:31:23,979
Favor? Who? To whom? You to me? To us?
807
01:31:27,015 --> 01:31:28,517
If not for me...
808
01:31:30,118 --> 01:31:31,995
you'd all have been exposed.
809
01:31:32,520 --> 01:31:33,999
But you're my friend.
810
01:31:34,622 --> 01:31:36,465
You're all like family!
811
01:31:37,859 --> 01:31:39,497
Shouldn't you be grateful?
812
01:31:44,165 --> 01:31:45,974
This is vengeance for Jang-Ok.
813
01:32:05,887 --> 01:32:10,063
You're not really going to let
this foreigner kill me, are you?
814
01:32:11,626 --> 01:32:15,506
In the name of the Resistance,
you are executed for spying.
815
01:32:22,303 --> 01:32:23,304
Woo-Jin!
816
01:32:24,539 --> 01:32:25,984
See you in hell.
817
01:32:37,719 --> 01:32:40,359
Once we arrive, I don't know you.
818
01:32:44,259 --> 01:32:45,259
Take this with you.
819
01:32:51,032 --> 01:32:53,774
If we meet again, one of us dies.
820
01:32:54,936 --> 01:32:56,244
Or both of us.
821
01:34:19,954 --> 01:34:25,802
GYEONGSEONG STATION, SEOUL
822
01:34:28,496 --> 01:34:30,498
SEOUL STATION
823
01:35:31,326 --> 01:35:32,326
Go.
824
01:35:34,195 --> 01:35:35,196
Show me the pass.
825
01:35:40,068 --> 01:35:41,068
Next.
826
01:35:43,071 --> 01:35:44,106
Passport.
827
01:35:46,507 --> 01:35:47,507
Next.
828
01:35:55,116 --> 01:35:56,186
The pass.
829
01:36:16,404 --> 01:36:17,404
Ludvik.
830
01:36:20,775 --> 01:36:21,810
Everyone come!
831
01:36:24,979 --> 01:36:25,979
Go!
832
01:36:31,886 --> 01:36:32,886
Yeon Gye-Soon!
833
01:36:50,405 --> 01:36:51,405
Run!
834
01:36:58,446 --> 01:36:59,446
There!
835
01:37:35,550 --> 01:37:36,550
Hey!
836
01:38:25,400 --> 01:38:26,936
Calm down!
837
01:38:27,702 --> 01:38:28,935
Calm down, calm down!
838
01:38:28,936 --> 01:38:29,846
Let go!!
839
01:38:29,847 --> 01:38:30,941
Captain Kim Woo-Jin!
840
01:39:33,601 --> 01:39:34,671
My apologies.
841
01:39:36,337 --> 01:39:37,577
How do you feel?
842
01:39:39,607 --> 01:39:41,177
I'll recover quickly.
843
01:39:46,080 --> 01:39:50,028
After being shot and falling off
a train, your condition is...
844
01:39:50,451 --> 01:39:52,362
a relief.
845
01:39:57,024 --> 01:39:59,800
The loss of Hashimoto is lamentable...
846
01:40:03,297 --> 01:40:07,439
but you deserve much credit.
847
01:40:22,016 --> 01:40:26,192
We recovered prime bait
for catching the big fish.
848
01:40:33,127 --> 01:40:34,538
Can you guess who?
849
01:40:52,246 --> 01:40:56,422
You're multilingual, but surely
most comfortable in Korean.
850
01:40:57,985 --> 01:41:01,831
Now we have someone to ask you in Korean.
851
01:41:03,758 --> 01:41:06,739
Ask Kim Woo-Jin's whereabouts.
852
01:41:11,365 --> 01:41:12,571
Where is Kim Woo-Jin?
853
01:41:15,736 --> 01:41:16,736
Wait.
854
01:41:21,275 --> 01:41:22,845
That won't do.
855
01:41:50,571 --> 01:41:51,879
Kim Woo-Jin...
856
01:41:52,907 --> 01:41:54,944
Just tell us where he is.
857
01:41:56,744 --> 01:41:57,984
I don't know.
858
01:41:58,746 --> 01:42:01,886
I don't know anything.
859
01:42:17,665 --> 01:42:19,008
Captain Lee!
860
01:42:27,008 --> 01:42:28,008
Chief...
861
01:42:29,510 --> 01:42:30,614
Do it.
862
01:42:32,813 --> 01:42:33,813
Do it!
863
01:42:45,092 --> 01:42:47,038
You just need to tell us!
864
01:42:47,361 --> 01:42:48,795
Come on and tell us!
865
01:42:48,796 --> 01:42:49,499
I don't know!
866
01:42:49,500 --> 01:42:50,498
- Tell us!
- I don't!
867
01:42:50,499 --> 01:42:53,633
- Tell us!
- I really don't know! No!
868
01:42:53,634 --> 01:42:56,012
- I said tell us!
- Don't do it!
869
01:42:56,303 --> 01:42:58,112
Please tell us! Please!
870
01:43:26,233 --> 01:43:32,047
KOREA BRANCH MILITARY POLICE HEADQUARTERS
871
01:43:34,508 --> 01:43:36,510
You look upset.
872
01:43:38,179 --> 01:43:40,159
No, sir.
873
01:43:41,182 --> 01:43:44,391
I heard you two were close in Shanghai.
874
01:43:46,153 --> 01:43:48,724
Do you suspect me?
875
01:44:00,601 --> 01:44:05,414
Other people suspected you
from the start, but not me.
876
01:44:07,108 --> 01:44:12,683
And due to the nature of your work,
during an operation...
877
01:44:13,748 --> 01:44:17,252
I don't ask too many questions.
878
01:44:20,121 --> 01:44:23,034
Governor-General Terauchi
said at his inauguration,
879
01:44:24,058 --> 01:44:31,806
"Koreans can choose to obey
Japanese rule, or die."
880
01:44:33,467 --> 01:44:36,573
It's your lot in life to be born Korean.
881
01:44:38,606 --> 01:44:40,244
So whatever you may have done,
882
01:44:42,376 --> 01:44:43,912
I'll forget everything.
883
01:44:47,214 --> 01:44:49,421
Just bring me Kim Woo-Jin.
884
01:45:23,617 --> 01:45:24,617
Let's just go.
885
01:45:40,835 --> 01:45:42,109
Seo Jin-Dol!
886
01:45:46,540 --> 01:45:47,678
Seo Jin-Dol!
887
01:45:48,142 --> 01:45:51,851
Oh, my, when will this weather let up?
888
01:45:59,854 --> 01:46:00,958
Drag him in.
889
01:46:03,023 --> 01:46:04,468
You're deported!
890
01:46:11,465 --> 01:46:13,843
It's the police! Run, quick!
891
01:46:27,314 --> 01:46:30,727
Mother, I need to go far away.
You must live!
892
01:46:45,099 --> 01:46:47,010
Mother, you must live!
893
01:46:47,935 --> 01:46:49,005
Let go!!
894
01:46:49,703 --> 01:46:50,703
Mother!
895
01:47:32,246 --> 01:47:33,919
Aren't you going home?
896
01:48:50,724 --> 01:48:51,998
Hey, Joo!
897
01:49:04,705 --> 01:49:07,413
Woo-Jin visited Jeongneung House.
898
01:49:08,909 --> 01:49:11,981
He said to ask you to make him an ID.
899
01:49:13,547 --> 01:49:14,890
He said you'd help him.
900
01:49:58,058 --> 01:49:59,058
Kim Woo-Jin!
901
01:50:04,364 --> 01:50:05,741
What happened to everyone?
902
01:50:10,404 --> 01:50:12,384
It'll be hard for Yeon to hold out.
903
01:50:14,374 --> 01:50:16,149
It serves you right.
904
01:50:16,577 --> 01:50:18,386
For being so cocky.
905
01:50:20,247 --> 01:50:21,419
You must leave.
906
01:50:22,282 --> 01:50:26,321
A coal ship for Japan...
If you leave now, you can catch it.
907
01:50:28,989 --> 01:50:30,229
How is my brother?
908
01:50:31,458 --> 01:50:32,664
I haven't seen him.
909
01:50:34,828 --> 01:50:36,102
Then why are you here?
910
01:50:36,763 --> 01:50:37,798
Because of Joo.
911
01:50:39,133 --> 01:50:40,133
Joo?
912
01:50:40,767 --> 01:50:43,145
You told him to find me for an ID.
913
01:51:17,704 --> 01:51:19,183
That way! Hurry! Hurry!
914
01:51:27,981 --> 01:51:29,016
Take him alive!
915
01:51:32,686 --> 01:51:34,029
Shoot his leg!
916
01:51:48,635 --> 01:51:49,635
Kim Woo-Jin!
917
01:51:55,042 --> 01:51:56,544
Lee Jung-Chool got away.
918
01:51:56,843 --> 01:51:57,878
What?
919
01:52:04,384 --> 01:52:05,658
Kim Woo-Jin...
920
01:52:07,154 --> 01:52:10,033
Surely you didn't trust Lee Jung-Chool.
921
01:52:12,059 --> 01:52:14,505
He's the one who turned you in.
922
01:52:17,764 --> 01:52:19,266
Where are the explosives?
923
01:52:20,367 --> 01:52:22,745
Right under your nose.
924
01:52:24,771 --> 01:52:26,876
I guess we've been too gentle.
925
01:52:27,774 --> 01:52:30,721
You still have some spirit.
926
01:52:31,845 --> 01:52:35,019
However long it takes,
you'll tell us eventually.
927
01:52:36,750 --> 01:52:38,752
That's not going to happen.
928
01:52:40,020 --> 01:52:41,693
Ever.
929
01:52:48,595 --> 01:52:52,805
Was Yeon your lover?
930
01:53:05,912 --> 01:53:08,153
Want to hear a funny story?
931
01:53:10,050 --> 01:53:14,658
You all think you were caught
because of your rat?
932
01:53:15,422 --> 01:53:20,895
We didn't know Yeon's face, but
we caught her because of her photograph.
933
01:53:23,597 --> 01:53:25,338
The one you took at your studio.
934
01:53:35,575 --> 01:53:39,182
Let's see how much you can take.
935
01:53:41,415 --> 01:53:42,860
You dreadful man.
936
01:53:43,784 --> 01:53:44,784
Begin.
937
01:54:06,673 --> 01:54:08,016
He bit his tongue!
938
01:54:10,711 --> 01:54:12,782
You still haven't found the explosives?
939
01:54:14,781 --> 01:54:17,022
Chief! We caught Lee Jung-Chool.
940
01:55:28,388 --> 01:55:29,423
All rise!
941
01:55:41,768 --> 01:55:42,768
Please be seated.
942
01:55:46,773 --> 01:55:48,480
The court is now in session.
943
01:55:55,615 --> 01:55:57,891
We will hear the defendant's statement.
944
01:56:03,290 --> 01:56:05,133
Lee Jung-Chool.
945
01:56:06,226 --> 01:56:07,296
Lee Jung-Chool!
946
01:56:08,562 --> 01:56:09,563
Come forward.
947
01:56:31,685 --> 01:56:32,789
Please begin.
948
01:56:34,754 --> 01:56:39,362
I planned to accept the explosives
from Kim Woo-Jin and confiscate them,
949
01:56:39,363 --> 01:56:41,669
so I didn't report in advance.
950
01:56:43,196 --> 01:56:45,870
I waited for the remaining
Resistance members
951
01:56:46,666 --> 01:56:49,476
and intended to arrest them all at once.
952
01:57:05,185 --> 01:57:09,793
As a police official,
I tried to fulfill my mission.
953
01:57:11,725 --> 01:57:17,334
And believing that success
could get me a promotion,
954
01:57:19,666 --> 01:57:22,806
I infiltrated the enemy.
955
01:57:27,040 --> 01:57:28,212
I...
956
01:57:41,755 --> 01:57:46,704
As a Japanese policeman...
957
01:57:48,995 --> 01:57:51,339
I merely tried my best.
958
01:57:54,534 --> 01:57:59,040
I'm not a member of the Resistance.
959
01:58:00,840 --> 01:58:03,218
I only intended to use Kim Woo-Jin.
960
01:58:07,747 --> 01:58:11,854
I'm not his comrade nor his friend!
961
01:58:26,733 --> 01:58:29,475
This is so unfair!
962
01:58:51,324 --> 01:58:53,065
The dog of Japan is here!
963
01:58:54,160 --> 01:58:56,663
I'll be watching you!
964
01:58:56,997 --> 01:58:58,908
Because of you, I'm here forever!
965
01:58:58,909 --> 01:59:00,065
Filthy traitor!
966
01:59:00,066 --> 01:59:02,801
I'm going to beat you to a pulp!
967
01:59:02,802 --> 01:59:04,782
Hey, Lee Jung-Chool!
968
01:59:05,405 --> 01:59:09,285
ONE MONTH LATER
969
01:59:26,826 --> 01:59:28,328
Hey, silent guy...
970
01:59:30,997 --> 01:59:35,173
Yeon died this morning.
971
02:00:35,228 --> 02:00:37,333
Why is it so small?
972
02:00:39,899 --> 02:00:41,708
She starved herself to death.
973
02:00:43,703 --> 02:00:47,412
She came from China, and had
no friends or relatives.
974
02:00:51,111 --> 02:00:55,560
No good place to bury her,
but I can't throw her away.
975
02:01:18,772 --> 02:01:21,309
I'm in a hurry. Please step aside.
976
02:01:21,808 --> 02:01:22,809
Step aside.
977
02:02:15,295 --> 02:02:18,833
You haven't eaten a bite. No appetite?
978
02:02:30,143 --> 02:02:31,383
Are you going somewhere?
979
02:02:35,381 --> 02:02:36,792
Chief Higashi?
980
02:02:37,550 --> 02:02:39,621
He has a banquet to attend,.
981
02:02:39,886 --> 02:02:43,493
A charity event at the Police Bureau Club,.
982
02:02:44,624 --> 02:02:46,331
Who will come to the event?
983
02:02:46,793 --> 02:02:49,695
High-ranking police bureaucrats,
984
02:02:49,696 --> 02:02:53,667
imperial Parliament members
and supporters of the regime.
985
02:03:29,569 --> 02:03:30,569
Brother...
986
02:03:34,774 --> 02:03:36,048
Brother...
987
02:03:39,512 --> 02:03:40,957
You take the explosives.
988
02:03:42,081 --> 02:03:44,956
While I go out and distract them,
you hide them.
989
02:03:44,957 --> 02:03:46,222
You're crazy to the end.
990
02:03:46,223 --> 02:03:47,721
And promise one more thing.
991
02:03:49,088 --> 02:03:52,729
Even if you're caught, hold out
to the end. Say you're not part of us.
992
02:03:54,294 --> 02:03:55,898
Because one of us has to live.
993
02:03:56,195 --> 02:03:59,438
So the operation will succeed.
So our lives won't be wasted!
994
02:04:04,904 --> 02:04:05,905
Thanks for everything.
995
02:04:06,873 --> 02:04:08,784
I never could've made it without you.
996
02:04:59,993 --> 02:05:05,773
JAPAN AND KOREA UNITE
NIGHT OF NATIVE KOREANS
997
02:07:24,670 --> 02:07:26,911
Ladies and gentlemen,
Bureau Chief Higashi!
998
02:08:01,874 --> 02:08:02,874
Cheers!
999
02:08:03,142 --> 02:08:04,382
Cheers!
1000
02:08:21,561 --> 02:08:22,562
Let's go.
1001
02:09:03,269 --> 02:09:06,682
Deceased
1002
02:10:01,327 --> 02:10:05,002
Officer! Officer! Are the rumors true?
1003
02:10:05,298 --> 02:10:06,777
Quiet, you!
1004
02:10:16,075 --> 02:10:17,076
Hey!
1005
02:10:17,510 --> 02:10:19,421
Hey, silent guy!
1006
02:10:20,680 --> 02:10:22,091
Did you hear?
1007
02:10:25,851 --> 02:10:28,195
An explosion at the Police Bureau Club
1008
02:10:28,854 --> 02:10:31,528
killed and injured many people.
1009
02:10:33,292 --> 02:10:34,669
It's chaos.
1010
02:10:35,328 --> 02:10:37,137
They've never seen such a hell.
1011
02:10:38,497 --> 02:10:45,437
But they still haven't found half
of the Resistance's explosives.
1012
02:10:48,774 --> 02:10:51,118
That's even scarier.
1013
02:11:35,721 --> 02:11:39,168
Well, it's better than letting
the Japanese grab it.
1014
02:11:41,026 --> 02:11:45,600
But promise. If people know my money
is going to the fighters, it's a problem.
1015
02:11:45,898 --> 02:11:48,071
Keep it a secret until independence.
1016
02:11:49,034 --> 02:11:51,412
You think independence will come, sir?
1017
02:11:53,906 --> 02:11:55,943
With guys like you, I'm sure it will.
1018
02:11:58,077 --> 02:11:59,077
Sir...
1019
02:12:00,713 --> 02:12:02,454
and how much for this?
1020
02:12:05,951 --> 02:12:11,128
There are more Government Medals
in this city than scoundrels.
1021
02:12:15,795 --> 02:12:18,969
How much do I owe you?
1022
02:12:19,598 --> 02:12:22,579
The amount you received
for betraying Kim Jang-Ok.
1023
02:12:28,607 --> 02:12:30,109
Who said that?
1024
02:12:30,409 --> 02:12:32,082
Jo Hwe-Ryung? Joo?
1025
02:13:29,001 --> 02:13:30,674
Take this, too.
1026
02:13:39,378 --> 02:13:40,823
I'll succeed for sure.
1027
02:13:42,147 --> 02:13:43,888
Is Che-San well?
1028
02:13:44,316 --> 02:13:46,353
Yes, he's fine.
1029
02:13:47,353 --> 02:13:52,200
He cried bitterly during
the hearing about your operation.
1030
02:13:53,492 --> 02:13:55,472
Then he said this...
1031
02:13:56,228 --> 02:13:58,469
"Even when we fail, we move forward.
1032
02:13:59,665 --> 02:14:05,513
The failures accrue, and we tread anthem
to advance to higher ground."
1033
02:14:13,045 --> 02:14:16,720
Do you have any message to pass on to him?
1034
02:14:25,691 --> 02:14:27,068
"See you again."
1035
02:15:03,729 --> 02:15:07,199
"Even when we fail, we move forward."
1036
02:15:07,800 --> 02:15:10,871
The failures accrue, and we tread on them
to advance to higher ground."
1037
02:15:10,872 --> 02:15:15,443
JAPANESE HEADQUARTERS IN KOREA
The failures accrue, and we tread on them to advance to higher ground."
1038
02:15:50,275 --> 02:16:01,975
Resistance fighters pass through here.
74297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.