All language subtitles for DEL ALEMAN (1958).nl-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,625 --> 00:00:29,112 Slivnitza, 1885 2 00:00:46,634 --> 00:00:48,312 Kapitein! Kapitein! De vijand! 3 00:00:48,330 --> 00:00:48,950 -Waar? 4 00:00:49,096 --> 00:00:51,089 -Op die heuvel tegenover ons. 5 00:00:51,399 --> 00:00:53,133 -De officier kijkt naar ons. 6 00:00:57,589 --> 00:00:59,658 -Het is maar een patrouille. 7 00:01:01,107 --> 00:01:04,512 Als ze ons kanon zien zullen ze wel snel vertrekken. 8 00:01:05,457 --> 00:01:07,151 -Kapitein, dat... dat kan men nooit weten. 9 00:01:07,937 --> 00:01:10,500 -Wie wil nou op zo'n mooie dag zijn leven verliezen? 10 00:01:11,143 --> 00:01:13,058 Mannen, zijn jullie bang voor een kanon? 11 00:01:13,419 --> 00:01:14,437 -Nee... 12 00:01:14,847 --> 00:01:15,892 -Zijn jullie bang! 13 00:01:16,243 --> 00:01:17,214 -Nee! 14 00:01:17,765 --> 00:01:19,928 -Vergeet de dood. We vallen aan! 15 00:01:20,469 --> 00:01:22,298 -Mijnheer! Ze komen... 16 00:01:23,272 --> 00:01:25,510 -Ach, is ie nou gek? Zeven man tegen een kanon! 17 00:01:40,517 --> 00:01:42,321 Wat is er? Waarom schiet het niet? 18 00:01:43,058 --> 00:01:44,282 -Verkeerde munitie, Kapitein! 19 00:01:44,395 --> 00:01:46,849 -Verdomde leveranciers! Allemaal wegwezen! 20 00:01:50,101 --> 00:01:51,268 Vooruit! Vooruit! 21 00:01:52,170 --> 00:01:53,293 Kom hier! 22 00:02:03,600 --> 00:02:04,687 Op de paarden! 23 00:02:16,622 --> 00:02:17,643 Halt! 24 00:02:19,180 --> 00:02:19,914 Halt! 25 00:02:21,086 --> 00:02:21,900 Halt! 26 00:02:22,548 --> 00:02:24,357 In naam van alles wat heilig is, halt! 27 00:02:42,290 --> 00:02:46,918 *** HELDEN *** 28 00:04:06,282 --> 00:04:08,160 Bevel van de generaal! 29 00:04:08,922 --> 00:04:10,581 Bevel van de generaal! 30 00:04:13,197 --> 00:04:15,170 "Aan alle Bulgaarse burgers..." 31 00:04:15,631 --> 00:04:16,755 Daarmee worden ook jullie bedoeld 32 00:04:17,083 --> 00:04:20,534 "...iedereen die een vijandelijke soldaat helpt..." 33 00:04:20,903 --> 00:04:23,718 "...of onderdak biedt wordt met de dood bestraft." 34 00:04:23,997 --> 00:04:26,828 Een brief van de majoor! Een grote slag! 35 00:04:27,066 --> 00:04:28,200 De majoor stuurt me. 36 00:04:28,336 --> 00:04:31,408 -Een brief van de majoor? Louka, dit moet meteen naar Mevrouw! 37 00:04:32,517 --> 00:04:34,374 Nee, dit is geweldig! 38 00:04:34,755 --> 00:04:37,081 Een zege! En raad eens aan wie het is te danken! 39 00:04:37,579 --> 00:04:39,800 -Aan wie dan? -Aan wie denk je! Sergius! 40 00:04:39,936 --> 00:04:42,128 Hij heeft een aanval uitgevoerd. Een geweldige aanval. 41 00:04:42,476 --> 00:04:44,106 -Sergius. Mijn Sergius. 42 00:04:44,353 --> 00:04:45,678 -Is alles in orde met hem? 43 00:04:46,038 --> 00:04:48,661 -Oh ja, is hij wel in orde? -Hier staat het... 44 00:04:49,698 --> 00:04:52,260 "Sergius is de held van de dag. De afgod van het leger." 45 00:04:52,301 --> 00:04:55,040 "Voor iedereen uit brak hij de vijandelijke artillerie." 46 00:04:55,336 --> 00:04:57,138 Hij is een held. Een echte held. 47 00:04:57,618 --> 00:04:58,770 Oh. Moeder. Moeder! Moeder! 48 00:04:59,734 --> 00:05:02,300 -Krijg ik niks? De majoor zei dat ik wat zou krijgen. 49 00:05:02,461 --> 00:05:04,380 -Geef hem vijf Kronen, Nicola. -Vijf? 50 00:05:04,500 --> 00:05:06,774 -Tien. Voor de overwinning van mijn verloofde 51 00:05:14,505 --> 00:05:15,180 -Tien! 52 00:05:17,265 --> 00:05:18,864 Tien voor de overwinning van mijn verloofde. 53 00:05:20,333 --> 00:05:24,149 Ze doen zo zelfingenomen, zoals die mensen in romans 54 00:05:24,679 --> 00:05:25,898 die maar in hun kamers rondlummelen. 55 00:05:26,535 --> 00:05:28,555 -Dat kun jij niet begrijpen, schat. 56 00:05:28,641 --> 00:05:30,226 jij behoort niet tot de fijnzinnige mensen. 57 00:05:32,647 --> 00:05:35,157 -Ah, moeder. Ik ben trots op Sergius. 58 00:05:35,487 --> 00:05:36,622 Wat een man. 59 00:05:36,928 --> 00:05:40,159 Hij handelde naar eigen inzicht en heeft gewoon aangevallen! 60 00:05:40,300 --> 00:05:44,004 -En deze man liet je een jaar wachten op je ja-woord. 61 00:05:45,025 --> 00:05:47,312 -Ik zal hem aanbidden zodra ik hem weer zie 62 00:05:47,906 --> 00:05:48,712 Louka! 63 00:05:49,435 --> 00:05:53,029 -Alsjeblieft, een dame schreeuwt niet. We hebben nu een elektrische bel. 64 00:05:58,611 --> 00:06:00,200 -Wil je nog iets eten? 65 00:06:00,201 --> 00:06:01,322 Eten? Nu? 66 00:06:01,333 --> 00:06:04,794 Ach Mama. Ik wil alleen zijn met mijn gedachten aan Sergius. 67 00:06:06,342 --> 00:06:07,073 Welterusten. 68 00:06:08,183 --> 00:06:11,917 Louka! Maak mijn bed op. Ik ga slapen. 69 00:06:31,537 --> 00:06:32,852 -Zijn lied. 70 00:06:33,505 --> 00:06:36,660 Met dit lied gaat mijn held vast altijd slapen. 71 00:06:42,802 --> 00:06:44,347 -Zal ik warm water voor u halen? -Nee. 72 00:06:44,822 --> 00:06:48,432 Voortaan was ik me koud. Het is oorlog. 73 00:06:52,501 --> 00:06:54,975 -Wie leeft zoals u wordt ook niet vuil. 74 00:06:55,610 --> 00:07:00,008 -Mijn verloofde kan niet eens zijn tanden poetsen, al is hij een held. 75 00:07:00,376 --> 00:07:03,306 -Dat heeft hij niet nodig. Zijn tanden zijn altijd hagelwit. 76 00:07:04,225 --> 00:07:05,656 -Ik heb het ook niet nodig. 77 00:07:05,732 --> 00:07:10,514 Maar in Wenen is het nu mode. Er zijn zelfs speciale borsteltjes voor. 78 00:07:18,932 --> 00:07:20,907 -Nicola! Nicola! 79 00:07:21,334 --> 00:07:25,728 -Doe de deuren op slot. Doe de balk voor de poort. Snel! 80 00:07:28,090 --> 00:07:29,992 -Raina, waar ben je? 81 00:07:30,818 --> 00:07:33,396 -Hier mama. -Kind kom binnen. Er wordt geschoten! 82 00:07:33,768 --> 00:07:37,317 -De Servi�rs zijn toch verslagen. -Maak dat je van de deur wegkomt! 83 00:07:37,381 --> 00:07:41,037 Louka, doe alle luiken dicht, er zijn Serviers in de buurt. 84 00:07:54,510 --> 00:07:57,003 -Welterusten mijn kind. -Welterusten mama. 85 00:07:57,340 --> 00:07:59,190 -Beloof me dat je meteen gaat slapen 86 00:07:59,254 --> 00:08:03,592 -Ja mama. Ik doe watjes in mijn oren en ga over Sergius dromen. 87 00:08:06,555 --> 00:08:08,360 -Louka. Help me uit mijn korset. Snel! 88 00:09:15,829 --> 00:09:17,106 -Wie is daar? 89 00:09:17,459 --> 00:09:18,931 -Gil niet of ik schiet. 90 00:09:30,423 --> 00:09:31,419 Halt! 91 00:09:36,242 --> 00:09:38,188 Als u verstandig bent, overkomt u niets. 92 00:09:40,991 --> 00:09:41,993 Maak licht. 93 00:09:56,980 --> 00:09:58,182 Draai om. 94 00:10:03,726 --> 00:10:05,745 Ik ben een Servische soldaat. Op de vlucht. 95 00:10:06,808 --> 00:10:09,516 -Ik ken het uniform van de vijand en ik weet dat u verslagen bent. 96 00:10:09,848 --> 00:10:11,622 -Als ze me vangen wordt ik... 97 00:10:12,264 --> 00:10:14,903 Afgemaakt. Begrijpt u? 98 00:10:15,444 --> 00:10:16,444 -Volkomen. 99 00:10:16,451 --> 00:10:19,352 -Goed. Dan begrijpt u wat ik hier doe. 100 00:10:30,693 --> 00:10:32,545 Ik wil niet sterven zolang ik het kan verhinderen. 101 00:10:34,085 --> 00:10:36,407 -Ik weet dat er soldaten zijn die de dood vrezen. 102 00:10:37,729 --> 00:10:39,614 -Iedereen vreest de dood. Iedereen. 103 00:10:41,281 --> 00:10:44,170 -En dus verstopt u zich in de slaapkamer van een dame. 104 00:10:47,871 --> 00:10:51,222 -Ik had geen idee dat ik het hier zo goed zou treffen. 105 00:10:51,223 --> 00:10:52,900 -Zou u me doodschieten? -Ja, zeker. 106 00:10:55,651 --> 00:10:57,326 -Maar hoe weet u of �k bang ben voor de dood? 107 00:10:57,731 --> 00:11:00,415 -Het maakt me niet uit of je bang bent, als je maar niet gilt. 108 00:11:00,932 --> 00:11:04,892 -U houdt me niet van mijn plicht. Ik laat u door het Bulgaarse gezag gevangen nemen. 109 00:11:05,418 --> 00:11:08,000 -Gevangen! Als dat alles was zou ik u vr�gen om te gillen. 110 00:11:08,111 --> 00:11:09,360 Maar weet u wat er zou gebeuren? 111 00:11:09,767 --> 00:11:12,179 -Zo'n schoft van de cavallerie zou me zonder pardon komen afmaken... 112 00:11:13,979 --> 00:11:15,081 -Hoe durft u! 113 00:11:18,433 --> 00:11:22,555 Ze komen deze mooie kamer in en slachten me af als een varken. D�t zou er gebeuren. 114 00:11:23,222 --> 00:11:24,988 -Geen haar van u zouden ze krenken. 115 00:11:25,620 --> 00:11:27,230 Onze troepen zijn ridderlijke winnaars. 116 00:11:27,930 --> 00:11:31,555 -Ja, ik weet waar winnaars toe in staat zijn. Ik heb het vaak genoeg gezien. 117 00:11:31,556 --> 00:11:32,543 Waar wilt u heen? 118 00:11:34,094 --> 00:11:35,046 -Mijn kamerjas halen -Halt 119 00:11:37,898 --> 00:11:39,215 Die hou ik. 120 00:11:40,903 --> 00:11:42,283 Die is meer waard dan mijn revolver. 121 00:11:44,117 --> 00:11:45,789 Zolang u niets aanheeft... 122 00:11:46,392 --> 00:11:51,109 ...kan er nooit een man in uw slaapkamer zijn. 123 00:11:52,819 --> 00:11:54,323 -Dat is niet het wapen van een echte heer. 124 00:11:56,161 --> 00:11:57,387 -Er is hier geen echte heer. 125 00:11:59,018 --> 00:12:01,133 Het wordt tijd om... -Openmaken! 126 00:12:02,070 --> 00:12:03,038 Openmaken! 127 00:12:06,746 --> 00:12:07,911 -Ze zoeken me nog steeds. 128 00:12:11,755 --> 00:12:13,441 -Jij blijft hier. Kom. 129 00:12:15,725 --> 00:12:16,763 -Kleed je maar aan. 130 00:12:18,155 --> 00:12:20,170 -Wat gaat u doen? -Uit de weg. Het duurt maar even. 131 00:12:21,223 --> 00:12:23,444 -Ach mijnheer, kan het geen ander huis zijn geweest? 132 00:12:23,455 --> 00:12:25,789 Nee Mevrouw, hij is gezien, hij is uw balkon op geklommen. 133 00:12:26,274 --> 00:12:29,162 -In Godsnaam! Dat is de kamer van mijn dochter! 134 00:12:29,523 --> 00:12:30,986 Als hij haar iets heeft aangedaan 135 00:12:31,288 --> 00:12:33,818 -Juffrouw Raina! Doe de deur open! 136 00:12:34,219 --> 00:12:37,381 -Raina! Lieveling! Is je iets overkomen? 137 00:12:39,335 --> 00:12:40,760 -Wat is er aan de hand? 138 00:12:42,476 --> 00:12:43,666 Wat zijn dat voor mensen? 139 00:12:43,971 --> 00:12:47,222 -Deze Luitenant moet je kamer doorzoeken. Ze zoeken een Servi�r. 140 00:12:48,333 --> 00:12:50,999 -In mijn kamer? -Mejuffrouw, ik vraag u ons binnen te laten. 141 00:12:52,890 --> 00:12:56,837 -Gaat u gang. 142 00:13:01,088 --> 00:13:02,142 -Mag ik? 143 00:13:04,145 --> 00:13:07,477 -Typisch een Servi�r, om zich op het balkon van een dame te verstoppen. 144 00:13:19,320 --> 00:13:20,430 Hou op! Idioten! 145 00:13:28,304 --> 00:13:30,271 Die sukkels schieten op hun eigen officieren. 146 00:13:31,366 --> 00:13:32,839 Was dit luik al die tijd al dicht? 147 00:13:33,333 --> 00:13:35,428 -Natuurlijk, Luitenant. -Dat is toch bevolen? 148 00:13:47,800 --> 00:13:49,898 -Heeft u al die tijd geslapen, Mejuffrouw? -Diep, heer Luitenant. 149 00:13:50,878 --> 00:13:52,666 -Kan die man dan toch hier zijn? 150 00:13:52,875 --> 00:13:54,666 -Ja. We moeten helaas de kamer doorzoeken. 151 00:13:54,988 --> 00:13:57,400 -Een moment, Luitenant. Raina kindje, kom. Wij kunnen beter... 152 00:13:57,570 --> 00:13:59,799 -Nee! Ik kan niet... ik bedoel, ik wil niet. 153 00:14:00,679 --> 00:14:03,909 -Ze zullen hem toch snel vinden? -We zullen opschieten. Vooruit. 154 00:14:12,035 --> 00:14:13,389 -Idioot! Kijk onder het bed. 155 00:14:36,499 --> 00:14:37,956 Waar is de sleutel van deze kist? 156 00:14:38,452 --> 00:14:41,315 -Ik weet niet waar die sleutel is. Louka, waar is die sleutel? 157 00:14:42,780 --> 00:14:44,000 -Dan moet ik hem met geweld openen. 158 00:14:44,135 --> 00:14:45,575 -Luitenant, die niet zo belachelijk. 159 00:14:45,666 --> 00:14:50,222 Denkt u nou dat iemand zich daarin verstopte en er toen uitkwam om hem op slot te doen? 160 00:14:50,524 --> 00:14:52,222 -Misschien heeft iemand �nders hem op slot gedaan. 161 00:14:52,259 --> 00:14:55,131 -Probeert u nu de bruid van een Bulgaarse held verdacht te maken? 162 00:14:55,333 --> 00:14:58,954 -Ik doe gewoon mijn plicht. -Laat hem mama, hij doet zijn plicht. 163 00:15:00,222 --> 00:15:01,145 -Kom. 164 00:15:15,000 --> 00:15:19,220 -Luitenant... dat is de bruidsuitzet van mijn dochter... 165 00:15:26,339 --> 00:15:29,000 -Het spijt me dat ik u moest storen, dames. Goedenavond. 166 00:15:29,084 --> 00:15:29,628 -Meneer de Luitenant... 167 00:15:30,297 --> 00:15:33,200 Als u majoor Petkoff ziet, doe hem dan de groeten. 168 00:15:33,205 --> 00:15:34,573 Hij is mijn vader. 169 00:15:37,860 --> 00:15:38,592 -Kom mee. 170 00:15:41,821 --> 00:15:45,662 -Verschrikkelijk. Ik dacht dat de oorlog ons vrouwen niet kon raken. 171 00:15:49,000 --> 00:15:52,257 -Gaat het al wat beter? Of moet ik u helpen met het naar bed gaan? 172 00:15:53,777 --> 00:15:56,462 -Je zorg is heel ontroerend, maar ik heb je niet meer nodig. 173 00:15:56,587 --> 00:15:57,800 Echt niet meer. 174 00:16:02,341 --> 00:16:05,317 Ik wil niet meer gestoord worden. -Dat kan ik begrijpen. 175 00:16:05,652 --> 00:16:08,788 Na al deze opwinding... Hopelijk slaapt u goed. 176 00:16:35,800 --> 00:16:37,878 -Dat scheelde niet veel... 177 00:16:38,745 --> 00:16:40,552 of ik was gestikt. 178 00:16:44,252 --> 00:16:46,522 Dat zou een originele soldatendood geweest zijn. 179 00:16:47,914 --> 00:16:50,013 -Gestikt in de kleren van een charmante vijand. 180 00:16:51,890 --> 00:16:53,379 -Ik ben uw vijand! 181 00:16:53,977 --> 00:16:55,000 Vergeet dat niet. 182 00:16:55,412 --> 00:16:59,386 -Ik zou anders maar wat graag vriendschap met u sluiten. 183 00:17:00,902 --> 00:17:02,926 Het gaat echt niet goed met me. 184 00:17:04,085 --> 00:17:07,444 Jammer dat ik het Servische leger in ben gegaan, 185 00:17:07,555 --> 00:17:09,156 en niet bij het Bulgaarse. 186 00:17:09,831 --> 00:17:11,400 -Bent u geen Servi�r? 187 00:17:13,200 --> 00:17:16,143 Ik weet het al. U bent een van die Oostenrijkse officieren... 188 00:17:16,409 --> 00:17:20,177 ...die de Servi�rs helpen. Geen wonder dat ik u meteen al niet kon uitstaan. 189 00:17:20,595 --> 00:17:22,707 -Dat moet ergens anders door komen. Ik ben een Zwitser. 190 00:17:23,602 --> 00:17:26,200 -Wat moet u dan bij de Servi�rs! -Ja dat vraag ik me ook af. 191 00:17:26,300 --> 00:17:30,150 Van Zwitserland naar Oostenrijk kom je eerst door Servi�. Daarom. 192 00:17:30,222 --> 00:17:31,771 Ik ben een huurling. 193 00:17:32,653 --> 00:17:34,293 -U vecht voor geld. -Ja. 194 00:17:35,003 --> 00:17:37,764 -Als ik dat had geweten had ik u niet het leven gered. 195 00:17:39,554 --> 00:17:41,326 -U kunt het nog terugdraaien. 196 00:17:41,666 --> 00:17:46,548 Roep je mannen. Maar vraag me niet dit heerlijke bed of deze kamer te verlaten. 197 00:17:47,000 --> 00:17:48,275 Ik kan niet meer denken. 198 00:17:49,547 --> 00:17:51,794 -Nou goed, blijf nog maar eventjes. 199 00:17:53,005 --> 00:17:53,840 Hier. 200 00:17:54,935 --> 00:17:56,934 -Die mag je houden. Hij is niet geladen. 201 00:17:57,625 --> 00:17:58,196 -Wat! 202 00:17:59,866 --> 00:18:01,700 -Laad hem dan. -Ik heb ook geen kogels. 203 00:18:01,750 --> 00:18:04,484 Ik had mijn zakken nodig voor een beetje chocolade. 204 00:18:05,591 --> 00:18:06,596 -Chocolade? 205 00:18:06,720 --> 00:18:08,745 -Ja, ik heb het restje vanmiddag opgegeten. 206 00:18:09,882 --> 00:18:12,754 -U vult uw zakken met chocolaatjes als een schooljongen? 207 00:18:13,849 --> 00:18:15,462 -Had ik er nog maar een paar. 208 00:18:28,111 --> 00:18:30,504 -Hier. Er zitten er nog drie in. 209 00:18:33,611 --> 00:18:35,831 -Nu lijkt u �cht net een engel. 210 00:18:39,572 --> 00:18:40,883 Nootjes met likeur. 211 00:18:43,976 --> 00:18:47,666 Je kunt een oude soldaat altijd aan de inhoud van zijn zakken herkennen. 212 00:18:47,867 --> 00:18:50,738 Bij de jonge zitten ze vol munitie, bij de oude vol eten. 213 00:18:52,949 --> 00:18:55,925 Doe nou niet zo gemeen, dat maakt me zo nerveus. 214 00:18:56,910 --> 00:18:58,555 -Ik geloof dat ik dapperder ben dan u. 215 00:18:58,815 --> 00:19:01,600 -U bent ook niet drie dagen op de vlucht, twee dagen hou je nog vol, 216 00:19:01,601 --> 00:19:03,943 maar de derde dag, kijk hier, ik tril als een muis. 217 00:19:05,234 --> 00:19:06,678 Wilt u me zien huilen? 218 00:19:06,909 --> 00:19:08,414 -Om hemelsnaam, ook dat nog. 219 00:19:09,144 --> 00:19:11,550 -Kijk dan niet zo boos. Daar wordt ik heel treurig van. 220 00:19:16,242 --> 00:19:17,326 -Cavalerie. 221 00:19:26,439 --> 00:19:27,999 -Wat is er aan de hand? Komt u van het front? 222 00:19:28,849 --> 00:19:30,024 -Er is geen front meer. 223 00:19:30,459 --> 00:19:32,487 We gooien de laatste Servi�rs er uit. 224 00:19:33,322 --> 00:19:35,464 -Bravo, bravo. Wat wilt u van ons? 225 00:19:36,000 --> 00:19:37,315 -Water. Water voor de paarden. 226 00:19:37,970 --> 00:19:40,533 -Water kunt u krijgen. Nicola! 227 00:19:40,892 --> 00:19:43,222 Water voor onze zegenrijke paarden. 228 00:19:43,727 --> 00:19:44,983 En voor de ruiters een borrel! 229 00:19:52,435 --> 00:19:54,500 -Misschien horen ze bij het zegenrijke regiment 230 00:19:54,555 --> 00:19:56,998 dat dat kanon in Slivnitza durfde aan te vallen. 231 00:19:57,968 --> 00:19:59,487 -Dat was geen regiment. 232 00:20:00,384 --> 00:20:02,919 Dat waren zes man onder leiding van een idioot. 233 00:20:03,333 --> 00:20:04,126 -Een idioot! 234 00:20:04,772 --> 00:20:05,346 -Ja. -Dat was een held! 235 00:20:06,062 --> 00:20:07,481 -Hij was geen held, hij was een idioot. 236 00:20:08,749 --> 00:20:12,245 -Hij viel met zes man een kanon aan. We namen hem niet eens serieus. 237 00:20:12,504 --> 00:20:14,811 -Ach wat, jullie waren bang. Jullie zijn gevlucht. 238 00:20:15,146 --> 00:20:17,415 -Ja, we hebben de benen genomen omdat het niet af ging. 239 00:20:18,423 --> 00:20:19,908 -We konden het kanon niet eens laden. 240 00:20:20,555 --> 00:20:21,363 -Waarom niet? 241 00:20:21,750 --> 00:20:23,480 -Ja omdat we de verkeerde munitie hadden! 242 00:20:24,752 --> 00:20:27,965 Nu denkt ie dat ie een held is. Het was je reinste zelfmoord! 243 00:20:29,334 --> 00:20:30,722 Alleen heeft het kanon niet geschoten. 244 00:20:32,155 --> 00:20:33,187 -Zou u hem herkennen als u hem zag? 245 00:20:33,440 --> 00:20:36,374 -Ja, dat gezicht zal ik van mijn leven niet vergeten. 246 00:20:50,756 --> 00:20:52,000 -Dat is hem! 247 00:20:52,327 --> 00:20:55,713 -Dat is een foto van de held waar ik mee verloofd ben. 248 00:20:57,556 --> 00:20:58,460 -Met h�m? 249 00:20:59,618 --> 00:21:00,249 Ja... 250 00:21:01,525 --> 00:21:03,117 Dit is wel wat pijnlijk. 251 00:21:05,208 --> 00:21:06,469 Misschien... 252 00:21:06,827 --> 00:21:09,159 Misschien doe ik hem onrecht, misschien... 253 00:21:10,378 --> 00:21:12,777 ...wist ie dat we verkeerde munitie hadden, misschien is het een hele sluwe... 254 00:21:14,015 --> 00:21:16,509 -Wilt u soms zeggen dat hij een opschepper en een lafaard is? 255 00:21:16,800 --> 00:21:17,111 Nee... 256 00:21:17,321 --> 00:21:19,119 -En net heeft u hem nog een idioot genoemd. 257 00:21:19,679 --> 00:21:21,910 Maar �k ben hier de idioot, dat ik u verstopr heb! 258 00:21:23,177 --> 00:21:24,241 -Hij lijkt me een prettig mens... 259 00:21:31,067 --> 00:21:32,000 -Zeg, ben ik soms niet mooi genoeg? 260 00:21:32,298 --> 00:21:34,956 -Ja, maar je moet heel veel d��r hebben om h�er te kunnen komen. 261 00:21:35,310 --> 00:21:36,880 -Aha, het mokkeltje behoort toe aan de officieren. 262 00:21:37,444 --> 00:21:38,670 Die is voor de manschappen! 263 00:21:39,194 --> 00:21:40,184 -En d�e is voor jou! 264 00:21:42,338 --> 00:21:43,134 -Opstijgen! 265 00:21:44,096 --> 00:21:44,929 -Laat me los! Help! 266 00:22:02,777 --> 00:22:03,999 -Ze zijn weg. Ga nu. 267 00:22:06,928 --> 00:22:07,632 -Waarheen? 268 00:22:09,349 --> 00:22:12,483 -na wat u over mijn aanstaande gezegd hebt, wil ik u niet meer zien. 269 00:22:13,250 --> 00:22:14,035 Ga. 270 00:22:14,466 --> 00:22:15,302 -Hoe? 271 00:22:16,360 --> 00:22:17,353 -Hoe u gekomen bent. 272 00:22:18,169 --> 00:22:20,654 -Langs de regenpijp? Dat kan ik niet, ik zou doodvallen. 273 00:22:21,329 --> 00:22:22,672 -U bent toch ook omhoog gekomen? 274 00:22:23,628 --> 00:22:25,369 -Ja, ze zaten achter me aan. 275 00:22:26,327 --> 00:22:27,876 Ik kan het niet! 276 00:22:28,506 --> 00:22:29,497 Ik wil gewoon slapen. 277 00:22:30,691 --> 00:22:32,365 -Verlies nou niet de moed. 278 00:22:36,474 --> 00:22:37,698 -Ach, jij... 279 00:22:37,947 --> 00:22:39,314 Jij chocoladesoldaat. 280 00:22:40,252 --> 00:22:41,629 Wat moet ik nou met je beginnen. 281 00:22:42,381 --> 00:22:44,165 Ik kan je toch niet hier bij mij laten slapen. 282 00:22:56,444 --> 00:22:58,000 -Hartelijk dank. 283 00:22:59,576 --> 00:23:01,910 Als u zo een doffe dreun hoort: dat was ik. 284 00:23:02,651 --> 00:23:03,850 -Blijft hier. 285 00:23:04,238 --> 00:23:08,459 Ze zien u, het is volle maan. Ik red u. U wilt toch gered worden? 286 00:23:10,144 --> 00:23:11,095 -Wat is dat nu weer. 287 00:23:11,513 --> 00:23:12,930 -Dat is onze nieuwe bel. 288 00:23:17,201 --> 00:23:19,600 -Ik ben er al. Heeft u iets nodig? 289 00:23:19,611 --> 00:23:23,089 -Nee, ik wou alleen zien of de bel ook 's nachts rinkelt. 290 00:23:23,508 --> 00:23:26,338 -U kunt niet slapen. -Wie kan er slapen midden op een slagveld. 291 00:23:26,522 --> 00:23:27,953 -Bij juffrouw Raina is ook nog licht. 292 00:23:28,179 --> 00:23:31,087 -Mijn dochter, de hooggeboren mejuffrouw, is waarschijnlijk bang. 293 00:23:31,587 --> 00:23:33,018 -Nu mag ze zich wel weer rustig voelen. 294 00:23:44,726 --> 00:23:46,741 -U bent hier in het voornaamste huis van de stad. 295 00:23:47,555 --> 00:23:50,444 U had niet langs de regenpijp hoeven komen. We hebben een trap. 296 00:23:51,000 --> 00:23:51,837 -Een trap. 297 00:23:52,158 --> 00:23:53,872 -Ja. Ik ben een Petkoff. 298 00:23:56,613 --> 00:23:57,447 -Een wat? 299 00:23:58,000 --> 00:24:01,100 -Wat? U voert oorlog met ons en u weet niet wat een Petkoff is? 300 00:24:02,884 --> 00:24:05,716 Mijn vader bekleedt een hele hoge rang in het Bulgaarse leger. 301 00:24:07,133 --> 00:24:08,281 Hij is Majoor. 302 00:24:10,227 --> 00:24:12,464 De Petkoffs behoren tot de rijkste en voornaamste families van het land. 303 00:24:13,086 --> 00:24:14,380 -Ja, dat weet ik. 304 00:24:14,666 --> 00:24:18,316 -Nah, u weet helemaal niets. Weet u tenminste wat een bibliotheek is? 305 00:24:20,024 --> 00:24:21,688 Een bibliotheek is een kamer met boeken. 306 00:24:22,612 --> 00:24:24,140 Wij hebben zo'n kamer. 307 00:24:25,530 --> 00:24:26,188 -Er gaat een bel. 308 00:24:26,574 --> 00:24:30,017 -Ik zeg u dit alleen om u te tonen dat u niet onder onbeschaafde mensen bent 309 00:24:30,111 --> 00:24:33,321 die u meteen zouden ombrengen omdat u een Servisch uniform aan heeft. 310 00:24:34,405 --> 00:24:35,571 Een gast is heilig voor me. 311 00:24:36,995 --> 00:24:39,030 -Delen uw huisgenoten die mening? 312 00:24:40,222 --> 00:24:41,511 -Ja. Mijn hand erop. 313 00:24:44,621 --> 00:24:45,444 -Vies. 314 00:24:46,415 --> 00:24:48,320 -U weet tenminste hoe het hoort. 315 00:24:49,161 --> 00:24:52,886 -Bulgaren uit de betere kringen, zoals wij, wassen bijna dagelijks de handen. 316 00:24:53,569 --> 00:24:56,705 Maar u kunt toch mijn hand nemen, dan wassen we ze daarna allebei. 317 00:25:04,139 --> 00:25:07,003 -Dan moeten we nu maar uw moeder zeggen dat de vijand in huis is. 318 00:25:08,000 --> 00:25:10,599 Haal haar maar. -U hoeft me daar heus niet aan te herinneren. 319 00:25:11,805 --> 00:25:14,931 Maar... u moet u heel stil houden zolang ik weg ben. 320 00:25:16,063 --> 00:25:17,188 -Volkomen stil. 321 00:25:18,024 --> 00:25:21,163 -U valt toch niet in slaap? -Nee nee... ik eh... ik... 322 00:25:22,173 --> 00:25:23,954 -Hoor eens, u valt in slaap! 323 00:25:24,417 --> 00:25:25,593 -Nee, de volgende dag... 324 00:25:26,766 --> 00:25:29,429 -Zo. Blijf z� staan tot ik terug kom. 325 00:25:30,925 --> 00:25:31,366 -Jawel. 326 00:25:31,881 --> 00:25:32,763 Wanneer komt u terug? 327 00:25:33,506 --> 00:25:34,494 -Zodirect. 328 00:25:36,140 --> 00:25:37,942 Wat zou mijn moeder wel denken als u hier zou slapen. 329 00:26:19,578 --> 00:26:20,953 -Je moet wakker blijven. 330 00:26:23,134 --> 00:26:24,043 Chocoladesoldaat. 331 00:26:28,312 --> 00:26:30,682 Slaap maar een andere keer. 332 00:26:34,195 --> 00:26:36,272 "Als ik een vogeltje was" 333 00:26:38,114 --> 00:26:40,267 "En nu een nestje had" 334 00:26:40,990 --> 00:26:42,522 "Ach wat zou dat mooi zijn" 335 00:26:44,387 --> 00:26:46,275 "Dan ging ik sla... 336 00:26:48,497 --> 00:26:51,167 Niets houdt mij zo fris als gevaar, waar is het gevaar. 337 00:26:53,578 --> 00:26:54,200 Nergens. 338 00:27:05,451 --> 00:27:07,083 -Ach ben jij het. -Maak dat je daar wegkomt! 339 00:27:07,178 --> 00:27:11,012 Op een dag wordt je nog eens ontslagen. -Laat me! We zijn nog niet getrouwd! 340 00:27:14,331 --> 00:27:15,674 -Wat wou ik hier? 341 00:27:17,163 --> 00:27:19,054 Ik wou in bed gaan liggen maar dat mag ik niet. 342 00:27:21,259 --> 00:27:22,049 Alleen even zitten. 343 00:27:27,313 --> 00:27:28,375 Niet gaan liggen. 344 00:27:32,459 --> 00:27:33,665 Echt niet gaan liggen. 345 00:27:35,980 --> 00:27:38,485 -Ik heb nagedacht weet u, over de gastvriendschap. 346 00:27:38,774 --> 00:27:41,404 -Midden in de nacht denk je plotseling over gastvriendschap na? 347 00:27:41,951 --> 00:27:45,654 -Papa zegt toch altijd: "Een gast is heilig en mag men niet de schedel inslaan," maar... 348 00:27:46,333 --> 00:27:48,899 Stel: iemand sluipt stiekem mijn kamer in... 349 00:27:51,197 --> 00:27:51,957 -Raina! 350 00:28:09,342 --> 00:28:10,380 -Er is niemand. 351 00:28:10,831 --> 00:28:11,771 -Kennelijk. 352 00:28:21,757 --> 00:28:23,601 -Daar ligt ons probleem. 353 00:28:24,344 --> 00:28:25,030 -Kennelijk 354 00:28:25,222 --> 00:28:28,577 -He! wordt wakker, en snel! -Laat hem mama, hij is zo uitgeput. 355 00:28:29,258 --> 00:28:30,723 De arme man. 356 00:28:31,740 --> 00:28:34,717 -Raina. Hoe spreek je nu over hem? "Die arme man?" 357 00:28:40,444 --> 00:28:42,111 Hij heeft niet eens zijn laarzen uitgetrokken. 358 00:28:42,373 --> 00:28:43,731 -Waar is het gevaar! -Het gevaar? 359 00:28:45,087 --> 00:28:47,542 Er is helemaal geen gevaar. Rustig maar. 360 00:28:48,515 --> 00:28:51,798 -U wilde toch eh... mijn mama eh... begroeten... 361 00:28:53,099 --> 00:28:56,301 Kapitein Bluntschli van het negende Servische artillerie regiment, 362 00:28:56,908 --> 00:28:59,253 ondergeschikt aan... onder... 363 00:29:01,444 --> 00:29:03,764 -Kapitein het is mij een eer... u te... leren... 364 00:29:11,103 --> 00:29:13,351 -Schrikt u niet, mijne dames. 365 00:29:16,356 --> 00:29:18,339 Ik geef mij vol vetrouwen over... 366 00:29:20,333 --> 00:29:21,988 ...in uw zachte handen. 367 00:29:40,511 --> 00:29:41,598 -Jij blijft daar, Raina. 368 00:30:01,184 --> 00:30:02,773 -Sorry. -OK. 369 00:30:48,097 --> 00:30:49,809 -Voor als u zich moet verdedigen. 370 00:30:52,065 --> 00:30:55,750 En als u niet kunt slapen, staat onze hele bibliotheek tot uw beschikking. 371 00:31:00,527 --> 00:31:01,205 -Oh daar. 372 00:31:02,988 --> 00:31:03,822 Prachtig. 373 00:31:05,544 --> 00:31:08,016 Ik zag het meteen. -Goedenacht dan, Kapitein. 374 00:31:11,205 --> 00:31:12,635 Maar Kapitein toch... 375 00:31:13,872 --> 00:31:14,922 Kapitein. 376 00:31:17,551 --> 00:31:18,888 -Oh, goedenacht. -Goedenacht. 377 00:32:19,969 --> 00:32:22,853 -Ik wou u alleen even iets brengen waar u misschien iets aan heeft. 378 00:32:35,159 --> 00:32:37,652 -Langzamerhand lijkt u �cht op een engel. 379 00:32:38,808 --> 00:32:41,868 U doet me vergeten dat ik als vijand bij u kwam. Mijn dank. 380 00:32:44,333 --> 00:32:46,098 -Ook een vijand is een mens. 381 00:32:49,111 --> 00:32:50,364 -Goedenacht. -Goedenacht. 382 00:33:10,555 --> 00:33:12,891 "Aan alle Bulgaarse burgers." 383 00:33:13,615 --> 00:33:17,226 "Iedereen die een vijand helpt of onderdak biedt wordt bestraft met de... 384 00:33:19,208 --> 00:33:20,752 "Bij order van de Generaal." 385 00:35:11,444 --> 00:35:13,680 -Katharina? Katharina! 386 00:35:22,087 --> 00:35:23,378 -Petkoff... 387 00:35:24,431 --> 00:35:26,739 -Duifje. -Man. 388 00:35:27,534 --> 00:35:28,728 -Kom! 389 00:35:35,326 --> 00:35:37,132 -Mijn mooie, dikke duifje. 390 00:35:39,060 --> 00:35:40,292 Je bent blij dat ik ben gekomen h�? 391 00:35:41,128 --> 00:35:42,314 Nee? Waarom niet? 392 00:35:43,145 --> 00:35:44,023 Ben je me vergeten? 393 00:35:44,973 --> 00:35:46,530 Mij vergeet geen enkele vrouw. 394 00:35:47,745 --> 00:35:49,000 Katharina, de oorlog is voorbij. 395 00:35:49,220 --> 00:35:51,304 -Oh, helemaal voorbij, echt waar? -Werkelijk waar. 396 00:35:51,860 --> 00:35:53,834 Het vedrag is drie dagen geleden In Sophia ondertekend. 397 00:35:53,889 --> 00:35:56,429 -Petkoff, ik hoop dat je een ��rvol verdrag hebt gesloten? 398 00:35:56,652 --> 00:35:59,897 -Natuurlijk. Er komen geen vriendschapsbanden met onze vijanden! 399 00:36:00,499 --> 00:36:04,076 Dat wilden ze er in zetten, maar ik stond erop dat het geschrapt werd. 400 00:36:04,222 --> 00:36:06,997 -Wat goed! -En nu kijken wat ik voor je heb, meisje. 401 00:36:14,839 --> 00:36:15,587 Nou? Wat zeg je daarvan. 402 00:36:21,769 --> 00:36:22,705 -Wat moeten we daar nou mee? 403 00:36:23,381 --> 00:36:25,130 -Wat zeg je nou? Dat is buit. Je moet toch buit hebben. 404 00:36:25,950 --> 00:36:27,597 -Heeft de oorlog je leren pianospelen? 405 00:36:28,215 --> 00:36:30,092 -Wat wil je van me? Er was niets beters meer. 406 00:36:30,293 --> 00:36:33,095 De generaal nam de mooiste meubels. Er was niets anders over. 407 00:36:33,798 --> 00:36:35,967 De vijand moet pijn lijden. Dat is de hele zin van oorlog. 408 00:36:57,874 --> 00:36:58,502 -Sergius! 409 00:37:05,947 --> 00:37:07,441 -Luitenant Seranoff meldt zich ter plaatse. 410 00:37:08,147 --> 00:37:11,888 -Hou toch op man, de oorlog is voorbij. Ga zitten, je bent net op tijd voor het ontbijt. 411 00:37:12,909 --> 00:37:14,444 -Dank u, ik heb net ontbeten. Mama. 412 00:37:14,779 --> 00:37:17,967 -Sergius, onze held. Ik ben z� trots op je. 413 00:37:18,462 --> 00:37:20,325 -Ik dank u, mama. Ik mag toch 'mama' zeggen? 414 00:37:20,761 --> 00:37:23,510 -Natuurlijk, over vier weken trouwen jullie toch? 415 00:37:24,829 --> 00:37:26,999 -Je ziet er schitterend uit, Sergius. 416 00:37:27,950 --> 00:37:30,140 -Dank u. U wordt ook alleen maar jonger. 417 00:37:33,357 --> 00:37:36,133 -Hoe gaat het verder? -Afgezien van mijn nekpijn, prima. 418 00:37:37,331 --> 00:37:40,366 -Dat krijg je als je elke zondag je hals wast. Daar kan geens mens tegen. 419 00:37:40,763 --> 00:37:43,381 -Hoezo? Ik was ook elke zondag mijn hals. Bevalt me prima. 420 00:37:43,616 --> 00:37:47,734 -Je bent net zo modern als Raina. Jullie worden heel gelukkig. 421 00:37:48,139 --> 00:37:49,324 -Met Raina m�et men wel gelukkig worden. 422 00:37:50,234 --> 00:37:50,979 Waar is Raina? 423 00:37:52,229 --> 00:37:53,335 -Hier is Raina. 424 00:37:56,302 --> 00:37:57,002 -Raina. 425 00:37:58,240 --> 00:37:58,960 Hou je nog van me? 426 00:38:00,076 --> 00:38:01,938 -Ben ik je nog wel waardig, mijn held? 427 00:38:02,415 --> 00:38:03,996 -Liefste, al mijn roem behoort jou toe. 428 00:38:05,000 --> 00:38:07,267 Weet je hoe ik me voelde toen ik aanviel? -Nee mijn heer. 429 00:38:08,074 --> 00:38:10,307 -Als een ridder, galopperend naar zijn jonkvrouw. 430 00:38:11,271 --> 00:38:12,599 -Precies zoals hij het bescrheef. 431 00:38:13,099 --> 00:38:13,779 -Wat, wie? 432 00:38:13,952 --> 00:38:15,434 -Eh... een ooggetuige. 433 00:38:18,780 --> 00:38:20,500 -Kom Sergius, ga naast je bruid zitten. 434 00:38:22,634 --> 00:38:23,625 Wat een gelukkige familie, he? 435 00:38:24,252 --> 00:38:26,133 -Nicola! Louka! 436 00:38:26,621 --> 00:38:29,415 -Petkoff je hoeft niet meer te brullen. We hebben nu een elektrische bel. 437 00:38:29,809 --> 00:38:31,257 -Een elektrische bel? Wat is dat? 438 00:38:31,673 --> 00:38:35,999 -Een kleine knop. Het rinkelt in de keuken en Nicola komt. 439 00:38:36,545 --> 00:38:37,836 -Waar is die knop? -In de eetkamer. 440 00:38:38,247 --> 00:38:39,880 -En in de slaapkamer en in de bibliotheek. 441 00:38:40,854 --> 00:38:43,788 -Waarom in de eetkamer op een knop drukken als ik hier brullen kan. 442 00:38:44,216 --> 00:38:45,625 Nicola! Louka! 443 00:38:46,555 --> 00:38:47,394 -Mijnheer? 444 00:38:48,121 --> 00:38:48,877 -Breng me mijn jasje. 445 00:38:49,212 --> 00:38:50,893 -Welk jasje, mijnheer? 446 00:38:51,541 --> 00:38:52,964 -Ben je vergeten welk jasje ik thuis draag? 447 00:38:53,896 --> 00:38:57,649 -Ah, dat jasje, mijnheer. Ik had het al gebracht als ik het kon vinden. 448 00:38:59,291 --> 00:39:02,078 -Nicola, je wordt steeds dommer. Louka, hij hangt in de kledingkamer. 449 00:39:12,915 --> 00:39:17,060 -Nou? Je moet naar boven. -Waarom? Ik weet dat die jas daar niet is. 450 00:39:17,844 --> 00:39:20,408 -Er is een verschil tussen wat men als mens weet 451 00:39:20,739 --> 00:39:23,133 en wat men als dienstbode weten m�g. 452 00:39:23,787 --> 00:39:25,373 -ik bespaar me als mens de weg naar boven. 453 00:39:25,878 --> 00:39:27,115 Als dienstbode ben ik alweer beneden. 454 00:39:30,790 --> 00:39:33,338 -Mevrouw, de jas is niet te vinden. Hij hangt niet in de kledingkamer. 456 00:39:34,990 --> 00:39:35,935 -Ik wil mijn jasje, en wel meteen. 457 00:39:36,377 --> 00:39:37,540 -Misschien weet juffrouw Raina waar het jasje is. 458 00:39:38,302 --> 00:39:41,287 -Ik? Ik bemoei me toch niet met de kleren van mijn vader. 459 00:39:43,112 --> 00:39:47,252 -Sergius, wil je ons nieuwe varkentje zien? 460 00:39:47,669 --> 00:39:50,458 -Ik? Wil ik varkentjes zien? -Ja dat wil jij! 461 00:39:51,736 --> 00:39:52,966 -Natuurlijk, als je dat zegt. 462 00:39:54,233 --> 00:39:55,155 -Ze hebben nog niets gegeten. 463 00:39:55,331 --> 00:39:57,583 -Maak je geen zorgen, die verhongert niet. 464 00:39:58,379 --> 00:40:01,269 Ze eet elke dag twee pond bonbons. 465 00:40:02,781 --> 00:40:04,167 En nu zal �k je jasje halen. 466 00:40:09,595 --> 00:40:12,352 -Mijn koningin. -Sergius. Mijn held. 467 00:40:13,261 --> 00:40:15,369 -Ik aanbid je. -Ik hou van je. 468 00:40:19,280 --> 00:40:20,265 -Sergius... -Ja? 469 00:40:21,058 --> 00:40:22,358 -Ik vind dat het hier stinkt. 470 00:40:24,189 --> 00:40:24,899 -Ja. Stoort het je? 471 00:40:25,763 --> 00:40:26,450 -Ja, heel erg. 472 00:40:36,763 --> 00:40:38,636 -Sorry. Het was niet m�jn idee daarheen te gaan. 473 00:40:38,973 --> 00:40:41,536 -Nee, het mijne, sorry, ik wou alleen... -Alleen met me zijn? 474 00:40:42,505 --> 00:40:45,444 -Ja, natuurlijk. -Mijn koningin! 475 00:40:53,214 --> 00:40:56,589 -Hoog! Zege! Hoog! 476 00:41:12,360 --> 00:41:15,160 -Ik geloof dat wij de ideale liefde hebben gevonden. 477 00:41:15,918 --> 00:41:16,987 -Jaja, de ideale liefde. 478 00:41:18,386 --> 00:41:19,460 -Wat versta je daar eigenlijk onder? 479 00:41:21,419 --> 00:41:25,317 -Als we samen zijn kan ik niet aan iets laags denken. 480 00:41:26,154 --> 00:41:29,702 -Oh. Ja. Ik weet niet of het iets l�ags is waar ik aan denk... 481 00:41:30,833 --> 00:41:33,840 Maar ik moet je zeggen: ik denk er altijd aan. 482 00:41:34,259 --> 00:41:35,318 Als we samen zijn. 483 00:41:36,050 --> 00:41:37,908 -Laten we even gaan zitten. 484 00:41:44,285 --> 00:41:48,555 Laten we even praten. -Goed, laten we praten. Waarover? 485 00:41:49,812 --> 00:41:51,314 -Waarover? Over Slivnitza. 486 00:41:51,982 --> 00:41:54,838 -Over Slivnitza! Wat kan ik zeggen, ik heb gewonnen. 487 00:41:55,381 --> 00:41:56,402 -Ja dat weet ik. Maar hoe? 488 00:41:57,143 --> 00:41:59,814 -Heel eenvoudig. Ik had zes man, we waren op patrouille, 489 00:42:00,119 --> 00:42:03,478 en plotseling zag ik een kanon. Een vijandelijk kanon. 490 00:42:03,653 --> 00:42:06,133 -en je had maar zes man. -Ja. Zes man tegen een kanon. 491 00:42:06,940 --> 00:42:08,326 Toen ik het zag... -Schoot het kanon! 492 00:42:09,135 --> 00:42:11,272 -Nee, toen moest ik beslissen. De dood of de zege. 493 00:42:12,057 --> 00:42:13,380 -Zoals in een roman. -Ja. 494 00:42:14,306 --> 00:42:16,199 Ik gaf het bevel aan te vallen... -En toen schoot het kanon! 495 00:42:16,666 --> 00:42:19,122 -Nee, ik pakte mijn sabel, spoorde mijn paard aan, 496 00:42:19,349 --> 00:42:21,333 en in razend galop vielen we de vijand aan. 497 00:42:21,335 --> 00:42:22,437 -Met jou vooraan! -Natuurlijk. 498 00:42:22,710 --> 00:42:24,704 -En toen schoot het kanon! -Helaas niet. 499 00:42:25,555 --> 00:42:27,148 Die Servische sukkels hadden de verkeerde munitie. 500 00:42:29,382 --> 00:42:32,003 -Dus toch. Ik dacht dat dat een leugen was. 501 00:42:33,732 --> 00:42:34,565 -Een leugen? Wat? 502 00:42:35,081 --> 00:42:37,883 -Dat met die munitie. -Hoe weet je dat dan? 503 00:42:39,049 --> 00:42:41,048 -Ik eh... ik... 504 00:42:41,674 --> 00:42:43,111 -Je kunt het me rustig zeggen. Van je vader 505 00:42:43,539 --> 00:42:45,279 -Ja. Van wie anders. 506 00:42:46,406 --> 00:42:49,999 -Hij zegt zeker wat de generaal zegt. Ik heb tegen de krijgskunst gehandeld. 507 00:42:50,362 --> 00:42:51,730 Ik won op de verkeerde manier. 508 00:42:52,467 --> 00:42:55,249 Terwijl onze commandanten op de goede manier verloren. 509 00:42:56,789 --> 00:43:00,160 Oh, oorlog, oorlog. Droom van patriotten en helden. 510 00:43:01,974 --> 00:43:03,663 -En als het kanon had geschoten? 511 00:43:04,481 --> 00:43:08,147 -Dan was ik nu niet bij je, mijn koninging. 512 00:43:10,133 --> 00:43:11,642 -Je had gewoon geluk. 513 00:43:12,741 --> 00:43:15,069 -Geluk? Ik noem dat moed. 514 00:43:19,742 --> 00:43:22,567 -Ik vraag me af waarom we dit tapijt weer moeten kloppen. 515 00:43:23,000 --> 00:43:24,246 -Er komt helemaal geen stof uit. 516 00:43:24,789 --> 00:43:28,166 -Ik vraag me dat nooit af. Wat geeft het of ik dit doe of iets anders. 517 00:43:29,600 --> 00:43:32,888 -Klop verder. Als Mevrouw merkt dat je niet werkt vlieg je eruit. 518 00:43:33,120 --> 00:43:34,055 Je wil toch ooit een winkel? 519 00:43:34,505 --> 00:43:37,577 E�n wenk van Mijnheer en niemand zal ooit bij ons kopen. 520 00:43:38,000 --> 00:43:40,179 -Jij wordt nooit koopman. Je hebt de ziel van een bediende. 521 00:43:40,580 --> 00:43:42,970 -Ik heb precies de ziel die ik voor mijn beroep nodig heb. 522 00:43:43,610 --> 00:43:44,787 Een koopman moet ook bedienen. 523 00:43:45,851 --> 00:43:47,650 -Ah. Ons bruidspaar. 524 00:43:50,917 --> 00:43:52,374 Ik ben uitgeput. Ik moet rusten. 525 00:43:56,511 --> 00:43:57,718 Is ie niet prachtig? 526 00:43:59,807 --> 00:44:02,848 Ze lopen niet meer hand in hand! -Mejuffrouw is geen boerenmeid. 527 00:44:05,224 --> 00:44:08,354 -Als Sergius op mij verliefd was geweest... -Wees blij dat dat niet zo is. 528 00:44:09,130 --> 00:44:12,000 Het is een ramp als een hoge heer op een boerenmeid verliefd wordt. 529 00:44:12,692 --> 00:44:15,948 Zodra zijn wensen vervuld zijn, bedenkt hij wat hij zijn stand verplicht is, 530 00:44:16,423 --> 00:44:17,534 en laat hij je zitten. 531 00:44:17,917 --> 00:44:19,907 -Wie op mij verliefd wordt bedenkt niets meer. 532 00:44:44,470 --> 00:44:47,310 -Is er geen betere plek voor de held van Slivnitza? 533 00:44:48,733 --> 00:44:49,622 -Ach Louka... 534 00:44:53,189 --> 00:44:54,135 Louka, ik ben geen held. 535 00:44:55,007 --> 00:44:56,008 Ik had gewoon geluk. 536 00:44:56,587 --> 00:44:58,468 -Geluk? Dat hebben alleen de dapperen. 537 00:45:00,424 --> 00:45:01,296 -Dat zeg jij. 538 00:45:02,636 --> 00:45:04,421 Anderen verachten me omdat ik geluk heb gehad. 539 00:45:04,955 --> 00:45:08,547 -Maar Luitenant. Hou kunnen ze nou zo dom zijn. 540 00:45:11,215 --> 00:45:14,962 In mijn ogen bent u in een held. En zal dat altijd blijven. 541 00:45:16,041 --> 00:45:17,963 Maar dat maakt u waarschijnlijk niets uit. 542 00:45:18,482 --> 00:45:19,947 Als �k zoiets zeg. 543 00:45:20,444 --> 00:45:23,524 -Wel waar, Louka. Ik dank je. 544 00:45:24,037 --> 00:45:26,440 -Heer Luitenant, zo bedoelde ik het niet. -Ik ook niet, Louka. 545 00:45:27,231 --> 00:45:29,263 Ik wou je alleen bedanken... -Luitenant, men kan ons zien! 546 00:45:30,009 --> 00:45:35,411 Denk toch aan mijn goede naam. -Eh, oh ja... daar dacht ik niet aan. 547 00:45:35,835 --> 00:45:37,391 -Bovendien bent u verloofd. 548 00:46:06,045 --> 00:46:07,701 -Raina schatje, je moet me helpen. 549 00:46:08,637 --> 00:46:10,526 Jij hebt toch school gehad? En rekenen? 550 00:46:10,948 --> 00:46:12,979 -Ja papa. -Mooi. Ik stuur morgen namelijk 551 00:46:13,390 --> 00:46:16,446 twee regimenten cavalerie naar Sophia voor een zege parade. 552 00:46:17,083 --> 00:46:23,982 Maar ik heb slechts 2314 broden. En geen haver of hooi voor de paarden. 553 00:46:24,612 --> 00:46:26,270 Begrijp je dat? -Ja papa. 554 00:46:26,377 --> 00:46:30,219 -Mooi. Reken dan even uit hoeveel brood ik per man kan geven. 555 00:46:31,388 --> 00:46:33,777 -Boven de duizend hebben we op school nooit gerekend. 556 00:46:34,356 --> 00:46:36,222 -Dat heb ik weer. 557 00:46:36,354 --> 00:46:39,521 -Ik ben echt het hele huis door geweest. Je jasje is weg. 558 00:46:39,888 --> 00:46:42,555 -Laat dat stomme jasje. Help me liever met dit militaire probleem. 559 00:46:43,802 --> 00:46:44,668 Kan Sergius rekenen? 560 00:46:45,429 --> 00:46:47,218 -Maar papa. Sergius is een held. 561 00:46:48,660 --> 00:46:50,892 -Was die Zwitser maar hier, die Servische Kapitein. 562 00:46:51,396 --> 00:46:52,725 Die kon rekenen! 563 00:46:53,151 --> 00:46:56,110 -Een Zwitser? Zitten er veel Zwitsers in het Servische leger? 564 00:46:56,248 --> 00:46:58,999 -Hij is de enige die ik ken. Ik zal nooit meer een Zwitser geloven. 565 00:46:59,813 --> 00:47:01,349 Hij heeft ons bedrogen. Bezwendeld. 566 00:47:01,656 --> 00:47:05,082 Ik heb hem 50 gezonde gevangenen gegeven, voor 200 lamme paarden. 567 00:47:05,544 --> 00:47:07,768 Dat was nog eens een schurk. -Hoe ziet hij er it? 568 00:47:08,111 --> 00:47:11,102 -Maar Raina! Wie wil dat nou weten? -Zoals een Zwitser er uit ziet. 569 00:47:11,834 --> 00:47:13,507 Als een handelsreiziger in uniform. 570 00:47:15,605 --> 00:47:18,301 -Alsjeblieft Raina, stel geen gevaarlijke vragen over die Zwitser. 571 00:47:18,844 --> 00:47:21,561 Als Sergius er iets over hoort is het uit tussen jullie. 572 00:47:22,855 --> 00:47:23,971 -Dan is het maar uit. 573 00:47:25,023 --> 00:47:27,661 -hoe lang was die vent al in je kamer voor je me riep? 574 00:47:28,502 --> 00:47:29,454 -Over wie heeft u het mama? 575 00:47:29,783 --> 00:47:31,400 -Over die Servische Zwitser. 576 00:47:31,721 --> 00:47:34,024 -Oh, die. -Wanneer klom hij omhoog? 577 00:47:34,349 --> 00:47:38,739 Toen de soldaten al weg waren? Of al v��r ze je kamer doorzochten? 578 00:47:39,657 --> 00:47:42,673 -Laat me even denken... -Zeg alsjeblieft de waarheid. 579 00:47:43,172 --> 00:47:44,977 Was hij er, of niet? 580 00:47:45,344 --> 00:47:46,508 -Nee... 581 00:47:47,499 --> 00:47:51,305 -Pas op! Sergius aanbidt je. Hij is rijk, mooi, 582 00:47:51,723 --> 00:47:54,333 en een Seranoff, dat is bijna zo goed als een Petkoff. 583 00:47:55,218 --> 00:47:59,387 En die Zwitser komt niet terug. Daar hoef je niet op te wachten. 584 00:48:00,437 --> 00:48:02,303 Of wil je een oude vrijster worden? 585 00:48:02,859 --> 00:48:03,862 -Ja mama. 586 00:48:04,509 --> 00:48:08,629 -Praat geen onzin, je trouwt met Sergius en daarmee uit! 587 00:48:18,724 --> 00:48:20,432 -Hier heb ik een brief. -Voor wie? 588 00:48:20,586 --> 00:48:23,683 -Voor de mejuffrouw. En hier heb ik 20 Kronen. 589 00:48:25,516 --> 00:48:29,942 Die zijn voor wie de brief ongemerkt weet te bezorgen. 590 00:50:03,598 --> 00:50:04,111 -Ha! 591 00:50:06,424 --> 00:50:07,122 -Ah! 592 00:50:07,568 --> 00:50:08,800 De chocoladesoldaat. 593 00:50:09,508 --> 00:50:10,112 -Gegroet! 594 00:50:15,072 --> 00:50:18,021 Hoe gaat het? -Wat leuk, ik had u helemaal niet verwacht. 595 00:50:18,385 --> 00:50:19,992 -Hoezo? Heeft u mijn brief niet gekregen? 596 00:50:21,108 --> 00:50:23,990 -Een brief? Heeft u me een brief geschreven? 597 00:50:24,375 --> 00:50:25,266 -Ja. 598 00:50:25,841 --> 00:50:31,967 -Oh. Die vind ik thuis wel tussen de vele andere brieven die ik elke dag krijg. 599 00:50:32,473 --> 00:50:35,083 -Ja, zeker, zeker... maar wat vervelend. -Wat? 600 00:50:35,603 --> 00:50:36,761 -Dat U mijn brief niet heeft gekregen. 601 00:50:37,443 --> 00:50:40,339 -Waarom? -Omdat ik u wilde ontmoeten. 602 00:50:41,118 --> 00:50:42,045 -Waar? -Hier. 603 00:50:45,015 --> 00:50:48,311 -Wat pijnlijk voor me. Nu denkt u dat ik daar naar geluisterd heb. 604 00:50:49,507 --> 00:50:51,531 Als ik een brief had gekregen was ik nooit gekomen. 605 00:50:51,800 --> 00:50:54,176 Of alleen om te zeggen dat het ongepast is 606 00:50:54,222 --> 00:50:57,090 om een dame zoals ik het bos in te vragen. 607 00:50:57,610 --> 00:51:00,660 -Wist u dat ik hartkloppingen had bij het id�e u weer te zien? 608 00:51:01,729 --> 00:51:02,449 -Hartkloppingen? 609 00:51:03,123 --> 00:51:03,703 Waarom? 610 00:51:04,145 --> 00:51:04,693 -Van angst. 611 00:51:05,331 --> 00:51:08,069 Een vrouw die men alleen 's nachts bij kaarslicht zag 612 00:51:08,438 --> 00:51:11,326 dat kan soms flinke teleurstellen. 613 00:51:12,775 --> 00:51:14,856 Maar ik ben tevreden. U bent erg leuk. 614 00:51:17,170 --> 00:51:19,999 -Heeft u me alleen het bos in gevraagd om dat te zeggen? 615 00:51:20,563 --> 00:51:24,027 -Nee, ik wilde u eigenlijk dit jasje teruggeven. 616 00:51:24,999 --> 00:51:28,346 -Wat? Voor dat oude jasje heeft u me naar het bos laten komen? 617 00:51:28,806 --> 00:51:29,919 -Ja, het is toch een goed ding. 618 00:51:31,064 --> 00:51:33,909 Bovendien is het toch toeval dat u hier bent? 619 00:51:34,754 --> 00:51:36,821 Ja. Nou. Dat toeval betreur ik. 620 00:51:37,379 --> 00:51:38,689 -Mejuffrouw, wat verwachtte u? 621 00:51:40,224 --> 00:51:43,300 Een dame die me niet wil zien kan ik toch de liefde niet verklaren? 622 00:51:44,250 --> 00:51:45,888 -Dat zou ook volkomen zinloos zijn. 623 00:51:46,064 --> 00:51:49,179 Ik ben verloofd. Met een man die al eerder van u won. 624 00:51:54,177 --> 00:51:55,412 -U verliest iets. 625 00:51:57,222 --> 00:51:58,595 Is dat uw brief? 626 00:52:02,349 --> 00:52:03,752 U verliest weer iets. 627 00:52:05,354 --> 00:52:06,696 Is dat uw schoen? 628 00:52:15,320 --> 00:52:16,761 -laat me toch los, Luitenant. 629 00:52:16,997 --> 00:52:17,515 -Nee. 630 00:52:17,928 --> 00:52:19,106 -Men kan ons zien. 631 00:52:20,362 --> 00:52:22,783 Waar zit uw gezonde verstand. -Wat? 632 00:52:23,509 --> 00:52:25,666 Oh... dat is waar. U heeft gelijk. 633 00:52:26,692 --> 00:52:29,821 Louka, weet je wat ideale liefde is? -Iets heel vermoeiends denk ik. 634 00:52:30,245 --> 00:52:30,916 -Klopt. 635 00:52:32,107 --> 00:52:35,678 -Je moet dat zien te vermijden. -Luitenant! U verbaast me. 636 00:52:35,800 --> 00:52:36,751 -Ik verbaas mezelf. 637 00:52:37,377 --> 00:52:39,944 Als Sergius, held van Slivnitza me zo eens zien kon. 638 00:52:40,570 --> 00:52:42,298 Of de verloofde van mijn aanbidwaardige bruid. 639 00:52:43,093 --> 00:52:45,012 Wat zou een hele stoet Sergiussen ervan zeggen. 640 00:52:45,552 --> 00:52:46,906 -Ja. Of juffrouw Raina. 641 00:52:47,256 --> 00:52:48,002 -Oh, die. 642 00:52:49,801 --> 00:52:50,622 Je hebt gelijk, Louka. 643 00:52:52,054 --> 00:52:53,037 Weet je waar ze heen is? 644 00:52:53,311 --> 00:52:55,901 -Wat, ging ze weg zonder u te zeggen waarheen? 645 00:52:56,215 --> 00:52:56,878 -Ja. 646 00:52:57,145 --> 00:52:59,587 -Dan zou ik maar wachten tot ze het u zelf verteld. 647 00:53:00,130 --> 00:53:02,992 Of hoort dat bij de ideale liefde, dat u haar bespioneert? 648 00:53:03,912 --> 00:53:05,352 -Zou jij mij bespioneren, Louka? 649 00:53:25,089 --> 00:53:26,706 Je bent een verleidelijke kleine heks. 650 00:53:36,564 --> 00:53:39,048 -Jullie hoge heren zijn ook allemaal hetzelfde. 651 00:53:39,804 --> 00:53:41,665 -U doet dit achter Raina's rug. 652 00:53:39,079 --> 00:53:39,535 -Hoezo? 653 00:53:41,969 --> 00:53:43,946 En zij doet hetzelfde achter uw rug. 654 00:53:44,222 --> 00:53:46,817 -Louka! -Dat toont hoe weinig jullie om elkaar geven. 655 00:53:48,163 --> 00:53:51,777 -Je moet wel begrijpen, Louka, dat een heer van mijn stand... 656 00:53:51,939 --> 00:53:54,249 ...zijn verloofde niet met haar kamermeisje bespreekt. 657 00:53:54,555 --> 00:53:57,404 -Wie weet wat een heer van �w stand correct vind. 658 00:53:57,875 --> 00:54:00,194 Net probeerde u me nog te kussen. -Nou en? 659 00:54:00,724 --> 00:54:03,677 -Noem je dat manieren? -Duivelin! 660 00:54:05,212 --> 00:54:06,857 -Mag ik weer aan het werk? 661 00:54:07,494 --> 00:54:08,312 -Ga je gang. 662 00:54:11,475 --> 00:54:13,577 -Wie is mijn rivaal! -Dat krijgt u nooit uit me. 663 00:54:14,074 --> 00:54:15,616 Niet voor geld, niet voor liefde. 664 00:54:15,748 --> 00:54:17,564 -Wie is het! -Au! U doet me pijn! 665 00:54:17,777 --> 00:54:18,888 -Wie is het! -Au! 666 00:54:19,055 --> 00:54:21,154 Ik weet het niet. Ik hoorde alleen zijn stem. 667 00:54:21,584 --> 00:54:23,239 Door de deur van juffrouw Raina's kamer. 668 00:54:23,378 --> 00:54:25,557 -Dat is een leugen. Wat denk je wel! 669 00:54:25,939 --> 00:54:28,122 -Het is toch niet erg. U begrijpt me verkeerd. 670 00:54:28,773 --> 00:54:33,219 Als die man terugkomt dan zal Raina met h�m trouwen. Niet met u. 671 00:54:34,021 --> 00:54:37,115 Ik weet het verschil tussen ideale en Echte liefde. 672 00:54:37,515 --> 00:54:39,895 -Pas op jij! -Au! U doet me pijn! 673 00:54:40,000 --> 00:54:40,984 -Dat doet er niet toe. 674 00:54:42,158 --> 00:54:43,272 Je belastert mijn vrouw. 675 00:54:44,418 --> 00:54:47,177 Je bent een zielige voetveeg met de ziel van een bediende. 676 00:54:52,394 --> 00:54:53,635 -Wat ik ook ben, 677 00:54:54,784 --> 00:54:55,938 u bent precies hetzelfde. 678 00:54:57,124 --> 00:54:58,681 En uw bruid is een leugenaar. 679 00:54:59,378 --> 00:55:00,931 Haar mooie manieren zijn bedrog. 680 00:55:03,086 --> 00:55:04,149 Ik ben zes keer zoveel waard. 681 00:55:05,813 --> 00:55:06,361 -Louka... 682 00:55:08,237 --> 00:55:09,847 Een man mag een vrouw geen pijn doen. 683 00:55:11,617 --> 00:55:12,569 Ik vraag vergiffenis. 684 00:55:18,713 --> 00:55:19,720 Moet ik je arm kussen? 685 00:55:21,259 --> 00:55:22,002 Nooit! 686 00:55:22,987 --> 00:55:24,940 Nooit zal een officier een boerenarm kussen. 687 00:55:25,258 --> 00:55:27,398 -Net schaamde u zich niet mijn mond te kussen. 688 00:55:28,232 --> 00:55:29,369 Als ik dat had toegestaan. 689 00:55:30,332 --> 00:55:30,913 -Louka. 690 00:55:32,325 --> 00:55:33,059 Vergeef me. 691 00:55:56,208 --> 00:55:57,576 -Was dat Louka niet? -Nee, hoezo? 692 00:55:59,529 --> 00:56:01,365 -Ik bedoel... Ja, ik geloof het wel. 693 00:56:02,182 --> 00:56:03,061 Ik heb je overall gezocht. 694 00:56:04,079 --> 00:56:05,683 -Vraag je niet waar ik was? 695 00:56:06,153 --> 00:56:08,551 -Nee, ik zou je nooit vragen waar je was. 696 00:56:09,298 --> 00:56:11,992 Jammer. Ik wou dat je het had gevraagd. 697 00:56:12,251 --> 00:56:14,850 Dan had ik meteen kunnen zeggen dat ik niet wil hebben 698 00:56:15,127 --> 00:56:17,695 dat je ooit vraagt waar ik was, ik wil niet bespioneert worden. 699 00:56:17,829 --> 00:56:18,854 -Maar... dat deed ik helemaal niet. 700 00:56:19,236 --> 00:56:22,692 -Ik zei alleen, Als je het gedaan had zou ik hebben gezegd dat... 701 00:56:31,888 --> 00:56:35,131 -Mevrouw, buiten is een officier die met u wil spreken. 702 00:56:35,733 --> 00:56:36,358 -Mij? 703 00:56:36,387 --> 00:56:38,368 -hij vroeg uitdrukkelijk om de vrouw des huizes. 704 00:56:39,170 --> 00:56:42,333 Hij klonk als een buitenlander. -Zeker een Oostenrijker. 705 00:56:42,575 --> 00:56:43,999 -Of een Zwitser. -Een Zwitser? 706 00:56:46,076 --> 00:56:47,103 -Een Zwitser! 707 00:56:56,690 --> 00:56:59,808 -Maria en Jozef! Echt! 708 00:57:02,257 --> 00:57:04,349 Louka! Louka doe mijn schort af, snel 709 00:57:04,372 --> 00:57:05,913 Waar is Mijnheer? -In de bibliotheek. 710 00:57:06,005 --> 00:57:08,027 -Mooi. Zorg dat hij blijft slapen. 711 00:57:11,268 --> 00:57:12,880 -Goedendag Mevrouw. -Kapitein Bluntschli! 712 00:57:13,331 --> 00:57:15,391 Leuk u te zien maar u moet weg. 713 00:57:15,491 --> 00:57:18,265 Als mijn man ons geheim ontdekt loopt het slecht af. 714 00:57:18,984 --> 00:57:21,690 -Ik blijf maar even. Ik wilde u iets teruggeven. 715 00:57:22,231 --> 00:57:23,548 -Wat. Had u het jasje? -Ja. 716 00:57:24,000 --> 00:57:24,798 -Laat het er in. 717 00:57:25,303 --> 00:57:28,299 -Waarom? Het is niet van mij. Uw dochter gaf het. 718 00:57:28,986 --> 00:57:30,322 -Raina? -Ja zo heet ze. 719 00:57:31,353 --> 00:57:33,347 -Ik wil haar nog even bedanken 720 00:57:33,700 --> 00:57:37,118 -Later! Begrijpt u niet dat u weg moet? -Nu meteen? 721 00:57:37,439 --> 00:57:39,724 -U draagt een Servisch uniform en mijn man h��t de Servi�rs. 722 00:57:40,297 --> 00:57:40,855 -Ha! 723 00:57:43,002 --> 00:57:43,807 Bluntschli! 724 00:57:45,407 --> 00:57:47,034 Lieve vriend, kom aan mijn hart! 725 00:57:50,023 --> 00:57:51,760 Wat leuk als een oude vijand op bezoek komt. 726 00:57:52,297 --> 00:57:56,316 Sergius, dit is de Zwitserse oplichter die me die lamme paarden aansmeerde. 727 00:57:56,616 --> 00:57:58,862 -Aangenaam kameraad! U bent de held van Slitnivza. 728 00:57:59,831 --> 00:58:00,704 -Oh, u kent me? 729 00:58:01,281 --> 00:58:02,222 -Ja. 729 00:58:03,881 --> 00:58:04,722 Vluchtig. 730 00:58:05,700 --> 00:58:07,373 -Mijn vriend Bluntschi vocht bij de Serviers. 731 00:58:07,806 --> 00:58:10,670 -Petkoff, hou hem niet op. hij heeft erge haast. 732 00:58:11,023 --> 00:58:12,106 -Waarom? De oorlog is toch voorbij? 733 00:58:13,878 --> 00:58:17,365 -Sergius, liefste, hier ben je. Ik zocht je overal. 734 00:58:17,880 --> 00:58:19,182 -Maar Raina, we waren net nog... 735 00:58:19,401 --> 00:58:21,318 -Raina. Zie je niet dat we een gast hebben? 736 00:58:22,014 --> 00:58:23,793 Kapitein Bluntschli. Een vriend van je vader. 737 00:58:25,238 --> 00:58:28,067 -Sorry Kapitein, ik heb mijn verloofde zo gemist 738 00:58:28,107 --> 00:58:30,295 ik heb alleen nog ogen voor hem. 739 00:58:30,336 --> 00:58:35,450 -Petkoff, ik vroeg Kapitein Bluntschli te eten maar hij kan helaas niet. 741 00:58:35,500 --> 00:58:35,888 -Helaas. 740 00:58:35,947 --> 00:58:38,108 -Nee Bluntschli, ik laat je niet gaan. je komt als geroepen. 742 00:58:38,173 --> 00:58:41,044 Ik moet morgen drie regimenten naar Sophia krijgen 743 00:58:41,064 --> 00:58:43,133 voor een zegeparade. Je moet me helpen. 744 00:58:43,756 --> 00:58:46,874 -Sophia? Dan wordt opletten met je voorraden. 745 00:58:47,011 --> 00:58:49,825 -Hij weet meteen waar het om gaat. Nicola! 746 00:58:50,431 --> 00:58:51,614 -Wat wil je van Nicola. 747 00:58:51,617 --> 00:58:53,419 -Hij moet de logeerkamer klaarmaken voor mijn vriend. 748 00:58:53,554 --> 00:58:55,929 -De logeerkamer? Dat... is helaas onmogelijk... 749 00:58:56,368 --> 00:58:59,452 Het staat vol spullen. Rommel. Begrijpt u Kapitein? 750 00:59:00,215 --> 00:59:02,081 -Neem de bibliotheek. Daar kan je goed slapen. 751 00:59:04,000 --> 00:59:04,736 -Raina! 752 00:59:04,788 --> 00:59:06,555 -Waarom lach je? We hebben toch een bibiotheek? 753 00:59:06,567 --> 00:59:08,810 Met een heerlijke Ottoman. Je slaapt er als een beer! 754 00:59:09,602 --> 00:59:11,972 Schatje, vraag jij hem, hij denkt dat hij niet welkom is. 755 00:59:13,212 --> 00:59:16,065 -Volgens mij weet Kapitein Bluntschli precies wat ik wil. 756 00:59:16,945 --> 00:59:19,888 -Dus je blijft. Nicola! Zet de bagage in de bibliotheek. 757 00:59:26,059 --> 00:59:28,174 -Nicola. Voor de moeite. 758 00:59:28,874 --> 00:59:29,786 -Dank u. 759 00:59:37,333 --> 00:59:44,242 -600... 48... 4000... en dan 494... 760 00:59:48,436 --> 00:59:51,171 -Weet je zeker, beste vriend, dat ik je niet kan helpen? 761 00:59:51,891 --> 00:59:53,347 -Nee, nee, het gaat... 762 00:59:58,670 --> 01:00:01,839 -Weet je hoeveel eten iedereen krijgt? -Een half brood. 763 01:00:06,880 --> 01:00:09,438 -Heel fijn dat je zo meehelpt. 764 01:00:10,228 --> 01:00:11,999 -Kan ik nou echt niets doen? 765 01:00:12,991 --> 01:00:15,366 -Stoor hem nou niet. 766 01:00:16,452 --> 01:00:18,262 -Oh ja. -Ja. 767 01:00:19,157 --> 01:00:23,309 -4 kilometer... 4 procent rente... 768 01:00:29,055 --> 01:00:32,133 -Raina. Hou op met die bonbons. 769 01:00:33,145 --> 01:00:35,360 -Je weet niet half hoe storend dat is. 770 01:00:37,441 --> 01:00:40,802 -Had ik mijn oude jasje nog maar. Er moet een dief in huis zijn. 771 01:00:42,150 --> 01:00:45,285 -Je weet niet wat hier tijdens de oorlog allemaal is gebeurd. 772 01:00:48,055 --> 01:00:52,944 -We vinden dat jasje wel. In mijn huis is nog nooit iets zoek geraakt. 773 01:00:53,440 --> 01:00:54,520 -Waar is het dan? 774 01:00:56,515 --> 01:00:58,245 -We hebben overal gezocht. 775 01:01:00,056 --> 01:01:03,144 -Sergius. Mijn held. Denk je aan mij? 776 01:01:08,309 --> 01:01:11,618 -Denk je aan me? -Ja natuurlijk mijn koningin. 777 01:01:13,693 --> 01:01:14,544 -Klaar! 778 01:01:15,277 --> 01:01:17,924 -Echt? Ik dacht dat het de hele nacht zou kosten. 779 01:01:18,567 --> 01:01:20,983 -Zal ik het voorlezen, Majoor? -Nee. Lezen kan ik zelf. 780 01:01:23,049 --> 01:01:24,513 -Sergius, kijk wat hij gedaan heeft. 781 01:01:25,499 --> 01:01:28,385 De paarden kunnen gewoon grazen. Hij weet waar er weide is. 782 01:01:29,308 --> 01:01:30,344 Hoe weet je dat? 783 01:01:30,736 --> 01:01:33,208 -Het Bulgaarse leger heeft goede landkaarten, Majoor. 784 01:01:33,236 --> 01:01:34,696 Uit Zwitserland. Alles staat er op. 785 01:01:34,888 --> 01:01:36,777 -Zelfs waar weide is? -Ja. Waar het groen is. 786 01:01:38,409 --> 01:01:44,267 -Bluntschli, zo'n goed plan heb ik nog nooit gehad. 787 01:01:44,633 --> 01:01:49,237 Elk uur is precies vastgelegd. Je bent een groot man! Dank je. 788 01:01:49,665 --> 01:01:51,548 -Nee, u bedankt. Neem plaats en zet uw handtekening. 789 01:01:53,726 --> 01:01:54,662 -Daar, graag. 790 01:01:56,462 --> 01:01:58,342 Dank. En ook daar graag. 791 01:01:59,859 --> 01:02:01,034 Dank. En klaar. 792 01:02:01,963 --> 01:02:04,915 -Dat was goed werk. Raina! Drank! 793 01:02:09,910 --> 01:02:13,553 -Jammer dat ik niet kon helpen. Mijn hand is meer het zwaard gewend. 794 01:02:15,909 --> 01:02:18,736 -Je hoeft je niet te verontschuldigen. Jij bent een held. 795 01:02:19,449 --> 01:02:20,074 -Jazeker. 796 01:02:21,075 --> 01:02:24,313 -Alstublieft, Kapitein. -Dank u mevrouw. 797 01:02:26,343 --> 01:02:29,106 -Kapitein Bluntschli, waar heeft u eigenlijk gevochten? 798 01:02:29,712 --> 01:02:31,218 -Mejuffrouw, zo goed als nooit. 799 01:02:31,892 --> 01:02:33,538 Ik heb me meestal achter mijn kanon verstopt. 800 01:02:33,791 --> 01:02:35,824 -Heel goed. Heel goed. Daar drinken we op. 801 01:02:36,150 --> 01:02:39,162 -U schertst, Kapitein. -Helemaal niet, Mevrouw. 802 01:02:40,427 --> 01:02:41,978 Ziet u, de geheim van de krijgskunst is 803 01:02:42,419 --> 01:02:46,425 dat men aanvalt -genadeloos - 804 01:02:47,180 --> 01:02:47,973 als men de sterkste is. 805 01:02:48,867 --> 01:02:51,230 En rent als men de zwakste is. Dat is alles. 806 01:02:52,412 --> 01:02:53,270 Nietwaar? -Proost 807 01:02:53,427 --> 01:02:54,337 -Dat is niet waar. 808 01:02:54,538 --> 01:02:56,937 Ik heb in Slivnitza met zes man tegen een kanon gevochten. 809 01:02:57,555 --> 01:02:58,413 En ik won toch. 810 01:02:58,843 --> 01:03:02,223 -Als dat kanon geschoten had vloog je nu als engel rond. 811 01:03:02,628 --> 01:03:05,407 Nu ben je een nationale held. En is de vijand gevlucht. 812 01:03:06,132 --> 01:03:08,709 -En hoe ie gevlucht is! Ik zag nooit een mens zo rennen. 813 01:03:10,133 --> 01:03:12,519 -Eigenlijk verschrikkelijk laf van die kerel, vindt u niet? 814 01:03:13,331 --> 01:03:16,288 -Ach, hij dacht misschien: aan een l�vende soldaat heb je nog eens wat... 815 01:03:17,282 --> 01:03:19,684 Bovendien had hij u nog nooit ontmoet. 816 01:03:19,974 --> 01:03:22,774 -Oh... Wilt u... nog een beetje? 817 01:03:22,868 --> 01:03:25,023 -Dank u, Mevrouw. Die lafaard, dat was �k namelijk. 818 01:03:25,657 --> 01:03:27,137 -Wie? -Hij? 819 01:03:29,083 --> 01:03:29,847 -U? 820 01:03:32,128 --> 01:03:33,646 -Het spijt me, Kapitein, ik wist niet... 821 01:03:34,623 --> 01:03:36,650 Iedereen kan wel eens zijn moed verliezen... 822 01:03:36,997 --> 01:03:39,464 -Jij niet, ezel. Jij had je dood laten slaan. 823 01:03:40,135 --> 01:03:41,666 Bravo Bluntschli. Je bevalt me. 824 01:03:42,038 --> 01:03:43,264 Daar drinken we op. 825 01:03:45,139 --> 01:03:47,994 -Nu weet je het, Sergius. Laf moet je zijn op papa te bevallen. 826 01:03:48,654 --> 01:03:50,651 -Nee, Mejuffrouw, zo eenvoudig ligt het ook weer niet. 827 01:03:51,634 --> 01:03:54,171 Ik dank mijn leven niet aan het wegrennen 828 01:03:55,531 --> 01:03:59,007 maar aan het hart en de goedheid van een Bulgaarse dame. 829 01:03:59,988 --> 01:04:04,132 -Ach, kunnen we niet ophouden over die vreselijke oorlog? 830 01:04:04,881 --> 01:04:07,690 -Geen zorg, Mevrouw, dit is een heel vrolijk verhaaltje. 831 01:04:08,233 --> 01:04:09,490 -Vertel, vertel. Heeft ze je verstopt? 832 01:04:10,036 --> 01:04:11,847 Waar heeft ze je verstopt? -Maar Petkoff! 833 01:04:12,255 --> 01:04:14,968 -Slaapkamer. -Wat! Meteen in de slaapkamer? 834 01:04:15,447 --> 01:04:16,228 -Sergius! 835 01:04:16,723 --> 01:04:19,512 -Nou, u hoeft niet meteen te denken... wat u nu denkt. 836 01:04:19,910 --> 01:04:21,542 -Ga verder. Wat gebeurde er in de slaapkamer? 837 01:04:22,307 --> 01:04:24,572 -Eerst was ze... was ze bang. 838 01:04:26,368 --> 01:04:29,087 En na een tijdje... -Ik begrijp het! En toen? 839 01:04:29,642 --> 01:04:32,042 -Toen was ze vastbesloten mijn leven redden. 840 01:04:32,684 --> 01:04:34,401 -Ja want ze was verliefd, dat is duidelijk! 841 01:04:34,828 --> 01:04:37,356 -Verliefd geloof ik niet, daar was ze niet oud genoeg voor. 842 01:04:38,222 --> 01:04:40,453 Het was denk ik meer een spel met het gevaar. 843 01:04:42,109 --> 01:04:45,055 Een klein avontuurtje. Je weet het nooit. 844 01:04:45,579 --> 01:04:47,826 -Ja, zulke vrouwen heb je. Daar heb ik wel over gehoord. 845 01:04:50,074 --> 01:04:52,368 -Kapitein Bluntschli, ik had nooit gedacht dat u 846 01:04:52,611 --> 01:04:55,333 ooit zou wagen in mijn bijzijn zo'n verhaal te vertellen. 847 01:04:59,449 --> 01:05:01,123 -Heb ik iets verkeerds gezegd? 848 01:05:01,630 --> 01:05:03,577 -Ik snap er niets van. Het was toch heel onschuldig. 849 01:05:04,176 --> 01:05:07,555 -Dat was het niet. Raina kan zich niet eens voorstellen 850 01:05:07,666 --> 01:05:10,348 dat een Bulgaars meisje ooit een vijand zou verstoppen. 851 01:05:16,453 --> 01:05:18,838 -Sergius heeft gelijk! Als zulke vrouwen bestaan, 852 01:05:19,184 --> 01:05:21,354 moet men het bespaard worden dat ooit te horen. 853 01:05:24,974 --> 01:05:26,024 -Zo, nu zijn we alleen. 854 01:05:26,993 --> 01:05:29,620 Nu kunnen we vrijuit praten. Wat gebeurde er in die slaapkamer. 855 01:05:30,152 --> 01:05:31,442 Je hebt toch iets verzwegen? 856 01:05:32,003 --> 01:05:33,059 -Het belangrijkste. 857 01:05:33,693 --> 01:05:35,880 Ik ben verliefd geworden op dat meisje. 858 01:05:50,000 --> 01:05:52,444 -Wat is dat voor nieuwe mode om je armen zo te tonen, kindje? 859 01:05:53,000 --> 01:05:54,086 -Mijn eigen mode. 860 01:05:55,800 --> 01:05:57,743 -Laat Mevrouw je zo niet betrappen. 861 01:05:58,498 --> 01:05:59,648 Mijnheer gaat slapen. 862 01:06:00,502 --> 01:06:01,697 Wij ook. -Jij misschien. 863 01:06:10,129 --> 01:06:11,512 -Jaja, ik weet het. -Wat? 864 01:06:13,329 --> 01:06:15,096 -Je hebt je zinnen op h�m gezet. 865 01:06:18,424 --> 01:06:20,422 Mocht je je doel bereiken... 866 01:06:20,897 --> 01:06:23,418 Vergeet dan niet dat IK een vrouw van je gemaakt heb. 867 01:06:23,419 --> 01:06:24,487 -Jij? -Ja, ik. 868 01:06:25,093 --> 01:06:27,709 -Ik heb je geleerd jezelf mooi en schoon te houden 869 01:06:28,000 --> 01:06:30,357 als een echte dame. Dat was ik, hoor je. Ik. 870 01:06:30,718 --> 01:06:32,661 -Nou goed. En waarom zeg je dat allemaal? 871 01:06:33,124 --> 01:06:34,215 -Omdat... 872 01:06:34,743 --> 01:06:36,186 ik op je dankbaarheid reken. 873 01:06:37,834 --> 01:06:40,543 Ik heb me in je vergist. Je bent pittiger dan ik dacht. 874 01:06:40,919 --> 01:06:41,432 -Dank je. 875 01:06:41,821 --> 01:06:45,038 -Als Sergius nog wat dommer was, en Raina niet in de weg stond... 876 01:06:46,296 --> 01:06:48,301 kon je nog wel eens mijn beste klant worden. 877 01:06:49,331 --> 01:06:51,555 In plaats van mijn vrouw te worden en geld te kosten. 878 01:06:52,136 --> 01:06:54,952 Je bent geloof ik �cht liever mijn bediende dan mijn man. 879 01:06:55,675 --> 01:06:59,233 En dan sla je een slaatje uit me. Ik ken je mooie ziel. 880 01:06:59,681 --> 01:07:01,121 -Laat mijn ziel er buiten. 881 01:07:34,279 --> 01:07:35,416 -Wat laat u me schrikken! 882 01:07:35,754 --> 01:07:37,050 Mijn hart stond zowat stil. 883 01:07:40,185 --> 01:07:42,216 Wat doet u hier? -Ik denk na. 884 01:07:42,888 --> 01:07:44,030 -Waarover? 885 01:07:45,429 --> 01:07:46,206 -Over vrouwen. 886 01:07:47,000 --> 01:07:48,077 -Dat kan u beter laten. 887 01:07:49,124 --> 01:07:51,080 Een man als u zal vrouwen nooit begrijpen. 888 01:07:52,075 --> 01:07:55,369 Je hebt gelijk. Het zou ook maar een nadeel zijn. 889 01:08:06,948 --> 01:08:08,670 Laat eens zien wat ik aangericht heb. 890 01:08:11,062 --> 01:08:11,701 Doet het nog pijn? 891 01:08:12,998 --> 01:08:14,388 -U heeft krachtige handen. 892 01:08:17,221 --> 01:08:18,247 -Zal ik het beter maken? 893 01:08:40,028 --> 01:08:41,771 -Speel niet me me. Alstublieft. 894 01:08:42,483 --> 01:08:44,195 -Maar Louka, ik speel niet met je. 895 01:08:45,637 --> 01:08:47,260 Ik zou je schaken als ik niet op parade moest. 896 01:08:48,622 --> 01:08:50,260 -U droomt ervan me te schaken. 897 01:08:51,816 --> 01:08:54,307 maar de moed om met me te trouwen zult u nooit opbrengen. 898 01:08:54,649 --> 01:08:55,453 -Louka. 899 01:08:56,406 --> 01:08:57,534 Als ik vrij was... 900 01:08:57,912 --> 01:08:59,149 Geen mens kon me tegenhouden. 901 01:09:00,050 --> 01:09:01,430 Maar je weet dat ik gebonden ben. 902 01:09:02,689 --> 01:09:04,837 Aan een vrouw die ik de pure liefde nooit mag afpakken. 903 01:09:05,735 --> 01:09:07,486 -U begrijpt werkelijk niets van vrouwen. 904 01:09:08,060 --> 01:09:10,303 De man waarover ik vertelde is teruggekomen. 905 01:09:10,976 --> 01:09:13,069 Uw bruid zal met de Zwitser trouwen! 906 01:09:13,437 --> 01:09:15,035 -De Zwitser! -Ja de Zwitser! 907 01:09:15,213 --> 01:09:16,555 Dan kom je weer naar mij 908 01:09:16,557 --> 01:09:18,381 maar dan ben je voor mij ook niet meer goed genoeg. 909 01:09:19,707 --> 01:09:20,687 -Ik vermoord hem. -Ha! 910 01:09:22,748 --> 01:09:24,125 -En dan doe ik met jou wat ik wil. 911 01:09:26,483 --> 01:09:27,792 -Misschien doodt die Zwitser j�u wel. 912 01:09:28,150 --> 01:09:29,770 Ik de liefde versloeg hij je ook al. 913 01:09:31,781 --> 01:09:32,737 -Ik vermoord hem. 914 01:09:33,455 --> 01:09:34,386 Waar ie staat. 915 01:09:46,113 --> 01:09:47,016 -Wie is daar? 916 01:09:47,975 --> 01:09:49,367 -Ik ben het. De chocoladesoldaat. 917 01:09:50,743 --> 01:09:51,712 Maak licht. 918 01:10:07,848 --> 01:10:08,783 Draai eens om. 919 01:10:18,066 --> 01:10:19,056 -Kapitein Bluntschli. 920 01:10:19,920 --> 01:10:22,556 Als u niet onmiddelijk weggaat roep ik mijn verloofde. 921 01:10:24,132 --> 01:10:24,791 -Waarom? 922 01:10:25,303 --> 01:10:27,573 U wilt toch niet verklappen dat ik weer in uw slaapkamer ben? 923 01:10:28,106 --> 01:10:30,723 -Jij... Jij laffaard! Jammerlijke lafaard! 924 01:10:31,019 --> 01:10:31,805 Hij zou je doden! 925 01:10:32,111 --> 01:10:33,666 -Dan spring ik uit het raam en ren ik weg. 926 01:10:34,703 --> 01:10:36,642 Bovendien is mijn pistool geladen. 927 01:10:37,122 --> 01:10:38,599 Nu het verbod is afgelopen. 928 01:10:40,205 --> 01:10:42,312 Ik wou eindelijk eens van dit mooie jasje af 929 01:10:43,954 --> 01:10:45,367 Er is niets mee gebeurd. 930 01:10:46,593 --> 01:10:48,291 Goedenacht. Slaapt u lekker. 931 01:10:51,701 --> 01:10:52,675 -Heer... Bluntschli. 932 01:10:54,051 --> 01:10:54,836 -Tot uw dienst? 933 01:10:56,030 --> 01:10:57,766 -Ik heb nog ��n vraag aan u. 934 01:10:58,170 --> 01:10:59,848 -Ja? -De laatste. 935 01:11:01,583 --> 01:11:05,384 -Was het echt alleen een leuk verhaaltje, dat ik u hier vertopte? 936 01:11:07,530 --> 01:11:11,579 -Als ik zie hoe het is afgelopen kan ik het niet tragisch vinden. 937 01:11:11,997 --> 01:11:14,999 -Ja, u heeft uw leven gered. Maar ik! 938 01:11:15,607 --> 01:11:16,920 Aan mij denkt u niet. 939 01:11:17,839 --> 01:11:18,595 -Jawel. 939 01:11:20,000 --> 01:11:20,888 Heel vaak. 940 01:11:26,004 --> 01:11:28,929 Heeft u... problemen gehad? 941 01:11:30,391 --> 01:11:31,625 -Ik heb voor u gelogen. 942 01:11:32,946 --> 01:11:35,139 -Waarover? -Toen. 943 01:11:36,598 --> 01:11:38,062 -Welke toen? -Toen! 944 01:11:38,939 --> 01:11:40,814 -Oh, toen! Toen. 945 01:11:41,193 --> 01:11:43,056 -Dat was de eerste leugen van mijn leven. 946 01:11:44,560 --> 01:11:47,654 -Mejuffrouw, denkt u niet dat u een beetje overdrijft? 947 01:11:50,265 --> 01:11:52,607 Kijk, ik ben een heel waarheidslievend mens... 948 01:11:53,740 --> 01:11:56,055 en met ��n leugen hou ik het geen halve dag vol. 949 01:11:56,936 --> 01:11:57,914 En u ook niet. 950 01:11:59,417 --> 01:12:01,154 -U beledigt me, heer Kapitein. 951 01:12:02,805 --> 01:12:06,777 -Als u zo fier doet snap ik niet waarom ik zo naar u verlang. 952 01:12:06,799 --> 01:12:09,058 Dat kan ook aan mij liggen. Maar toch. 953 01:12:10,795 --> 01:12:11,896 -Kapitein Bluntschli... 954 01:12:12,434 --> 01:12:15,203 -Wat? -Weet u wat u daar zei? 955 01:12:15,750 --> 01:12:18,416 -Ja? -U... u... 956 01:12:28,337 --> 01:12:30,190 U bent de eerste man in mijn leven, 957 01:12:31,784 --> 01:12:33,318 die me niet serieus neemt. 958 01:12:33,944 --> 01:12:36,618 -Ik denk dat ik de eerste ben die je �cht serieus neemt. 959 01:12:39,315 --> 01:12:42,639 -Veracht u me nu, nu u me doorheeft? 960 01:12:44,389 --> 01:12:46,777 -In al het andere vind ik je heel betoverend. 961 01:12:48,952 --> 01:12:49,953 -Echt? 962 01:12:54,266 --> 01:12:55,060 -Ja. 963 01:12:56,284 --> 01:12:57,075 Dus... 964 01:12:59,675 --> 01:13:00,600 Dan... 965 01:13:03,045 --> 01:13:04,256 Slaapt u lekker. 966 01:13:09,132 --> 01:13:11,195 Vergeet niet de luiken achter me te sluiten. 967 01:13:11,777 --> 01:13:12,606 Goedenacht. 968 01:13:17,318 --> 01:13:18,390 -Kapitein... 969 01:13:20,207 --> 01:13:20,744 -Ja? 970 01:13:21,891 --> 01:13:23,822 -U kunt toch met de trap? 971 01:13:24,525 --> 01:13:26,755 -Dank u, maar deze weg ken ik. 972 01:14:09,353 --> 01:14:10,453 -Kapitein Bluntschli! 973 01:14:11,382 --> 01:14:14,555 -Oh, u bent het. Schreeuw niet zo, er slapen mensen. 974 01:14:15,000 --> 01:14:16,721 -U... U hebt me bedrogen! 975 01:14:17,362 --> 01:14:20,107 -U... U bent mijn tegenpool! Ik duld geen rivaal. 976 01:14:24,442 --> 01:14:26,547 -Ik verwacht u bij dageraad achter de dorpsmuur. 977 01:14:27,799 --> 01:14:28,969 -U wilt duelleren. -Jawel. 978 01:14:30,070 --> 01:14:33,459 -En breng uw degen mee. -Heb ik niet. Ik breng mijn kanon. 979 01:14:40,465 --> 01:14:43,169 -Sergius? Gaan jullie vechten? Waarom! 980 01:14:43,551 --> 01:14:45,157 -Blijf hier buiten. -Dit is een mannenzaak. 981 01:14:45,701 --> 01:14:47,541 -Hij zal je doden! Dit is moord! 982 01:14:47,815 --> 01:14:50,527 -Ja ja ja, kom nou maar. Sorry, �k woon hier. 983 01:14:56,826 --> 01:15:00,688 -Luitenant! Dit de misschien de laatste keer dat we kunnen spreken. 984 01:15:01,179 --> 01:15:02,944 -Ah. Ben je bang om mij? 985 01:15:03,397 --> 01:15:05,888 -Niet echt bang... maar helden sterven ook wel eens. 986 01:15:06,000 --> 01:15:08,909 Het zou jammer zijn in vrede te krijgen wat u in oorlog ontkwam. 987 01:15:09,431 --> 01:15:12,666 -Oorlog of vrede. Wie van de strijd houdt, vraagt er niet naar. 988 01:15:22,749 --> 01:15:25,657 -Speel niet de held. U bent toch een lafaard? 989 01:15:26,096 --> 01:15:29,340 -Tja ik ben ook vreselijk bang, maar dat moet ik overwinnen. 990 01:15:29,883 --> 01:15:32,874 -U kunt toch niet het leven weggooien dat ik gered heb. 991 01:15:34,559 --> 01:15:37,176 -Ik moet nu slapen. Ik heb morgen een vaste hand nodig. 992 01:15:39,140 --> 01:15:40,107 -Ik blijf bij u. 993 01:15:42,754 --> 01:15:43,678 Gaat u liggen. 994 01:15:46,399 --> 01:15:47,731 Maak het uzelf gemakkelijk. 995 01:15:48,954 --> 01:15:50,303 U moet goed slapen. 996 01:15:52,069 --> 01:15:53,075 Sluit uw ogen. 997 01:15:55,670 --> 01:15:56,777 Zal ik uw laarzen uitdoen? 998 01:15:57,016 --> 01:16:01,347 -Nee liever niet. Ik heb misschien een gat in mijn sok. 999 01:16:02,346 --> 01:16:03,545 Dat zou pijnlijk zijn. 1000 01:16:04,784 --> 01:16:07,076 -Ik maak wat muziek voor het slapen. 1001 01:16:27,236 --> 01:16:29,368 -Is dat een nieuw liedje? Die ken ik nog niet. 1002 01:16:38,087 --> 01:16:39,424 Hou mijn hand vast... 1003 01:16:41,096 --> 01:16:42,339 -U beeft helemaal! 1004 01:16:43,019 --> 01:16:44,262 -Da's de angst. 1005 01:16:44,896 --> 01:16:47,171 Denk toch eens, misschien is dit mijn laatste nacht. 1006 01:16:47,812 --> 01:16:48,881 -Zeker! 1007 01:16:50,596 --> 01:16:52,339 -Z� zeker is dat nou ook weer niet. 1008 01:16:52,935 --> 01:16:55,226 Misschien heb ik geluk. Misschien breekt zijn sabel. 1009 01:16:55,880 --> 01:16:59,515 Dan ben ik de held. -Zijn sabel breekt zeker niet. 1010 01:17:01,421 --> 01:17:03,289 -Geef eens antwoord op een vraag... 1011 01:17:04,115 --> 01:17:05,776 -Vraag maar. 1012 01:17:06,656 --> 01:17:08,958 -Waarom maakt u zich zo druk om mijn leven? 1013 01:17:10,135 --> 01:17:12,699 -Ik... ik... 1014 01:17:14,684 --> 01:17:18,024 -De waarheid. -Ik... 1015 01:17:20,649 --> 01:17:24,012 Ik wil niet dat mijn verloofde een moordenaar wordt. 1016 01:17:28,027 --> 01:17:31,414 -Ah, d�t is de ideale liefde. Mijn complimenten. 1017 01:18:02,250 --> 01:18:04,255 -Vlucht toch. Waarom vlucht u niet? 1018 01:18:04,690 --> 01:18:05,992 U kunt toch zo goed rennen? 1019 01:18:06,499 --> 01:18:08,226 -Dan ben ik een lafaard. U haat lafaards. 1020 01:18:09,021 --> 01:18:11,224 -Het is dom een leven zinloos te riskeren. 1021 01:18:11,260 --> 01:18:12,452 -Maar enorm moedig. 1022 01:18:13,612 --> 01:18:14,490 -Alstublieft. 1023 01:18:16,822 --> 01:18:17,673 -Te laat. 1024 01:18:18,090 --> 01:18:20,224 -Beeld je maar niets in, jij... jij... 1025 01:18:21,439 --> 01:18:23,790 -Zeg eens, geen beledigingen vlak voor de strijd. 1026 01:18:20,587 --> 01:18:21,319 Held! 1027 01:18:42,111 --> 01:18:44,520 -Mannen zijn dom. -De een nog dommer dan de ander! 1028 01:18:54,407 --> 01:18:56,475 -Luitenant Seranoff. -Kapitein Bluntschli. 1029 01:18:58,242 --> 01:19:02,087 -Ik neem het u niet kwalijk als u de uitdaging terugneemt. 1030 01:19:02,407 --> 01:19:03,489 -Ik neem nooit iets terug. 1031 01:19:04,966 --> 01:19:06,444 -Goed. Dan beginnen we. 1032 01:19:20,288 --> 01:19:21,858 -Zeg toch iets. Wat doen ze dan? 1033 01:19:22,299 --> 01:19:24,358 -Ik weet het niet. Ik geloof dat hij zijn sabel poetst. 1034 01:19:25,473 --> 01:19:27,316 -Wie? -De Zwitser natuurlijk. 1035 01:19:28,941 --> 01:19:30,416 -Pardon. -Geen probleem. 1036 01:19:31,749 --> 01:19:33,212 -Wilt � misschien de kant van de zon? 1037 01:19:33,666 --> 01:19:35,329 -Maakt me niet uit! Ik wil eindelijk vechten. 1038 01:19:38,719 --> 01:19:39,614 -Nu beginnen ze. 1039 01:19:42,794 --> 01:19:43,843 -Help me omhoog. Vlug. 1040 01:20:33,666 --> 01:20:34,789 -Wilt u nog een keertje? 1041 01:20:36,075 --> 01:20:38,126 -Bedankt. U heeft gewonnen. 1042 01:20:39,483 --> 01:20:40,914 -Wees niet bedroefd, Luitenant. 1043 01:20:41,243 --> 01:20:43,704 Ik won als kind al de eerste prijs met de sabel. 1044 01:20:46,840 --> 01:20:47,627 Gegroet. 1045 01:20:57,042 --> 01:20:58,627 -Heeft u echt de eerste prijs gewonnen? 1046 01:20:58,980 --> 01:21:00,545 -Ja, op jongenskamp in Sankt Galm. 1047 01:21:00,666 --> 01:21:01,710 -En dat zegt u me nu pas? 1048 01:21:02,306 --> 01:21:04,666 Om u heb ik gebeeft! Voor u heb ik gelogen! 1049 01:21:04,733 --> 01:21:07,258 Jij... jij oplichter! Ik haat je! 1050 01:21:13,888 --> 01:21:15,546 -He, jij! -Pardon? 1051 01:21:15,977 --> 01:21:19,000 -Ja, jij. Logeert hier een Kapitein Bluntschli? 1052 01:21:19,090 --> 01:21:20,477 -Ja, we hebben een gast met die naam. 1053 01:21:21,051 --> 01:21:21,802 -Een brief voor hem. 1054 01:21:23,559 --> 01:21:25,000 -He, jij! -Ja wat? 1055 01:21:25,148 --> 01:21:26,715 -Hier is een halve Kroon voor je moeite. 1056 01:21:28,000 --> 01:21:29,550 -Een halve Kroon? Hou maar. 1057 01:21:34,986 --> 01:21:35,595 -Ja. 1058 01:21:37,492 --> 01:21:38,360 Nicola. Wat is er? 1059 01:21:38,742 --> 01:21:39,687 -Post voor u, Kapitein. 1060 01:21:41,020 --> 01:21:42,852 -Dank je. Oho, wanneer is dit bezorgd? 1061 01:21:43,222 --> 01:21:45,798 -Zojuist. Ik heb de koerier vijf Kronen gegeven. 1062 01:21:46,701 --> 01:21:47,851 -Is dat niet wat veel? 1063 01:21:48,457 --> 01:21:51,078 -Het was een hoffelijke man die een lange weg achter zich had. 1064 01:21:51,484 --> 01:21:53,800 -Een hoffelijk drinkgeld. -Hartelijk dank. 1065 01:21:53,986 --> 01:21:54,598 -Geen dank. 1066 01:22:15,963 --> 01:22:18,555 -Kapitein Bluntschli, ik.. -Ja, moment, moment... 1067 01:22:20,053 --> 01:22:21,498 -Ik weet al dat u me haat. -Nee! 1068 01:22:22,202 --> 01:22:24,333 -Ik bedoel, ja. Maar daarom ben ik niet hier. 1069 01:22:26,164 --> 01:22:28,512 Het is pijnlijk voor me om u iets te moeten vragen. 1070 01:22:29,896 --> 01:22:31,743 -Goed, wat heeft u op het hart, Mejuffrouw? 1071 01:22:32,316 --> 01:22:34,947 -Kapitein Bluntschli, geef het portret terug dat ik u gaf 1072 01:22:35,000 --> 01:22:37,205 onder totaal verkeerde inschatting van uw persoon. 1073 01:22:37,319 --> 01:22:39,674 -Uw portret? Heeft u me een portret gegeven? 1074 01:22:40,940 --> 01:22:42,594 -Wou u beweren dat u het niet gevonden heeft? 1075 01:22:43,072 --> 01:22:44,395 -Waar had ik het moeten vinden? -Waar? 1076 01:22:44,897 --> 01:22:46,216 In het jasje dat ik u geleend heb! 1077 01:22:47,581 --> 01:22:50,675 -Wat een gedoe! Dat heb ik echt niet gevonden. 1078 01:22:51,464 --> 01:22:53,397 -Wilt u zeggen dat het nog in dat jasje zit? 1079 01:22:53,770 --> 01:22:55,363 Dat mijn vader het elk moment kan vinden? 1080 01:22:55,420 --> 01:22:57,682 -Windt je niet op, zo'n portret zegt hem toch niets. 1081 01:22:57,958 --> 01:23:00,047 -Zegt toch niets! U bent echt z� dom. 1082 01:23:00,110 --> 01:23:01,506 -Heeft u er soms iets achterop geschreven? 1083 01:23:02,666 --> 01:23:04,410 -Ja. -Waarom? 1084 01:23:05,090 --> 01:23:08,452 -Waarom? Dat weet ik nu ook niet meer. 1085 01:23:09,000 --> 01:23:11,943 Verzeker me dat niemand anders aan dat jasje heeft gezeten. 1086 01:23:12,517 --> 01:23:15,286 -Dat kan ik niet. Een soldaat kan niet altijd op zijn jasje letten. 1087 01:23:16,030 --> 01:23:17,062 -Waar heeft u het dan gelaten? 1088 01:23:17,287 --> 01:23:20,402 -Aan de kapstok in de kroeg. 1089 01:23:21,408 --> 01:23:22,196 -De kapstok... 1090 01:23:23,311 --> 01:23:24,944 -Daar zou een edelman nooit opkomen. 1091 01:23:26,690 --> 01:23:28,277 U heeft een lage, aardse ziel. 1092 01:23:28,925 --> 01:23:31,506 -Dat is nu eenmaal het Zwitsers nationaal karakter. 1093 01:23:32,040 --> 01:23:33,665 Zo zijn we al vijfhonderd jaar. 1094 01:23:35,442 --> 01:23:37,705 -Kinderen kijk eens wat ik aan heb. Mijn oude jasje. 1095 01:23:37,959 --> 01:23:39,084 Zojuist in mijn kamer gevonden. 1096 01:23:39,906 --> 01:23:41,281 Jullie hebben allemaal geen ogen in je kop. 1097 01:23:43,314 --> 01:23:44,964 Nu voel ik me pas echt thuis. 1098 01:23:47,847 --> 01:23:50,102 -Sergius! -Ik kom afscheid nemen. 1099 01:23:50,222 --> 01:23:52,632 -Ik heb mijn oude jasje terug. -Gefeliciteerd. 1100 01:23:53,199 --> 01:23:54,963 -Dat is een heel mooi jasje, Majoor. 1101 01:23:56,086 --> 01:23:57,935 -Wacht, ik vond iets merkwaardigs in mijn zak. 1102 01:23:58,631 --> 01:24:00,438 -Wat? -He, het was net nog hier... 1103 01:24:00,777 --> 01:24:03,199 -Was het iets belangrijks? -Een portret van mijn duifje. 1104 01:24:03,447 --> 01:24:05,555 Met achterop een opdracht. -Wat voor opdracht? 1105 01:24:05,952 --> 01:24:07,856 -Iets heel onbelangrijks. -Maar grappig! 1106 01:24:08,537 --> 01:24:10,486 Raina. Voor haar chocoladesoldaat. 1107 01:24:11,060 --> 01:24:12,705 Ik weet precies wie die chocoladesoldaat is. 1108 01:24:13,259 --> 01:24:14,444 -Ah. Wie dan. -Jij. 1109 01:24:15,000 --> 01:24:16,812 -Ik! Een chocoladesoldaat! 1110 01:24:18,826 --> 01:24:21,417 -Raina. Leg je vader uit dat dat niet over mij gaat. 1111 01:24:21,721 --> 01:24:22,592 -Over wie anders? 1112 01:24:22,814 --> 01:24:24,920 -Wou je zeggen dat Raina nog andere mannen fotos geeft? 1113 01:24:25,414 --> 01:24:27,665 -Vrouwen zijn niet zo onschuldig als we vroeger dachten, Petkoff. 1114 01:24:28,690 --> 01:24:30,170 -Wat is er aan de hand? Wie is die chocoladesoldaat? 1115 01:24:30,499 --> 01:24:31,578 -Ik. 1116 01:24:32,523 --> 01:24:34,329 -Jij bent een grote oplichter. Ik geloof geen woord van jou. 1117 01:24:34,786 --> 01:24:36,888 -Heb ik je gisteren niet over een jonge dame verteld 1118 01:24:37,000 --> 01:24:38,035 die me het leven gered heeft? 1119 01:24:38,232 --> 01:24:39,723 -Is die jongedame soms in deze kamer? 1120 01:24:40,000 --> 01:24:40,676 -Ja, hier. 1121 01:24:41,006 --> 01:24:42,322 -Met welke van deze heren ben je verloofd? 1122 01:24:42,663 --> 01:24:43,748 -Met geen van beiden. 1123 01:24:43,903 --> 01:24:45,168 -Sergius, is je verloving verbroken? 1124 01:24:45,896 --> 01:24:46,714 -Je hoort het. 1125 01:24:47,479 --> 01:24:49,529 -De gevoelens van Luitenant Saranoff behoren nu een ander 1126 01:24:49,869 --> 01:24:50,613 -Aan wie? 1127 01:24:52,383 --> 01:24:53,349 Nu gaat me een lichtje op... 1128 01:25:03,872 --> 01:25:04,635 -Louka. 1129 01:25:11,226 --> 01:25:12,920 -Saranoff, gefeliciteerd. 1130 01:25:14,133 --> 01:25:16,185 Je bent toch een held. -Mijn held. 1131 01:25:16,690 --> 01:25:17,365 -Mejuffrouw. 1132 01:25:21,012 --> 01:25:21,980 -Mijn bruid. 1133 01:25:22,743 --> 01:25:24,656 -Zodirect zegt ie 'mijn koningin'. 1134 01:25:26,223 --> 01:25:27,761 -Sergius, wat heeft dit te betekenen? 1135 01:25:28,173 --> 01:25:30,948 -Sergius heeft zijn verloving verbroken. Ik had er niets mee te maken. 1136 01:25:31,794 --> 01:25:33,177 -Sergius, dat sta ik niet toe. 1137 01:25:33,848 --> 01:25:35,998 We hebben je woord. Je bent gebonden. 1138 01:25:36,323 --> 01:25:37,719 -Niets bindt mij. 1139 01:25:38,187 --> 01:25:40,536 -Luitenant! -Mevrouw. Majoor. 1140 01:25:42,074 --> 01:25:46,097 Uw dochter redde mijn leven met mijn pistool op haar borst. 1141 01:25:46,742 --> 01:25:47,528 Dat was echt alles. 1142 01:25:48,000 --> 01:25:49,273 Het betekende verder niets. 1143 01:25:50,284 --> 01:25:53,234 Hoe kan het ook anders. Kijk, een oude soldaat als ik 1144 01:25:53,271 --> 01:25:54,655 Een vechter. Een vagebond. 1145 01:25:55,310 --> 01:25:59,036 En zo'n jong meisje. Na�ef. Vol romantische dromen. 1146 01:26:00,016 --> 01:26:02,333 Ik heb haar onschuldig als een engel achtergelaten 1147 01:26:03,000 --> 01:26:03,991 zoals ze was toen ik kwam. 1148 01:26:05,507 --> 01:26:08,526 Ik hoop dat alles nu goed is geregeld. Mijn kind. 1149 01:26:09,183 --> 01:26:12,246 -U bent een romantische idioot. Als u een kind van 17 jaar... 1150 01:26:12,389 --> 01:26:16,283 niet van een vrouw van 23 kan onderscheiden. 1151 01:26:16,827 --> 01:26:18,668 -Zo oud? Bent u al zo oud? 1152 01:26:20,207 --> 01:26:23,948 -Dan staan de zaken anders. Dan moet ik alles serieus nemen. 1153 01:26:24,432 --> 01:26:25,584 In dat geval, Majoor, 1154 01:26:26,250 --> 01:26:28,784 Neem ik de verloving over van Luitenant Seranoff 1155 01:26:29,000 --> 01:26:30,869 en vraag ik nederig om de hand van uw dochter. 1156 01:26:31,777 --> 01:26:34,233 -Zulke... onbeschaamheid! 1157 01:26:36,687 --> 01:26:39,648 -Ik vrees dat u voor mejuffrouw geen volwaardige partij bent. 1158 01:26:40,200 --> 01:26:44,745 -De Petkoffs en Seranoffs horen bij de rijkste en voornaamste families. 1159 01:26:45,000 --> 01:26:47,777 -Wacht, Katarina. Uw aanzoek verheugd ons, Kapitein. 1160 01:26:48,069 --> 01:26:49,644 Maar Raina is erg verwend. 1161 01:26:49,984 --> 01:26:52,662 -Sergius heeft de grootste paardenstal in de omgeving. 1162 01:26:53,008 --> 01:26:56,469 -Maar Mevrouw, wat geeft dat, we willen toch geen circus beginnen. 1163 01:26:57,684 --> 01:26:59,175 Hoeveel paarden heeft u, Luitenant? 1164 01:26:59,588 --> 01:27:02,444 -Laat je niet opjutten Sergius. -Twintig. Volbloed. 1165 01:27:03,122 --> 01:27:06,111 -Ik heb er 200. Hoeveel wagens voor je paarden? 1166 01:27:06,785 --> 01:27:08,921 -Drie. Van eentje kan het dak open en dicht. 1167 01:27:09,241 --> 01:27:11,839 -Ik heb er 70. Allemaal met zo'n klapdak. 1168 01:27:12,158 --> 01:27:14,509 -Hoeveel dinerborden hebt u? -Ja hoe moet ik dat nou weten. 1169 01:27:14,778 --> 01:27:17,406 -Maar ongeveer. Meer dan 4000? -Nee! 1170 01:27:17,677 --> 01:27:18,597 -Zoveel heb �k er. 1171 01:27:19,300 --> 01:27:22,100 en 9600 lakens en 2400 donsbedden, 1172 01:27:22,496 --> 01:27:25,602 10.000 messen en vorken en even zoveel lepels. 1173 01:27:26,273 --> 01:27:30,630 Ik heb 100 bedienden, stallen, een botenhuis, en een prive huis. 1174 01:27:31,014 --> 01:27:32,886 en nog een huis maar dat is verhuurd. 1175 01:27:33,149 --> 01:27:35,618 Ik ben officier en spreek drie talen vloeiend: 1176 01:27:36,406 --> 01:27:38,411 Duits, Frans, en Zwitsers Duits. 1177 01:27:38,813 --> 01:27:41,530 Noem ��n Bulgaar die dat zijn aanstaande allemaal kan bieden. 1178 01:27:42,175 --> 01:27:43,811 -Bent u soms de keizer van Zwitserland? 1179 01:27:44,060 --> 01:27:46,740 -Nee, ik heb de hoogste rang die een man maar bereiken kan: 1180 01:27:46,876 --> 01:27:47,803 Ik ben een vrije burger. 1181 01:27:48,286 --> 01:27:51,891 -Als het zo zit, wil ik jullie geluk niet in de weg staan. 1182 01:27:55,340 --> 01:27:57,333 -Dat vindt mijn man ook. Nietwaar lieveling? 1183 01:27:58,545 --> 01:28:00,324 -Vanzelfsprekend. 200 paarden? 1184 01:28:00,971 --> 01:28:02,949 -Wat moet u met zoveel donsbedden? 1185 01:28:03,947 --> 01:28:06,999 -Ja, ik kreeg vandaag toevallig bericht 1186 01:28:07,257 --> 01:28:09,909 dat ik thuis zes sjieke hotels heb ge�rfd. 1187 01:28:10,659 --> 01:28:13,271 -Raina, heb je dat gehoord? Waar is Raina eigenlijk? 1188 01:28:13,759 --> 01:28:14,966 -Hier is Raina. 1189 01:28:15,777 --> 01:28:16,660 -Mejuffrouw... 1190 01:28:19,910 --> 01:28:21,176 -Wat zeg je ervan, mijn schaapje. 1191 01:28:21,763 --> 01:28:22,667 -Wat ik daarvan zeg? 1192 01:28:23,098 --> 01:28:25,386 Dat hij zijn donsbedden in zijn hoed kan steken! 1193 01:28:25,939 --> 01:28:28,104 Ik laat me niet aan de hoogste bieder verpatsen! 1194 01:28:29,153 --> 01:28:30,421 -Excuseer mij een ogenblik. 1195 01:28:33,504 --> 01:28:34,343 -Veel geluk kameraad. 1196 01:28:36,304 --> 01:28:38,020 -Bedankt kameraad -Veel geluk Raina! 1197 01:28:39,000 --> 01:28:41,571 -Raina? Zeg jij Raina tegen de Mejuffrouw? 1198 01:28:41,809 --> 01:28:43,054 -Ze zegt ook Louka tegen mij. 1199 01:28:43,525 --> 01:28:44,628 -Bravo mijn koningin. 1200 01:29:11,879 --> 01:29:12,781 -Hoe durft u! 1201 01:29:13,464 --> 01:29:14,880 Nu komt u ook nog door de deur! 1202 01:29:17,701 --> 01:29:19,681 -Ik kwam alleen even uw portret terugbrengen. 1203 01:29:25,411 --> 01:29:28,779 Voor een oudere dame van 23 heeft u een fel temperament. 1204 01:29:29,041 --> 01:29:30,009 -Wat wilt u van me? 1205 01:29:30,976 --> 01:29:33,141 -Die foto was maar een romantische vergissing. 1206 01:29:33,498 --> 01:29:36,610 -Zeg eens, waarom bent u zo van mening veranderd? 1207 01:29:37,293 --> 01:29:38,580 -Ben ik dat? -Ja dat bent u. 1208 01:29:38,737 --> 01:29:41,119 Ik kwam als vluchteling, bedelaar, stervende, 1209 01:29:41,785 --> 01:29:43,510 u reikte me de hand voor een kus, 1210 01:29:44,518 --> 01:29:47,892 gaf me een bed om te slapen, loog zelfs voor me... 1211 01:29:49,111 --> 01:29:50,888 -Voor de keizer had ik dat niet gedaan. 1212 01:29:50,923 --> 01:29:52,515 -Juist! En voor wie heeft u het wel gedaan? 1213 01:29:55,641 --> 01:29:58,138 -Nou? Kom? 1214 01:30:00,111 --> 01:30:01,379 Zeg me eens de waarheid? 1215 01:30:05,203 --> 01:30:07,622 -Voor mijn chocoladesoldaat. 1216 01:31:56,975 --> 01:31:58,593 -Nootjes met likeur. 1217 01:32:14,833 --> 01:32:17,199 * EINDE * 94761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.