All language subtitles for Midsomer Murders s05e02 A Worm In The Bud -dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:01:02,107 --> 00:01:06,703 De kinderen liepen urenlang door het bos. 3 00:01:06,951 --> 00:01:11,388 De bomen groeiden en groeiden maar en het werd donker. 4 00:01:13,197 --> 00:01:18,954 Het donderde en de dieren maakten enge, ritselende geluiden. 5 00:01:19,202 --> 00:01:21,272 Vossen en wolven. 6 00:01:21,604 --> 00:01:24,243 En een reusachtige beer. 7 00:01:24,607 --> 00:01:29,362 Hier zijn geen beren. - In die tijd wel, met grote klauwen. 8 00:01:30,532 --> 00:01:34,923 Gaan we naar huis, Julie? - Een beer. Rennen, Sean. 9 00:01:50,148 --> 00:01:51,820 Kom terug. 10 00:01:52,070 --> 00:01:53,662 De beer heeft me. 11 00:01:59,156 --> 00:02:01,716 Julie, waar ben je? 12 00:02:03,640 --> 00:02:05,710 Ik zal 't thuis zeggen. 13 00:02:17,852 --> 00:02:19,410 Blijf hier. 14 00:02:47,677 --> 00:02:51,989 Ik begrijp hoe Midsomer Worthy zich hierbij voelt. 15 00:02:52,241 --> 00:02:55,711 Setwale Wood is al jaren een recreatieoord. 16 00:02:55,964 --> 00:03:00,355 Een plek om te spelen, de hond uit te laten, te picknicken 17 00:03:00,608 --> 00:03:02,485 en nog van die dingen. 18 00:03:02,730 --> 00:03:06,689 Maar het land is en blijft van Mr Harrington. 19 00:03:08,015 --> 00:03:11,212 En wat deze lange lijst bezwaren betreft... 20 00:03:11,458 --> 00:03:15,497 ...Mr Harrington behoudt het recht z'n bos te verkopen 21 00:03:15,741 --> 00:03:18,892 en Whitley Estates mag het vellen. 22 00:03:23,028 --> 00:03:26,100 Met alle respect... - Ms Sullivan. 23 00:03:26,350 --> 00:03:32,789 Als een advocaat zo begint, volgt meestal 'n uiting van weinig respect. 24 00:03:33,436 --> 00:03:35,074 Doe dat niet. 25 00:03:36,119 --> 00:03:37,677 Sta op. 26 00:03:40,162 --> 00:03:44,075 Wat 'n rechter. Die kerel is 'n berucht inbreker. 27 00:03:44,326 --> 00:03:49,002 Wij pakken de boeven op en dan geven we 't uit handen. 28 00:03:49,250 --> 00:03:54,119 Misschien heeft de rechter gelijk. Geef die jongen nog 'n kans. 29 00:03:54,615 --> 00:03:57,846 Kijk, daar dansen kalveren op 't ijs. 30 00:04:04,023 --> 00:04:07,459 Ik laat 't hier niet bij. - Ze beginnen zo. 31 00:04:07,706 --> 00:04:11,779 Over twee weken gaat het bos plat. - Over mijn lijk. 32 00:04:12,270 --> 00:04:13,828 Mij best. 33 00:04:14,071 --> 00:04:15,789 Niet doen, Simon. 34 00:04:16,033 --> 00:04:20,629 Sommigen zien je liever springlevend. Niet, Ms Sullivan? 35 00:04:33,568 --> 00:04:39,803 Ik ben van de politie en ik wil dat jullie elk 'n andere kant uitgaan. 36 00:04:40,053 --> 00:04:43,170 En nu meteen. Of ik arresteer jullie. 37 00:04:47,139 --> 00:04:49,607 Mooi dagje, dominee. 38 00:05:01,672 --> 00:05:04,505 Ga spelen, ik wil met mama praten. 39 00:05:06,075 --> 00:05:10,353 Ik heb 't al gehoord. - Je had Simon moeten zien. 40 00:05:10,840 --> 00:05:14,515 Die trut van 'n advocaat kreeg me niet klein. 41 00:05:14,963 --> 00:05:19,195 Over 'n paar weken is alles voorbij en heb ik het geld. 42 00:05:19,447 --> 00:05:22,917 Dat zal 'n opluchting zijn. - Toe, Caroline. 43 00:05:24,291 --> 00:05:28,409 Dan zijn we weer samen en hebben de jongens 'n thuis. 44 00:05:28,655 --> 00:05:31,727 Net als vroeger. - Dat maakt me net bang. 45 00:05:31,978 --> 00:05:34,538 Hoezo? - Susan Bartlett. 46 00:05:36,782 --> 00:05:39,580 Hoe weet ik of je haar nog neukt? 47 00:05:41,746 --> 00:05:44,943 Dat doe ik niet. Echt niet, Caroline. 48 00:05:47,991 --> 00:05:52,428 Susan Bartlett heeft zes jaar van ons huwelijk verpest. 49 00:05:52,675 --> 00:05:55,394 Als ze er nog is, vergeet je 't maar. 50 00:05:55,638 --> 00:06:00,075 Dan verkoop je de boerderij en geef je me mijn deel. 51 00:06:26,304 --> 00:06:28,295 Heeft dat nog zin? 52 00:06:28,546 --> 00:06:32,141 De rechter ziet niet verder dan z'n neus lang is. 53 00:06:32,389 --> 00:06:34,949 Setwale Wood is van James. 54 00:06:35,192 --> 00:06:39,470 Hij geeft geen bal om het milieu of om de gemeenschap. 55 00:06:39,795 --> 00:06:45,267 Het Engelse gewoonterecht is 'n zootje. Zeker in vroeger tijden. 56 00:06:45,520 --> 00:06:48,318 Met geschiedenis los je niks op. 57 00:06:48,563 --> 00:06:52,954 We hebben geen oplossing nodig, dat zootje volstaat. 58 00:06:54,648 --> 00:06:59,847 Vijfhonderd jaar geleden was Abbey Farm 'n deel van Midsomer Abbey. 59 00:07:00,093 --> 00:07:04,962 Hieruit blijkt dat de helft van de winst op Setwale Wood 60 00:07:05,217 --> 00:07:10,052 door de opvolger van de abt kan worden opge�ist. De dominee. 61 00:07:10,301 --> 00:07:15,295 Daar heb je niks aan. - We kunnen maanden procederen. 62 00:07:15,746 --> 00:07:20,581 Harrington is failliet voor je de eerste kettingzaag hoort. 63 00:07:24,634 --> 00:07:27,307 Waarom hield je dat zo lang achter? 64 00:07:27,556 --> 00:07:32,789 Als jij Abbey Farm kreeg, hoefde de dominee niks over dat bos te weten. 65 00:07:33,681 --> 00:07:38,801 Ik wil het bos redden en niet James op straat zetten. 66 00:07:39,046 --> 00:07:44,518 En dus koop je Abbey Farm en red je het milieu. 67 00:07:45,612 --> 00:07:47,762 Een prachtig einde. 68 00:07:49,455 --> 00:07:51,366 Ik moet weg. 69 00:07:53,098 --> 00:07:58,252 Koeien maakt 't niks uit hoe laatje thuiskomt. De koeien in je stal 70 00:07:58,503 --> 00:08:00,494 of die koe in je huis. 71 00:08:30,330 --> 00:08:34,005 Het spijt me, Victoria. Ik had je niet gezien. 72 00:08:34,253 --> 00:08:39,168 Mijn schuld. Het is niet leuk als de buren je 'n proces aandoen. 73 00:08:39,417 --> 00:08:42,250 Ik ben dus 'n beetje verstrooid. 74 00:08:42,500 --> 00:08:45,173 Dat begrijp ik heel goed, James. 75 00:08:45,423 --> 00:08:49,735 Zoals je moeder zegt: Verstrooid als 'n watersalamander. 76 00:09:04,799 --> 00:09:07,836 We liepen naar de weg en dan naar huis. 77 00:09:08,082 --> 00:09:10,471 Ze konden ons nooit grijpen. 78 00:09:12,245 --> 00:09:15,237 Wat 'n rotweer. - Dag papa. 79 00:09:16,569 --> 00:09:21,404 James Harrington reed me bijna omver. Hij keek niet uit z'n doppen. 80 00:09:21,654 --> 00:09:24,851 Hoe was het proces? - Hij mag vellen. 81 00:09:25,096 --> 00:09:28,054 Jammer, maar ik hoop dat 't nu ophoudt. 82 00:09:28,299 --> 00:09:32,417 We zijn de rovers op 't spoor. Die dame lag daar uitgeteld 83 00:09:32,663 --> 00:09:37,657 en hun hond zat achter ons aan. - Er zijn geen rovers in 't bos. 84 00:09:37,907 --> 00:09:41,695 Ze betrapte hen en dus moesten ze haar neerslaan. 85 00:09:41,951 --> 00:09:47,230 Je maakt je broertje bang. Ik wil je verhalen niet meer horen. 86 00:09:50,758 --> 00:09:53,716 Naar boven. - Het is nog geen bedtijd. 87 00:09:53,961 --> 00:09:55,553 Vanavond wel. 88 00:09:56,283 --> 00:09:57,955 Vooruit maar. 89 00:12:57,918 --> 00:13:00,512 Ben je gek? - Dit is 'n voetpad. 90 00:13:00,760 --> 00:13:04,878 Geen parkeerterrein. Je bent hier een indringer. 91 00:13:08,047 --> 00:13:13,201 Mr Harrington, het is onverstandig om nu al die bomen te kappen. 92 00:13:14,092 --> 00:13:18,290 Ze bereiden 't werk voor. Volgende week beginnen ze. 93 00:13:18,536 --> 00:13:23,530 En daar heeft niemand zaken mee. - We slepen je weer voor de rechter. 94 00:13:23,860 --> 00:13:26,420 Je hebt al je kruit verschoten. 95 00:13:26,663 --> 00:13:31,453 O nee. En het volgende salvo zal je 'n pak geld kosten. 96 00:14:12,662 --> 00:14:14,220 Ze doet 't weer. 97 00:14:15,624 --> 00:14:20,698 Victoria Bartlett, tuininspectie. Ze heeft altijd kritiek. 98 00:14:20,949 --> 00:14:24,988 Doet ze met iedereen. - Wij zijn wel d'r buren. 99 00:14:25,673 --> 00:14:29,552 Vreemd, Julie blijft met die verhalen zitten. 100 00:14:29,796 --> 00:14:33,391 Ik moet de honden trainen, ik neem haar mee. 101 00:14:33,840 --> 00:14:38,436 Ik ga kijken waar ze spelen. - Je moedigt haar aan, Sam. 102 00:14:38,924 --> 00:14:42,121 Ze zal zelf inzien dat 't fantasie is. 103 00:14:53,817 --> 00:14:56,968 Bijna klaar? Ik ben aan 'n borrel toe. 104 00:15:04,106 --> 00:15:06,779 Schitterend, dames. Prachtig. 105 00:15:09,030 --> 00:15:12,227 Hannah, een geweer in de kerk... 106 00:15:13,394 --> 00:15:18,946 Ik kan 't niet buiten laten liggen. Dat zou onverantwoord zijn. 107 00:15:19,439 --> 00:15:20,997 Ik ga nu maar. 108 00:15:23,883 --> 00:15:27,319 We krijgen zo nieuws over Setwale Wood. 109 00:15:27,566 --> 00:15:32,799 Bernadette, Ms Sullivan, zegt dat we nog verder kunnen procederen. 110 00:15:33,050 --> 00:15:38,329 Ms Sullivan heeft hier pas 'n huis gekocht en is meestal in Londen. 111 00:15:38,695 --> 00:15:40,526 Ze bedoelt 't goed. 112 00:15:41,377 --> 00:15:45,529 Hannah en ik wonen hier al generaties lang. 113 00:15:45,781 --> 00:15:50,855 Ik hou ook van het bos, maar ik ben 't niet met mijn zoon eens. 114 00:15:51,346 --> 00:15:56,295 Als James alleen zo z'n boerderij kan redden, begrijp ik hem. 115 00:15:57,952 --> 00:16:01,501 Ze zijn al bezig in 't bos, we moeten ons haasten. 116 00:16:03,797 --> 00:16:06,391 Dag Victoria. - Bernadette. 117 00:16:07,680 --> 00:16:09,716 Ik wou niet storen. 118 00:16:09,962 --> 00:16:13,318 Dat geeft niet, ik was wat aan 't opruimen. 119 00:16:13,685 --> 00:16:17,564 Ik laat jullie nu alleen plannetjes smeden. 120 00:16:19,410 --> 00:16:22,641 De documenten zijn in de sacristie. 121 00:16:30,740 --> 00:16:36,019 Ik heb die dame echt gezien. - Wat jij toch allemaal verzint. 122 00:16:36,264 --> 00:16:40,177 Ik verzin niks. - Kom terug. Chaser, Pharaoh. 123 00:16:44,511 --> 00:16:46,263 Kom terug, Rufus. 124 00:16:57,562 --> 00:17:02,841 Ga naar huis en vraag mama dat ze de politie en 'n ziekenauto belt. 125 00:17:03,087 --> 00:17:04,645 Wat is er? 126 00:17:04,889 --> 00:17:08,484 En de honden moeten in de vrachtwagen terug. 127 00:17:10,213 --> 00:17:13,683 We zouden toch wandelen? - Doe het, Julie. 128 00:17:56,212 --> 00:17:57,770 Daar is het. 129 00:18:09,704 --> 00:18:11,262 Wie is ze? 130 00:18:11,506 --> 00:18:14,896 Susan Bartlett, de vrouw van 'n landbouwer. 131 00:18:15,149 --> 00:18:19,461 Haar man hebben we gisteren op de vuist zien gaan. 132 00:18:24,076 --> 00:18:28,786 Weetje zeker dat zij 't is? - Ja, Mr Fielding kent haar. 133 00:18:29,161 --> 00:18:31,914 Is hij de vinder? - Zijn honden. 134 00:18:32,163 --> 00:18:36,441 Hij was hier met z'n jachthonden. Hij is kennelhouder. 135 00:18:40,570 --> 00:18:44,768 Mr Fielding, ik ben hoofdinspecteur Barnaby. 136 00:18:45,334 --> 00:18:49,646 Ik heb haar uit 't water gehaald, ik kon haar niet laten liggen. 137 00:18:49,898 --> 00:18:54,608 Ik kon niks meer doen. Ze is vast sinds gistermiddag dood. 138 00:18:54,863 --> 00:18:58,492 Hoe bedoelt u? - Mijn dochter zag het lichaam. 139 00:18:58,746 --> 00:19:01,214 We geloofden haar niet. 140 00:19:01,468 --> 00:19:04,858 Uw dochter zag het lichaam... dood. 141 00:19:07,874 --> 00:19:10,911 Niet in de vijver, tussen de struiken. 142 00:19:12,478 --> 00:19:16,471 Ik dacht dat ze weer iets verzon. Het spijt me. 143 00:19:17,522 --> 00:19:19,638 Het spijt me vreselijk. 144 00:19:33,896 --> 00:19:36,535 Zeg me waar die teef zit. 145 00:19:36,778 --> 00:19:40,851 Let op uw woorden... - Doe niet zo schijnheilig. 146 00:19:41,142 --> 00:19:46,660 De politie heeft het bos afgezet. Ik mag niet op m'n eigen land. 147 00:19:47,427 --> 00:19:51,739 Waar is dat Sullivanmens? - Ik denk dat ze weg is. 148 00:19:54,553 --> 00:19:57,590 Ze is vertrokken... naar Londen. 149 00:19:58,997 --> 00:20:03,149 Ik krijg haar wel. En Simon ook, jullie allemaal. 150 00:20:28,382 --> 00:20:33,217 Er ontbreekt 'n vaars. - In de schuur. Ze zag er ziek uit. 151 00:20:33,467 --> 00:20:37,346 Waarom zei je niks? - Je was er niet. 152 00:20:37,630 --> 00:20:41,782 Trek de lijst met koeien na die klaar zijn voor Kl. 153 00:20:44,076 --> 00:20:45,828 Nu meteen, Jonah. 154 00:20:55,525 --> 00:20:59,564 Er moet een e-mail zijn om de stieren te bevestigen. 155 00:21:00,290 --> 00:21:03,487 Ik weet zo wel wanneer een koe rijp is. 156 00:21:04,533 --> 00:21:06,888 Dat ding heeft 't altijd mis. 157 00:21:07,856 --> 00:21:11,371 Koeien weten wanneer ze gedekt moeten worden. 158 00:21:11,619 --> 00:21:13,849 Dat is het werk van de Heer. 159 00:21:14,462 --> 00:21:19,490 Geen man, vrouw of dier zal dor blijven. 160 00:21:19,866 --> 00:21:22,664 Heb je Susan vanochtend gezien? 161 00:21:23,990 --> 00:21:25,787 Ligt ze nog in bed? 162 00:21:26,031 --> 00:21:28,261 Ik heb haar eieren bezorgd. 163 00:21:28,514 --> 00:21:31,392 Ze komt en gaat wanneer ze dat wil. 164 00:21:31,636 --> 00:21:34,628 Ze is al even voorspelbaar als jij. 165 00:21:45,528 --> 00:21:49,441 Ik moet de waarheid onder ogen zien. Ik wil dood. 166 00:21:49,692 --> 00:21:51,762 Zo kun jij opnieuw beginnen. 167 00:21:55,657 --> 00:21:57,249 Waar ben je? 168 00:22:22,360 --> 00:22:24,635 Uit de weg, stomkoppen. 169 00:22:25,122 --> 00:22:27,317 Uit de weg. - Mr Bartlett. 170 00:22:27,564 --> 00:22:29,634 Moet ik 't zelf doen? 171 00:22:30,366 --> 00:22:35,520 We hebben elkaar gisteren ontmoet. Hoofdinspecteur Barnaby. 172 00:22:35,771 --> 00:22:39,605 En dit is brigadier Troy. Ik moet u spreken. 173 00:22:41,055 --> 00:22:44,934 Van welke computer heeft uw vrouw dit verstuurd? 174 00:22:45,179 --> 00:22:47,409 Ze had thuis een laptop. 175 00:22:47,661 --> 00:22:50,300 Had ze haar eigen e-mailadres? 176 00:22:51,224 --> 00:22:53,658 Waar was ze... 177 00:22:54,747 --> 00:22:59,184 Het lichaam werd in Setwale Wood gevonden. Ze verdronk. 178 00:22:59,431 --> 00:23:01,865 Na de autopsie weten we meer. 179 00:23:05,717 --> 00:23:09,107 Ik moet u vragen haar te identificeren. 180 00:23:10,561 --> 00:23:12,119 Arme Susan. 181 00:23:13,083 --> 00:23:16,041 Ik dacht nooit... - Zullen we... 182 00:23:18,447 --> 00:23:22,759 Gaan we naar binnen? Ik moet nog 'n paar dingen weten. 183 00:23:25,493 --> 00:23:28,132 Kijk of je hier nog wat vindt. 184 00:23:33,901 --> 00:23:35,653 Mr Bloxham? 185 00:23:37,824 --> 00:23:40,463 Woont u niet op de boerderij? 186 00:23:41,187 --> 00:23:44,623 Wanneer zag u Mrs Bartlett voor 't laatst? 187 00:23:45,070 --> 00:23:48,107 Gisteren. - Om hoe laat? 188 00:23:49,234 --> 00:23:52,624 Na 't ochtendmelken. Om tien uur ongeveer. 189 00:23:52,877 --> 00:23:54,868 En daarna niet meer? 190 00:23:55,319 --> 00:23:56,957 Toch niet hier. 191 00:23:59,042 --> 00:24:03,718 Ik heb haar gisterochtend voor 't laatst gezien. 192 00:24:03,966 --> 00:24:07,038 Ik ging net weg toen zij naar beneden kwam. 193 00:24:07,289 --> 00:24:11,601 En na de rechtszaak? - Ik dacht dat ze thuis was. 194 00:24:11,853 --> 00:24:15,607 Ik ging meteen slapen. Ik was erg van streek. 195 00:24:15,856 --> 00:24:19,212 We hebben heel lang de zaak besproken. 196 00:24:19,459 --> 00:24:21,256 Waar was u? 197 00:24:21,501 --> 00:24:26,655 Bij Bernadette Sullivan. Zij is de advocate voor onze campagne. 198 00:24:27,106 --> 00:24:29,142 Hoe laat kwam u thuis? 199 00:24:30,149 --> 00:24:34,427 Half elf of later. - Hebt u aparte slaapkamers? 200 00:24:34,913 --> 00:24:40,112 Zuivelboeren werken op onmogelijke uren. Het was beter voor Susan. 201 00:24:43,640 --> 00:24:50,193 Wie was er nog op die vergadering? - Het was meer 'n soort debriefing. 202 00:24:52,728 --> 00:24:54,798 Bernadette en ik. 203 00:24:56,891 --> 00:25:01,362 Over welke waarheid heeft ze 't in haar e-mail? 204 00:25:01,615 --> 00:25:06,052 Ik moet de waarheid onder ogen zien. Wat bedoelt ze? 205 00:25:07,420 --> 00:25:11,652 Susan en ik willen al achtjaar een gezin. 206 00:25:11,904 --> 00:25:14,099 Sinds we getrouwd zijn. 207 00:25:14,987 --> 00:25:18,377 Maar het lukt niet. - Gaat 't daarover? 208 00:25:18,630 --> 00:25:23,260 Ik aanvaard 't, maar Susan zocht haar toevlucht tot specialisten, 209 00:25:23,514 --> 00:25:27,029 medicijnen, wetenschappelijke prietpraat. 210 00:25:28,518 --> 00:25:33,876 Ze kon er niet mee leven dat we nooit 'n kind zouden hebben. 211 00:25:36,165 --> 00:25:39,840 Ik wist niet dat haar depressie zo ernstig was. 212 00:25:45,453 --> 00:25:49,366 Gisterochtend zag hij z'n vrouw voor 't laatst. 213 00:25:50,337 --> 00:25:53,454 Was Bloxham de hele dag hier? 214 00:25:53,700 --> 00:25:59,013 Nee. Op weg naar 't dorp zag hij rond twaalf uur Mrs Bartlett. 215 00:25:59,265 --> 00:26:02,655 Zij verliet de boerderij van Harrington. 216 00:26:02,908 --> 00:26:06,696 Bartlett had 'n rechtszaak tegen Harrington. 217 00:26:06,951 --> 00:26:09,181 En zij gaat bij hem op de koffie. 218 00:26:09,433 --> 00:26:14,553 Susan Bartlett ging altijd zonder haar man naar Abbey Farm. 219 00:26:16,079 --> 00:26:19,594 Is dat 'n eufemisme? - Bloxham denkt dat ze 't deden. 220 00:26:19,842 --> 00:26:24,358 Dat is beter. In die dingen mag je niet discreet zijn. 221 00:26:24,606 --> 00:26:27,439 Dan weet ik niet waar je op doelt. 222 00:26:48,547 --> 00:26:50,265 Dag Simon. 223 00:26:51,950 --> 00:26:53,542 Wat dan? 224 00:26:55,072 --> 00:26:57,540 Vertel me wat er is gebeurd. 225 00:26:58,355 --> 00:27:00,550 Weet je dat zeker? 226 00:27:00,797 --> 00:27:03,789 Ja, ik heb haar in de struiken gezien. 227 00:27:04,280 --> 00:27:08,990 Wat had ze aan? - Dat kon ik niet goed zien. 228 00:27:09,244 --> 00:27:12,839 We zijn bang weggerend. - Ik zag 'n schoen. 229 00:27:13,088 --> 00:27:17,286 Bedankt, Sean. En kon je niet zien wie het was? 230 00:27:17,972 --> 00:27:19,564 Een dame. 231 00:27:20,174 --> 00:27:21,732 Was ze gewond? 232 00:27:23,016 --> 00:27:26,691 Misschien had iemand haar in elkaar geslagen. 233 00:27:26,939 --> 00:27:30,818 Maar daarna dacht ik... dat ze aan 't slapen was. 234 00:27:31,583 --> 00:27:35,462 De hond was 'n Jack Russell. Die zou ik herkennen. 235 00:27:35,707 --> 00:27:39,859 Als je alle Jack Russells samenbrengt, haal ik 'm eruit. 236 00:27:40,111 --> 00:27:42,341 Die hond is voor later. 237 00:27:42,753 --> 00:27:47,668 Jullie moeten beloven dat jullie hier met niemand over praten. 238 00:27:47,917 --> 00:27:52,354 Met niemand. Het moet 'n geheim blijven. Beloofd? 239 00:27:52,881 --> 00:27:58,592 We kunnen u helpen, dingen vinden. - Je hebt me al goed geholpen, Julie. 240 00:27:59,407 --> 00:28:01,398 Ga boven spelen. 241 00:28:02,009 --> 00:28:05,843 De inspecteur heeft 't druk. - Kom, Sean. 242 00:28:06,093 --> 00:28:08,209 Tot ziens, Julie en Sean. 243 00:28:13,739 --> 00:28:18,210 Wat moet ik zeggen? Ze vertelt zoveel verhaaltjes, 244 00:28:18,463 --> 00:28:21,057 ze verzint dingen over het bos. 245 00:28:24,428 --> 00:28:27,579 Als we naar haar hadden geluisterd... 246 00:28:33,957 --> 00:28:37,108 Ik ben er niet, spreek een boodschap in. 247 00:28:39,041 --> 00:28:43,034 Bernadette, ik moet je spreken. Iets vreselijks... 248 00:28:43,805 --> 00:28:46,114 Susan, ik... 249 00:28:55,655 --> 00:28:58,647 Ik wou Bernadette vertellen... 250 00:29:00,699 --> 00:29:04,135 Heb je niks belangrijkers te doen? 251 00:29:06,664 --> 00:29:08,416 Susan is dood. 252 00:29:09,747 --> 00:29:14,946 Overtuig de mensen ervan dat haar zelfmoord jouw schuld niet was. 253 00:29:16,553 --> 00:29:19,909 Bij leven had je niet veel tijd voor haar. 254 00:29:20,156 --> 00:29:24,946 Gedraag je nu ze dood is heel even fatsoenlijk 255 00:29:25,200 --> 00:29:28,510 en ren niet meteen naar je minnares. 256 00:29:43,456 --> 00:29:48,576 U bent 't, hoofdinspecteur Barnaby. Wat 'n lef hebt u. 257 00:29:49,141 --> 00:29:54,135 Het zal u niet lukken. De rechter zegt dat 't mijn bos is. 258 00:29:54,385 --> 00:29:58,901 Opnieuw, Mr Harrington. We zitten niet op hetzelfde spoor. 259 00:29:59,149 --> 00:30:01,140 Ik moet u ondervragen. 260 00:30:01,391 --> 00:30:05,145 Ik mag Setwale Wood niet meer in. Waarom niet? 261 00:30:05,675 --> 00:30:08,906 Er is een politieonderzoek aan de gang. 262 00:30:09,158 --> 00:30:14,186 Niemand mag het bos in tot al het bewijsmateriaal veilig is. 263 00:30:16,644 --> 00:30:18,600 Bewijsmateriaal? 264 00:30:19,647 --> 00:30:22,320 Kent u Mrs Susan Bartlett? 265 00:30:23,890 --> 00:30:26,085 Wat is dat voor 'n vraag? 266 00:30:26,773 --> 00:30:33,406 Mijn tijd is kostbaar. Wanneer zag u Mrs Susan Bartlett voor 't laatst? 267 00:30:35,340 --> 00:30:40,175 Geen idee. Ik kom haar soms tegen, maar we praten niet. 268 00:30:41,746 --> 00:30:47,264 Het lichaam van Mrs Bartlett lag in 'n vijver in Setwale Wood. 269 00:30:47,510 --> 00:30:51,822 Ze is dood. Het bos is uw eigendom. 270 00:30:53,235 --> 00:30:55,385 Mogen we binnenkomen? 271 00:30:55,637 --> 00:31:00,916 Wat deed Mrs Bartlett hier gisteren, met wie u niet praat? 272 00:31:28,505 --> 00:31:30,416 Ze was dus hier? 273 00:31:33,790 --> 00:31:36,179 Om hoe laat? - Rond elf uur. 274 00:31:37,113 --> 00:31:40,423 Ze bleef niet lang, ik moest naar de rechtbank. 275 00:31:41,036 --> 00:31:45,348 Ze sprong gewoon even binnen. - Was dat haar gewoonte? 276 00:31:46,080 --> 00:31:49,356 Tuurlijk niet. - Waarom gisteren dan? 277 00:31:51,125 --> 00:31:53,593 De ruzie over Setwale Wood. 278 00:31:54,247 --> 00:31:58,240 Ze wou dat Simon en ik nog 'n compromis sloten. 279 00:31:58,491 --> 00:32:01,403 Tijdverlies. Dat kon u zelf zien. 280 00:32:02,374 --> 00:32:04,808 Laat me even duidelijk zijn. 281 00:32:07,699 --> 00:32:11,009 Ik onderzoek een verdachte dood. 282 00:32:12,143 --> 00:32:16,534 U bent een van de laatsten die haar levend zag. 283 00:32:18,308 --> 00:32:20,981 Denkt u dat ze is vermoord? 284 00:32:21,270 --> 00:32:23,864 Had iemand daar 'n reden toe? 285 00:32:24,473 --> 00:32:26,509 Ik niet, in godsnaam. 286 00:32:26,755 --> 00:32:29,508 Dan kunnen we toch eerlijk zijn? 287 00:32:32,720 --> 00:32:35,598 Simon en ik groeiden samen op. 288 00:32:37,124 --> 00:32:41,834 In die tijd vlogen we elkaar nog niet in 't haar. 289 00:32:43,329 --> 00:32:47,004 Als tieners waren Susan en ik een stel. 290 00:32:47,333 --> 00:32:52,805 Terwijl ik op de landbouwschool zat, trouwde ze met Simon. 291 00:32:53,058 --> 00:32:55,526 Ineens sloeg de vlam over. 292 00:32:55,780 --> 00:32:59,932 Onzin. Achter m'n rug zat hij al lang achter haar aan. 293 00:33:01,265 --> 00:33:02,823 Lang geleden. 294 00:33:05,348 --> 00:33:07,816 Ik was nog verliefd op haar. 295 00:33:09,512 --> 00:33:14,427 Mijn vrouw kwam 't te weten. Ons huwelijk leed er zwaar onder. 296 00:33:15,957 --> 00:33:19,996 Mrs Bartlett. Brengt u ons nog op de hoogte? 297 00:33:21,081 --> 00:33:22,753 Susan was... 298 00:33:27,727 --> 00:33:31,515 Ze probeerde me te versieren. Na al die jaren. 299 00:33:34,293 --> 00:33:36,284 Ik liet 't gebeuren. 300 00:33:36,815 --> 00:33:40,603 Ik wou weten wat ik nog voor haar voelde. 301 00:33:41,539 --> 00:33:45,452 En ik besefte dat ik al lang niet meer van haar hield. 302 00:33:45,702 --> 00:33:50,651 Caroline en de jongens waren mijn leven en dus maakte ik 't uit. 303 00:33:51,107 --> 00:33:54,816 Wat deed ze hier de ochtend van haar dood dan? 304 00:33:55,070 --> 00:33:58,949 Ze wilde maar niet snappen dat 't uit was. 305 00:34:01,556 --> 00:34:05,026 Waar was je gisteravond? - In de kroeg. 306 00:34:05,880 --> 00:34:10,078 In 'n paar kroegen. Ik kwam naar huis en ging slapen. 307 00:34:10,323 --> 00:34:14,760 Kan iemand dat bevestigen? - Na die laatste kroeg niet. 308 00:34:16,489 --> 00:34:18,719 U verspilt uw tijd. 309 00:34:19,691 --> 00:34:23,240 De echtgenoot is toch meestal de hoofdverdachte? 310 00:34:23,495 --> 00:34:27,568 Voorlopig zijn er nog geen verdachten, Mr Harrington. 311 00:34:27,818 --> 00:34:30,127 Maar dat kan veranderen. 312 00:34:30,421 --> 00:34:33,299 Ik ben zelf geen landbouwer, 313 00:34:33,543 --> 00:34:37,616 maar ik kan heel goed het koren van het kaf scheiden. 314 00:34:47,395 --> 00:34:51,388 Geen twijfel over de doodsoorzaak of 't tijdstip? 315 00:34:51,919 --> 00:34:55,548 Ik haal morgen 't verslag op. - De autopsie? 316 00:34:56,483 --> 00:35:02,672 Susan Bartlett is zeker verdronken. Ergens tussen 22.00 en 02.00 uur. 317 00:35:03,209 --> 00:35:05,484 Er is niet gevochten. 318 00:35:05,731 --> 00:35:11,089 Ze stuurde de e-mail om 21.48 uur. De zelfmoordtheorie klopt dus. 319 00:35:11,336 --> 00:35:16,774 Behalve dat Julie Fielding die middag het lichaam van Susan Bartlett 320 00:35:17,020 --> 00:35:20,376 in Setwale Wood had gezien. 321 00:35:21,184 --> 00:35:25,974 Als Julie 't lichaam zag, was dat zes uur voor haar dood. 322 00:35:26,228 --> 00:35:29,026 Dat is iets om op door te gaan. 323 00:35:29,911 --> 00:35:32,789 Wat? - Het slaat nergens op. 324 00:35:34,115 --> 00:35:38,347 Op de trap ontmoette ik 'n man die er niet was. 325 00:35:38,599 --> 00:35:43,434 Vandaag was hij er weer niet. Ik wou dat hij wegbleef. 326 00:36:29,402 --> 00:36:33,361 Ik ben pas terug uit Londen. Was 't een ongeluk? 327 00:36:33,606 --> 00:36:38,839 Nee, geen ongeluk. De meeste mensen denken dat 't zelfmoord was. 328 00:36:39,090 --> 00:36:43,447 Maar u niet? - Die gissingen zijn altijd interessant. 329 00:36:43,694 --> 00:36:49,087 Ik doe er zelf geen. Als advocaat weet u wat 'n verdachte dood is. 330 00:36:52,302 --> 00:36:58,252 Mr Bartlett zegt dat hij de avond na de rechtszaak hier doorbracht. 331 00:37:00,349 --> 00:37:04,979 Wanneer ging hij weg? - Zo rond tien uur, half elf. 332 00:37:05,393 --> 00:37:08,430 U was die hele dag bij hem, sinds... 333 00:37:09,076 --> 00:37:14,309 Sinds de avond ervoor. We werkten laat door en hij bleef slapen. 334 00:37:17,083 --> 00:37:20,792 Stilte. U wilt weten wat onze relatie is. 335 00:37:21,046 --> 00:37:22,957 Zo spaar ik tijd uit. 336 00:37:24,009 --> 00:37:26,967 Ik heb 't logeerbed niet opgemaakt. 337 00:37:30,054 --> 00:37:35,572 Mr Bartlett vertelde niet dat hij de nacht tevoren bij u was. 338 00:37:37,180 --> 00:37:41,332 Discretie. Hij komt uit een voorname familie. 339 00:37:42,825 --> 00:37:46,181 Wist Mrs Bartlett van jullie verhouding? 340 00:37:46,428 --> 00:37:50,819 Misschien. Maar Simon kon doen en laten wat hij wou. 341 00:37:51,072 --> 00:37:54,781 Ze had andere dingen aan 't hoofd, maar dat weet u. 342 00:37:55,035 --> 00:37:56,753 Nee. Zoals? 343 00:37:57,117 --> 00:38:00,029 Ze was depressief. Iedereen wist 't. 344 00:38:02,401 --> 00:38:07,236 Ik vind 't vreselijk voor haar, maar ik kende haar nauwelijks. 345 00:38:08,086 --> 00:38:12,204 Als 't zelfmoord was, zal dat niemand echt verbazen. 346 00:38:14,652 --> 00:38:19,521 Simon was dus van negen tot half elf de volgende dag bij me. 347 00:38:19,976 --> 00:38:23,332 Ging hij niet naar huis? - Om met Bloxham te praten. 348 00:38:23,580 --> 00:38:28,734 Over koeien kun je uren leuteren. - Hoe lang bleef hij weg? 349 00:38:30,746 --> 00:38:36,343 Iets langer dan 'n uur. Simon heeft 't niet gedaan, dat is absurd. 350 00:38:38,552 --> 00:38:40,668 U hebt vast wel gelijk. 351 00:38:40,914 --> 00:38:46,034 Nou, dank u. Bedankt voor uw hulp, Ms Sullivan. 352 00:39:15,224 --> 00:39:18,261 Goeiemorgen. - Wat is er gebeurd? 353 00:39:18,947 --> 00:39:20,665 Wie is... 354 00:39:59,742 --> 00:40:04,577 Bernadette, ik wist niet datje wegging. Ik heb je gebeld. 355 00:40:04,826 --> 00:40:06,657 Wat wou hij van je? 356 00:40:06,908 --> 00:40:10,059 Ik neem dit mee. U krijgt een bonnetje. 357 00:40:10,831 --> 00:40:12,901 Wie zou dat zijn? 358 00:40:19,599 --> 00:40:21,715 Ik spreek je later nog. 359 00:40:24,723 --> 00:40:28,079 Ms Sullivan? - En waarom niet? 360 00:40:28,326 --> 00:40:33,764 Waarom wordt mijn huis doorzocht en nemen jullie spullen mee? 361 00:40:34,011 --> 00:40:37,720 De laptop die brigadier Troy zonet meenam... 362 00:40:40,096 --> 00:40:43,452 ...wie gebruikte die, behalve u en uw vrouw? 363 00:40:43,699 --> 00:40:46,497 Ik gebruikte 'm niet. - Nooit? 364 00:40:47,863 --> 00:40:54,302 Het probleem is dat de e-mail van die computer werd verstuurd. 365 00:40:54,748 --> 00:40:56,898 Het afscheidsbriefje. 366 00:40:57,271 --> 00:41:03,744 Het werd verstuurd toen uw vrouw al zes uur in Setwale Wood lag, 367 00:41:04,036 --> 00:41:09,668 of nog langer. Uw vrouw heeft die e-mail dus niet verzonden. 368 00:41:10,442 --> 00:41:14,515 Uw vrouw is verdronken, maar het was geen zelfmoord. 369 00:41:14,766 --> 00:41:17,360 Ik denk dat ze werd vermoord. 370 00:41:23,373 --> 00:41:28,367 Goeiemorgen, brigadier. - Mag ik hier 's wat rondkijken? 371 00:41:28,617 --> 00:41:31,609 Ga je gang. Binnen, buiten. 372 00:41:32,100 --> 00:41:35,934 Voor zover ik weet, liggen hier geen lijken. 373 00:41:37,105 --> 00:41:39,699 Maar maak er geen bende van. 374 00:41:39,947 --> 00:41:44,737 Mrs Bartlett had een computer, een laptop. Wist u dat? 375 00:41:45,111 --> 00:41:48,945 Geen idee. Ze dramde soms wel door over dat web. 376 00:41:49,315 --> 00:41:52,591 Gynaecologisch advies, kaartlezen. 377 00:41:52,878 --> 00:41:58,475 Je reinste onzin. Hier in Midsomer Worthy is al genoeg gekheid. 378 00:41:59,804 --> 00:42:04,241 Had u toegang tot die computer? - Ik heb 'm nooit gezien. 379 00:42:04,488 --> 00:42:08,481 Ik was in tien jaar niet meer in Grange Farm. Hallo? 380 00:42:09,292 --> 00:42:11,010 Dag moeder. 381 00:42:12,535 --> 00:42:17,211 Hier is toevallig een agent. Een rooster in 't postkantoor? 382 00:42:18,540 --> 00:42:23,056 Tuurlijk. Mijn moeder heeft dringend een agent nodig. 383 00:42:23,384 --> 00:42:25,295 En ik 'n borrel. 384 00:42:26,146 --> 00:42:27,784 Brigadier Troy. 385 00:43:00,135 --> 00:43:03,172 Laat zitten. - Er zat geen bloem aan. 386 00:43:03,418 --> 00:43:06,774 Dat zou nog komen. - Gaan we wandelen? 387 00:43:07,021 --> 00:43:10,093 Ik ben aan 't wieden. - Nee, die niet. 388 00:43:10,905 --> 00:43:14,341 Mag ik dan? - Gewoon een ommetje in 't dorp. 389 00:43:22,394 --> 00:43:25,545 Is er wat met de tuin van Mrs Bartlett? 390 00:43:32,963 --> 00:43:36,319 Ik wou u niet lastig vallen, maar Hannah dacht... 391 00:43:36,567 --> 00:43:39,035 Ik weet niet wat ze dacht. 392 00:43:39,609 --> 00:43:44,046 Het is vreselijk, maar er is vast geen verband met Susan. 393 00:43:44,894 --> 00:43:48,569 Ik wil die bloemen bijeenvegen en 't vergeten. 394 00:43:48,817 --> 00:43:52,571 Laat ze nog even liggen, mijn baas wil ze zien. 395 00:43:53,301 --> 00:43:55,212 Doe wat u moet doen. 396 00:43:56,183 --> 00:44:00,256 Ik weet wel hoe je met zulke streken moet omgaan. 397 00:44:00,507 --> 00:44:03,260 Ik heb thee gezet. - Graag. 398 00:44:23,286 --> 00:44:27,199 Waarom teken je Bosco? - Eliminatie. 399 00:44:42,503 --> 00:44:44,414 Neem de worstjes. 400 00:45:10,927 --> 00:45:13,600 Ik vind het erg, van Susan. 401 00:45:13,970 --> 00:45:16,848 Heus? - Tuurlijk, Simon. 402 00:45:17,092 --> 00:45:21,404 Ze gaf niet om je en daar kon je niet mee leven. 403 00:45:21,656 --> 00:45:23,931 Wat? - Je wou haar terug, 404 00:45:24,178 --> 00:45:27,887 maar ze vond je nog altijd 'n grote mislukkeling. 405 00:45:28,142 --> 00:45:31,339 Je bent gek. - Heb je haar daarom vermoord? 406 00:45:31,585 --> 00:45:33,621 Omdat ze je afwees? 407 00:45:33,867 --> 00:45:36,779 Je bent geschift. - En jij bent 'n beest. 408 00:45:37,029 --> 00:45:40,066 Ik hield van haar. Weet je wat dat is? 409 00:45:42,834 --> 00:45:45,473 Je krijgt je verdiende straf. 410 00:45:45,757 --> 00:45:48,988 Als de politie je niet pakt, doe ik het. 411 00:46:17,304 --> 00:46:21,217 Hebt u de dader al? - We weten niet hoe 't is gegaan. 412 00:46:21,467 --> 00:46:23,025 En de hond? 413 00:46:23,269 --> 00:46:27,228 Brigadier Troy spoort alle Jack Russells op. 414 00:46:27,472 --> 00:46:32,262 Hij weet niet hoe hij eruitziet. - Z'n kennis is niet zo bijster. 415 00:46:38,242 --> 00:46:42,713 Mrs Bartlett, Mrs Harrington. - Sorry dat ik u laat komen. 416 00:46:44,087 --> 00:46:46,647 Dit is vast 'n flauwe grap. 417 00:46:46,889 --> 00:46:50,962 U hebt ernstiger zaken. De bloemen groeien wel terug. 418 00:46:51,213 --> 00:46:56,082 Ik zeg niet dat er een verband is met de dood van uw schoondochter, 419 00:46:56,337 --> 00:47:00,410 maar hoe komt iemand op zo'n vreemd idee? 420 00:47:02,262 --> 00:47:08,451 Is er iemand die u of uw zoon als 'n vijand beschouwt? 421 00:47:11,070 --> 00:47:13,903 Mensen maken soms wel 's ruzie. 422 00:47:15,713 --> 00:47:19,262 Uw tuin werd toch nog nooit vernield? 423 00:47:20,638 --> 00:47:25,154 Ik kan me niet inbeelden dat iemand die wij kennen... 424 00:47:27,804 --> 00:47:31,513 ...zo op de zelfmoord van Susan zou reageren. 425 00:47:31,767 --> 00:47:36,045 Ik wou dat de zaken nog even simpel waren als gisteren. 426 00:47:36,291 --> 00:47:40,409 Maar dat zijn ze niet. Dit is nu een moordonderzoek. 427 00:47:42,697 --> 00:47:47,851 Nu Susan dood is, is 't ongemanierd om die kaalslag te verhinderen. 428 00:47:48,381 --> 00:47:52,294 Ik kan die vent ru�neren. - Doe maar wat je wilt. 429 00:47:52,545 --> 00:47:56,538 Wat? We knokken hier al negen maanden voor, Simon. 430 00:47:57,309 --> 00:48:00,460 Ik geef niks om de ontbinding van die kloosters. 431 00:48:00,712 --> 00:48:05,103 Jij krijgt Abbey Farm als dit achter de rug is. 432 00:48:07,798 --> 00:48:12,872 Je zegt zo vaak dat je met meer land zoveel zou kunnen doen. 433 00:48:14,924 --> 00:48:17,074 Ik krijg dat voor mekaar. 434 00:48:18,007 --> 00:48:21,886 Als we eenmaal samen zijn, kan ik ervoor zorgen 435 00:48:22,931 --> 00:48:27,607 dat je alles hebt wat je hartje ooit heeft verlangd. 436 00:48:33,180 --> 00:48:34,898 Kom mee met mij. 437 00:48:35,261 --> 00:48:38,537 Je voelt je hier ellendig, dat begrijp ik. 438 00:48:38,784 --> 00:48:42,094 Kun je niet wachten tot ze begraven is? 439 00:48:43,869 --> 00:48:48,340 Hoe lang moet je je onthouden van vleselijke gemeenschap? 440 00:48:48,593 --> 00:48:51,630 Als ze 't was opgestapt, had je gejuicht. 441 00:48:51,876 --> 00:48:56,631 Zo simpel is 't niet. - Hoezo? Heb jij haar vermoord? 442 00:48:56,880 --> 00:49:00,350 Tuurlijk niet. - Je hebt geen sterk alibi. 443 00:49:00,603 --> 00:49:05,916 Hopelijk gelooft Barnaby je. - Dat bos interesseert me niet meer. 444 00:49:06,488 --> 00:49:08,285 En ik ook niet? 445 00:49:09,130 --> 00:49:11,280 Dat heb ik niet gezegd. 446 00:49:12,974 --> 00:49:15,852 Zal ik u 'n lift geven, Mrs Bartlett? 447 00:49:16,376 --> 00:49:18,253 Nee, ik loop liever. 448 00:49:19,219 --> 00:49:24,498 Ik moet naar de pastorie voor de begrafenis van Susan. 449 00:49:27,746 --> 00:49:29,816 Tot ziens, Mr Barnaby. 450 00:49:33,551 --> 00:49:36,941 U kent Mrs Bartlett al lang. - M'n hele leven. 451 00:49:37,194 --> 00:49:41,585 Als kinderen zagen we elkaar elke dag, meestal in 't bos. 452 00:49:41,838 --> 00:49:47,515 Daar staat 'n vervallen huisje. We dachten dat niemand dat wist. 453 00:49:48,043 --> 00:49:50,716 Maar het staat zelfs op de kaart. 454 00:49:50,966 --> 00:49:53,878 Die tuin van Victoria Bartlett... 455 00:49:54,889 --> 00:49:59,519 ...zit daar volgens u meer dan 'n smakeloze grap achter? 456 00:50:01,095 --> 00:50:04,644 Tot de zeventiende eeuw werden hier heksen verbrand. 457 00:50:04,898 --> 00:50:08,891 Omdat ze mensen met het boze oog aankeken. 458 00:50:09,141 --> 00:50:15,057 Daar ging Susan niet aan dood. - Het is 'n soort van waarschuwing. 459 00:50:15,307 --> 00:50:18,424 Ik ben niet gauw bang, Mr Barnaby. 460 00:50:18,830 --> 00:50:24,780 Maar toen ik die bloemen zag liggen in de vorm van een lijk, 461 00:50:26,516 --> 00:50:29,269 kreeg ik koude rillingen. 462 00:50:34,883 --> 00:50:40,241 Kunnen we naar huis? - Mr Barnaby maakt ook z'n werk af. 463 00:50:40,488 --> 00:50:43,366 Ach nee, hij is de hoofdinspecteur. 464 00:50:44,932 --> 00:50:46,968 Daar is er nog een. 465 00:51:24,766 --> 00:51:26,484 Worstjes, Sean. 466 00:51:44,223 --> 00:51:46,612 Dit is de hond van 't bos. 467 00:51:48,106 --> 00:51:51,462 Zeker weten. Ik ga op onderzoek uit. 468 00:51:53,430 --> 00:51:56,228 Ik vind 't hier niet fijn, Julie. 469 00:52:25,137 --> 00:52:27,890 Hij heeft ze allemaal opgegeten. 470 00:52:29,902 --> 00:52:33,577 Niemand mag hier komen. Niemand. 471 00:52:35,426 --> 00:52:37,781 Ik weet wie jullie zijn. 472 00:52:38,109 --> 00:52:40,907 Waag 't geen tweede keer. 473 00:52:41,151 --> 00:52:46,066 Gij zult de wijnpers kennen van de toorn van God. 474 00:52:47,356 --> 00:52:51,986 De e-mail werd via de telefoonlijn in Grange Farm verstuurd. 475 00:52:52,241 --> 00:52:54,960 Ja, maar er was geen paswoord. 476 00:52:55,203 --> 00:52:58,320 Iedereen kon die e-mail sturen. 477 00:52:58,566 --> 00:53:03,515 Je moet weten dat daar 'n laptop is en inbreken, als je er nog niet was. 478 00:53:03,770 --> 00:53:08,560 Het huis was leeg. - Als Simon de waarheid spreekt. 479 00:53:08,975 --> 00:53:12,012 Zij liegt vast niet, ze is advocaat. 480 00:53:12,978 --> 00:53:17,369 Ondanks je ervaring met de rechtbank voor strafzaken 481 00:53:17,622 --> 00:53:21,171 heb je 'n ontroerend vertrouwen in de advocatuur. 482 00:53:21,425 --> 00:53:25,498 Denk je dat ze liegt? - Iedereen kan liegen, Troy. 483 00:53:27,351 --> 00:53:32,471 De telefoontjes? - Susan belde d'r gynaecoloog vaak. 484 00:53:32,715 --> 00:53:35,832 En Harrington, korte telefoontjes. 485 00:53:36,238 --> 00:53:40,914 De dag voor de moord ontving ze 'n heel vreemde oproep. 486 00:53:41,563 --> 00:53:45,317 Het nummer is van Mrs Caroline Harrington. 487 00:53:46,407 --> 00:53:49,319 Waarover zouden die twee keuvelen? 488 00:53:52,412 --> 00:53:55,210 Heb jij die worsten genomen, Sam? 489 00:53:55,495 --> 00:54:00,888 Ik neem altijd rauwe worst mee naar 't werk, net als iedereen. 490 00:54:01,139 --> 00:54:05,052 Ik wil niet onderdoen. - Dan heb ik ze vast gebruikt. 491 00:54:16,112 --> 00:54:17,830 Etenstijd. 492 00:54:25,400 --> 00:54:27,550 Interessant. - Honden. 493 00:54:27,802 --> 00:54:33,160 We hebben alle Jack Russells gevolgd, om die dame te vinden. 494 00:54:34,968 --> 00:54:38,119 Wanneer heb je dat gedaan? - Vandaag. 495 00:54:41,374 --> 00:54:45,606 Heb je mensen gevolgd? - We hebben de hond gevonden. 496 00:54:45,858 --> 00:54:48,088 In 'n oud, vervallen huis. 497 00:54:48,340 --> 00:54:53,619 Nu is 't welletjes geweest. Jullie gaan niet meer alleen naar buiten. 498 00:54:54,185 --> 00:54:57,700 Na school kom je naar huis. - Mr Barnaby zei... 499 00:54:57,948 --> 00:55:02,703 Je snapt die dingen niet, het is geen spelletje. Aan tafel nu. 500 00:55:04,834 --> 00:55:07,746 Ze moet stoppen met detective te spelen. 501 00:55:07,996 --> 00:55:12,706 Schreeuw niet zo. - Ik wil niet dat ze alleen weggaan. 502 00:55:12,961 --> 00:55:14,553 Wat is er? 503 00:55:14,802 --> 00:55:18,841 Susan pleegde geen zelfmoord, ze werd vermoord. 504 00:55:19,086 --> 00:55:21,805 Julie en Sean volgen... 505 00:55:26,492 --> 00:55:28,801 Hallo. Hoe gaat 't ermee? 506 00:55:31,496 --> 00:55:35,250 Hou je bek. Dat vertel ik je wel als ik je zie. 507 00:55:36,701 --> 00:55:38,817 Laat me niet wachten. 508 00:55:39,383 --> 00:55:43,137 Als er herrie van komt, weet je wat er zwaait. 509 00:55:46,469 --> 00:55:49,939 James. James, ben je thuis? 510 00:55:53,795 --> 00:55:55,751 Ik wil met je praten. 511 00:56:22,180 --> 00:56:26,571 Zijn kaartje. Hoofdinspecteur Barnaby woont in Causton. 512 00:56:26,824 --> 00:56:30,897 Ik moet 'm over Bloxham vertellen. - Dat mag niet meer. 513 00:56:31,147 --> 00:56:34,457 Dan moet 't een geheim zijn, zoals hij zei. 514 00:56:41,756 --> 00:56:45,544 We moeten 'n paar dingen bespreken. - Wat dan? 515 00:56:45,800 --> 00:56:51,477 Ik wil ergens anders praten. - Waarom? We hebben iets te vieren. 516 00:56:52,085 --> 00:56:55,521 Voortaan staat er geld op mijn rekening. 517 00:56:56,249 --> 00:57:00,765 En telkens als ik geld opneem, zal ik me geweldig voelen. 518 00:57:01,013 --> 00:57:02,571 Zwijg. 519 00:57:02,814 --> 00:57:06,602 Nog een borrel? - Genoeg. Ik breng je naar huis. 520 00:57:07,018 --> 00:57:10,852 Dan drinken we thuis nog wat. - Zoals je wilt. 521 00:57:13,904 --> 00:57:15,860 Goeienacht, moeder. 522 00:57:17,307 --> 00:57:20,902 Het hoort niet om 'n wake zo vroeg te verlaten, 523 00:57:21,190 --> 00:57:24,102 maar jij zet wel 'n droef gezicht op. 524 00:57:32,159 --> 00:57:35,117 Kun je hem niet in toom houden? 525 00:57:35,362 --> 00:57:38,479 Nee, Hannah. Daarom ben ik bij 'm weg. 526 00:57:56,820 --> 00:57:59,050 Ik moetje wat vertellen. 527 00:58:01,785 --> 00:58:04,458 Drink dan 'n borrel met me. - Nee. 528 00:58:04,907 --> 00:58:06,659 Ik wil er wel een. 529 00:58:08,550 --> 00:58:10,541 Lazer toch op. 530 00:59:49,236 --> 00:59:52,069 Naar Causton. - Geen school vandaag? 531 00:59:52,319 --> 00:59:56,551 We doen iets belangrijks. - Dan zal ik wat opschieten. 532 01:00:26,788 --> 01:00:31,623 Ja, dat is mijn zoon. De dokter hoeft niet meer te komen. 533 01:00:31,873 --> 01:00:35,707 Mag ik nog wat vragen? - Ik ga naar George toe. 534 01:00:35,956 --> 01:00:38,424 Hij is gelukkig nog niet dood. 535 01:00:40,080 --> 01:00:42,230 George? - De hond. 536 01:00:44,363 --> 01:00:47,878 Nummer zeven. - Ik rammel van de honger. 537 01:01:00,057 --> 01:01:05,609 Julie Fielding, m'n broer Sean. Woont hoofdinspecteur Barnaby hier? 538 01:01:05,862 --> 01:01:08,501 Ja, maar hij is uit werken. 539 01:01:08,744 --> 01:01:12,498 We komen van ver, met tips en zo. 540 01:01:12,748 --> 01:01:16,263 Kom binnen. Ik probeer hem te bereiken. 541 01:01:16,511 --> 01:01:19,787 Bent u Mrs Inspecteur Barnaby? - Ja, klopt. 542 01:01:20,034 --> 01:01:22,628 Ik heb reuzehonger. 543 01:01:25,038 --> 01:01:27,347 Je moet 'm warm houden. 544 01:01:28,561 --> 01:01:33,032 Geef 'm pas morgen te eten. Als hij weer ziek wordt, stop je. 545 01:01:33,605 --> 01:01:36,483 Ik krijg 'm erbovenop. - Mr Fielding. 546 01:01:36,968 --> 01:01:39,607 Ik vond geen dierenarts. 547 01:01:39,851 --> 01:01:44,208 Sam weet meer over honden dan die hele praktijk samen. 548 01:01:49,179 --> 01:01:51,215 Wat heeft die hond? 549 01:01:51,461 --> 01:01:56,581 Ze hebben 'm verdoofd. Een sterk middel. Hij heeft 't uitgebraakt. 550 01:01:56,825 --> 01:01:59,783 Vergif? - Ik herken de symptomen niet. 551 01:02:00,028 --> 01:02:04,101 Hij is echt gevloerd. - Geen enkel idee wat het is? 552 01:02:05,392 --> 01:02:08,623 Zijn adem heeft een vreemde geur. 553 01:02:08,915 --> 01:02:13,511 Het deed me denken aan iets wat... Het is weer weg. 554 01:02:14,200 --> 01:02:16,714 Hebt u een ogenblikje? 555 01:02:18,364 --> 01:02:20,924 Zijn auto stond nog bij de kroeg. 556 01:02:21,166 --> 01:02:24,954 Hij was daar met zijn vrouw, met z'n ex liever. 557 01:02:25,209 --> 01:02:28,326 Vandaag is ze zeker zijn ex. 558 01:02:29,373 --> 01:02:35,687 Caroline gaf 'm dus een lift. - Zij was de laatste die 'm zag. 559 01:02:35,939 --> 01:02:37,975 Ik ga met haar praten. 560 01:02:38,220 --> 01:02:43,248 Intussen... Er is veel hondenbraaksel in die schuur. 561 01:02:43,505 --> 01:02:46,941 Mr Fielding laat 't je zien. - Braaksel? 562 01:02:47,188 --> 01:02:51,898 Kun je er zoveel mogelijk van verzamelen? 563 01:02:56,596 --> 01:03:01,795 Zijn gsm staat af. Volgens 't bureau is hij in Midsomer Worthy. 564 01:03:02,041 --> 01:03:06,432 Daar wou ik 't hem niet zeggen. Dit moet geheim blijven. 565 01:03:06,685 --> 01:03:09,199 Mag ik nog taart? - Vind je ze lekker? 566 01:03:09,447 --> 01:03:13,326 Ik kan ze helemaal opeten. - Je bent onbeleefd. 567 01:03:13,571 --> 01:03:15,687 Ik voel me gevleid. 568 01:03:16,453 --> 01:03:19,843 Weten jullie ouders dat jullie hier zijn? 569 01:03:21,698 --> 01:03:25,373 Zijn lijk lag in 't water. Iedereen weet... 570 01:03:25,621 --> 01:03:28,215 Ik vraag een hoog honorarium. 571 01:03:28,463 --> 01:03:32,138 Het spijt me, ik was totaal van streek. 572 01:03:32,387 --> 01:03:38,576 Hoe ga je met zoiets om? De politie zal denken dat ik 't deed. 573 01:03:40,073 --> 01:03:42,348 Ze hebben geen bewijzen. 574 01:03:45,078 --> 01:03:47,308 Verzwijg je me iets? 575 01:03:48,280 --> 01:03:51,113 Ik was gisteren op Abbey Farm. - Slim. 576 01:03:51,363 --> 01:03:55,151 Hoe kon ik weten dat iemand hem zou vermoorden? 577 01:03:55,887 --> 01:04:01,086 Ik ben bang. Ik ging 'm in de boerderij opzoeken, ik was alleen. 578 01:04:01,331 --> 01:04:04,243 Misschien was hij toen al dood. 579 01:04:11,100 --> 01:04:14,137 Heeft iemand je in Abbey Farm gezien? 580 01:04:16,745 --> 01:04:18,701 Dan was je er niet. 581 01:04:20,388 --> 01:04:23,664 En je hebt de nacht bij mij doorgebracht. 582 01:04:25,392 --> 01:04:29,351 Een alibi van 'n eminent advocaat slikken ze wel. 583 01:04:32,358 --> 01:04:36,590 Zet 't allemaal van je af. Het probleem is van de baan. 584 01:04:44,368 --> 01:04:48,998 Er was niemand thuis. - Omdat Mr Fielding hier was. 585 01:04:49,292 --> 01:04:53,570 Ga maar naar huis. Ik breng die twee naar de kennel. 586 01:04:54,417 --> 01:04:58,012 Mogen we wat speurwerk zien? - In de auto. 587 01:04:59,981 --> 01:05:03,530 Mag de sirene aan? - Nee, dat mag niet. 588 01:05:04,826 --> 01:05:06,464 Tot straks, Joyce. 589 01:05:06,707 --> 01:05:10,017 Het was de Jack Russell van Mr Bloxham. 590 01:05:38,775 --> 01:05:43,610 Ik ben er niet. Spreek 'n boodschap in en ik bel je terug. 591 01:05:44,459 --> 01:05:49,010 Kom vanavond eten, je hebt vast geen zin om te koken. 592 01:06:02,755 --> 01:06:06,589 Ik was in paniek omdat ze me zouden verdenken. 593 01:06:06,838 --> 01:06:10,877 Wat belachelijk. - Toen zag ik in dat 't dom was. 594 01:06:11,122 --> 01:06:14,478 Een vals alibi bij Bernadette. Wat stom. 595 01:06:15,406 --> 01:06:19,558 Ik ging naar huis en ineens zag ik alles helder. 596 01:06:21,251 --> 01:06:23,287 Ik begrijp het, Simon. 597 01:06:23,893 --> 01:06:26,851 Het is menselijk. Toen je vader stierf... 598 01:06:27,096 --> 01:06:32,170 Als we gelukkig waren geweest, als die laatste jaren niet zo... 599 01:06:33,061 --> 01:06:35,734 Ik heb haar geen kans gegeven. 600 01:06:36,864 --> 01:06:41,016 Ga 'n tijdje weg. Jonah past wel op de boerderij. 601 01:06:41,268 --> 01:06:45,261 Ik kan haar spullen uitruimen. - Dat wil ik niet. 602 01:06:48,434 --> 01:06:53,110 Als iemand doodgaat, is loslaten 't moeilijkste. 603 01:06:53,438 --> 01:06:55,429 Maar je moet 't doen. 604 01:06:56,401 --> 01:06:58,437 Ik moet het loslaten. 605 01:06:59,684 --> 01:07:03,233 Ik weet niet waarom Susan of James stierven. 606 01:07:03,487 --> 01:07:07,958 Maar er is 'n vergif dat ik mijn leven lang mee zal dragen, 607 01:07:08,211 --> 01:07:10,566 tenzij ik er iets aan doe. 608 01:07:12,214 --> 01:07:14,523 Is dat wat Bernadette wil? 609 01:07:16,458 --> 01:07:21,578 Ik mag haar niet zo, maar als dit voorbij is, kunnen jullie... 610 01:07:25,025 --> 01:07:26,617 Ik dacht... 611 01:07:27,187 --> 01:07:30,896 Ik heb net ontdekt dat ik haar ook niet mag. 612 01:07:31,150 --> 01:07:33,664 Er is iets in haar wat... 613 01:07:36,675 --> 01:07:39,348 Ik wil de boerderij verkopen. 614 01:07:42,560 --> 01:07:46,519 Na de begrafenis gooi ik Grange Farm op de markt. 615 01:07:49,086 --> 01:07:54,114 Simon, een levenswerk kun je niet zomaar weggooien. 616 01:07:55,331 --> 01:08:00,769 En het was ook de trots van je vader en je grootvader. 617 01:08:02,377 --> 01:08:06,165 Wij zijn 'n belangrijk deel van Midsomer. 618 01:08:06,420 --> 01:08:10,015 Dat is waanzin. Mijn antwoord is nee. 619 01:08:12,185 --> 01:08:14,904 Ik kan 'n andere boerderij kopen. 620 01:08:15,148 --> 01:08:18,185 Maar hieruit kan ik me niet loskopen. 621 01:08:33,043 --> 01:08:38,037 Denise zal razend zijn. Waarom liet de school niks weten? 622 01:08:38,368 --> 01:08:40,245 Ze zijn nu veilig. 623 01:08:40,930 --> 01:08:45,162 Iemand heeft twee mensen vermoord. - Dat weten we niet. 624 01:08:45,654 --> 01:08:48,885 Julie en Sean zijn getuigen, h�. 625 01:08:49,137 --> 01:08:53,016 Dat weet niemand. Ik laat jullie huis bewaken. 626 01:08:54,141 --> 01:08:57,736 Die hond... - Daar verwacht ik niet veel van. 627 01:08:58,385 --> 01:09:01,661 Julie is wel zeker van haar stuk. 628 01:09:02,668 --> 01:09:06,183 Zeg 's alle namen op van de honden die je kent. 629 01:09:08,513 --> 01:09:15,305 Dat is Barnard, dat is Chaser en dat is Sable. Hij heeft meer zwart. 630 01:09:15,760 --> 01:09:20,629 En daar hebben we Pharaoh, Tess, Floppy met z'n gekke oren. 631 01:09:21,044 --> 01:09:26,038 Brandy kreeg puppy's met Kerstmis. En dat zijn Kestrel en E.T. 632 01:09:42,422 --> 01:09:44,060 Moet je wat? 633 01:09:45,465 --> 01:09:48,775 Heb je een Jack Russell? - En wat dan nog? 634 01:09:50,269 --> 01:09:52,225 Kan dit binnen? 635 01:09:53,992 --> 01:09:59,624 Ik moet iemand vinden die in 't bos was de dag dat Susan Bartlett stierf. 636 01:10:00,198 --> 01:10:02,428 Mensen zien dingen. 637 01:10:02,880 --> 01:10:06,589 Soms kan 't kleinste detail iets opleveren. 638 01:10:06,843 --> 01:10:09,641 Nu is er misschien nog 'n moord. 639 01:10:10,206 --> 01:10:11,958 Ik was er niet. 640 01:10:15,451 --> 01:10:19,922 Uw hond is die middag in het bos gezien. 641 01:10:20,535 --> 01:10:24,767 Op 'n tijdstip dat het lijk van Mrs Bartlett daar al lag. 642 01:10:25,019 --> 01:10:27,658 Hier zijn veel Jack Russells. 643 01:10:28,502 --> 01:10:33,701 De kans is groot dat 't de uwe was. - Hij zit achter beesten aan. 644 01:10:34,307 --> 01:10:36,901 In Setwale Wood zijn er genoeg. 645 01:10:37,149 --> 01:10:39,344 U was dus niet bij hem? 646 01:10:40,872 --> 01:10:46,788 U bent nog steeds de laatste die Mrs Bartlett zag, Mr Bloxham, 647 01:10:47,318 --> 01:10:50,151 toen ze van Abbey Farm wegreed. 648 01:10:50,400 --> 01:10:53,915 Na mij zag ze de man die haar heeft vermoord. 649 01:11:03,652 --> 01:11:05,483 Is dat uw hond? 650 01:11:11,899 --> 01:11:14,697 Charlie houdt niet zo van mensen. 651 01:11:21,187 --> 01:11:24,065 Twee keer per dag 'n theelepel. 652 01:11:25,430 --> 01:11:27,546 Tegen 'n infectie. 653 01:11:28,753 --> 01:11:33,144 Wat zit erin? - Kruiden. Het is 'n natuurproduct. 654 01:11:38,481 --> 01:11:42,633 Als u zich toch nog iets herinnert, Mr Bloxham... 655 01:12:03,182 --> 01:12:08,256 O God, Gij weet dat wij aan grote gevaren zijn blootgesteld. 656 01:12:08,987 --> 01:12:14,823 Door onze zwakke aard zijn we niet altijd even rechtschapen. 657 01:12:16,194 --> 01:12:20,426 Geef ons de kracht die ons bij gevaar zal steunen. 658 01:12:20,677 --> 01:12:23,635 De doodsoorzaak is verstikking, 659 01:12:23,880 --> 01:12:27,919 als gevolg van vloeistof in de ademhalingswegen. 660 01:12:28,284 --> 01:12:33,722 Hij had veel alcohol en valeriaan in zich. Valeriana officinalis. 661 01:12:33,969 --> 01:12:39,965 Een sedatief en populair middel tegen slapeloosheid. Vrij te koop. 662 01:12:40,214 --> 01:12:42,523 Gevaarlijk? - Normaal niet. 663 01:12:42,776 --> 01:12:46,291 Maar Mr Harrington en de hond kregen 'n hoge dosis. 664 01:12:46,539 --> 01:12:50,134 Van 'n geconcentreerde vorm van valeriaan. 665 01:12:50,383 --> 01:12:53,614 En Susan Bartlett? - Identiek. 666 01:12:53,866 --> 01:12:58,223 Genoeg om te doden? - Het verlamt en maakt bewusteloos. 667 01:12:59,751 --> 01:13:02,788 De waarheid komt uit de kindermond. 668 01:13:03,033 --> 01:13:05,911 Misschien werd ze neergeslagen. 669 01:13:06,156 --> 01:13:08,351 Toen dacht ik dat ze sliep. 670 01:13:09,519 --> 01:13:12,397 Julie Fielding zei dat ze sliep. 671 01:13:13,162 --> 01:13:17,758 Ik dacht dat ze niet echt begreep wat de dood was, 672 01:13:18,767 --> 01:13:21,918 maar ze vertelde precies wat ze zag. 673 01:13:22,170 --> 01:13:28,769 Je gelooft niet in 't toeval, maar de vindplaats is echt wel frappant. 674 01:13:29,016 --> 01:13:30,574 Setwale Wood? 675 01:13:30,817 --> 01:13:36,335 Valeriaan heeft veel namen gehad, in de Middeleeuwen was 't setwall. 676 01:14:02,724 --> 01:14:08,117 Harrington was al dronken, hij merkte niks raars aan z'n whisky. 677 01:14:08,369 --> 01:14:12,999 En Susan nam allerlei middeltjes, ook met valeriaan erin. 678 01:14:13,253 --> 01:14:18,532 Iemand kon ze makkelijk met 't geconcentreerde spul verwisselen. 679 01:14:18,778 --> 01:14:21,531 Dan moeten we 't niet te ver zoeken. 680 01:14:22,341 --> 01:14:25,697 Wat is Simon Bartlett z'n alibi voor gisteren? 681 01:14:25,944 --> 01:14:29,334 Ms Sullivan bevestigt dat hij bij haar was. 682 01:14:31,349 --> 01:14:33,909 Die hond van Jonah Bloxham. 683 01:14:34,992 --> 01:14:37,711 Nog iets van Abbey Farm? - Dit. 684 01:14:38,515 --> 01:14:43,748 Harrington z'n leven was voor 400.000 pond verzekerd. 685 01:14:44,440 --> 01:14:45,998 Twee polissen. 686 01:14:47,723 --> 01:14:52,001 Dat zijn vast fikse premies. Zijn ze nog actief? 687 01:14:52,247 --> 01:14:56,843 De maatschappij zegt van wel. Zijn vrouw betaalde ze. 688 01:14:57,091 --> 01:15:00,083 Dat doet ze sinds ze uit elkaar zijn. 689 01:15:28,357 --> 01:15:31,952 U bent nu al bijna twee jaar bij James weg. 690 01:15:33,242 --> 01:15:36,996 En u bleef z'n levensverzekering betalen. 691 01:15:37,405 --> 01:15:40,761 Dat is ongebruikelijk. 692 01:15:42,610 --> 01:15:44,248 Ik deed 't gewoon. 693 01:15:44,852 --> 01:15:50,006 U verzorgde de correspondentie met de verzekeringsmaatschappij. 694 01:15:50,937 --> 01:15:55,055 Besprak u die dingen? - We spraken nooit over geld. 695 01:15:55,300 --> 01:15:57,530 Er kwam alleen ruzie van. 696 01:15:57,783 --> 01:16:00,980 En z'n brieven opende hij niet eens. 697 01:16:01,586 --> 01:16:06,262 Dat zijn hoge premies voor 'n man die bijna failliet is. 698 01:16:07,591 --> 01:16:12,585 We wilden onze zaken regelen en 't opnieuw proberen. 699 01:16:13,556 --> 01:16:17,629 Ik heb 'm echt niet voor het geld vermoord, Mr Barnaby. 700 01:16:17,880 --> 01:16:23,830 Ik moet dat vragen, Mrs Harrington. Ik moet er iets zinnigs van maken. 701 01:16:24,085 --> 01:16:28,954 Vindt u mensenlevens zinnig? Was 't maar waar. 702 01:16:30,090 --> 01:16:32,809 In mijn ervaring zijn ze dat niet. 703 01:16:34,854 --> 01:16:39,325 Na de dood van Susan Bartlett vertelde u brigadier Troy 704 01:16:39,578 --> 01:16:43,332 hoe laat u uw man na de rechtszaak had ontmoet. 705 01:16:45,583 --> 01:16:51,738 U vertelde niet dat u de dag voordien Susan Bartlett had opgebeld. 706 01:16:55,752 --> 01:16:58,630 Wat was de reden van dat telefoontje? 707 01:17:00,876 --> 01:17:05,427 Ik had gehoord dat James nog iets met haar had. 708 01:17:06,201 --> 01:17:09,193 Ik wou de waarheid weten. - Wat zei ze? 709 01:17:10,725 --> 01:17:12,363 Ze lachte. 710 01:17:15,048 --> 01:17:16,606 Is dat alles? 711 01:17:16,970 --> 01:17:20,883 Ik heb neergegooid. Ik wou 't niet horen. 712 01:17:21,894 --> 01:17:26,922 Wat geweest is, is geweest. Als het maar niet meer gebeurt. 713 01:17:27,179 --> 01:17:31,809 Dat wou ik hem gisteren zeggen, maar hij was te dronken. 714 01:17:38,228 --> 01:17:43,586 Als ik Susan had willen vermoorden, had ik 't jaren geleden gedaan. 715 01:17:45,154 --> 01:17:49,067 Toen kwam 't soms wel bij me op. 716 01:18:12,457 --> 01:18:16,894 Hij belde om 01.00 uur vanuit 'n cel in Midsomer Worthy. 717 01:18:17,141 --> 01:18:20,736 Zijn identiteit? - Anonieme man, meer niet. 718 01:18:20,985 --> 01:18:23,943 Het was erg kort, veel zei hij niet. 719 01:18:24,468 --> 01:18:29,826 Simon Bartlett vermoordde Harrington en Susan Bartlett. 720 01:18:30,113 --> 01:18:34,186 In z'n terreinwagen bracht hij het lijk naar het bos. 721 01:18:34,436 --> 01:18:37,155 Kan kloppen. - En het motief? 722 01:18:37,439 --> 01:18:40,397 Jaloezie. - Een passiemoord. 723 01:18:41,042 --> 01:18:44,830 Hij vermoordt zijn vrouw en dan haar minnaar. 724 01:18:45,486 --> 01:18:48,319 Klinkt erg mediterraan, Troy. 725 01:18:50,210 --> 01:18:53,885 James was niet thuis en dus keerde ik terug. 726 01:18:54,854 --> 01:19:00,531 Ik was al 'n verdachte. Als ik zei dat ik in Abbey Farm was geweest... 727 01:19:00,779 --> 01:19:02,849 Wat ging u daar doen? 728 01:19:04,542 --> 01:19:08,217 Ik wou met 'm praten. - Als de politie je niet pakt... 729 01:19:08,465 --> 01:19:13,175 ...doe ik het. Hebt u dat gezegd? - Ik wist niet wat ik zei. 730 01:19:13,429 --> 01:19:15,260 Ik meende 't niet. 731 01:19:15,511 --> 01:19:21,268 Nou goed. U ging dus naar huis. U was helemaal niet bij Ms Sullivan. 732 01:19:23,798 --> 01:19:29,156 Waarom liegt zij daarover? - Om mij te beschermen, dacht ik. 733 01:19:30,404 --> 01:19:33,601 Maar nu weet ik 't niet meer. - Hoezo? 734 01:19:34,568 --> 01:19:39,244 Ze gaf mij een alibi, maar ze gaf er zichzelf ook een. 735 01:20:36,260 --> 01:20:40,378 De whisky zit vol valeriaan, waanzinnig sterk goedje. 736 01:20:40,624 --> 01:20:43,616 En de rest? - Het haar op de terreinwagen 737 01:20:43,867 --> 01:20:46,620 wordt vergeleken met dat van Susan. 738 01:20:46,869 --> 01:20:51,499 Die anonieme beller heeft gelijk. Zo bracht hij haar weg. 739 01:20:52,914 --> 01:20:56,748 Je hebt met 'n topadvocaat te maken. Voorzichtig. 740 01:20:56,998 --> 01:20:59,831 En zij heeft met mij te maken. 741 01:21:04,804 --> 01:21:09,355 Simon Bartlett is mijn cli�nt. Waarom is hij gearresteerd? 742 01:21:10,089 --> 01:21:13,161 Dat is niet de reden waarom u hier bent. 743 01:21:13,412 --> 01:21:18,805 U hebt 'n vals alibi verstrekt voor de avond van Harrington z'n dood. 744 01:21:19,257 --> 01:21:24,012 U begrijpt ook wel zonder juridisch advies wat dat betekent. 745 01:21:38,393 --> 01:21:42,625 Geeft u toe dat hij niet bij u was? - Ik heb me vergist. 746 01:21:43,037 --> 01:21:46,188 Een ernstige vergissing voor iemand als u. 747 01:21:46,520 --> 01:21:51,958 Ik ben dom geweest. Ik zag niet in dat hij zo'n zwakkeling was. 748 01:21:53,006 --> 01:21:57,796 En ik dacht dat hij niet meer van z'n saaie, domme vrouw hield. 749 01:21:58,330 --> 01:22:03,199 Hij was bij Harrington geweest en hij was doodsbang. 750 01:22:03,455 --> 01:22:05,491 En dus loog ik voor hem. 751 01:22:05,817 --> 01:22:08,536 Ik dacht 'm te kunnen binden. 752 01:22:08,779 --> 01:22:12,658 U wist dat hij misschien twee mensen had vermoord. 753 01:22:12,903 --> 01:22:17,055 Daar is Simon niet toe in staat. - We hebben bewijzen. 754 01:22:17,547 --> 01:22:19,981 Bekijk ze dan opnieuw. 755 01:22:22,030 --> 01:22:27,468 U verspilt onze tijd en verhindert dat het recht zijn loop heeft. 756 01:22:28,236 --> 01:22:31,990 Als Mr Bartlett 'n verdachte is, bent u dat ook. 757 01:22:32,519 --> 01:22:36,353 Ik ben geen misdadiger die u van de straat hebt geplukt. 758 01:22:36,603 --> 01:22:40,721 Misdadigers vind je op de meest onverwachte plekken. 759 01:22:40,967 --> 01:22:46,087 Ook als Mr Bartlett geen verdachte meer is, kunt u 't nog zijn. 760 01:22:47,212 --> 01:22:51,046 Hij denkt dat u z'n vrouw kunt hebben vermoord. 761 01:22:51,696 --> 01:22:53,732 En zijn buurman. 762 01:22:57,741 --> 01:23:02,451 U kent Setwale Wood heel goed. - Ja, zonde van mijn tijd. 763 01:23:02,705 --> 01:23:05,981 Weet u wat setwall is? - Valeriaan. 764 01:23:06,228 --> 01:23:10,699 Het kruid van de duivel, wordt gezegd. Is dat dezelfde plant? 765 01:23:10,952 --> 01:23:12,704 Waarom vraagt u dat? 766 01:23:12,954 --> 01:23:16,424 In 1652 werd een vrouw als heks verbrand, 767 01:23:16,677 --> 01:23:20,386 omdat ze haar buur met dat kruid wou ombrengen. 768 01:23:20,640 --> 01:23:23,200 Dit is geen geval van hekserij. 769 01:23:23,443 --> 01:23:29,040 Nee, maar in beide lichamen is een hoge dosis valeriaan gevonden. 770 01:23:30,168 --> 01:23:35,959 U riep feodale wetten in om te verhinderen dat het bos werd geveld. 771 01:23:36,254 --> 01:23:40,805 Waarom moest u iets van kruiden en toverdrankjes afweten? 772 01:23:41,698 --> 01:23:43,893 Het interesseerde me. 773 01:23:44,301 --> 01:23:49,216 Waar vond u uw informatie? - Kerkdocumenten, de bibliotheek. 774 01:23:49,465 --> 01:23:53,060 Een boek uit de jaren 50 over de familie Bloxham. 775 01:23:53,308 --> 01:23:56,857 Jonah Bloxham? - Hij is 'n afstammeling. 776 01:23:57,111 --> 01:23:59,784 Die zogenaamde heks was Mary Bloxham. 777 01:24:00,034 --> 01:24:03,868 Iedereen ging bij z'n grootvader middeltjes halen. 778 01:24:04,117 --> 01:24:08,110 De oude mensen vertrouwden hem meer dan de dokter. 779 01:24:08,361 --> 01:24:10,238 De terreinwagen. 780 01:24:17,769 --> 01:24:22,081 Er kon geen haar op Bartlett z'n terreinwagen zitten. 781 01:24:22,333 --> 01:24:25,086 Bloxham had 'm schoongemaakt. 782 01:24:25,336 --> 01:24:29,932 Zoals de pijlen... 783 01:24:31,181 --> 01:24:34,457 ...in het land van de reus. 784 01:24:35,424 --> 01:24:39,622 Zo zijn de jonge kinderen. 785 01:25:15,338 --> 01:25:18,808 Haal de auto. Dit moet naar het lab. 786 01:25:19,061 --> 01:25:22,133 Wat is dat? - Een natuurproduct. 787 01:25:22,464 --> 01:25:25,456 Van Bloxham, tegen die hondenbeet. 788 01:25:25,707 --> 01:25:28,699 Heb je 't ingenomen? - Ik vrees van wel. 789 01:26:06,182 --> 01:26:09,970 Het huis is gered, maar Bloxham is er erg aan toe. 790 01:26:10,225 --> 01:26:14,537 Hij is niet zwaar verbrand, maar ademde veel rook in. 791 01:26:14,789 --> 01:26:16,859 Lelijke hoofdwonde. 792 01:26:28,320 --> 01:26:31,869 Hij is weer de oude, alsof er niks is gebeurd. 793 01:26:34,686 --> 01:26:39,965 Ik weet wat 'm heeft gevloerd. Ik herken de geur, het is valeriaan. 794 01:26:40,971 --> 01:26:43,565 Ik ken 't uit mijn kindertijd. 795 01:26:43,814 --> 01:26:48,126 De zigeuners gebruikten 't om boze honden te bedaren. 796 01:26:48,378 --> 01:26:53,896 Het laat geen sporen na, maar hij kreeg 'n verdomd hoge dosis. 797 01:27:33,536 --> 01:27:37,529 Is de brand zo begonnen? - Dat ding is stokoud. 798 01:28:03,802 --> 01:28:06,760 Er is vast iets op 't tapijt gegoten. 799 01:28:07,005 --> 01:28:12,284 De kerosinekachel is de oorzaak niet, hij werd niet meer gebruikt. 800 01:28:15,852 --> 01:28:18,320 Alles is van de muur gehaald. 801 01:28:18,575 --> 01:28:21,647 Er hingen veel oude zwart-witfoto's. 802 01:28:22,378 --> 01:28:26,166 Nu pas heb ik door dat hij niet wou dat ik ze zag. 803 01:28:28,303 --> 01:28:29,975 Hij was niet de enige. 804 01:28:30,224 --> 01:28:34,137 Als kinderen zagen we elkaar elke dag. 805 01:29:05,094 --> 01:29:07,767 De tuin is aan 't verwilderen. 806 01:29:10,219 --> 01:29:14,656 Tijd om orde op zaken te stellen. - Vind ik ook, Victoria. 807 01:29:15,903 --> 01:29:17,495 Hoge tijd. 808 01:29:42,686 --> 01:29:44,278 Wat is er? 809 01:29:47,130 --> 01:29:50,122 Wat scheelt er? - Je zult boos zijn. 810 01:29:50,773 --> 01:29:54,322 Tuurlijk niet. - Vorige keer was je 't wel. 811 01:29:57,179 --> 01:29:58,737 Wat is er, Julie? 812 01:30:11,231 --> 01:30:13,904 Ga binnen kijken, ik neem de tuin. 813 01:30:34,771 --> 01:30:37,444 Niemand. Alle deuren zijn open. 814 01:30:37,693 --> 01:30:42,721 Ik had uw auto gezien. Dit klinkt belachelijk, maar... 815 01:30:43,338 --> 01:30:48,856 Ik moet 't zeggen. Julie keek naar buiten en ze weet zeker dat ze... 816 01:30:49,103 --> 01:30:51,378 Laat 't haar zelf zeggen. 817 01:30:52,186 --> 01:30:57,101 Mrs Harrington nam haar mee, ze duwde een geweer in haar rug. 818 01:31:09,440 --> 01:31:11,431 Uitstappen. 819 01:31:12,163 --> 01:31:14,393 Hannah, ben je helemaal? 820 01:31:20,490 --> 01:31:23,323 De hoofdweg is rechts. - Rechtdoor. 821 01:31:23,572 --> 01:31:27,281 Waar zou ze zijn? - Daar staat 'n vervallen huisje. 822 01:31:27,536 --> 01:31:29,333 Het staat op de kaart. 823 01:31:47,433 --> 01:31:50,152 Naar links, Setwale Wood. 824 01:32:06,049 --> 01:32:07,607 Hier is het. 825 01:32:20,581 --> 01:32:23,049 Rennen hoeft niet meer. 826 01:32:23,303 --> 01:32:27,057 Je maakt me bang. - Je hebt mijn zoon vermoord. 827 01:32:27,547 --> 01:32:32,985 En Susan ook. Ik wist 't zodra ik het woord valeriaan hoorde. 828 01:32:36,234 --> 01:32:39,863 Weet je nog hoe je met Jonah de planten ging plukken? 829 01:32:40,118 --> 01:32:42,996 Je ving konijnen en eekhoorns 830 01:32:43,280 --> 01:32:48,400 en je keek hoe lang ze bewusteloos bleven. Meestal gingen ze dood. 831 01:32:48,685 --> 01:32:53,759 Niet zo'n fijne hobby voor 't mooiste meisje van Midsomer Worthy. 832 01:32:54,090 --> 01:32:58,288 Je ouders waren opgelucht toen je jongens ontdekte. 833 01:33:05,459 --> 01:33:10,658 Arme Susan. Was er geen ander manier om je van haar te verlossen? 834 01:33:11,064 --> 01:33:14,693 Ondanks alles wou hij maar niet bij haar weg. 835 01:33:15,468 --> 01:33:19,461 En jij zag in dat er nooit 'n erfgenaam zou zijn. 836 01:33:22,994 --> 01:33:25,383 Hemeltje, was het dat? 837 01:33:26,437 --> 01:33:30,794 Hij kon er haar niet uitgooien. - En dus deed jij 't. 838 01:33:31,041 --> 01:33:33,999 Mijn zoon komt op de eerste plaats. 839 01:33:34,284 --> 01:33:38,357 Door haar schuld maakte James 'n zootje van z'n leven. 840 01:33:38,608 --> 01:33:42,760 Ze was gevaarlijk. - En als ze kinderen had gekregen? 841 01:33:43,011 --> 01:33:47,527 De familie Bartlett boert hier al vijfhonderd jaar. 842 01:33:47,775 --> 01:33:51,893 Dat moet zo blijven. Ik denk aan de toekomst. 843 01:33:52,139 --> 01:33:56,291 Zelfs jouw niksnut van 'n zoon kon kinderen maken. 844 01:33:56,543 --> 01:34:00,456 Heb je 'm daarom vermoord? - Ik wou 't niet doen. 845 01:34:02,188 --> 01:34:04,224 Hij zag m'n auto. 846 01:34:05,270 --> 01:34:09,821 Hij strompelde in 't bos rond. Hij was vast dronken. 847 01:34:11,636 --> 01:34:14,787 Maar hij wist het, toen de politie kwam. 848 01:34:19,122 --> 01:34:23,240 Hij belde me op, hij wou geld van me. 849 01:34:24,126 --> 01:34:27,675 Als ik 'm betaalde, zou hij z'n mond houden. 850 01:34:29,331 --> 01:34:30,889 Die kant op. 851 01:34:33,334 --> 01:34:35,404 Maar hij wou nog meer. 852 01:34:38,018 --> 01:34:41,533 Hij wou 't ons ook nog eens inpeperen. 853 01:34:41,902 --> 01:34:44,097 Ons kapotmaken. 854 01:34:52,350 --> 01:34:55,706 Leg dat geweer neer, Mrs Harrington. 855 01:35:04,921 --> 01:35:07,754 Ik wil nu naar huis, Mr Barnaby. 856 01:35:09,005 --> 01:35:11,883 We zijn geen vriendinnen meer. 857 01:35:30,783 --> 01:35:34,093 We zijn al van kindsbeen af vriendinnen. 858 01:35:35,707 --> 01:35:39,825 Ik zou zelfs geen hond meer dan nodig laten afzien. 859 01:35:45,196 --> 01:35:49,553 Ze wou Susan Bartlett vervangen. - Door Bernadette? 860 01:35:49,799 --> 01:35:54,475 Ze wou 'n kleinkind. Maar Harrington had haar door. 861 01:35:54,724 --> 01:35:57,397 Hij legde die bloemen in haar tuin. 862 01:35:57,646 --> 01:36:03,084 Niet omdat zij de volgende was, hij wou laten weten dat hij 't wist. 863 01:36:03,331 --> 01:36:07,290 Waarom wou Bloxham Simon Bartlett erin luizen? 864 01:36:07,535 --> 01:36:11,050 Hij ontdekte de waarheid, maar was onschuldig. 865 01:36:11,298 --> 01:36:16,088 Veertig jaar geleden leerde hij haar alles over valeriaan. 866 01:36:16,342 --> 01:36:22,053 Bloxham wou Simon de nor in omdat hij 't hart van z'n moeder zou breken. 867 01:36:22,668 --> 01:36:25,387 Door de boerderij te verkopen? 868 01:36:25,630 --> 01:36:29,225 De boerderij betekende alles voor Bloxham. 869 01:36:29,473 --> 01:36:34,752 Victoria was vijfjaar jonger en hij zag haar als 'n zusje. 870 01:36:35,078 --> 01:36:40,311 Hannah zegt dat ze hem verafgoodde. En hij hield van haar. 871 01:36:42,284 --> 01:36:44,798 Maar ze bleven geen kinderen. 872 01:36:45,047 --> 01:36:50,405 En dus mijmerde hij in eenzaamheid over die gelukkige tijd. 873 01:36:50,651 --> 01:36:55,725 Dat moest hij beschermen. Zelfs Simon mocht worden opgeofferd. 874 01:36:57,337 --> 01:37:00,010 Victoria dacht er anders over. 875 01:37:01,981 --> 01:37:04,814 Bedankt dat u op mij hebt gewacht. 876 01:37:43,176 --> 01:37:46,054 Die verrekte hond van Bloxham. 877 01:37:47,058 --> 01:37:57,058 Downloaded From www.AllSubs.org 71751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.