All language subtitles for Insiang.1976.720p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,251 2 00:05:45,542 --> 00:05:47,751 Insiang! 3 00:05:57,542 --> 00:06:01,626 Buy sugar when you go to the market. We're out of sugar. 4 00:06:28,792 --> 00:06:31,542 Come on, Nonoy! Time to eat! 5 00:06:32,292 --> 00:06:35,417 Call your brothers, they're not here yet. 6 00:06:35,876 --> 00:06:38,084 Bebe, you take too long bathing that child. 7 00:06:38,251 --> 00:06:39,751 She'll catch cold. 8 00:06:41,501 --> 00:06:43,834 Weng, faster with the rice. 9 00:06:44,042 --> 00:06:45,542 The kids are hungry! 10 00:06:45,709 --> 00:06:47,542 Coming. I'll just wash these. 11 00:06:48,292 --> 00:06:52,584 We'd been waiting forever for that rice! 12 00:06:53,334 --> 00:06:58,292 Ida... hurry up! 13 00:06:58,459 --> 00:07:01,126 What are you doing there? Time to eat. 14 00:07:01,542 --> 00:07:03,959 We've got to eat together or there won't be enough. 15 00:07:04,209 --> 00:07:06,542 Be there in a while, I'm still breastfeeding. 16 00:07:06,751 --> 00:07:08,459 Hurry UP! 17 00:07:14,834 --> 00:07:18,417 Nonoy, call Edong. It's time to eat. 18 00:07:19,792 --> 00:07:21,459 Brother Edong, it's time to eat... 19 00:07:21,584 --> 00:07:25,042 Bebe, you're taking too long with that child. 20 00:07:25,251 --> 00:07:26,917 Time to eat. 21 00:07:27,251 --> 00:07:29,834 Did you wash your hands? 22 00:07:31,251 --> 00:07:32,376 There's water in there. 23 00:07:43,167 --> 00:07:45,417 Insiang, come and join us. 24 00:07:45,542 --> 00:07:47,542 No thanks... Where's Uncle Indo? 25 00:07:47,667 --> 00:07:49,542 He probably left with your mum. 26 00:07:49,667 --> 00:07:51,542 No, my mother left ahead. 27 00:07:53,834 --> 00:07:57,751 I hope your Uncle Indo finds a job. 28 00:08:00,042 --> 00:08:02,917 All her snide remarks. 29 00:08:03,167 --> 00:08:07,959 You should be used to my mum by now. She's just like that. Don't mind her. 30 00:08:08,459 --> 00:08:13,084 Insiang, we've no more rice. 31 00:08:13,584 --> 00:08:15,501 I'm delivering laundry to collect payment. 32 00:08:15,626 --> 00:08:17,792 I'll take care of it when I come back. 33 00:08:24,626 --> 00:08:27,917 Hey, Edong, go and eat now. They'd been calling for you. 34 00:08:33,334 --> 00:08:37,709 Can you recommend me as a guard or chauffeur to your employer? 35 00:08:38,209 --> 00:08:40,917 I already asked Mrs. Flores. There's really no vacancy. 36 00:08:41,584 --> 00:08:45,209 I feel embarrassed by your mum's hurtful remarks. 37 00:08:45,376 --> 00:08:47,126 Don't mind my mum's sharp tongue. 38 00:08:47,292 --> 00:08:48,709 I've to bear it myself. 39 00:08:48,876 --> 00:08:51,334 Sometimes, I even think of doing something bad. 40 00:08:51,501 --> 00:08:54,501 That's wrong. That'll add to your problems. 41 00:08:54,667 --> 00:08:56,167 Just endure it, Edong. 42 00:08:56,751 --> 00:08:59,209 Up till when? Will it always be like this... 43 00:08:59,376 --> 00:09:01,251 always desperate. 44 00:09:02,126 --> 00:09:05,126 I don't know, Edong. I don't know. 45 00:10:00,501 --> 00:10:01,334 Let me help you. 46 00:10:01,501 --> 00:10:03,084 Never mind. 47 00:10:03,542 --> 00:10:06,167 You'll have a hard time getting a ride here. 48 00:10:06,334 --> 00:10:07,792 I said, never mind. 49 00:10:12,959 --> 00:10:16,542 Who are you really after? The daughter or the mother? 50 00:10:17,459 --> 00:10:19,417 Or are you getting them wholesale? 51 00:10:20,376 --> 00:10:22,584 It's good we still have something to eat. 52 00:10:22,751 --> 00:10:24,792 But up to when will it last? 53 00:10:25,792 --> 00:10:29,626 You don't just stumble upon jobs here. 54 00:10:29,834 --> 00:10:31,917 But Indo was able to get a job. 55 00:10:32,126 --> 00:10:34,834 It's just that he's one of those retrenched. 56 00:10:35,626 --> 00:10:38,542 I don't see why you've to make an exodus to the city... 57 00:10:38,667 --> 00:10:40,542 when there are no available jobs here anyway. 58 00:10:40,667 --> 00:10:42,792 It's much better to stay in the countryside. 59 00:10:42,959 --> 00:10:45,501 But Uncle Indo is looking for a job. 60 00:10:45,626 --> 00:10:47,709 Nobody asked you to butt in! 61 00:10:48,126 --> 00:10:50,792 Your brother-in-law is doubling his efforts. 62 00:10:50,959 --> 00:10:55,792 His former employer promised to help him. 63 00:10:56,126 --> 00:10:58,959 Promises... promises. Can you eat promises? 64 00:10:59,167 --> 00:11:03,292 3 pounds of rice is not enough for a day's consumption. 65 00:11:03,751 --> 00:11:07,876 Look at that, no place of their own, with a baby to boot. 66 00:11:08,417 --> 00:11:10,834 We've to bear its non-stop crying. 67 00:11:11,042 --> 00:11:12,584 Mum, we're in front of a meal. 68 00:11:12,751 --> 00:11:14,417 So what? 69 00:11:18,584 --> 00:11:19,501 Look at that! 70 00:11:20,376 --> 00:11:22,042 See how rude your son is. 71 00:11:22,209 --> 00:11:24,042 They really are your father's relatives. 72 00:11:24,209 --> 00:11:25,917 Sensitive yet rude. 73 00:11:28,084 --> 00:11:32,084 If this goes on, it's better to just part ways. 74 00:11:32,667 --> 00:11:35,417 We're being driven out of the house again, bro. 75 00:11:35,542 --> 00:11:37,876 Because my father is jobless. 76 00:11:38,084 --> 00:11:40,709 If I only have a job, I'll support everybody. 77 00:11:40,876 --> 00:11:42,876 It won't make any difference, bro. 78 00:11:43,084 --> 00:11:46,917 Look at me, I've tried all kinds of jobs. 79 00:11:47,126 --> 00:11:48,584 I still got nothing. 80 00:11:49,417 --> 00:11:51,084 You're lucky to have a job. 81 00:11:51,251 --> 00:11:53,542 Look at me... no education... No job. 82 00:11:53,709 --> 00:11:56,792 I can't find a job either. I've nothing to feed my family. 83 00:11:56,959 --> 00:11:58,959 That's why my wife left me. 84 00:12:07,501 --> 00:12:10,042 What a snob! 85 00:12:13,876 --> 00:12:17,251 You're all good-for-nothing shameless bastards! 86 00:12:17,417 --> 00:12:19,542 Getting drunk is all you're good at! 87 00:12:25,209 --> 00:12:28,542 What will Siony be joining now? Siony? 88 00:12:28,709 --> 00:12:29,917 The "Thank You Show." 89 00:12:30,126 --> 00:12:32,042 They give good prices there. 90 00:12:33,042 --> 00:12:36,251 Didn't you enter her in "The Good Afternoon Show"? 91 00:12:36,417 --> 00:12:37,501 What happened? 92 00:12:39,709 --> 00:12:40,501 No luck. 93 00:12:40,626 --> 00:12:42,209 Unlucky... she's a loser! 94 00:12:42,376 --> 00:12:45,251 Don't let your daughter enter any more contests... 95 00:12:45,417 --> 00:12:46,542 She has no chance. 96 00:12:46,667 --> 00:12:48,917 I have enough of you, shameless thugs! 97 00:12:51,417 --> 00:12:54,584 Drunken, good-for-nothing lowlifes! 98 00:12:54,751 --> 00:12:56,042 You sons of bitches! 99 00:12:57,417 --> 00:12:59,334 Give me some MSG. 100 00:13:01,251 --> 00:13:03,251 Thanks. Include it in my credit. 101 00:13:07,667 --> 00:13:12,501 Hey, Reynaldo! How much did you filch this time? 102 00:13:12,626 --> 00:13:14,542 Come on, sis. Just enough for my fare. 103 00:13:14,709 --> 00:13:18,542 Why do you have to filch when you make so much fixing radios? 104 00:13:18,667 --> 00:13:23,376 - What do you do with the money? - I try to impress girls. 105 00:13:23,542 --> 00:13:26,084 But you go tongue-tied before them. 106 00:13:26,251 --> 00:13:29,209 Don't you have a crush on Insiang? 107 00:13:29,376 --> 00:13:30,542 Yes. 108 00:13:32,209 --> 00:13:34,584 Why don't you court her? 109 00:13:34,751 --> 00:13:36,626 You're too weak-hearted. 110 00:13:36,792 --> 00:13:38,417 I can't. Bebot's her boyfriend now. 111 00:13:38,542 --> 00:13:42,292 Because you're too slow. Unlike Bebot who's lightning-fast. 112 00:13:43,917 --> 00:13:47,251 The picture tube conked out again. Make sure you fix the TV today. 113 00:13:47,417 --> 00:13:50,834 - Busted since yesterday. - Later. I'll be late for class. 114 00:13:51,042 --> 00:13:54,084 Excuses, excuses. What's with you. 115 00:13:57,792 --> 00:14:00,209 Another can of sardines. 116 00:14:07,709 --> 00:14:09,042 Fuck! 117 00:14:09,542 --> 00:14:10,626 What's wrong? 118 00:14:11,542 --> 00:14:14,334 All you do is drink the whole day. Now you're breaking things. 119 00:14:14,501 --> 00:14:16,501 Good thing that's all he breaks... 120 00:14:16,626 --> 00:14:20,542 ...and not your store. What's the big deal? 121 00:14:20,667 --> 00:14:23,251 She's coming out, bro. 122 00:14:23,417 --> 00:14:24,709 Try it now. 123 00:14:50,584 --> 00:14:54,126 Bastards! Dad... he grabbed me! 124 00:15:01,459 --> 00:15:04,417 - Where? Who? - It's Edong, dad. 125 00:15:04,542 --> 00:15:05,792 The nephew of Mrs. Tonya. 126 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 - Where did he go? - There. 127 00:15:19,917 --> 00:15:23,626 Insiang, I don't care if you're my daughter's best friend. 128 00:15:23,792 --> 00:15:25,459 Bring that son of a bitch out! 129 00:15:30,417 --> 00:15:32,209 What happened? 130 00:15:32,417 --> 00:15:35,542 He grabbed me, Insiang. He grabbed me. 131 00:15:35,667 --> 00:15:37,209 What's the problem? 132 00:15:37,376 --> 00:15:41,084 That bastard grabbed your sister. 133 00:15:41,292 --> 00:15:44,834 I'm sorry, Mr. Karyas. He's drunk. I'm sure he didn't mean it. 134 00:15:45,042 --> 00:15:46,292 Tell that bastard... 135 00:15:46,459 --> 00:15:50,126 to put his liquor in his tummy, not in his head. 136 00:15:50,292 --> 00:15:52,667 What's wrong, Mr. Karyas? 137 00:15:52,834 --> 00:15:57,667 Your nephew got drunk, then grabbed my daughter. 138 00:15:57,876 --> 00:15:59,251 You've to teach your nephew, Tonya. 139 00:15:59,417 --> 00:16:00,792 Otherwise, I'll kill him. 140 00:16:02,584 --> 00:16:06,376 Why do you drink when you can't handle it? 141 00:16:07,417 --> 00:16:11,459 I'm wiping your face with hot water to take off the effect of liquor. 142 00:16:11,876 --> 00:16:15,584 Get a cup of hot coffee. No milk, no sugar. 143 00:16:15,751 --> 00:16:20,709 You only bring misfortune in this house! I've enough already! 144 00:16:21,876 --> 00:16:23,417 And you all eat too much! 145 00:16:23,542 --> 00:16:24,667 Mother! 146 00:16:25,167 --> 00:16:28,459 I don't make enough to feed all of you. 147 00:16:28,584 --> 00:16:30,542 Don't you have any shame? 148 00:16:33,084 --> 00:16:36,751 You should pour boiling water on that beast so he'll learn his lesson. 149 00:16:37,417 --> 00:16:39,584 Why do you treat us like that, Tonya? 150 00:16:40,917 --> 00:16:42,959 Are you complaining? 151 00:16:43,167 --> 00:16:45,209 What kind of treatment do you want? 152 00:16:45,501 --> 00:16:48,542 You're not of any help in this house. You're all a burden! 153 00:16:48,709 --> 00:16:50,917 The neighbours can hear, it's embarrassing. 154 00:16:51,126 --> 00:16:55,251 They should be embarrassed. I'm telling you, I've had enough of them. 155 00:16:55,542 --> 00:16:56,959 Enough of us? 156 00:16:57,167 --> 00:16:59,792 But you were patient with us when we could give money. 157 00:17:00,209 --> 00:17:00,959 Of course! 158 00:17:01,209 --> 00:17:04,501 When Indo was able to pay, you always had a big smile. 159 00:17:04,626 --> 00:17:05,417 What? 160 00:17:05,584 --> 00:17:10,542 You think I don't know why you're dying to drive us out? 161 00:17:10,751 --> 00:17:13,417 I really want you out of my house! 162 00:17:13,959 --> 00:17:15,376 We're leaving, Tonya. 163 00:17:15,959 --> 00:17:18,209 Everybody knows about your itch. 164 00:17:18,376 --> 00:17:21,584 Don't worry, we'll leave. So you can bring your boy-toy here. 165 00:17:24,167 --> 00:17:25,626 Get out of here! 166 00:17:26,167 --> 00:17:28,292 Get out of my house! 167 00:17:33,042 --> 00:17:36,667 Bring out all the stuff. 168 00:17:36,834 --> 00:17:39,959 See if our ride is here. 169 00:17:40,876 --> 00:17:42,584 Hey, that's my pot! 170 00:17:43,167 --> 00:17:44,292 Shut up, that's mine. 171 00:17:44,459 --> 00:17:46,626 Your pot broke. I bought this one. 172 00:17:46,834 --> 00:17:48,459 So, we're doing accounting now. 173 00:17:48,584 --> 00:17:50,417 The clothes that your two grandchildren are wearing. 174 00:17:50,542 --> 00:17:51,959 Take them off! 175 00:17:52,167 --> 00:17:53,209 Is that so? 176 00:17:53,376 --> 00:17:54,459 Take them off then! 177 00:18:06,751 --> 00:18:10,459 Here's what you're bitchin' about. 178 00:18:11,209 --> 00:18:12,751 Let's go! Hurry! 179 00:18:13,459 --> 00:18:14,834 Let's get out of here! 180 00:18:51,292 --> 00:18:53,209 Did you see that? 181 00:18:53,376 --> 00:18:56,459 Did you see how ungrateful your father's relatives are? 182 00:18:57,084 --> 00:18:59,709 You fed them... now you're the bad one. 183 00:19:00,292 --> 00:19:03,417 Those are your relatives... Such bad attitude. 184 00:19:03,959 --> 00:19:06,251 Wherever your father is now... 185 00:19:06,417 --> 00:19:09,334 I hope he dies along with his mistress! 186 00:19:22,667 --> 00:19:25,334 That's enough. Nothing will be left of the ball. 187 00:19:31,376 --> 00:19:34,751 The problem is, he can't get his way with his girl. 188 00:19:34,917 --> 00:19:36,751 Who? Insiang? 189 00:19:37,709 --> 00:19:39,001 You're all crazy! 190 00:19:39,209 --> 00:19:42,626 Just because she can't stomach your looks. 191 00:19:55,959 --> 00:19:58,376 Oh, it's you, Dado. 192 00:20:00,126 --> 00:20:01,834 You're always playing billiards. 193 00:20:02,001 --> 00:20:03,417 Go to work now. 194 00:20:03,584 --> 00:20:07,042 We're having a bet. 195 00:20:07,834 --> 00:20:10,709 A bet? What if I hit your face with this stick? 196 00:20:15,542 --> 00:20:16,917 What's this? 197 00:20:24,542 --> 00:20:26,542 You dance at the strip bar now? 198 00:20:33,542 --> 00:20:35,417 It's my mum's. 199 00:20:35,917 --> 00:20:37,376 It's his now. 200 00:20:37,626 --> 00:20:39,001 Finish that. 201 00:20:43,459 --> 00:20:45,001 What are you waiting for? 202 00:21:07,584 --> 00:21:10,167 Why are you here? I thought it's your day-off? 203 00:21:13,667 --> 00:21:14,584 Is the Boss there? 204 00:21:14,709 --> 00:21:15,876 No. He left. 205 00:21:19,792 --> 00:21:21,376 I want to ask for an advance. I've a date. 206 00:21:21,542 --> 00:21:22,584 A date? 207 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 You bastard! 208 00:21:26,626 --> 00:21:28,501 Hey! Stop it! 209 00:21:28,917 --> 00:21:30,584 The bastard. 210 00:21:30,751 --> 00:21:32,542 He thinks he's a better man. 211 00:21:32,917 --> 00:21:34,667 Why don't you pounce on Dado? 212 00:21:35,501 --> 00:21:38,001 You only pick a fight with the underdogs. 213 00:22:20,959 --> 00:22:22,542 Have you finished your work? 214 00:22:22,667 --> 00:22:25,417 I thought you fell asleep with the lights on. 215 00:22:26,001 --> 00:22:27,709 How can I sleep in this damn... 216 00:22:27,876 --> 00:22:30,376 See if there's water in the tap so I can take a bath. 217 00:22:30,542 --> 00:22:32,542 I've got to get rid of the fish smell in my body. 218 00:22:33,126 --> 00:22:35,542 You haven't taken a bath at this hour before. 219 00:22:35,792 --> 00:22:39,126 Damn it! Just check if there's water in the tap! 220 00:23:11,376 --> 00:23:12,376 Mum? 221 00:24:02,959 --> 00:24:05,584 What's that, Nanding? Here. 222 00:24:19,501 --> 00:24:20,626 Put it on my credit. 223 00:24:20,792 --> 00:24:22,126 So early in the morning? 224 00:24:22,292 --> 00:24:24,751 Estong is getting his paycheck soon. 225 00:24:35,876 --> 00:24:39,584 I apologise for what my relatives did yesterday. 226 00:24:40,917 --> 00:24:41,959 Oh, the commotion yesterday? 227 00:24:42,167 --> 00:24:43,584 It's okay, Insiang. 228 00:24:44,001 --> 00:24:45,834 Your cousin is actually nice. 229 00:24:46,042 --> 00:24:50,042 - I'm so embarrassed about it. - It wasn't your fault. 230 00:24:50,959 --> 00:24:53,292 I just got so embarrassed yesterday. 231 00:24:53,459 --> 00:24:56,001 I didn't even know the cause of the commotion. 232 00:24:56,209 --> 00:24:57,376 The only troublesome ones. 233 00:24:57,542 --> 00:25:01,292 I don't agree with what your mother did... 234 00:25:01,459 --> 00:25:03,126 ...driving your relatives out. 235 00:25:05,167 --> 00:25:07,501 She shouldn't have done that. 236 00:25:07,709 --> 00:25:09,584 My heart went out to Uncle Indo's family. 237 00:25:09,751 --> 00:25:11,334 But what can I do. 238 00:25:11,501 --> 00:25:14,167 You know my mum, what she says, she does. 239 00:25:14,334 --> 00:25:16,751 I don't even know why it happened. 240 00:25:16,917 --> 00:25:18,792 Ever since she separated from my father... 241 00:25:18,959 --> 00:25:20,667 she's become cruel. 242 00:25:20,834 --> 00:25:23,167 What does your father have to do with it? 243 00:25:23,334 --> 00:25:25,542 Why are you always chastised by Mrs. Tonya? 244 00:25:25,667 --> 00:25:28,251 Seeing Insiang reminds her of... 245 00:25:28,417 --> 00:25:32,251 how her shameless husband abandoned them. 246 00:25:33,834 --> 00:25:35,376 Oh... I'm sorry, Insiang. 247 00:25:36,167 --> 00:25:37,167 But it's true. 248 00:25:38,209 --> 00:25:39,376 She is my mother... 249 00:25:39,542 --> 00:25:42,584 but I no longer feel any maternal bond from her. 250 00:25:43,501 --> 00:25:46,709 I think this conversation has gone too far. 251 00:25:46,876 --> 00:25:50,584 There's a good show on TV. You watch, Insiang. I'll wait for you. 252 00:25:50,751 --> 00:25:53,167 I don't think I can. You know my mum. 253 00:25:53,334 --> 00:25:54,584 Come on, try. 254 00:25:54,751 --> 00:25:56,792 Maybe... if she goes gambling today. 255 00:25:56,959 --> 00:25:58,584 Okay, I'll wait for you. 256 00:27:33,584 --> 00:27:37,876 Come on down. Let's go. 257 00:27:43,959 --> 00:27:46,126 Didn't you say it's late already. 258 00:27:46,292 --> 00:27:49,126 Why should I still rush there? 259 00:27:49,667 --> 00:27:54,542 You go ahead. The pig is waiting to be slaughtered. 260 00:28:39,709 --> 00:28:42,959 Is Dado going to live here? 261 00:28:43,167 --> 00:28:44,251 Yes! 262 00:28:46,626 --> 00:28:48,626 I don't care what you say. 263 00:28:48,792 --> 00:28:50,709 I don't care. 264 00:28:50,876 --> 00:28:54,584 Dado, come and have breakfast. It's late. 265 00:29:34,334 --> 00:29:36,417 Insiang... wait. 266 00:29:37,959 --> 00:29:40,542 Don't you have anything to do but play billiards? 267 00:29:40,709 --> 00:29:42,667 It's just a diversion. 268 00:29:43,251 --> 00:29:46,084 I played billiards the whole night last night. 269 00:29:46,251 --> 00:29:48,459 You were a no-show yesterday. 270 00:29:48,626 --> 00:29:49,542 You made me wait. 271 00:29:49,709 --> 00:29:51,542 How could I leave with my mum there? 272 00:29:51,709 --> 00:29:52,834 Why are you here now? 273 00:29:53,042 --> 00:29:55,459 I just delivered Mrs. Torres' laundry. 274 00:29:55,584 --> 00:29:58,751 Admit it, you don't want to go to the movies with me. 275 00:29:58,959 --> 00:30:02,334 - You don't love me anymore. - I love you, Bebot. 276 00:30:03,167 --> 00:30:05,376 If you love me, you will relent. 277 00:30:05,501 --> 00:30:09,167 I love you but I don't like what you do to me in the movie theater. 278 00:30:09,334 --> 00:30:12,459 I'm a man, Insiang. I can't control myself. 279 00:30:12,626 --> 00:30:15,459 - Besides, what's wrong with it? - It's not right. 280 00:30:15,584 --> 00:30:18,084 Why not? I love you. 281 00:30:18,501 --> 00:30:20,709 If it's somebody else, then it's wrong. 282 00:30:21,251 --> 00:30:23,167 I don't want to end up like my mother. 283 00:30:24,209 --> 00:30:26,251 Why are you so afraid? I'll marry you. 284 00:30:26,417 --> 00:30:29,417 - When? - Not now. 285 00:30:29,542 --> 00:30:32,626 - So, when? - When I'm ready. 286 00:30:32,792 --> 00:30:35,959 What will I feed you? 287 00:30:36,126 --> 00:30:37,626 Don't think about money. 288 00:30:37,792 --> 00:30:40,667 What I earn doing laundry is enough for both of us. 289 00:30:40,834 --> 00:30:44,001 It's a difficult thing to get into. 290 00:30:44,167 --> 00:30:47,376 - What if we have kids? - So when will it be? 291 00:30:47,501 --> 00:30:52,251 As soon as Nilo gets me a job with his employer... we'll get married. 292 00:30:54,001 --> 00:30:56,209 - So... will you make it tomorrow? - What time? 293 00:30:57,959 --> 00:31:00,334 That's what you get for being an idiot! 294 00:31:00,751 --> 00:31:04,584 Instead of going to the slaughterhouse, you went gambling! 295 00:31:05,084 --> 00:31:08,626 You drink and gamble. Now you pick a fight! 296 00:31:09,459 --> 00:31:14,167 If all you bring me is trouble and misery... 297 00:31:14,334 --> 00:31:17,167 ...we better part ways. 298 00:31:21,001 --> 00:31:23,126 That's the problem with you. 299 00:31:24,584 --> 00:31:28,084 You start yakking without hearing my side. 300 00:31:38,001 --> 00:31:40,209 Stop tickling me. 301 00:31:45,459 --> 00:31:48,292 Why are you late? We just finished eating. 302 00:31:48,459 --> 00:31:52,126 Mrs. Torres came in late. I had to wait in order to collect my pay. 303 00:31:52,292 --> 00:31:55,001 Waited for her or showed yourself off somewhere? 304 00:31:55,167 --> 00:31:58,209 What's wrong with you? Let the kid have her meal first. 305 00:31:58,376 --> 00:31:59,584 Give way. 306 00:32:00,667 --> 00:32:01,709 Where's the money? 307 00:32:10,667 --> 00:32:12,376 Why Only five? 308 00:32:12,626 --> 00:32:14,709 I bought a new pair of slippers. 309 00:32:15,084 --> 00:32:17,501 Why? There's nothing wrong with your old slippers. 310 00:32:17,667 --> 00:32:20,126 It's alright to wear inside the house. 311 00:32:20,292 --> 00:32:22,334 But outside, it's embarrassing. 312 00:32:23,376 --> 00:32:26,376 Embarrassing! You're trying to show off... 313 00:32:26,501 --> 00:32:30,334 so you'll be noticed by men? 314 00:32:30,459 --> 00:32:31,501 Mother! 315 00:32:32,584 --> 00:32:36,626 Next time, before you take from your pay... 316 00:32:36,792 --> 00:32:38,459 let me know first. 317 00:32:39,209 --> 00:32:41,834 Don't go buying useless stuff. 318 00:32:42,042 --> 00:32:44,209 But I worked for that money. 319 00:32:44,376 --> 00:32:46,126 Damn it! 320 00:32:46,292 --> 00:32:50,292 So what if you worked for it? You want to get everything? 321 00:32:51,251 --> 00:32:54,251 What about the food I fed you when you were small? 322 00:32:54,417 --> 00:32:57,209 You want me to make a list? 323 00:32:58,459 --> 00:33:00,751 You can't repay me for that. 324 00:33:03,626 --> 00:33:05,584 I had a hard time raising you. 325 00:33:05,751 --> 00:33:07,501 Now that you're all grown up... 326 00:33:07,667 --> 00:33:10,459 it's your obligation to serve and repay me. 327 00:33:11,584 --> 00:33:15,667 When your shameless father abandoned us for another woman... 328 00:33:15,959 --> 00:33:18,126 I broke my back in order to feed you! 329 00:33:18,292 --> 00:33:21,959 Enough, Tonya. Your mouth is like a gattling gun. 330 00:33:22,167 --> 00:33:28,209 Good, so she'll get it in her head. If you don't like my mouth, leave. 331 00:33:38,417 --> 00:33:41,501 Come on, you're so short tempered. 332 00:33:42,792 --> 00:33:45,542 Because you always defend Insiang. 333 00:33:45,751 --> 00:33:46,917 Come on. 334 00:33:47,251 --> 00:33:50,751 Yesterday you already got 50. 335 00:33:55,917 --> 00:33:57,917 Only 50. 336 00:34:02,417 --> 00:34:03,751 You're so stingy. 337 00:34:03,917 --> 00:34:05,584 Stop tickling me. 338 00:35:07,084 --> 00:35:08,792 No! Please... 339 00:35:11,209 --> 00:35:14,459 That's why I don't want to watch movies with you. 340 00:35:14,917 --> 00:35:15,959 C'mon... 341 00:35:16,167 --> 00:35:19,251 That's why I don't want to go... 342 00:35:19,417 --> 00:35:21,209 Stop it. 343 00:35:42,126 --> 00:35:43,917 One chewing gum. 344 00:35:45,709 --> 00:35:49,126 The other day, I watched television all day long. 345 00:35:49,292 --> 00:35:50,376 But didn't see Siony in "Disco-rama." 346 00:35:50,542 --> 00:35:51,959 We were unlucky. 347 00:35:52,167 --> 00:35:55,542 But we went to the audition. We were told to come back today. 348 00:35:55,667 --> 00:35:58,584 - We're in a hurry. - They hold auditions for that? 349 00:35:58,751 --> 00:36:02,667 Does the show "Because We Are Housewives" also hold auditions? 350 00:36:02,834 --> 00:36:04,501 But of course. 351 00:36:04,626 --> 00:36:06,917 How do you join? 352 00:36:07,126 --> 00:36:10,334 Go to the studio and tell them you're my friend. 353 00:36:10,501 --> 00:36:13,667 Tita, the one with a fair-skinned daughter... 354 00:36:13,834 --> 00:36:15,251 who joined "Disco-rama." 355 00:36:15,417 --> 00:36:17,501 The one who danced the salsa and boogie. 356 00:36:17,626 --> 00:36:20,126 The one who almost won. We've a lot of friends there. 357 00:36:20,292 --> 00:36:25,126 Really? Maybe if I join that contest I'll surely win. 358 00:36:25,501 --> 00:36:29,167 The story of my life is so sad. 359 00:36:29,334 --> 00:36:32,876 Since my eldest got sick and Estong lost his job... 360 00:36:33,084 --> 00:36:34,792 I didn't know what to do - 361 00:36:34,959 --> 00:36:39,542 Hey, don't cry here. Reserve your tears for the program. 362 00:36:40,959 --> 00:36:43,209 Tita is really something. 363 00:36:43,376 --> 00:36:44,959 Such a strong fighting spirit. 364 00:36:45,167 --> 00:36:48,667 Her daughter joins all kinds of contests and never wins. 365 00:36:48,834 --> 00:36:50,959 Why don't you join, Insiang? 366 00:36:51,167 --> 00:36:55,626 That's right, Insiang. There's no competition. 367 00:36:55,792 --> 00:37:02,042 Look at her. She thinks her daughter is the most beautiful in the world. 368 00:37:02,209 --> 00:37:04,751 She puts on too much make-up, like butter on her face. 369 00:37:04,917 --> 00:37:06,792 Maybe she's trying to hide her blemishes. 370 00:37:06,959 --> 00:37:10,167 She's got fat legs and saddlebags. 371 00:37:11,292 --> 00:37:13,667 How long is our credit list here? 372 00:37:13,959 --> 00:37:15,667 Not too long. 373 00:37:16,376 --> 00:37:19,584 Here's to pay some. Give me a kilo of rice and soap. 374 00:37:28,834 --> 00:37:32,501 I'm amazed by your mother's gall. 375 00:37:32,959 --> 00:37:37,292 Imagine, moving in with Dado who's young enough to be her son. 376 00:37:37,667 --> 00:37:41,501 And why him? He'll just beat her. 377 00:37:42,334 --> 00:37:46,459 Can't blame your mother, though. She also has her needs. 378 00:37:46,917 --> 00:37:48,626 It's your father's fault. 379 00:37:50,042 --> 00:37:52,876 Be careful, Insiang. Dado may turn his sights on you. 380 00:37:53,084 --> 00:37:54,459 He won't have the guts with my mum there. 381 00:37:54,584 --> 00:37:56,417 Hurry, she'll be here soon. 382 00:37:56,584 --> 00:37:59,251 No, I saw them leave. They went gambling. 383 00:37:59,417 --> 00:38:02,251 I heard Into's gambling den is making a killing. 384 00:38:02,751 --> 00:38:06,126 Oh, there's a new line of lipstick in the magazine. 385 00:38:06,292 --> 00:38:08,417 Come in. I'll show you. 386 00:38:08,542 --> 00:38:10,501 But only for a little while. 387 00:38:14,542 --> 00:38:17,459 Nanding, watch over the store. 388 00:38:17,876 --> 00:38:19,834 Later, sis. I'm still busy. 389 00:38:20,042 --> 00:38:23,584 - It won't take long. Please! - Okay, I'll do it. 390 00:38:25,376 --> 00:38:28,501 This is what I'm telling you. 391 00:38:34,209 --> 00:38:37,292 Look, this is really nice. 392 00:38:37,459 --> 00:38:40,251 But of course, only Bebot will enjoy it. 393 00:38:42,376 --> 00:38:45,542 What? You want to try the lipstick? Come here. 394 00:38:45,792 --> 00:38:48,292 - Sis... - Mind the store. 395 00:38:48,876 --> 00:38:50,959 - It's too red. - But it sure tastes good. 396 00:38:59,084 --> 00:39:02,917 What happened to you there? 397 00:39:03,501 --> 00:39:06,084 Instead of throwing 2 balls, you threw 3. 398 00:39:06,251 --> 00:39:07,209 I got confused. 399 00:39:07,376 --> 00:39:08,626 I signaled you but you didn't see me. 400 00:39:08,792 --> 00:39:12,876 - We got our signals mixed. - It's okay, we won 5 pesos. 401 00:39:13,084 --> 00:39:15,167 And we put one over them. 402 00:39:16,876 --> 00:39:20,709 Hey, Insiang, did you pay the debt I told you to settle? 403 00:39:20,876 --> 00:39:22,876 I've paid some of the store debt. 404 00:39:24,084 --> 00:39:27,667 What nonsense did you do here while we were away? 405 00:39:27,792 --> 00:39:31,417 With all the housework, how can I do other things? 406 00:39:32,376 --> 00:39:33,626 You... son of a... 407 00:39:33,751 --> 00:39:35,834 Let her be. She's just tired. 408 00:39:38,334 --> 00:39:41,209 Why do you always defend that girl? 409 00:39:41,376 --> 00:39:43,834 I'm not defending her. What's wrong with you? 410 00:39:44,001 --> 00:39:45,834 Your mouth is at work again. 411 00:39:47,334 --> 00:39:50,459 - It's your fault. - It's okay. Just eat. 412 00:40:07,209 --> 00:40:10,751 Go home now. I'm closing the store. 413 00:40:11,459 --> 00:40:15,792 Why? You don't have to close outside. 414 00:40:16,167 --> 00:40:22,376 Wise-ass! You've been drinking here all day. 415 00:40:23,792 --> 00:40:27,417 Nanding, cut that out and help me here. 416 00:40:28,292 --> 00:40:29,709 But it's too early. 417 00:40:29,876 --> 00:40:33,876 Did you forget? We're invited to dad's friend's party across town. 418 00:40:44,542 --> 00:40:45,959 Let's invite Insiang. 419 00:40:46,501 --> 00:40:48,751 - I don't think it's possible. - Why not? 420 00:40:48,917 --> 00:40:50,751 Now she's got two sentry guards. 421 00:40:51,792 --> 00:40:53,917 I thought it's only Mrs. Tonya who's strict with her. 422 00:40:54,126 --> 00:40:57,792 I don't know. That butcher, Dado, worries me. 423 00:40:58,167 --> 00:41:01,626 The problem is you don't let me tag along 424 00:41:01,751 --> 00:41:04,167 when you watch a movie with Insiang. 425 00:41:04,334 --> 00:41:06,292 All you do is give subtle hints. 426 00:41:08,959 --> 00:41:12,542 I actually like Insiang for you. 427 00:41:12,667 --> 00:41:16,292 But I don't want my friend to think that I'm forcing you on her. 428 00:41:16,459 --> 00:41:18,667 Bring in the bench outside. 429 00:41:20,667 --> 00:41:22,584 Hey! We're taking our bench. 430 00:41:23,459 --> 00:41:25,834 May I take the bench, please. 431 00:41:27,584 --> 00:41:30,751 - Hi, bro. - How're you? 432 00:41:32,292 --> 00:41:35,417 - Where's Insiang? - I don't know. Why? 433 00:41:35,584 --> 00:41:38,542 We're supposed to meet earlier but she's a no-show. 434 00:41:38,667 --> 00:41:40,209 Maybe her mum didn't allow her. 435 00:41:41,209 --> 00:41:42,667 Your poor friend. 436 00:41:43,001 --> 00:41:46,626 She's the one who asked for a date and she stood me up. 437 00:41:46,751 --> 00:41:50,501 I didn't report for work today because of that date. 438 00:41:50,626 --> 00:41:52,209 Then she didn't show up. 439 00:41:53,417 --> 00:41:57,959 If she angers me further, tell her to look for another boyfriend. 440 00:41:58,167 --> 00:42:00,001 Don't be arrogant, Bebot. 441 00:42:02,334 --> 00:42:03,876 It's none of your business. 442 00:42:04,042 --> 00:42:05,542 You've got a dirty mouth. 443 00:42:05,667 --> 00:42:07,334 Want me to sock you in the mouth? 444 00:42:12,459 --> 00:42:15,042 You're just jealous. You only admire from afar. 445 00:42:16,459 --> 00:42:20,959 Insiang won't even notice you. 446 00:42:37,709 --> 00:42:39,834 Open the door. 447 00:42:40,501 --> 00:42:41,626 Why? 448 00:42:42,501 --> 00:42:46,667 I've something to tell you. 449 00:43:08,459 --> 00:43:11,001 What... it's midnight. 450 00:43:11,209 --> 00:43:13,876 - Let me in. - Let's talk here. 451 00:43:14,042 --> 00:43:17,376 - For a while... Let me in. - Mother is here. 452 00:43:17,834 --> 00:43:20,209 I won't wake her. 453 00:43:39,167 --> 00:43:41,334 - Why did you stand me up? - It's my mother. 454 00:43:41,667 --> 00:43:45,376 My eye turned white waiting for you. 455 00:43:45,542 --> 00:43:46,959 Maybe next time. 456 00:43:47,167 --> 00:43:48,417 What next time? 457 00:43:48,751 --> 00:43:50,251 What do you want? 458 00:43:50,417 --> 00:43:51,584 What else? 459 00:44:02,292 --> 00:44:07,251 Bebot, please, you've got to go. You'll wake up my mother and Dado. 460 00:44:08,251 --> 00:44:09,792 Dado is there? 461 00:44:12,292 --> 00:44:13,667 Go now. 462 00:44:22,876 --> 00:44:28,417 Wake up, flirt. The sun is up! You're still asleep. 463 00:44:28,584 --> 00:44:30,626 Who were you flirting with last night? 464 00:44:30,751 --> 00:44:33,167 I didn't do anything wrong, mother. 465 00:44:33,334 --> 00:44:36,417 Nothing? Your Uncle Dado saw you right here in the house. 466 00:44:36,584 --> 00:44:41,001 You want to fight with me? 467 00:44:44,626 --> 00:44:47,542 The moment I catch you, you're gonna get it. 468 00:44:50,167 --> 00:44:52,709 I'll kill you when I catch you. 469 00:44:58,417 --> 00:45:01,792 Do it again and that's not all you get. 470 00:45:02,501 --> 00:45:05,376 The nerve of you to make out inside the house. 471 00:45:05,542 --> 00:45:08,001 Next time it's not just a slap you get. 472 00:45:11,667 --> 00:45:15,501 You should follow Bebot's style. 473 00:45:17,209 --> 00:45:19,292 Insiang is so taken with him. 474 00:45:19,459 --> 00:45:21,292 Trying to get attention but can't even come close. 475 00:45:21,459 --> 00:45:23,292 How's that, bro? 476 00:45:23,459 --> 00:45:26,959 When something happens, you'll be the first to know. 477 00:45:38,001 --> 00:45:39,584 What do you think he wants? 478 00:45:53,376 --> 00:45:55,376 Yes, Dado? 479 00:45:55,542 --> 00:45:57,792 I don't want you to go near Insiang. 480 00:46:01,459 --> 00:46:02,917 Understood? 481 00:46:03,084 --> 00:46:08,751 Sure, if that's what you want. 482 00:46:08,917 --> 00:46:12,167 Remember, Tonya is under my care. 483 00:46:12,501 --> 00:46:15,834 Anyone under her is also under me. 484 00:46:17,167 --> 00:46:18,542 Is that clear? 485 00:46:25,376 --> 00:46:27,292 You're wearing that earring again! 486 00:46:27,459 --> 00:46:29,542 That's why you irritate me. 487 00:46:30,376 --> 00:46:34,001 Those who wear earrings are not real men. 488 00:46:43,626 --> 00:46:48,167 Insiang, will you accompany me in my collection round? 489 00:46:48,334 --> 00:46:49,334 I can't. 490 00:46:49,501 --> 00:46:50,751 Please, Insiang. 491 00:46:53,501 --> 00:46:55,334 What happened to you? 492 00:46:55,792 --> 00:46:58,292 Just as I suspected. 493 00:46:58,459 --> 00:47:00,667 If mother sees you here, you might get involved. 494 00:47:00,792 --> 00:47:02,959 I saw her leave with Dado. 495 00:47:03,167 --> 00:47:05,209 Maybe they went gambling again. 496 00:47:05,376 --> 00:47:07,292 What happened? 497 00:47:07,459 --> 00:47:09,917 Bebot went to the house last night. 498 00:47:10,084 --> 00:47:13,042 He passed by the store last night. 499 00:47:13,251 --> 00:47:16,209 Because you stood him up on your date. 500 00:47:16,376 --> 00:47:19,626 There was even a slight commotion. 501 00:47:19,751 --> 00:47:23,417 You know my mum. She doesn't want me to talk with any man. 502 00:47:23,584 --> 00:47:24,876 Especially Bebot. 503 00:47:25,042 --> 00:47:27,501 Of all the mothers I've met, your mother is the strangest. 504 00:47:27,667 --> 00:47:30,751 She's so strict with you and yet... 505 00:47:30,917 --> 00:47:33,292 she doesn't care that everybody talks about her and Dado. 506 00:47:33,459 --> 00:47:34,459 I don't know. 507 00:47:34,626 --> 00:47:37,542 She always says that my father and I brought her bad luck. 508 00:47:37,667 --> 00:47:39,792 She doesn't treat me like her own child. 509 00:47:39,959 --> 00:47:43,459 What's worse is I feel a kind of hatred towards her. 510 00:47:43,626 --> 00:47:44,792 A deep hatred. 511 00:47:45,667 --> 00:47:47,667 I know it's not good to feel hatred for your parent. 512 00:47:47,792 --> 00:47:49,709 But this has gone too far. 513 00:47:50,042 --> 00:47:51,751 Why don't you elope with Bebot? 514 00:47:51,917 --> 00:47:53,459 He said he's not ready. 515 00:47:53,626 --> 00:47:57,251 But he knows your situation. Sometimes I find him arrogant. 516 00:47:57,417 --> 00:48:01,542 If he really loves you, he should take you away from here. 517 00:48:01,626 --> 00:48:06,667 He's the only one who can help you. 518 00:48:39,459 --> 00:48:44,459 - What are you doing here? - I want to have a serious talk. 519 00:48:44,834 --> 00:48:46,167 It's risky. 520 00:48:46,334 --> 00:48:49,084 What do you mean risky? 521 00:48:50,001 --> 00:48:51,709 Why don't you ask Dado? 522 00:48:51,876 --> 00:48:54,667 What does he have to do with it? 523 00:48:55,876 --> 00:48:58,251 It's hard to say anything, Insiang. 524 00:48:58,751 --> 00:49:00,584 You better go. 525 00:49:01,292 --> 00:49:03,834 I don't want to get killed because of you. 526 00:49:19,126 --> 00:49:22,667 Mother! Where's my mother? 527 00:49:23,001 --> 00:49:25,417 I don't know. She left earlier. 528 00:49:26,876 --> 00:49:29,417 Why do you have to meddle with my life? 529 00:49:30,001 --> 00:49:31,626 Meddle in what way? 530 00:49:31,751 --> 00:49:34,584 Don't deny. You threatened Bebot. 531 00:49:35,334 --> 00:49:38,959 Oh, that! It's for your own good. 532 00:49:39,292 --> 00:49:40,542 Why don't you leave me alone? 533 00:49:40,709 --> 00:49:44,167 Who are you to mess with my life? 534 00:49:44,709 --> 00:49:46,251 You don't know Bebot. 535 00:49:46,417 --> 00:49:47,334 He loves me. 536 00:49:47,501 --> 00:49:49,126 That's what he tells you. 537 00:49:49,334 --> 00:49:52,292 But you're not the only girl he messes around with. 538 00:49:52,459 --> 00:49:57,709 There are many. I know all the bastards here. 539 00:49:58,126 --> 00:50:00,001 I don't believe you. 540 00:50:01,709 --> 00:50:03,251 It's up to you. 541 00:50:03,417 --> 00:50:09,459 If you want, I can bring Bebot hereto admit it. 542 00:50:09,626 --> 00:50:13,126 You can do that. He'll confess to anything because he's afraid of you. 543 00:50:13,334 --> 00:50:15,251 Everyone here is afraid of you. 544 00:50:15,417 --> 00:50:16,834 Don't be stubborn. 545 00:50:17,001 --> 00:50:19,626 I'm not stubborn. You just don't comprehend well. 546 00:50:19,751 --> 00:50:21,459 I can comprehend good enough. 547 00:50:21,626 --> 00:50:24,251 I don't want to put you at risk. I'm just trying to help. 548 00:50:24,417 --> 00:50:26,584 If you want to help me, leave! 549 00:50:27,251 --> 00:50:29,667 Why do you hate me so much? 550 00:50:29,792 --> 00:50:31,959 You should thank me. 551 00:50:32,126 --> 00:50:38,376 I'm the one who stops your mother from hurting you. 552 00:50:40,042 --> 00:50:44,042 If Bebot really loves you, he should take care of you... 553 00:50:44,251 --> 00:50:46,126 no matter what I tell him. 554 00:50:48,501 --> 00:50:50,792 Don't think ill of me, Insiang. 555 00:50:50,959 --> 00:50:54,126 I'm doing all of this for you. 556 00:50:58,709 --> 00:51:00,626 What's all this nonsense? 557 00:51:06,501 --> 00:51:08,667 What's happening here, Insiang? 558 00:51:10,542 --> 00:51:12,292 I'm asking you! 559 00:51:12,459 --> 00:51:16,626 I teased her and she got annoyed. 560 00:51:16,751 --> 00:51:18,626 What's happening here? 561 00:51:22,001 --> 00:51:26,417 Come on. I've been waiting for you. 562 00:51:29,792 --> 00:51:33,334 You're in a foul mood again. 563 00:53:18,376 --> 00:53:20,251 Did you already cook? 564 00:53:22,501 --> 00:53:25,251 I'm asking you... did you already cook? 565 00:53:40,584 --> 00:53:42,459 What happened to you? 566 00:53:43,834 --> 00:53:48,334 It's Dado, Mum. It's Dado. 567 00:53:59,751 --> 00:54:03,876 You shameless cud! Pack up all your things and leave! 568 00:54:04,042 --> 00:54:06,376 Get out of here! 569 00:54:09,376 --> 00:54:11,709 - Why!? - Get out of here! 570 00:54:15,459 --> 00:54:18,709 What do you think of my daughter and I? 571 00:54:18,876 --> 00:54:20,667 Get out here! Bastard! 572 00:54:20,834 --> 00:54:22,834 Will you listen to me first! 573 00:54:31,209 --> 00:54:35,209 Yes, I admit it's my fault. But it's also your daughter's fault. 574 00:54:35,376 --> 00:54:38,001 You know what she does when you're not around? 575 00:54:38,209 --> 00:54:39,709 She bathes naked! 576 00:54:39,876 --> 00:54:41,876 And lies nude in bed! 577 00:54:42,584 --> 00:54:47,292 I'm just a man, Tonya. Who'll not be seduced? 578 00:54:47,751 --> 00:54:50,334 What do you think of me... impotent? 579 00:54:59,751 --> 00:55:03,251 You think you can fool me? Liar! 580 00:55:05,501 --> 00:55:09,584 If you don't want to believe me because she's your daughter 581 00:55:11,792 --> 00:55:14,251 and I'm a nobody in this house... 582 00:55:14,584 --> 00:55:20,084 But I swear on my father's grave and the graves of all my relatives! 583 00:55:20,542 --> 00:55:22,542 What I'm saying is true. 584 00:55:23,167 --> 00:55:24,792 Ask the neighbours. 585 00:55:25,126 --> 00:55:28,542 She goes around with Bebot everywhere. 586 00:55:35,667 --> 00:55:39,376 Too bad, I really am in love with you. 587 00:55:41,501 --> 00:55:45,209 Of all my women, you're the only one I lived with. 588 00:55:45,959 --> 00:55:49,292 This is what I get in return? 589 00:55:51,917 --> 00:55:53,501 Is that true? 590 00:55:54,251 --> 00:55:55,959 Ask around. 591 00:56:08,334 --> 00:56:10,667 You shameless bitch! I believed you! Liar! 592 00:56:10,834 --> 00:56:15,334 I'm not lying. You believe that man over me. 593 00:56:15,501 --> 00:56:18,334 And why not? You are like your father- Promiscuous! 594 00:56:18,501 --> 00:56:20,417 You even had to seduce Dado. 595 00:56:20,584 --> 00:56:22,584 Shameless bitch! 596 00:56:54,917 --> 00:56:57,959 Paquito really abuses his car. 597 00:56:58,167 --> 00:57:00,834 It's almost junk but he won't bring it here. 598 00:57:01,209 --> 00:57:02,459 Pliers please... 599 00:57:19,001 --> 00:57:21,084 What are you doing here? 600 00:57:21,584 --> 00:57:23,292 I want to talk to you. 601 00:57:24,209 --> 00:57:25,376 About what? 602 00:57:26,334 --> 00:57:28,626 Can we step outside? 603 00:57:30,209 --> 00:57:31,917 Take care of that, bro. 604 00:57:40,709 --> 00:57:43,459 - You need anything? - You. 605 00:57:45,251 --> 00:57:46,792 Did Dado allow you? 606 00:57:54,459 --> 00:57:57,709 Do you really love me? 607 00:57:59,167 --> 00:58:00,834 What do you think? 608 00:58:02,917 --> 00:58:05,959 - Do you love me? - Of course. 609 00:58:06,667 --> 00:58:07,792 Then, let's elope. 610 00:58:11,584 --> 00:58:13,376 What about Dado? 611 00:58:13,792 --> 00:58:16,209 It's none of his business. 612 00:58:16,376 --> 00:58:19,001 Elope with me now, Bebot. Let's live together. 613 00:58:19,209 --> 00:58:21,334 I'll do anything for you. Just take me away from here. 614 00:58:25,959 --> 00:58:27,209 Just a minute. 615 00:58:28,376 --> 00:58:30,376 How's my bet, bro? 616 00:58:30,542 --> 00:58:31,834 You lost. 617 00:58:32,126 --> 00:58:35,001 Tough luck. Maybe next time. 618 00:58:38,292 --> 00:58:41,792 I can't. Insiang's here. 619 00:58:42,376 --> 00:58:45,292 We'll just wait for you there. 620 00:59:07,417 --> 00:59:09,751 I think it's gonna be hard. 621 00:59:09,917 --> 00:59:11,542 Dado has a hold on you. 622 00:59:13,751 --> 00:59:17,834 Everybody knows what happened to both of you. 623 00:59:24,417 --> 00:59:26,709 But I didn't like what happened. 624 00:59:27,542 --> 00:59:29,709 He threatened me. 625 00:59:33,292 --> 00:59:35,667 I don't want to go back home. 626 00:59:35,834 --> 00:59:38,167 You're my only hope. 627 00:59:40,292 --> 00:59:42,751 What will I do? 628 01:00:08,626 --> 01:00:10,126 Room please. 629 01:00:10,292 --> 01:00:12,334 For a short time or staying in? 630 01:00:12,501 --> 01:00:13,626 Stay in. 631 01:00:31,876 --> 01:00:34,584 - How much? - 18 pesos. 632 01:00:43,251 --> 01:00:44,834 You have change, Insiang? 633 01:00:45,001 --> 01:00:47,209 - How much? - 8 pesos. 634 01:01:19,209 --> 01:01:20,876 That's your room. 635 01:01:46,542 --> 01:01:48,959 I'll turn on the fan. 636 01:02:41,542 --> 01:02:43,292 Turn off the light. 637 01:03:48,292 --> 01:03:49,709 What's wrong? 638 01:03:53,584 --> 01:03:55,917 Take care of me, Bebot. 639 01:03:56,667 --> 01:03:59,376 You're the only one I can depend on. 640 01:03:59,751 --> 01:04:02,501 I'll do anything for you. Just don't abandon me. 641 01:04:03,167 --> 01:04:07,417 Why will I do that? You're here with me now. 642 01:04:08,292 --> 01:04:11,042 Just trust me. 643 01:05:42,126 --> 01:05:44,584 - May I ask you something? - What? 644 01:05:45,209 --> 01:05:47,542 Did you see the guy who was with me last night? 645 01:05:47,667 --> 01:05:49,126 Where's your room? 646 01:05:49,292 --> 01:05:50,751 The last one. 647 01:05:51,251 --> 01:05:52,709 - The curly guy? - Yes. 648 01:05:52,876 --> 01:05:55,167 He left early this morning. 649 01:05:55,417 --> 01:05:57,167 Did he say anything? 650 01:05:57,501 --> 01:05:58,709 No. 651 01:07:54,584 --> 01:07:56,459 Let's eat. 652 01:08:04,126 --> 01:08:07,626 You left and you returned. I accept you back. 653 01:08:08,417 --> 01:08:11,917 But from now on you'll go with me to the market. 654 01:08:12,667 --> 01:08:17,334 I'll not give you a chance to repeat what you did. 655 01:08:53,876 --> 01:08:56,292 You've a new side-line, Dado. 656 01:08:56,459 --> 01:08:57,626 I have to. 657 01:09:01,376 --> 01:09:02,876 Dado is something. 658 01:09:03,417 --> 01:09:05,292 He even got the daughter. 659 01:09:07,001 --> 01:09:10,459 He's got a hold on the neighbourhood 660 01:09:10,626 --> 01:09:12,417 and the interiors of two women. 661 01:09:12,584 --> 01:09:15,251 Oh yeah, they're very insides. 662 01:09:22,376 --> 01:09:23,626 What are you doing there? 663 01:09:23,792 --> 01:09:28,959 Help me bring this down. From now on you sleep down here. 664 01:10:03,209 --> 01:10:06,542 Quiet... I'm not going to do anything. 665 01:10:18,167 --> 01:10:23,376 I'm sorry. I did it because I couldn't take it much longer. 666 01:10:24,792 --> 01:10:29,334 I couldn't bear it because I'm in love with you. 667 01:10:30,959 --> 01:10:34,667 I moved in with your mother because of you. 668 01:10:35,501 --> 01:10:40,751 I know what you're thinking but you're wrong. 669 01:10:42,626 --> 01:10:47,792 There are many women who can give me a better life. 670 01:10:48,751 --> 01:10:53,001 Younger and prettier than your mother. 671 01:10:54,584 --> 01:10:56,917 But I ignored them. 672 01:10:57,792 --> 01:11:03,667 I know how you hate me because I turned the situation around. 673 01:11:04,626 --> 01:11:10,501 But that's the only way to avoid going to jail and being apart from you. 674 01:11:14,542 --> 01:11:18,042 Give me a chance, Insiang, 675 01:11:18,251 --> 01:11:22,459 to prove that I really love you. 676 01:12:07,709 --> 01:12:09,459 Let me do it, Insiang. 677 01:12:42,334 --> 01:12:46,709 More. You're not drunk yet. You can do it. 678 01:12:46,876 --> 01:12:48,626 You're making me drunk. 679 01:12:48,792 --> 01:12:50,292 No. 680 01:12:53,376 --> 01:12:55,667 You're making me drunk. 681 01:12:55,751 --> 01:12:57,709 No. 682 01:12:59,501 --> 01:13:00,834 Enough... 683 01:13:02,876 --> 01:13:04,959 Come on, some more. 684 01:13:10,209 --> 01:13:13,917 No. I've got to wake up early tomorrow. 685 01:13:16,959 --> 01:13:21,042 I want to sleep now. Come on. 686 01:13:24,959 --> 01:13:28,917 Come on. I want to sleep now. I've got to wake up early tomorrow. 687 01:13:46,126 --> 01:13:48,209 Turn on the tap, Insiang. 688 01:13:48,959 --> 01:13:53,792 Turn it to the max so we won't be heard. 689 01:13:58,209 --> 01:14:01,709 Your uncle and I will be making a lot of noise. 690 01:15:38,376 --> 01:15:40,126 I'll take care of that, bro. 691 01:15:40,292 --> 01:15:43,834 You seem to have made a lot of money. 692 01:15:44,834 --> 01:15:47,667 I got my pay yesterday. 693 01:15:57,167 --> 01:15:59,626 - How are you, Ludy? - Good. 694 01:16:02,834 --> 01:16:04,667 Ludy, what's wrong? 695 01:16:05,542 --> 01:16:09,334 I get upset by what I hear about you. 696 01:16:09,917 --> 01:16:12,834 But you can't blame those gossip-mongers. 697 01:16:14,042 --> 01:16:16,667 I know you don't like what's happening. 698 01:16:16,834 --> 01:16:18,917 Why don't you leave? 699 01:16:19,126 --> 01:16:20,751 It's obscene. 700 01:16:22,626 --> 01:16:24,876 You're the lover of your mother's lover. 701 01:16:32,542 --> 01:16:34,834 Those were hurtful words, sis. 702 01:16:35,001 --> 01:16:37,542 But it's the truth. 703 01:16:37,667 --> 01:16:40,751 She and her mother are the talk of the neighbourhood. 704 01:16:41,376 --> 01:16:43,584 But you don't know if it's true or not. 705 01:16:43,709 --> 01:16:47,126 Come on, Nanding. If you don't believe it, ask her. 706 01:16:53,334 --> 01:16:56,751 I apologise for my sister. 707 01:16:56,917 --> 01:17:00,626 All they talk about here is this thing about you, your mother and Dado. 708 01:17:00,792 --> 01:17:04,126 - Is what they say true? - What do they say? 709 01:17:04,292 --> 01:17:08,542 That you and your mother are the same. You are also Dado's lover. 710 01:17:08,917 --> 01:17:10,542 What do you think? 711 01:17:10,834 --> 01:17:12,792 I don't want to believe it. 712 01:17:12,959 --> 01:17:16,792 Even if it's true, I know I still love you. 713 01:17:17,501 --> 01:17:19,459 I wanted to tell you this for a long time. 714 01:17:19,626 --> 01:17:21,167 I just don't have the guts. 715 01:17:21,334 --> 01:17:22,959 I know you have a problem. 716 01:17:24,792 --> 01:17:27,542 If it's true, I'm sure it's for a reason. 717 01:17:27,792 --> 01:17:29,584 Let me help you. 718 01:17:29,709 --> 01:17:31,334 Thank you Nanding. 719 01:17:31,501 --> 01:17:33,959 But no one can help me with my problem... 720 01:17:34,167 --> 01:17:35,626 but myself. 721 01:17:43,792 --> 01:17:47,626 Why don't you leave this place? Look for your father. 722 01:17:47,792 --> 01:17:50,417 I suppose he won't drive you out. 723 01:17:50,584 --> 01:17:53,959 Maybe he left because he couldn't stand your mother. 724 01:17:54,501 --> 01:17:57,167 The reason I try my best to get an education... 725 01:17:57,334 --> 01:18:00,667 is to get a job so I can live by myself... 726 01:18:00,834 --> 01:18:03,501 away from here, far from all the trouble. 727 01:18:04,459 --> 01:18:07,667 I'm sure my father will get angry when he learns my plan. 728 01:18:07,834 --> 01:18:12,042 But I've realised that nothing will happen to me here. 729 01:18:12,459 --> 01:18:13,959 No matter what I do. 730 01:18:14,167 --> 01:18:16,417 I've got to take my chances. 731 01:18:16,751 --> 01:18:19,292 I've no chance in this place. 732 01:18:19,459 --> 01:18:23,126 I can't leave this place until I accomplish what I need to. 733 01:18:23,626 --> 01:18:25,459 What is it? 734 01:18:25,626 --> 01:18:27,876 You'll find out someday. 735 01:18:28,792 --> 01:18:31,834 I'll say it again, Insiang. I'm ready to help. 736 01:18:32,376 --> 01:18:34,959 Thank you, Nanding. Thank you. 737 01:20:39,584 --> 01:20:42,584 Is there a problem? 738 01:20:44,209 --> 01:20:47,251 Do you really love me? 739 01:20:49,459 --> 01:20:52,167 You don't have to ask that, Insiang. 740 01:20:54,334 --> 01:20:56,001 I love you. 741 01:20:56,834 --> 01:20:59,917 As soon as I get a better job, 742 01:21:01,626 --> 01:21:03,751 we're going to leave this place. 743 01:21:03,917 --> 01:21:05,709 I will marry you. 744 01:21:06,792 --> 01:21:09,292 There's something I want you to do. 745 01:21:10,251 --> 01:21:11,417 What? 746 01:21:12,792 --> 01:21:13,876 I want revenge. 747 01:21:44,459 --> 01:21:46,917 It's so hot. 748 01:21:48,626 --> 01:21:52,751 Insiang, d'ya know what happened to your stupid boyfriend? 749 01:21:52,917 --> 01:21:54,001 Who? Curly Top? 750 01:21:54,209 --> 01:21:57,084 Who else? He was mauled near the dumpsite. 751 01:21:57,251 --> 01:21:59,792 I hear he lost all his teeth. 752 01:22:31,751 --> 01:22:32,959 Where have you been? 753 01:22:33,126 --> 01:22:34,834 I went to pee. 754 01:22:36,292 --> 01:22:38,167 Why are you all sweaty? 755 01:22:38,334 --> 01:22:39,751 It's so hot. 756 01:22:45,917 --> 01:22:47,917 Go back to sleep. 757 01:23:16,251 --> 01:23:18,001 Let me help you. 758 01:23:40,209 --> 01:23:42,459 Why don't you sleep now? 759 01:23:42,626 --> 01:23:44,417 It's still too early. 760 01:23:44,584 --> 01:23:46,626 Come on, it's late already. 761 01:23:49,542 --> 01:23:53,209 Insiang, see if there's water in the tap. 762 01:23:53,376 --> 01:23:55,042 Fill up the drum. 763 01:24:54,667 --> 01:24:56,834 I want you to tell me the truth. 764 01:24:57,959 --> 01:25:01,792 Don't you try to deny anything and lie to me. 765 01:25:04,376 --> 01:25:10,001 The past few days I noticed that you're close to Dado. 766 01:25:11,251 --> 01:25:15,251 For several nights I woke up without him beside me. 767 01:25:17,709 --> 01:25:19,667 Are you two intimate? 768 01:25:19,792 --> 01:25:20,876 Why don't you ask him? 769 01:25:21,042 --> 01:25:22,417 Answer me! 770 01:25:22,584 --> 01:25:23,709 What do you think? 771 01:25:23,876 --> 01:25:26,792 I only need one answer. Yes or no? 772 01:25:28,209 --> 01:25:28,792 Yes. 773 01:25:31,959 --> 01:25:33,876 You cannot hurt me, mother. 774 01:25:34,042 --> 01:25:35,334 Why did you take him away from me? 775 01:25:35,501 --> 01:25:38,459 I did not take him away. I'm the one he loves, not you. 776 01:25:38,792 --> 01:25:40,042 Liar! 777 01:25:40,251 --> 01:25:42,126 We'll go far away and he'll marry me. 778 01:25:42,334 --> 01:25:43,542 You mean nothing to him. 779 01:25:43,709 --> 01:25:45,042 I don't believe you. 780 01:25:45,209 --> 01:25:47,251 You know what he tells me... 781 01:25:47,417 --> 01:25:50,001 the things that you do in bed just to satisfy him. 782 01:25:50,209 --> 01:25:51,542 Stop it! 783 01:25:51,709 --> 01:25:53,917 He told me everything, mother. 784 01:25:54,334 --> 01:25:55,292 Enough! 785 01:25:55,459 --> 01:25:56,876 He despises you! 786 01:25:57,042 --> 01:26:00,334 He turns off the lights so he can stomach you. 787 01:26:01,251 --> 01:26:04,542 You're old, mother. 788 01:26:04,709 --> 01:26:06,501 Your skin is all withered. 789 01:26:06,667 --> 01:26:09,126 The sight of you in the morning makes him want to puke. 790 01:26:09,334 --> 01:26:10,876 He can't stand looking at you! 791 01:26:18,501 --> 01:26:20,001 That's not true. 792 01:27:09,001 --> 01:27:11,917 Insiang, is Tonya there? 793 01:27:12,709 --> 01:27:16,292 Tonya! I have a surprise for you. 794 01:27:21,876 --> 01:27:23,584 You seem to be happy. 795 01:27:23,709 --> 01:27:25,542 I found a job. 796 01:27:25,709 --> 01:27:30,001 My friend got me a job at a liquor factory in Cebu. 797 01:27:30,167 --> 01:27:31,334 We can leave this place. 798 01:27:32,209 --> 01:27:36,584 I'll go there ahead. Then I'll write you. 799 01:27:37,001 --> 01:27:38,501 What kind of job? 800 01:27:38,667 --> 01:27:40,834 Carrying crates. 801 01:27:42,792 --> 01:27:45,042 It's better than nothing. 802 01:27:45,251 --> 01:27:49,126 I'll be made permanent in a couple of months. 803 01:27:50,501 --> 01:27:53,792 Good. I'm happy for you. 804 01:27:55,001 --> 01:27:58,792 Wait. Tonya might come back. She'll see us. 805 01:27:58,959 --> 01:28:02,584 - Why? Are you afraid? - Not really. 806 01:28:04,292 --> 01:28:05,917 Shameless bastard! 807 01:28:16,709 --> 01:28:18,501 Filthy animal! 808 01:28:22,209 --> 01:28:23,792 Damned filthy animal! 809 01:28:23,959 --> 01:28:25,709 Bastard! 810 01:28:26,417 --> 01:28:27,751 811 01:28:29,917 --> 01:28:31,709 Damned filthy animal! 812 01:29:06,042 --> 01:29:07,709 I have a visitor? 813 01:29:47,376 --> 01:29:48,959 What are you doing here? 814 01:29:49,959 --> 01:29:51,751 I want to see you, mother. 815 01:29:55,042 --> 01:29:59,709 Why? You think I regret what I did? 816 01:30:01,251 --> 01:30:02,917 You're wrong. 817 01:30:03,917 --> 01:30:08,126 If he's not going to be mine, he's not going to be yours! 818 01:30:10,459 --> 01:30:14,292 Not everything I told you before was true. 819 01:30:15,084 --> 01:30:16,417 I lied. 820 01:30:17,376 --> 01:30:21,542 The only true thing I said was that he loved me... not you. 821 01:30:22,084 --> 01:30:26,584 The rest I made up so you'd be angry with him. 822 01:30:27,126 --> 01:30:29,292 I wanted you to lose all reason. 823 01:30:29,459 --> 01:30:30,751 I wanted you to kill him. 824 01:30:32,459 --> 01:30:34,667 Didn't you love him? 825 01:30:36,042 --> 01:30:41,292 I never loved him. I was disgusted with him. 826 01:30:44,042 --> 01:30:46,459 We just changed places. 827 01:30:47,084 --> 01:30:49,042 I only wanted revenge. 828 01:30:53,167 --> 01:30:54,876 Now that you have your revenge, 829 01:30:57,251 --> 01:30:59,667 you must be very happy. 830 01:31:04,584 --> 01:31:06,126 No, mother. 831 01:31:17,001 --> 01:31:19,209 What are you waiting for? 832 01:31:19,376 --> 01:31:20,751 What more do you want? 833 01:31:30,209 --> 01:31:30,959 Mother... 834 01:31:33,292 --> 01:31:34,376 Mother... 835 01:31:41,001 --> 01:31:42,834 I love you. 836 01:33:58,459 --> 01:34:00,501 Subtitling: L'Immagine Ritrovata, Bologna 60768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.