Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,596 --> 00:01:38,665
I hear someone tried to get Umibouzu.
2
00:01:38,665 --> 00:01:40,667
The work of three killer siblings
working for the Lodos Mafia
3
00:01:40,667 --> 00:01:43,002
which has its sights set on Japan.
4
00:01:43,002 --> 00:01:45,004
Lodos Mafia?
5
00:01:45,004 --> 00:01:46,940
You mean the criminal organization
my brother was once investigating?
6
00:01:46,940 --> 00:01:49,008
Ryo, you have to help Saeko.
7
00:01:49,008 --> 00:01:50,677
Leave it to me!
8
00:01:50,677 --> 00:01:54,214
A costume ball full of beautiful ladies
and red lipstick beckons me!
9
00:01:54,214 --> 00:01:59,185
Look here! While you were fooling
around like that, I got kidnapped!
10
00:01:59,185 --> 00:02:03,121
Hold on, Kaori!
For I will come to your rescue!
11
00:02:24,444 --> 00:02:25,712
Ryo?
12
00:02:25,712 --> 00:02:28,977
He was able to get away.
So was Umibouzu.
13
00:02:29,315 --> 00:02:30,373
I see.
14
00:02:30,650 --> 00:02:35,212
We really owe Saeba
a lot for this one.
15
00:02:35,488 --> 00:02:40,255
Yes, so much that we'll never
be able to repay him.
16
00:03:24,704 --> 00:03:29,266
Ryo, hurry. Hurry and come save me.
17
00:03:49,462 --> 00:03:53,899
No, you can't! You can't come, Ryo!
18
00:04:04,477 --> 00:04:06,145
Thanks to Ryo Saeba,
19
00:04:06,145 --> 00:04:10,283
one of the key points along our
smuggling route has been lost.
20
00:04:10,283 --> 00:04:12,547
This was a grievous mistake.
21
00:04:13,386 --> 00:04:16,651
We will expiate tonight's failure
by killing Ryo Saeba.
22
00:04:17,257 --> 00:04:19,459
I certainly hope so.
23
00:04:19,459 --> 00:04:23,828
We have the trump card aboard.
Make sure you use it effectively.
24
00:04:30,470 --> 00:04:34,674
Geruma, look, you're going to have
to let me do things my way.
25
00:04:34,674 --> 00:04:35,675
What?
26
00:04:35,675 --> 00:04:38,444
We don't need some little girl
as a hostage.
27
00:04:38,444 --> 00:04:40,708
We can take Ryo Saeba out
with force alone!
28
00:04:40,947 --> 00:04:44,815
Looks like you've got your blood up
a little bit there, Saboh.
29
00:04:45,551 --> 00:04:48,816
Our job is killing Ryo Saeba.
30
00:04:49,222 --> 00:04:51,624
No more and no less.
31
00:04:51,624 --> 00:04:53,526
I don't like it!
32
00:04:53,526 --> 00:04:57,189
The three of us all having to take on
Saeba at the same time!
33
00:04:57,563 --> 00:05:00,657
It seems you still don't
understand what I said.
34
00:05:02,035 --> 00:05:05,538
What matters is killing Saeba,
not the method.
35
00:05:05,538 --> 00:05:07,440
Whether it's by taking a hostage,
36
00:05:07,440 --> 00:05:12,612
or subterfuge, or one-on-one
combat doesn't matter.
37
00:05:12,612 --> 00:05:14,671
So... So, it's okay?!
38
00:05:16,015 --> 00:05:18,609
You can do it anyway you like.
39
00:05:24,624 --> 00:05:29,584
I claim the same liberty.
I dislike prey without fangs.
40
00:05:34,367 --> 00:05:41,034
Ryo Saeba, the man who hastened
Michael Garland's retirement,
41
00:05:41,541 --> 00:05:44,806
you promise a rush
I haven't felt in while.
42
00:06:01,461 --> 00:06:05,830
There's a strange freighter
berthed in Tokyo Bay.
43
00:06:06,299 --> 00:06:11,669
The flag on its mast shows a blood
sacrifice, the Lodos Mafia.
44
00:06:12,338 --> 00:06:15,830
This is their invitation
to you to combat.
45
00:06:21,214 --> 00:06:26,618
The XYZ cocktail, meaning
I don't have long to live?
46
00:06:44,303 --> 00:06:49,036
I'm sorry, Makimura. Next time,
I'll be bringing Kaori with me.
47
00:07:35,822 --> 00:07:37,089
You!
48
00:07:37,089 --> 00:07:39,819
Out of my way!
My business isn't with you.
49
00:08:09,322 --> 00:08:12,758
I'm a bit on the agitated side today.
50
00:08:12,758 --> 00:08:15,727
I'm not going to do anything fancy
like missing vital organs.
51
00:08:22,702 --> 00:08:25,705
Like a moth attracted to
the flame, Saeba?
52
00:08:25,705 --> 00:08:27,798
You're a rat in the trap!
53
00:08:43,656 --> 00:08:48,794
You can't get off now.
This will be your grave.
54
00:08:48,794 --> 00:08:52,525
Unfortunately, the three of you
made just one mistake.
55
00:08:54,000 --> 00:08:58,369
And that was making me
seriously angry.
56
00:09:01,140 --> 00:09:05,044
That makes killing you all the
more worthwhile for me.
57
00:09:05,044 --> 00:09:09,048
If you want to help that little girl,
you have to come after me.
58
00:09:09,048 --> 00:09:12,779
If you make it that far, that is.
59
00:09:18,090 --> 00:09:20,092
Make sure you don't finish him off.
60
00:09:20,092 --> 00:09:23,755
Putting the bullet through
his heart is my job.
61
00:10:28,227 --> 00:10:30,787
Could it be?! Ryo...
62
00:10:32,431 --> 00:10:34,399
He'll be okay.
63
00:10:36,435 --> 00:10:39,302
Ryo!
64
00:10:45,511 --> 00:10:49,208
What the hell happened?!
What was it?!
65
00:10:54,720 --> 00:10:56,688
Taking it easy, I see.
66
00:10:57,023 --> 00:10:59,321
I don't need your help.
67
00:11:00,359 --> 00:11:04,819
Don't flatter yourself!
Those S.O.B's came after me first.
68
00:11:05,097 --> 00:11:08,533
I won't allow even you
to stand in my way!
69
00:11:12,505 --> 00:11:14,769
Listen to those noisy mosquitoes!
70
00:11:23,349 --> 00:11:26,147
Damn, I'll be sitting tight for a while.
71
00:11:29,989 --> 00:11:31,684
Get out of here.
72
00:11:39,098 --> 00:11:41,259
There he is! Get him! Get him!!
73
00:12:04,657 --> 00:12:06,022
He's gone down!
74
00:12:37,389 --> 00:12:38,754
Hand grenade!
75
00:12:48,300 --> 00:12:49,961
Was I wrong?
76
00:12:51,270 --> 00:12:52,362
This is...
77
00:12:54,940 --> 00:12:56,635
Fluorescing powder!
78
00:12:57,243 --> 00:12:58,403
There!
79
00:13:10,289 --> 00:13:12,348
Prepare to die, Saeba!
80
00:13:12,858 --> 00:13:16,521
There's no place for you to hide.
Come out!
81
00:13:20,533 --> 00:13:22,694
I can see every move you make.
82
00:13:56,101 --> 00:13:59,505
I see you've finally given up.
83
00:13:59,505 --> 00:14:01,700
Well then, die!
84
00:14:05,611 --> 00:14:08,409
Impossible! Where'd he go?!
85
00:14:12,651 --> 00:14:14,414
Damn!
86
00:14:23,596 --> 00:14:27,965
How could I lose...
87
00:14:50,389 --> 00:14:52,050
My imagination?
88
00:15:02,534 --> 00:15:03,796
Over here!
89
00:15:04,203 --> 00:15:05,465
Over here!
90
00:15:08,007 --> 00:15:10,567
What's wrong? I'm over here!
91
00:15:32,197 --> 00:15:34,062
Just look at you, Saeba!
92
00:15:34,533 --> 00:15:38,537
I will have revenge for my
brother Saboh's death!
93
00:15:38,537 --> 00:15:39,799
Prepare to die!
94
00:15:47,646 --> 00:15:48,510
What?!
95
00:15:53,352 --> 00:15:55,650
You... Saeba!
96
00:16:21,580 --> 00:16:24,344
Why did you help me?
97
00:16:26,185 --> 00:16:30,053
I wonder? I don't know why myself.
98
00:16:33,025 --> 00:16:35,186
You're much too soft-hearted.
99
00:17:16,869 --> 00:17:22,330
Since you've made it this far, I assume
Saboh and Denai are dead.
100
00:17:24,376 --> 00:17:25,843
I see.
101
00:17:26,345 --> 00:17:28,506
I didn't think it possible, but...
102
00:17:29,648 --> 00:17:34,119
Now, I wonder if you'll tell me
where Kaori is?
103
00:17:34,119 --> 00:17:35,108
Certainly.
104
00:17:37,423 --> 00:17:41,951
Ryo, please get out of here!
Forget about me and get out!
105
00:17:42,761 --> 00:17:45,664
Geruma, no time for personal honor!
106
00:17:45,664 --> 00:17:48,132
Kill Saeba while I hold her hostage!
107
00:17:49,535 --> 00:17:53,938
My orders from HQ were to liquidate
Saeba and Umibouzu!
108
00:17:54,573 --> 00:17:56,939
The method is up to me!
109
00:17:57,776 --> 00:18:01,940
Interference will not be tolerated
even from a boss like yourself!
110
00:18:04,850 --> 00:18:06,215
Do what you like!
111
00:18:07,019 --> 00:18:11,890
Ryo Saeba, I am feeling a
great sense of excitement
112
00:18:11,890 --> 00:18:14,290
at the prospect of doing
battle with you.
113
00:18:16,862 --> 00:18:20,263
Auto-magnum?
Not the best weapon for a quick-draw!
114
00:18:21,567 --> 00:18:25,104
All of my opponents said
the same thing,
115
00:18:25,104 --> 00:18:27,265
but I'm still alive.
116
00:18:29,208 --> 00:18:32,336
When this coin hits the floor,
the contest is on.
117
00:18:56,969 --> 00:18:58,231
Ryo!
118
00:19:03,175 --> 00:19:04,642
It can't be! Damn!
119
00:19:18,357 --> 00:19:19,824
Ryo!
120
00:19:20,058 --> 00:19:21,252
Idiot!
121
00:19:21,493 --> 00:19:24,930
You are good, Saeba. I lose.
122
00:19:24,930 --> 00:19:27,566
No, it was a tie.
123
00:19:27,566 --> 00:19:30,626
Only, I was a little bit luckier
than you were.
124
00:19:33,305 --> 00:19:37,401
Damn you, Saeba! I'm going to
have to blow you up with the ship!
125
00:19:44,183 --> 00:19:48,153
This is bulletproof glass.
You can't break it!
126
00:19:48,153 --> 00:19:50,322
The explosion will take place
in five minutes.
127
00:19:50,322 --> 00:19:51,880
There's no way out of that room.
128
00:19:52,591 --> 00:19:57,790
So you won't be lonely, why don't I
leave your partner here with you?
129
00:19:58,363 --> 00:20:00,354
I'll be leaving then.
130
00:20:11,510 --> 00:20:14,968
Saeba, go to your watery grave
along with the ship!
131
00:20:32,331 --> 00:20:35,892
The auto-magnum... I might be able
to do something with this.
132
00:20:49,548 --> 00:20:52,251
Kaori, take the elevator
and get out of here!
133
00:20:52,251 --> 00:20:53,151
No!
134
00:20:53,151 --> 00:20:54,253
What?!
135
00:20:54,253 --> 00:20:57,289
I'm not going without you, Ryo!
I'm staying too!
136
00:20:57,289 --> 00:21:00,792
You're going, Kaori!
I made a promise to Makimura.
137
00:21:00,792 --> 00:21:02,589
I promised to rescue you!
138
00:21:03,295 --> 00:21:04,557
To my brother?
139
00:21:06,098 --> 00:21:08,700
I'm asking you, please go.
140
00:21:08,700 --> 00:21:11,965
If you don't, I can't show
my face to Makimura.
141
00:21:13,305 --> 00:21:14,465
Ryo...
142
00:21:16,642 --> 00:21:18,803
Hurry! What are you waiting for?!
143
00:21:19,111 --> 00:21:20,772
Ryo!
144
00:21:41,033 --> 00:21:43,001
I guess this is it.
145
00:21:55,213 --> 00:21:57,181
Are you okay, Kaori?
146
00:21:57,616 --> 00:22:00,915
Ryo... Ryo's still on board.
147
00:22:07,793 --> 00:22:08,851
Ryo...
148
00:22:09,728 --> 00:22:13,164
No, Saeba can't die.
149
00:22:13,965 --> 00:22:16,368
After all, I couldn't repay my debt.
150
00:22:16,368 --> 00:22:18,768
Hey! Hey! Don't go burying me yet!
151
00:22:20,238 --> 00:22:21,364
Yo!
152
00:22:22,374 --> 00:22:23,608
Saeba!
153
00:22:23,608 --> 00:22:25,811
You made it, Ryo!
154
00:22:25,811 --> 00:22:29,542
Yeah, the explosion tore an
opening into the sea.
155
00:22:30,649 --> 00:22:32,913
I owe you, Umibouzu.
156
00:22:34,052 --> 00:22:36,816
I was just settling my own
score with them is all.
157
00:22:39,558 --> 00:22:43,722
This ought to keep them in their
place for a while I guess.
11468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.