All language subtitles for City Hunter ep47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,568 --> 00:01:43,870 Okay, the balls are arranged in the same way they were 2 00:01:43,870 --> 00:01:46,338 when you missed that shot in the tournament the other day. 3 00:01:47,207 --> 00:01:51,311 But with your skill, it shouldn't have been difficult for you at all. 4 00:01:51,311 --> 00:01:53,279 All right, give it a try. 5 00:01:55,949 --> 00:02:00,909 As I recall, put the eight ball in the pocket, and you win. 6 00:02:01,421 --> 00:02:03,623 However, the smallest error on this shot, 7 00:02:03,623 --> 00:02:06,683 and you hand the other player a golden opportunity. 8 00:02:14,300 --> 00:02:18,259 You're so cruel, Father! Putting such pressure on me! 9 00:02:19,439 --> 00:02:21,241 You're usually so tough. 10 00:02:21,241 --> 00:02:25,345 Falling apart under pressure is something you got from your mother. 11 00:02:25,345 --> 00:02:28,109 Right, I get my good looks and beauty from her too. 12 00:02:29,282 --> 00:02:30,647 My, my... 13 00:02:31,451 --> 00:02:34,754 I'll show you how to do it, so watch me from there. 14 00:02:34,754 --> 00:02:35,721 Yes, Sir. 15 00:02:58,144 --> 00:03:01,602 Father, hold on! Come on, Father! 16 00:03:01,881 --> 00:03:03,246 Father! 17 00:03:16,629 --> 00:03:19,032 Close! It was so close! 18 00:03:19,032 --> 00:03:22,991 Look here, what'd you go buying something like this for? 19 00:03:23,236 --> 00:03:26,364 What's wrong with it? Billiards is really popular now. 20 00:03:27,140 --> 00:03:30,210 So you get rid of the dining table and stick this here? 21 00:03:30,210 --> 00:03:31,905 Where are we supposed to eat?! 22 00:03:32,212 --> 00:03:34,681 Take it easy, we still have the kitchen, don't we? 23 00:03:34,681 --> 00:03:36,581 Anyway, it's time. Shall we go? 24 00:03:37,050 --> 00:03:39,085 Go? Where do you mean? 25 00:03:39,085 --> 00:03:41,454 Come on, I was just telling you! 26 00:03:41,454 --> 00:03:44,855 We're meeting a client at the Stardust Pool Bar at eight. 27 00:03:45,158 --> 00:03:48,728 I'm not going! The client is some old guy, right? 28 00:03:48,728 --> 00:03:51,164 A pool bar some old fart would go to 29 00:03:51,164 --> 00:03:53,724 won't have any girls in high-cut bathing suits. 30 00:03:54,701 --> 00:03:59,035 You see, a pool bar isn't a pool where you swim... 31 00:04:01,708 --> 00:04:05,712 You may not know it, but a pool bar has got girls in high-cut suits, 32 00:04:05,712 --> 00:04:08,875 not to mention a lot of popular girls, some even going topless! 33 00:04:09,215 --> 00:04:11,479 Topless? 34 00:04:12,252 --> 00:04:16,313 Kaori, we're keeping our client waiting! Hurry! 35 00:04:19,359 --> 00:04:21,861 Kaori, stop dawdling! 36 00:04:21,861 --> 00:04:23,829 What if the topless girls are gone when we get there? 37 00:04:25,164 --> 00:04:27,530 I'm starting to get a little worried now. 38 00:04:32,005 --> 00:04:35,168 We're here! Here's the Stardust! 39 00:04:37,977 --> 00:04:41,547 Listen, Ryo, a pool bar isn't really a... 40 00:04:41,547 --> 00:04:42,980 Here you go! 41 00:04:44,017 --> 00:04:45,382 What's this? 42 00:04:47,186 --> 00:04:48,988 This is my bathing suit! 43 00:04:48,988 --> 00:04:52,592 What, Kaori?! Why did you bring a bathing suit? 44 00:04:52,592 --> 00:04:55,495 A pool bar means billiards, you know?! 45 00:04:55,495 --> 00:04:56,587 What?! 46 00:04:59,365 --> 00:05:03,469 Can you believe it? She thought a pool bar was a place to swim! 47 00:05:03,469 --> 00:05:05,835 She even brought a swimsuit. 48 00:05:06,739 --> 00:05:10,505 Ryo, all along you were playing a joke on me! 49 00:05:11,944 --> 00:05:14,412 You, you're good at running away! 50 00:05:32,598 --> 00:05:33,758 Look... 51 00:05:41,641 --> 00:05:44,344 The ultimate, mokkori, hustler babe! 52 00:05:44,344 --> 00:05:46,107 Punishment! 53 00:05:57,557 --> 00:06:00,219 Wow, that's our client? 54 00:06:03,096 --> 00:06:07,100 I see, so our client is your father? 55 00:06:07,100 --> 00:06:10,236 Yes, my father asked me to be here to meet you. 56 00:06:10,236 --> 00:06:12,101 And what is the job? 57 00:06:12,572 --> 00:06:15,939 He wants you to protect me from a man named Ginji. 58 00:06:17,043 --> 00:06:18,203 Ginji? 59 00:06:18,678 --> 00:06:21,881 He was a rival of my father's when he was an active player. 60 00:06:21,881 --> 00:06:25,251 Apparently, after losing a match against my father, 61 00:06:25,251 --> 00:06:27,453 his luck deserted him, 62 00:06:27,453 --> 00:06:31,389 and in the end he left little mark on the world of billiards. 63 00:06:31,724 --> 00:06:34,818 So, you think it was him who put explosives in that ball? 64 00:06:35,061 --> 00:06:37,552 But we don't have any proof. 65 00:06:37,897 --> 00:06:43,503 Only recently, Ginji challenged my father to a match for the Stardust. 66 00:06:43,503 --> 00:06:46,038 He's taken notice of the recent boom in billiards, 67 00:06:46,038 --> 00:06:48,040 and he's been using a variety of underhanded methods 68 00:06:48,040 --> 00:06:51,009 to get his hands on other pool bars it appears. 69 00:06:51,344 --> 00:06:53,946 Since your father's been injured, 70 00:06:53,946 --> 00:06:56,642 does that mean you'll be facing Ginji instead? 71 00:06:56,916 --> 00:06:59,885 Well, no, that hasn't been... 72 00:07:00,253 --> 00:07:03,289 In any event, that's what Ginji thinks at least. 73 00:07:03,289 --> 00:07:05,849 Meaning you'll be targeted next. 74 00:07:06,492 --> 00:07:10,952 By the way, all the trophies and plaques here say second place. 75 00:07:12,031 --> 00:07:15,592 You couldn't finish second so many times even if you tried, could you? 76 00:07:16,436 --> 00:07:18,671 I'm no good. 77 00:07:18,671 --> 00:07:21,240 At crucial moments, the pressure gets to me, 78 00:07:21,240 --> 00:07:24,505 and I make stupid mistakes on the big shots. 79 00:07:25,611 --> 00:07:30,071 It was always that way for me with sports events at school and tests. 80 00:07:30,450 --> 00:07:32,418 So, when's the match? 81 00:07:33,085 --> 00:07:37,044 The day after tomorrow, at Ginji's pool bar. 82 00:07:37,723 --> 00:07:43,296 All right, I'll accept the job, but there's one condition. 83 00:07:43,296 --> 00:07:45,560 Condition? Yes? 84 00:07:50,603 --> 00:07:53,706 Ryo, what do private billiard lessons 85 00:07:53,706 --> 00:07:56,072 have to do with accepting this job? 86 00:07:57,109 --> 00:08:01,113 Well, I just thought these lessons would let me stick close to Yuri 87 00:08:01,113 --> 00:08:04,717 making it easier for me to protect her. Or something like that. 88 00:08:04,717 --> 00:08:09,155 What's more, I get paid plus I get free lessons from a pro. 89 00:08:09,155 --> 00:08:10,957 Two birds with one stone, see? 90 00:08:10,957 --> 00:08:12,618 Cheap! 91 00:08:13,659 --> 00:08:17,618 I'm a beginner, so first teach me the rules, please. 92 00:08:17,930 --> 00:08:22,390 Okay, that's fine. Let's try Eight Ball then. 93 00:08:24,036 --> 00:08:27,005 First, we rack up fifteen balls. 94 00:08:28,908 --> 00:08:31,877 Then, the break shot from the other end. 95 00:08:32,678 --> 00:08:34,780 The trick is bending your knees slightly, 96 00:08:34,780 --> 00:08:36,883 bend at the waist as if to bow 97 00:08:36,883 --> 00:08:40,478 as you position your face in a line with the cue stick and cue ball. 98 00:08:41,821 --> 00:08:44,724 You can see pretty good if you line your eyes up too. 99 00:08:44,724 --> 00:08:47,921 You don't need to be lining your eyes up that way, Mr. Saeba! 100 00:08:48,327 --> 00:08:52,195 Oh, oh, I see. I did not know that. 101 00:08:55,101 --> 00:08:58,104 When another ball is extremely close to the cue ball like this, 102 00:08:58,104 --> 00:09:01,562 you use a special shot called the massé shot. 103 00:09:05,044 --> 00:09:08,707 Both feet must remain in contact with the floor in this situation. 104 00:09:09,382 --> 00:09:11,951 Understood, my eyes are also in contact. 105 00:09:11,951 --> 00:09:14,317 Mr. Saeba, where are you looking? 106 00:09:15,488 --> 00:09:18,090 Just looking at your feet to make sure there's no foul. 107 00:09:18,090 --> 00:09:19,058 That's right. 108 00:09:19,058 --> 00:09:21,458 He's lying through his teeth. 109 00:09:24,063 --> 00:09:26,699 Okay, please watch very closely. 110 00:09:26,699 --> 00:09:28,462 Yes, Ma'am, I'm looking. 111 00:09:36,676 --> 00:09:40,544 Oh, I'm sorry. If a ball jumps the table, that's a foul as well. 112 00:09:41,948 --> 00:09:44,917 I see my enemy has changed her tactics. 113 00:09:45,685 --> 00:09:49,488 Placing the waist slightly back without bending the knees is key. 114 00:09:49,488 --> 00:09:52,048 Right, right, makes it easier to touch you... 115 00:09:54,794 --> 00:09:59,561 One should take care not to disturb the play of one's opponent. 116 00:10:01,167 --> 00:10:05,001 She's pretty good, but Ryo here remains undaunted. 117 00:10:13,813 --> 00:10:16,215 The waiting player should stand with his cue vertical 118 00:10:16,215 --> 00:10:17,984 to avoid being an obstacle. 119 00:10:17,984 --> 00:10:21,220 Darn it! This calls for a direct frontal assault! 120 00:10:21,220 --> 00:10:23,017 Yuri! 121 00:10:23,255 --> 00:10:26,588 Showing your true colors, you perverted hustler! 122 00:10:29,128 --> 00:10:32,097 You just have your mokkori with that wall! 123 00:10:32,865 --> 00:10:37,336 Well, Yuri, let's forget about him, and have some fun just us two. 124 00:10:37,336 --> 00:10:38,496 Okay. 125 00:10:40,873 --> 00:10:44,707 Go ahead, go ahead. No one likes me anyway. 126 00:10:55,521 --> 00:11:00,481 Boss, it looks like Okano won't get out of the hospital for a while. 127 00:11:01,927 --> 00:11:04,196 That means that girl named Yuri, or whatever, 128 00:11:04,196 --> 00:11:07,033 may be coming to the match the day after tomorrow. 129 00:11:07,033 --> 00:11:08,466 Yes, probably. 130 00:11:10,569 --> 00:11:13,732 Perhaps I should pay her a little visit tomorrow then. 131 00:11:29,989 --> 00:11:32,958 Father, I can't do it. 132 00:11:33,325 --> 00:11:35,293 You mean tomorrow's game? 133 00:11:36,829 --> 00:11:39,297 I can't protect our bar. 134 00:11:39,799 --> 00:11:44,303 Don't worry about the bar. If we lose it, we lose it, so what? 135 00:11:44,303 --> 00:11:47,173 The nerves in my arm sustained a little damage. 136 00:11:47,173 --> 00:11:49,573 Complete sensation won't be returning, they tell me. 137 00:11:56,949 --> 00:11:59,385 Don't let it worry you so. 138 00:11:59,385 --> 00:12:02,354 I understand it won't affect my daily activities that much. 139 00:12:27,880 --> 00:12:29,814 You're Mr. Saeba? 140 00:12:30,116 --> 00:12:33,085 Yuri seemed quite upset. 141 00:12:33,986 --> 00:12:36,589 It was the increased pressure she felt 142 00:12:36,589 --> 00:12:39,057 when she learned my arm won't be returning to normal. 143 00:12:39,625 --> 00:12:43,584 And then, there are the memories she has of her mother in the bar. 144 00:12:44,730 --> 00:12:47,665 This match could be a very hard thing for her. 145 00:12:48,134 --> 00:12:51,592 She'll do it. Let's put our faith in her. 146 00:12:54,473 --> 00:12:56,031 You're right. 147 00:13:06,685 --> 00:13:08,983 Yuri Okano, right? 148 00:13:09,688 --> 00:13:11,056 You're... 149 00:13:11,056 --> 00:13:13,581 I was sorry to hear about your father. 150 00:13:13,993 --> 00:13:16,896 However, without his participation in tomorrow's match, 151 00:13:16,896 --> 00:13:20,855 I'm sorry to say that it appears the Stardust will be mine. 152 00:13:21,700 --> 00:13:23,536 You're not getting our bar! 153 00:13:23,536 --> 00:13:25,902 I'll be taking my father's place in the match! 154 00:13:35,447 --> 00:13:37,005 What are you doing?! 155 00:13:37,983 --> 00:13:39,752 You'd only lose anyway. 156 00:13:39,752 --> 00:13:42,721 You'd do well to be a good girl and just give up. 157 00:13:43,322 --> 00:13:45,391 I won't lose to the likes of you! 158 00:13:45,391 --> 00:13:47,159 I'll stop you from getting our place! 159 00:13:47,159 --> 00:13:48,828 Such a stubborn girl. 160 00:13:48,828 --> 00:13:52,787 Guess it'll take a hurtin' like your father's so you understand. 161 00:13:56,735 --> 00:13:58,537 By "hurtin", you mean something like this? 162 00:13:58,537 --> 00:14:00,095 Lemme go! 163 00:14:00,339 --> 00:14:01,806 There you go. 164 00:14:03,042 --> 00:14:05,044 Who the hell are you?! 165 00:14:05,044 --> 00:14:09,037 I'm Yuri's mokkori billiards student! Right? 166 00:14:10,850 --> 00:14:14,877 Bastard, pulling that crap! I'll blow your head off! 167 00:14:16,288 --> 00:14:18,657 Showing your true colors? Fine. 168 00:14:18,657 --> 00:14:21,387 If you think you can shoot me, go ahead and try. 169 00:14:22,161 --> 00:14:24,864 But make your first shot count. 170 00:14:24,864 --> 00:14:28,630 If you don't, by the time you shoot the second one you'll be in Hell. 171 00:14:31,036 --> 00:14:32,137 Damn! 172 00:14:32,137 --> 00:14:33,472 That's enough! 173 00:14:33,472 --> 00:14:36,342 No need to go causing a big commotion. 174 00:14:36,342 --> 00:14:39,078 I'm going to win the match anyway. 175 00:14:39,078 --> 00:14:42,570 I'm looking forward to tomorrow, young lady. 176 00:14:50,890 --> 00:14:53,692 Look at that. They just left, just like that. 177 00:14:53,692 --> 00:14:58,493 Mr. Saeba, weren't you frightened? That man had a gun! 178 00:14:58,998 --> 00:15:03,162 It's because I believe in myself, so I can protect myself. 179 00:15:04,603 --> 00:15:06,705 Look at you, you believed in yourself 180 00:15:06,705 --> 00:15:09,640 when you told him he couldn't have the pool bar, didn't you? 181 00:15:22,388 --> 00:15:23,946 Can't get to sleep? 182 00:15:24,590 --> 00:15:25,891 Saeba! 183 00:15:25,891 --> 00:15:30,351 Lack of sleep will hurt your game. Better get to sleep. 184 00:15:32,331 --> 00:15:36,791 You're thinking about your father and the pool bar more than needed. 185 00:15:37,136 --> 00:15:38,804 No, that's not... 186 00:15:38,804 --> 00:15:39,605 Yuri! 187 00:15:39,605 --> 00:15:40,572 Yes? 188 00:15:40,806 --> 00:15:44,076 Instead, why not try thinking about the man you love? 189 00:15:44,076 --> 00:15:47,068 I will be the medicine that helps you sleep. 190 00:15:52,084 --> 00:15:55,349 You're the reason she can't get to sleep! 191 00:15:56,288 --> 00:15:59,391 Is Saeba really okay? 192 00:15:59,391 --> 00:16:03,122 He's fine, fine. This kind of thing will never kill Ryo. 193 00:16:03,629 --> 00:16:06,298 But make sure you keep your door locked good and tight at least. 194 00:16:06,298 --> 00:16:09,601 It's like you're living in a savage beast's cage. 195 00:16:09,601 --> 00:16:11,228 Okay, goodnight then. 196 00:16:12,571 --> 00:16:14,835 A savage beast's cage? 197 00:16:29,488 --> 00:16:32,548 Ryo Saeba... 198 00:16:39,598 --> 00:16:43,335 What a fancy breakfast! Did you make all of this, Yuri? 199 00:16:43,335 --> 00:16:44,302 Yes! 200 00:16:49,875 --> 00:16:51,137 Delicious! 201 00:16:51,610 --> 00:16:55,979 I'm so happy! Scrambled eggs are my specialty! 202 00:16:56,915 --> 00:17:00,152 She's really cheerful this morning. I wonder why? 203 00:17:00,152 --> 00:17:03,280 The way she's acting, maybe she's not feeling any pressure. 204 00:17:05,524 --> 00:17:07,493 Please have all you like! 205 00:17:07,493 --> 00:17:11,054 You have to eat a proper breakfast to get the energy you need. 206 00:17:11,296 --> 00:17:13,632 Okay, here I go! 207 00:17:13,632 --> 00:17:14,997 Let's eat! 208 00:17:16,535 --> 00:17:17,836 Is everything ready? 209 00:17:17,836 --> 00:17:18,996 Yes, Sir! 210 00:17:19,505 --> 00:17:23,464 Okay, Boss, please aim the ball at this chalk. 211 00:17:23,809 --> 00:17:26,073 At the chalk, you say? 212 00:17:38,157 --> 00:17:40,392 With the electromagnet in this table, 213 00:17:40,392 --> 00:17:44,563 the cue ball's speed and direction can be controlled from anywhere. 214 00:17:44,563 --> 00:17:48,090 As you would expect, this cue ball contains a piece of metal. 215 00:17:49,101 --> 00:17:52,070 The bartender will control it from behind the bar. 216 00:17:52,471 --> 00:17:55,574 Anyway, if you get behind in the match, 217 00:17:55,574 --> 00:17:57,940 use that and you'll be sinking every shot. 218 00:17:59,244 --> 00:18:00,711 Excellent! 219 00:18:02,881 --> 00:18:03,939 They're here. 220 00:18:06,819 --> 00:18:11,984 Welcome, let's decide matters today fair and square on the pool table. 221 00:18:12,958 --> 00:18:15,017 I certainly hope it goes that way. 222 00:18:15,661 --> 00:18:17,162 The game is Eight Ball. 223 00:18:17,162 --> 00:18:20,290 The first player to win twenty racks is the victor. 224 00:18:28,073 --> 00:18:31,910 Ryo, they're trying to put pressure on Yuri. 225 00:18:31,910 --> 00:18:33,745 Let's just watch for now. 226 00:18:33,745 --> 00:18:34,712 But... 227 00:18:43,422 --> 00:18:46,482 Wow, she's not feeling any pressure at all! 228 00:18:47,292 --> 00:18:49,453 Eight ball in the top left pocket. 229 00:18:53,732 --> 00:18:55,791 Looks like the first rack goes to me. 230 00:18:57,002 --> 00:18:59,197 A daughter to make Okano proud all right. 231 00:19:16,755 --> 00:19:19,519 It looks like Yuri has the advantage at this point. 232 00:19:20,792 --> 00:19:23,090 Fun and games are over. 233 00:19:39,144 --> 00:19:42,113 Now he's making all of his shots! 234 00:20:00,165 --> 00:20:02,133 I'd like a dry martini. 235 00:20:03,101 --> 00:20:05,069 The bar's not open today. 236 00:20:06,038 --> 00:20:09,439 You're back there controlling the shots instead? 237 00:20:10,075 --> 00:20:11,770 What'd you say?! 238 00:20:13,412 --> 00:20:16,381 I think it's time you stop your little tricks! 239 00:20:16,982 --> 00:20:18,244 Bastard! 240 00:20:25,023 --> 00:20:28,083 Okay, time to settle matters fair and square! 241 00:20:28,927 --> 00:20:30,485 Damn! 242 00:20:38,470 --> 00:20:39,835 Of all the... 243 00:20:46,612 --> 00:20:51,982 If I... if I sink this one, I win, and we keep the bar. 244 00:20:54,419 --> 00:20:55,977 What a cute tush! 245 00:20:57,756 --> 00:21:00,224 What are you doing, Saeba?! 246 00:21:00,459 --> 00:21:02,995 If you miss this shot, I get one mokkori! 247 00:21:02,995 --> 00:21:05,327 Ryo, this is no time for that! 248 00:21:08,567 --> 00:21:11,434 Fine, Saeba, I accept that bet. 249 00:21:12,337 --> 00:21:13,804 Yuri? 250 00:21:15,907 --> 00:21:18,273 Eight ball, top left pocket. 251 00:21:23,181 --> 00:21:26,241 You did it! You sank it! Yuri wins! 252 00:21:29,588 --> 00:21:32,190 Mr. Ginji, I'd like you to promise 253 00:21:32,190 --> 00:21:34,590 that you'll keep your hands off the Stardust from now on. 254 00:21:35,294 --> 00:21:38,286 Silence, silence! I won't accept this! Get them! 255 00:21:44,436 --> 00:21:47,939 Didn't you say, when a ball jumps the table, it's a foul? 256 00:21:47,939 --> 00:21:49,574 Saeba, you're... 257 00:21:49,574 --> 00:21:50,734 Jerk! 258 00:22:05,324 --> 00:22:08,126 If you ever commit any more fouls against her, 259 00:22:08,126 --> 00:22:10,094 my gun's going to commit a foul of its own. 260 00:22:10,762 --> 00:22:12,127 A foul? 261 00:22:12,397 --> 00:22:14,633 Okay, what are you going to do? 262 00:22:14,633 --> 00:22:16,498 Give up? Or is it going to be lead slugs? 263 00:22:17,235 --> 00:22:19,705 Okay, okay! I give up! 264 00:22:19,705 --> 00:22:23,163 Don't shoot! Don't shoot! Help! 265 00:22:24,176 --> 00:22:28,442 Yuri, it looks like you didn't feel any pressure at all. 266 00:22:29,214 --> 00:22:32,417 When I imagined that even if I lost, 267 00:22:32,417 --> 00:22:35,978 Ryo's mokkori would be waiting, it made me relax. 268 00:22:36,221 --> 00:22:37,483 Oh, no! 269 00:22:38,223 --> 00:22:39,952 What?! 270 00:22:41,493 --> 00:22:44,951 I didn't know his mokkori could have that effect. 271 00:22:45,630 --> 00:22:49,589 But morally speaking I just can't allow it! 272 00:24:09,748 --> 00:24:11,383 This job is really dangerous! 273 00:24:11,383 --> 00:24:14,386 Being a guard for a young widow is just my thing. 274 00:24:14,386 --> 00:24:17,422 That's why it's dangerous. I can just imagine what you'll do. 275 00:24:17,422 --> 00:24:20,058 But what a shame it is for her to be in mourning for her husband 276 00:24:20,058 --> 00:24:21,593 when she's only twenty-two. 277 00:24:21,593 --> 00:24:22,961 This calls for my help! 278 00:24:22,961 --> 00:24:24,429 Aren't you supposed to be taking care of a thief? 279 00:24:24,429 --> 00:24:28,233 Piece of cake. My main mission here is opening up Masumi's heart. 280 00:24:28,233 --> 00:24:29,791 I should have known. What do I do with you? 281 00:24:33,538 --> 00:24:35,301 Don't miss it! 21916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.