All language subtitles for Carry.On.Screaming.1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,675 --> 00:00:38,336 ♪ Carry on screaming 2 00:00:38,467 --> 00:00:40,208 Aaaargh! 3 00:00:40,342 --> 00:00:42,049 ♪ Carry on screaming 4 00:00:42,175 --> 00:00:43,836 Aaaargh! 5 00:00:43,967 --> 00:00:45,253 ♪ Cos when you're screaming 6 00:00:45,383 --> 00:00:49,172 ♪ I know that you're dreaming of me 7 00:00:50,592 --> 00:00:52,458 ♪ The clock's striking midnight 8 00:00:52,592 --> 00:00:54,082 ♪ The moon's riding high 9 00:00:54,217 --> 00:00:56,083 ♪ A bat flutters by 10 00:00:56,217 --> 00:00:57,799 ♪ Everybody's getting goose pimples 11 00:00:57,925 --> 00:01:00,997 ♪ Cold, icy fingers that run up your spine 12 00:01:01,133 --> 00:01:02,749 ♪ Mm-hm, whoa-whoa-whoa 13 00:01:02,883 --> 00:01:06,205 ♪ Come closer, come closer 14 00:01:06,342 --> 00:01:09,789 ♪ Those fingers that you're feeling are mine 15 00:01:09,925 --> 00:01:11,211 ♪ So, carry on screaming 16 00:01:11,342 --> 00:01:12,332 Aaaargh! 17 00:01:12,467 --> 00:01:14,049 - ♪ Carry on screaming - Aaaargh! 18 00:01:14,175 --> 00:01:19,045 ♪ Cos when you're screaming I know that you're dreaming of me 19 00:01:20,842 --> 00:01:24,540 ♪ Each single heartbeat's a sickening thud 20 00:01:24,675 --> 00:01:26,040 ♪ Curdles the blood 21 00:01:26,508 --> 00:01:28,169 ♪ Oh, baby, ain't it romantic? 22 00:01:28,300 --> 00:01:31,463 ♪ I've locked the door and I've swallowed the key 23 00:01:31,592 --> 00:01:33,299 ♪ Mm-hm, whoa-whoa-whoa 24 00:01:33,425 --> 00:01:36,838 ♪ Come closer, come closer 25 00:01:36,967 --> 00:01:40,130 ♪ Cos you bring out the monster in me 26 00:01:40,258 --> 00:01:42,875 - ♪ So, carry on screaming - Aaaargh! 27 00:01:43,008 --> 00:01:44,624 - ♪ Carry on screaming - Aaaargh! 28 00:01:44,758 --> 00:01:46,089 ♪ Cos when you're screaming 29 00:01:46,217 --> 00:01:51,542 ♪ I know that you're dreaming of me ♪ 30 00:01:54,800 --> 00:01:57,337 Aaaaargh! Aaargh! 31 00:01:57,467 --> 00:02:01,005 - What's the matter? What did I do? - Well, what was that funny noise? 32 00:02:01,133 --> 00:02:02,464 W-W-What funny noise? 33 00:02:02,592 --> 00:02:04,174 I don't know. Sort of... 34 00:02:04,300 --> 00:02:06,007 [Breathes heavily] 35 00:02:06,133 --> 00:02:07,999 I can't help being a bit passionate, can I? 36 00:02:08,133 --> 00:02:10,716 Oh, Albert, I didn't mean what you were doing. 37 00:02:11,717 --> 00:02:14,004 - What are you shivering for? - I don't know! 38 00:02:14,133 --> 00:02:16,795 A funny feeling, it come over me all of a sudden, 39 00:02:16,925 --> 00:02:18,791 like... icy fingers down my spine. 40 00:02:18,925 --> 00:02:22,418 Lumme, Doris, I did keep my gloves on. I can't do more than that, can I? 41 00:02:22,550 --> 00:02:25,383 Oh, I didn't mean your icy fingers, Albert. 42 00:02:25,508 --> 00:02:27,294 Well, whose, then? 43 00:02:27,425 --> 00:02:28,881 I don't know, but... 44 00:02:29,008 --> 00:02:31,045 I've got a feeling someone's watching us. 45 00:02:31,175 --> 00:02:32,210 Good luck to him! 46 00:02:32,342 --> 00:02:34,879 I've been courting you a year and there's been nothing worth watching so far. 47 00:02:35,008 --> 00:02:38,126 - Albert! - Well, I'm sorry, Doris, but... 48 00:02:38,258 --> 00:02:41,250 after all, I'm... I'm only flesh and blood. 49 00:02:41,383 --> 00:02:44,341 And if something doesn't happen soon, well... 50 00:02:44,467 --> 00:02:46,674 somethings going to happen - that's all. 51 00:02:46,800 --> 00:02:50,498 Aren't you funny? I never thought of you being like that- 52 00:02:50,633 --> 00:02:53,216 you know... flesh and blood, and that. 53 00:02:53,342 --> 00:02:56,380 Well, it's time you started thinking about... that. 54 00:02:58,175 --> 00:03:00,337 - Oh, Albert... - Oh, Doris! 55 00:03:02,508 --> 00:03:04,795 - Aaaaargh! - What now? 56 00:03:04,925 --> 00:03:07,383 There is something in those bushes. 57 00:03:07,508 --> 00:03:11,001 For Pete's sake, we're never going to get anywhere if you go on like this! 58 00:03:11,133 --> 00:03:14,046 Albert, there... there must be somebody in those bushes, 59 00:03:14,175 --> 00:03:15,506 because I saw them move. 60 00:03:15,633 --> 00:03:17,670 All right. Anyone there? 61 00:03:17,800 --> 00:03:19,507 No. There you are, see? Nobody. Come on! 62 00:03:19,633 --> 00:03:23,046 Oh, you don't expect them to say so, do you? 63 00:03:24,092 --> 00:03:27,130 Couldn't you...? Couldn't you go and look? 64 00:03:28,342 --> 00:03:30,333 Oh, all right! 65 00:03:32,258 --> 00:03:33,589 Who's there? 66 00:03:34,092 --> 00:03:36,550 Come on. Who's there? 67 00:03:36,675 --> 00:03:38,586 It's not a peepshow, you know. 68 00:03:39,175 --> 00:03:40,916 Come on. Buzz off, or there'll be trouble. 69 00:03:41,050 --> 00:03:42,882 Come on out, you Peeping Tom! 70 00:03:43,008 --> 00:03:46,000 For the last time, I'm warning you. Come on. 71 00:03:46,133 --> 00:03:48,215 Get out. Go home! 72 00:03:57,050 --> 00:03:59,883 [Cries out weakly] 73 00:04:01,592 --> 00:04:03,754 Nah, there's nobody here. 74 00:04:03,883 --> 00:04:06,045 She's just trying to put me off, that's all. 75 00:04:07,592 --> 00:04:10,425 What did I tell you? There's nobody... 76 00:04:10,925 --> 00:04:12,336 Doris? 77 00:04:13,967 --> 00:04:15,958 Doris! 78 00:04:18,758 --> 00:04:21,420 Come on, Doris, stop messing about. 79 00:04:21,550 --> 00:04:23,132 Where are you? 80 00:04:24,050 --> 00:04:25,256 Doris? 81 00:04:26,383 --> 00:04:28,294 Well, answer me. 82 00:04:38,967 --> 00:04:40,378 [Whimpers] 83 00:04:44,008 --> 00:04:48,627 Well, if that's all you have to say, Mr Potter, I'll telephone my superior. 84 00:04:51,342 --> 00:04:53,253 [Telephone rings] 85 00:04:55,758 --> 00:04:57,840 W-W-What's the matter? 86 00:04:57,967 --> 00:04:59,878 That noise! What's that noise? 87 00:05:00,008 --> 00:05:01,294 Noise... what's...? 88 00:05:01,425 --> 00:05:04,998 It's only the telephone bell! Aren't you ever going to get used to it? 89 00:05:05,133 --> 00:05:06,419 I'll never get used to it. 90 00:05:06,550 --> 00:05:08,837 The invention of the devil - that's what it is! 91 00:05:08,967 --> 00:05:12,881 People talking through wires, waking respectable people at all hours. 92 00:05:13,008 --> 00:05:15,295 It's like someone walking in when you're in the bath. 93 00:05:15,425 --> 00:05:17,507 It's an invasion of privacy. That's what it is! 94 00:05:17,633 --> 00:05:20,591 You in a bath - that'd stop any invasion, that would. 95 00:05:20,717 --> 00:05:23,789 Well, I'm not having it in my house a moment longer - do you hear? 96 00:05:23,925 --> 00:05:27,168 And if it doesn't go, I will. I can promise you that. 97 00:05:27,300 --> 00:05:30,838 Promises, promises. Always promises. 98 00:05:34,425 --> 00:05:38,293 Slobotham here, Sergeant. Sorry if I'm disturbing you and Mrs Bung. 99 00:05:38,425 --> 00:05:41,588 That's all right, Slobotham. We weren't doing anything. 100 00:05:41,717 --> 00:05:44,709 I thought you ought to know, Sergeant: it's happened again. 101 00:05:44,842 --> 00:05:47,675 - What's happened again? - Another disappearance, Sergeant. 102 00:05:47,800 --> 00:05:48,790 Did you get a description? 103 00:05:48,925 --> 00:05:50,962 Naturally. [Chuckles] 104 00:05:51,092 --> 00:05:52,548 It's a Miss Doris Mann. 105 00:05:52,675 --> 00:05:55,747 Aged about 20, medium height, average-colour hair, 106 00:05:55,883 --> 00:05:57,999 ordinary eyes, wearing clothes. 107 00:05:58,133 --> 00:06:00,340 Well, it should be a piece of cake finding her, shouldn't it? 108 00:06:00,467 --> 00:06:01,878 Where did it happen? 109 00:06:02,008 --> 00:06:03,715 Hocombe Woods. Again. 110 00:06:03,842 --> 00:06:05,128 Again! 111 00:06:05,258 --> 00:06:07,750 That's the sixth woman who's disappeared 112 00:06:07,883 --> 00:06:10,375 on the same spot inside of a year! 113 00:06:10,508 --> 00:06:12,090 Exactly, Sergeant. 114 00:06:12,217 --> 00:06:14,549 Do you think there could possibly be some connection? 115 00:06:14,675 --> 00:06:18,248 It's possible, Slobotham. 116 00:06:18,383 --> 00:06:20,590 But we mustn't jump to any conclusions. 117 00:06:20,717 --> 00:06:22,799 [Laughs] No, no, of course not, Sergeant. 118 00:06:22,925 --> 00:06:25,542 - Who reported it? - He's here now. 119 00:06:25,675 --> 00:06:28,258 Calls himself Albert Potter. 120 00:06:28,383 --> 00:06:31,341 Medium height, brown hair, beady eyes... 121 00:06:31,467 --> 00:06:35,040 Never mind a description! You just keep him there till I get there. 122 00:06:38,758 --> 00:06:42,171 - Move over. - What did you say? 123 00:06:42,300 --> 00:06:44,792 Move over to my side of the bed. 124 00:06:44,925 --> 00:06:48,589 Certainly not. You're not getting round me like that, Sidney Bung. 125 00:06:48,717 --> 00:06:52,756 Oh, please, Em. Just this once. I've only got a few minutes. Up! 126 00:06:54,383 --> 00:06:58,456 I'll say this for you - you make a very good trouser press. 127 00:06:58,592 --> 00:07:00,378 You're not going out? 128 00:07:00,508 --> 00:07:02,795 No, I'm putting these on to take a bath. 129 00:07:02,925 --> 00:07:05,462 And where are you going at this time of night? 130 00:07:05,592 --> 00:07:08,300 - To find another woman. - Don't lie to me! 131 00:07:08,758 --> 00:07:11,625 You're going to that wretched police station of yours - I know! 132 00:07:11,758 --> 00:07:13,920 - Well, you've caught me out. - Huh! 133 00:07:14,050 --> 00:07:17,008 You haven't any time for me, let alone any other woman. 134 00:07:17,133 --> 00:07:20,831 - I wouldn't bet on that. - Police! That's all you ever think about. 135 00:07:20,967 --> 00:07:23,208 Never mind about me. Oh, dear, no. 136 00:07:23,342 --> 00:07:26,130 Do you realise you haven't taken me out for years? 137 00:07:26,258 --> 00:07:29,671 Oh, don't exaggerate. We went out a couple of months ago. 138 00:07:29,800 --> 00:07:31,791 We had a lovely time. 139 00:07:31,925 --> 00:07:33,916 You call that lovely? 140 00:07:34,050 --> 00:07:36,712 To my poor, dear mother's funeral? 141 00:07:36,842 --> 00:07:39,914 - Well, I enjoyed it. - Oh, yes, you would. 142 00:07:40,050 --> 00:07:42,007 I should have listened to her. 143 00:07:42,758 --> 00:07:44,590 "Never marry a policeman," she said. 144 00:07:44,717 --> 00:07:47,914 "You can't trust 'em," she said. "Unreliable," she said. 145 00:07:48,050 --> 00:07:50,417 [Both] "He'll lead you a dog's life," she said. 146 00:07:50,550 --> 00:07:52,712 - She was right. - I should have listened to her. 147 00:07:52,842 --> 00:07:55,254 So should I. Where's my other boot? 148 00:07:57,300 --> 00:07:58,790 [Clang] 149 00:07:58,925 --> 00:08:02,418 That's right, off you go! Never mind about saying goodbye, even. 150 00:08:02,550 --> 00:08:04,541 Goodbye, even. 151 00:08:06,175 --> 00:08:08,086 That's it, knock my poor mother down. 152 00:08:08,217 --> 00:08:09,958 [Clang] 153 00:08:10,092 --> 00:08:11,878 Now look what you've made me do! 154 00:08:17,675 --> 00:08:21,043 - Oh, excuse me, Sergeant. - In my chair again, eh, Slobotham? 155 00:08:21,175 --> 00:08:23,337 Just warming it up for you, sarge. 156 00:08:25,092 --> 00:08:27,834 - Right. Is this him? - Yes. 157 00:08:27,967 --> 00:08:30,584 A Mr Potter, window cleaner. 33 Hogsmere Road. 158 00:08:31,050 --> 00:08:33,382 "Friend" of the young lady that disappeared. 159 00:08:33,508 --> 00:08:35,840 Right. Get out your notebook, Slobotham. 160 00:08:35,967 --> 00:08:38,299 I want every word of this taken down. 161 00:08:39,883 --> 00:08:43,797 As I understand it, you took this girl up to Hocombe Woods, right? 162 00:08:43,925 --> 00:08:47,372 - That's right, yes. - For what purpose, Mr Potter? 163 00:08:47,508 --> 00:08:50,296 - Eh? - What did you take her out there for? 164 00:08:50,425 --> 00:08:53,998 Well... I dunno. We just sort of felt like it. 165 00:08:54,133 --> 00:08:57,626 - "Felt... like... it." - Felt like what? 166 00:08:57,758 --> 00:09:00,591 - I wouldn't like to say, Sergeant. - I'm asking him! 167 00:09:00,717 --> 00:09:02,173 Well, Mr Potter? 168 00:09:02,300 --> 00:09:06,168 Well, we... we just felt like getting a bit of fresh air... and that. 169 00:09:06,300 --> 00:09:07,916 I see. 170 00:09:08,425 --> 00:09:10,917 - Getting a bit of what? - Fresh air and that. 171 00:09:11,050 --> 00:09:12,916 - What's that? - Same as the other. 172 00:09:13,050 --> 00:09:15,257 - Oh, I see. - Well, Mr Potter, 173 00:09:15,383 --> 00:09:17,124 you took her into the woods. 174 00:09:17,258 --> 00:09:19,590 How far did you go? 175 00:09:19,717 --> 00:09:21,924 Oh, not very far, cos I've only known her a year. 176 00:09:22,050 --> 00:09:24,212 Don't put that down! 177 00:09:24,342 --> 00:09:29,337 No, what I meant was, erm... how far did you get... into the woods? 178 00:09:29,467 --> 00:09:32,630 Oh! Oh, not very far. Just to this little clearing I know. 179 00:09:32,758 --> 00:09:35,750 Do you happen to know what Doris was wearing? 180 00:09:35,883 --> 00:09:40,252 Yes. Erm... a sort of erm... white, frilly blouse, 181 00:09:40,383 --> 00:09:45,708 with a... a dark-green jacket, and a long green skirt. 182 00:09:45,842 --> 00:09:48,834 - Did you get that down? - No. As I said, I've only known her a year. 183 00:09:48,967 --> 00:09:51,129 I'm talking to my assistant! 184 00:09:51,258 --> 00:09:53,124 Don't worry, Sergeant. Got it down. 185 00:09:53,258 --> 00:09:54,840 Good. 186 00:09:54,967 --> 00:09:57,709 So, that's all you can tell us, Mr Potter? 187 00:09:57,842 --> 00:09:59,924 There is one thing. 188 00:10:00,050 --> 00:10:02,758 I found this where she'd been sitting. 189 00:10:03,342 --> 00:10:06,630 'Ello, 'ello, 'ello! What have we here, then? 190 00:10:08,550 --> 00:10:11,508 - I'd say it was a finger, Sergeant. - I know it's a finger! 191 00:10:12,967 --> 00:10:16,130 Is it... one of... hers, Mr Potter? 192 00:10:16,258 --> 00:10:18,625 No! What sort of girl do you think I'd go outwith? 193 00:10:18,758 --> 00:10:21,591 Right. Take that down to the lab. I want a full report first thing. 194 00:10:21,717 --> 00:10:22,832 Yes, Sergeant. 195 00:10:22,967 --> 00:10:25,334 On your way out, stop off at the desk and enquire: 196 00:10:25,467 --> 00:10:29,210 has anybody reported the loss of a finger this evening? 197 00:10:29,342 --> 00:10:31,709 Yes, of course, Sergeant. 198 00:10:31,842 --> 00:10:33,799 Why didn't I think Of that? 199 00:10:50,383 --> 00:10:51,714 Now, Mr Potter. 200 00:10:51,842 --> 00:10:55,506 I want you to show me exactly where you and the young Lady were. 201 00:10:55,633 --> 00:10:58,421 - Through here. - Slobotham? Slow? 202 00:10:58,550 --> 00:11:01,212 - Sergeant? - You stay here. 203 00:11:01,342 --> 00:11:04,300 - All by myself, Sergeant? - Yes, Slobotham, all by yourself. 204 00:11:04,425 --> 00:11:10,046 If I shall require any assistance, I shall give three sharp blasts. Got it? 205 00:11:10,175 --> 00:11:13,418 Yes, Sergeant. Blast, blast, blast, sir. I beg your pardon. 206 00:11:13,550 --> 00:11:16,258 On my whistle. [Whistles three times] 207 00:11:16,383 --> 00:11:20,172 Immediately on hearing that, you will surround the entire area. 208 00:11:20,300 --> 00:11:23,372 But I can't surround the entire area by myself, Sergeant. 209 00:11:23,508 --> 00:11:28,298 Excuses, excuses. Always excuses! 210 00:11:36,175 --> 00:11:37,882 [Rustling] 211 00:11:38,675 --> 00:11:41,508 Why don't you young fellas get married? It's much easier. 212 00:11:46,300 --> 00:11:47,790 That's where we were. 213 00:11:54,050 --> 00:11:55,916 A-ha! 214 00:11:58,925 --> 00:12:00,916 Is that you, Sergeant? 215 00:12:04,092 --> 00:12:06,003 How do you do? 216 00:12:23,175 --> 00:12:25,462 - [Sniffs] Do you notice it? - What? 217 00:12:25,592 --> 00:12:28,710 It smells as if something's been dead too long. 218 00:12:28,842 --> 00:12:30,753 Well, don't look at me. 219 00:12:30,883 --> 00:12:34,296 Peculiar. Very peculiar. Was it here before? 220 00:12:34,425 --> 00:12:38,749 - I didn't notice it. - Ah, yes, yes, yes, yes! 221 00:12:38,883 --> 00:12:40,044 What could it be? 222 00:12:40,175 --> 00:12:42,337 I don't know. Let's get back to the station. 223 00:12:45,133 --> 00:12:47,124 [Honks horn] 224 00:12:50,717 --> 00:12:52,879 [Bung] Slobotham! Where are you? 225 00:12:54,842 --> 00:12:56,503 Slobotham, where are you? 226 00:12:56,633 --> 00:12:58,624 Look! 227 00:13:03,842 --> 00:13:05,674 Aaaaargh! 228 00:13:06,675 --> 00:13:09,133 What's the matter with you? It's me! 229 00:13:10,842 --> 00:13:14,836 Oh, I'm sorry, Sergeant. I thought it was that horrible thing again! 230 00:13:14,967 --> 00:13:16,878 What horrible thing? 231 00:13:17,008 --> 00:13:19,170 I don't know. It was something unspeakable. 232 00:13:19,300 --> 00:13:21,712 - Unspeakable? - Yes. Never said a word. 233 00:13:22,425 --> 00:13:25,042 It came out of the woods, straight at me. Great big, glaring eyes. 234 00:13:25,175 --> 00:13:27,337 Long, pointed teeth. Ten feet tall! 235 00:13:27,467 --> 00:13:29,834 Did you notice anything unusual about it? 236 00:13:29,967 --> 00:13:33,961 Yes. There was a horrible smell. Like dead fish, it was. 237 00:13:35,883 --> 00:13:37,874 Dead fish? 238 00:13:41,633 --> 00:13:44,216 - Have a look round, Potter. - Right. Erm... no. 239 00:13:44,342 --> 00:13:46,959 You go and look around. You're the great detective. 240 00:13:47,092 --> 00:13:48,753 I intend to. 241 00:13:48,883 --> 00:13:50,294 First thing in the morning. 242 00:13:50,425 --> 00:13:52,792 I've got more important things to do at the station. 243 00:14:07,217 --> 00:14:09,299 - Why are we stopping here, sarge? - There's a house. 244 00:14:09,425 --> 00:14:11,712 He's right, you know - it is a house! 245 00:14:11,842 --> 00:14:14,709 Marvellous. But we're not looking for a house, we're looking for Doris. 246 00:14:14,842 --> 00:14:16,458 I know, but it's the middle of the woods. 247 00:14:16,592 --> 00:14:19,505 They might have heard or seen something suspicious. 248 00:14:19,633 --> 00:14:21,465 We can't leave any stone unturned. 249 00:14:21,592 --> 00:14:23,333 What's the name of this road, Slobotham? 250 00:14:23,467 --> 00:14:27,665 - Avery Avenue. - Then we must explore... Avery Avenue. 251 00:14:40,842 --> 00:14:42,799 - There's a notice here. - What's it say? 252 00:14:43,800 --> 00:14:45,791 Just a minute. 253 00:14:47,508 --> 00:14:49,545 Bide-a-Wee Rest Home. 254 00:14:49,675 --> 00:14:51,666 Come on, let's go inside. 255 00:15:12,550 --> 00:15:14,541 "Please knock." 256 00:15:21,633 --> 00:15:25,046 [Slow footsteps] 257 00:15:27,008 --> 00:15:28,999 [Creaking] 258 00:15:31,342 --> 00:15:32,332 Yes? 259 00:15:39,633 --> 00:15:40,623 Good evening. 260 00:15:41,925 --> 00:15:43,791 Could I see the master of the house? 261 00:15:43,925 --> 00:15:47,668 The master of the house is dead, sir. 262 00:15:49,258 --> 00:15:52,626 He's been dead 15 years now. 263 00:15:54,008 --> 00:15:58,252 But if you'll come in, I'll ask him if he can see you. 264 00:15:58,383 --> 00:16:00,249 Yes. 265 00:16:01,258 --> 00:16:03,249 If it's not too much trouble. 266 00:16:16,133 --> 00:16:18,295 This way, sir. 267 00:16:25,675 --> 00:16:27,416 If you'll wait in here, 268 00:16:28,258 --> 00:16:31,171 I'll go and talk to the master. 269 00:16:31,300 --> 00:16:34,793 Erm... I thought you said he was dead? 270 00:16:35,342 --> 00:16:37,629 So he is. 271 00:16:37,758 --> 00:16:40,876 That should be a conversation worth hearing. 272 00:16:41,008 --> 00:16:42,874 [Chuckles] 273 00:16:57,508 --> 00:16:59,624 How about this? 274 00:17:01,050 --> 00:17:02,757 Must be the mistress of the house. 275 00:17:02,883 --> 00:17:04,373 I say, Sergeant... 276 00:17:04,508 --> 00:17:06,875 Notice anything unusual about that woman? 277 00:17:07,008 --> 00:17:09,591 - No... what? - The eyes. 278 00:17:10,467 --> 00:17:12,128 They seem to be alive. 279 00:17:13,092 --> 00:17:14,628 [Knock at door] 280 00:17:20,175 --> 00:17:21,381 Come. 281 00:17:22,425 --> 00:17:24,917 I'm sorry to disturb you, miss, 282 00:17:25,050 --> 00:17:27,212 but some gentlemen are here. 283 00:17:28,258 --> 00:17:31,376 Yes, I was looking at them, Sockett. What do they want? 284 00:17:31,508 --> 00:17:34,546 They wish to see the master, miss. 285 00:17:34,675 --> 00:17:38,839 My brother is dead, Sockett. Don't you understand? He's dead. 286 00:17:38,967 --> 00:17:40,173 Oh, yes, miss. 287 00:17:40,842 --> 00:17:42,674 I did tell them that. 288 00:17:42,800 --> 00:17:44,211 Then why are they still here? 289 00:17:44,342 --> 00:17:47,414 Well, I'm afraid I forgot myself 290 00:17:47,550 --> 00:17:49,712 and told them he might see them. 291 00:17:49,842 --> 00:17:53,756 - Did I do wrong, miss? - Oh, Sockett! 292 00:17:53,883 --> 00:17:55,920 I'm terribly sorry, miss. 293 00:17:57,175 --> 00:17:59,337 You won't... 294 00:17:59,467 --> 00:18:04,166 You won't send me back... there? 295 00:18:04,300 --> 00:18:06,166 I should do, Sockett. 296 00:18:07,175 --> 00:18:09,633 If only you weren't so necessary to me. 297 00:18:14,717 --> 00:18:17,459 Enough! Let me go. 298 00:18:21,592 --> 00:18:24,550 Go now. I have to get my brother up. 299 00:18:30,092 --> 00:18:32,083 [Creaking] 300 00:18:43,633 --> 00:18:45,624 [Bubbling] 301 00:18:56,842 --> 00:18:58,799 [Crackling and humming] 302 00:19:13,592 --> 00:19:15,754 What time is it? 303 00:19:17,133 --> 00:19:18,498 Just past December. 304 00:19:18,633 --> 00:19:22,126 I told you not to call me till the beginning of March! 305 00:19:22,258 --> 00:19:23,999 I know, Orlando, but this is an emergency. 306 00:19:24,133 --> 00:19:25,419 There are some men to see you. 307 00:19:25,550 --> 00:19:29,839 I can't see anyone in my state. I'm nowhere near regenerated yet! 308 00:19:29,967 --> 00:19:33,881 You will just have to, my darling. I think they're police officers. 309 00:19:34,008 --> 00:19:36,215 Police officers? What do they want with us? 310 00:19:36,342 --> 00:19:39,209 We've done nothing wrong... have we? 311 00:19:39,342 --> 00:19:42,630 Oh, I don't know. I sent Oddbod out this evening. 312 00:19:42,758 --> 00:19:45,090 Oh, dear! Hasn't he come back yet? 313 00:19:45,217 --> 00:19:46,503 - Yes, he's come back. - Oh. 314 00:19:46,633 --> 00:19:48,965 Well, he's come back, but one of his fingers is missing. 315 00:19:49,092 --> 00:19:51,880 Oh, I hope he didn't leave it anywhere embarrassing. 316 00:19:52,008 --> 00:19:53,498 That's what I'm afraid of. 317 00:19:53,633 --> 00:19:55,544 I sent him back after it, but he was disturbed. 318 00:19:55,675 --> 00:19:57,916 So would you be, with a finger missing. 319 00:19:58,050 --> 00:20:00,712 That's the trouble with my regenerative process - 320 00:20:00,842 --> 00:20:02,378 it makes everything so brittle. 321 00:20:02,508 --> 00:20:04,840 You never know what's going to drop off next. 322 00:20:04,967 --> 00:20:06,173 Be serious for a moment. 323 00:20:06,300 --> 00:20:08,712 If they found that finger, it could be very awkward. 324 00:20:08,842 --> 00:20:11,550 Yes, I'd better go and see them, I suppose. 325 00:20:11,675 --> 00:20:14,963 Don't go without your portable booster. You've only had 1,000 amps. 326 00:20:15,092 --> 00:20:19,336 They would have to come tonight, just when I'm feeling half-dead. 327 00:20:47,008 --> 00:20:48,464 Wha-a-ahhh! 328 00:20:48,592 --> 00:20:50,674 What is it? What happened? 329 00:20:50,800 --> 00:20:52,336 - Oh, lumme! - It's only a mummy. 330 00:20:52,467 --> 00:20:54,959 What, a mummy? With a beard? 331 00:20:55,092 --> 00:20:58,130 Well, they didn't only do it to women. Their men got pickled, too. 332 00:20:58,258 --> 00:20:59,589 Ah, gentlemen. 333 00:20:59,717 --> 00:21:01,879 I see you're admiring my Pharaoh. 334 00:21:02,008 --> 00:21:05,330 He was the founder of the fourth dynasty, you know. 335 00:21:05,467 --> 00:21:07,583 King Rubbatiti. 336 00:21:07,717 --> 00:21:09,173 How very interesting, sir. 337 00:21:09,300 --> 00:21:14,625 Yes. I've often thought how fascinating it would be to make him live again. 338 00:21:14,758 --> 00:21:17,216 I bet he could tell us a thing or two, eh? 339 00:21:17,342 --> 00:21:20,710 All those barge orgies on the Nile. 340 00:21:20,842 --> 00:21:24,085 No wonder they kept finding things in the bulrushes! 341 00:21:24,217 --> 00:21:27,255 Would you be the master of the house? 342 00:21:27,383 --> 00:21:29,249 That's right, yes. 343 00:21:29,383 --> 00:21:33,047 I only ask because your butler informed us you were dead. 344 00:21:33,175 --> 00:21:35,462 You don't want to take any notice of him. 345 00:21:35,592 --> 00:21:37,174 A young Lady has disappeared, 346 00:21:37,300 --> 00:21:39,211 and we're anxious to trace her whereabouts. 347 00:21:39,342 --> 00:21:41,049 - Oh? Whereabouts? - Hereabouts. 348 00:21:41,175 --> 00:21:42,461 - At ten o'clock. - Or thereabouts. 349 00:21:42,592 --> 00:21:44,003 - In this vicinity. - Or roundabouts. 350 00:21:44,133 --> 00:21:46,500 - We're police officers. - Or layabouts. 351 00:21:46,633 --> 00:21:49,876 That, sir, as you may have surmised, is a member of the general public 352 00:21:50,008 --> 00:21:53,171 who's been giving us some right cooperation. 353 00:21:53,300 --> 00:21:54,711 I just wondered, sir, 354 00:21:54,842 --> 00:21:58,665 if you had happened to see or hear anything suspicious this evening. 355 00:21:58,800 --> 00:22:01,997 Oh, no. I haven't heard or seen anything for weeks. 356 00:22:02,133 --> 00:22:05,091 I've been... away, you see. 357 00:22:05,217 --> 00:22:06,753 Will you make a statement to that effect? 358 00:22:06,883 --> 00:22:08,339 I just did, didn't I? 359 00:22:08,467 --> 00:22:12,381 Well, I'd like my assistant to get it down, just to get it on the record, sir. 360 00:22:12,508 --> 00:22:15,671 - Now, first of all, your name, please. - Doctor Watt. 361 00:22:15,800 --> 00:22:17,666 - Doctor who, sir? - Watt. 362 00:22:17,800 --> 00:22:20,417 Who is my uncle, or was. I haven't seen him for ages. 363 00:22:21,008 --> 00:22:24,046 - We appear to be at loggerheads, sir. - No, no, this is Bide-a-Wee. 364 00:22:24,175 --> 00:22:26,667 Loggerhead's about five miles down the road. 365 00:22:26,800 --> 00:22:28,586 - No, no, about your name. - Watt! 366 00:22:28,717 --> 00:22:31,084 - What's your name? - Watt's his name! 367 00:22:31,217 --> 00:22:33,083 That's what I'm trying to find out. 368 00:22:33,217 --> 00:22:36,710 Excuses, nothing but excuses! Just get the statement down. 369 00:22:36,842 --> 00:22:40,631 "I haven't seen or heard anything suspicious in the vicinity this evening." 370 00:22:40,758 --> 00:22:44,251 You too, eh? I'm so glad it wasn't just me who didn't. 371 00:22:44,383 --> 00:22:47,000 Look, we won't take up any more of your valuable time. 372 00:22:47,133 --> 00:22:48,544 You've been most kind and cooperative. 373 00:22:48,675 --> 00:22:53,124 Not at all. I'm only too glad to help at an... ti... 374 00:22:53,717 --> 00:22:57,210 - What's the matter, Doctor? - Just a bit run down. 375 00:22:57,342 --> 00:23:00,755 If you'll just plug this into the socket... 376 00:23:03,300 --> 00:23:07,214 - What's happening, Sergeant? - Oh, lumme, look! He's going away. 377 00:23:12,758 --> 00:23:14,465 Don't just stand there. Plug it in! 378 00:23:19,217 --> 00:23:21,333 [Potter] Oh, crikey! Now he's coming back. 379 00:23:28,425 --> 00:23:31,463 Ah, that's better. Now, where was I? 380 00:23:32,842 --> 00:23:36,130 Well, sir, you were sort of coming and going. We didn't quite... 381 00:23:36,258 --> 00:23:38,420 What's the matter with you two? Come back here! 382 00:23:39,883 --> 00:23:43,205 - Didn't you see what he did? - Yes. He's right, Sergeant. 383 00:23:43,342 --> 00:23:45,333 There's something not right about that man. 384 00:23:45,467 --> 00:23:49,631 Don't be so silly! He's just an eccentric, that's all. 385 00:23:50,092 --> 00:23:52,959 - I saw through him immediately. - So did we. That's the trouble. 386 00:23:53,092 --> 00:23:55,675 [Maniacal laughter] 387 00:23:55,800 --> 00:23:57,586 Oh, gawd! 388 00:23:57,717 --> 00:24:00,914 Slobotham, you and I, as respectable officers of the law, 389 00:24:01,050 --> 00:24:03,417 are going to walk out of here with dignity. 390 00:24:03,550 --> 00:24:04,881 Slowly. 391 00:24:05,925 --> 00:24:07,666 [Cackling] 392 00:24:24,175 --> 00:24:28,339 Oh, Oddbod, if only you weren't so damned attractive... 393 00:24:35,717 --> 00:24:37,799 [Electricity crackling] 394 00:24:41,550 --> 00:24:44,747 - They've gone. - Good. Did they suspect anything? 395 00:24:44,883 --> 00:24:46,294 Of course not. 396 00:24:46,425 --> 00:24:49,918 I went out of my way to behave perfectly normally. 397 00:24:50,050 --> 00:24:52,963 Well, that should be all right, then, shouldn't it? What did they want? 398 00:24:53,092 --> 00:24:55,925 Oh, something about a girl, disappearing in the vicinity. 399 00:24:56,050 --> 00:24:58,212 Oh, that must be the one Oddbod brought back. 400 00:24:58,342 --> 00:25:00,834 Oh, he got one, did he? 401 00:25:03,717 --> 00:25:05,207 Oh, yes! 402 00:25:05,842 --> 00:25:07,003 Very nice. 403 00:25:07,133 --> 00:25:09,340 I must say, he has very good taste. 404 00:25:09,467 --> 00:25:11,504 Yes, well, we must vitrify her tonight 405 00:25:11,633 --> 00:25:13,715 and get her away first thing in the morning. 406 00:25:14,883 --> 00:25:18,456 Ah, look! It's started to work. 407 00:25:18,592 --> 00:25:19,798 Oh, yes. 408 00:25:19,925 --> 00:25:22,713 It's regenerating very nicely. 409 00:25:24,842 --> 00:25:28,710 Well, this is a nice time to be coming home again! Half-past six. 410 00:25:28,842 --> 00:25:30,173 Now, don't start. 411 00:25:30,300 --> 00:25:32,166 I've been up all night looking for a woman. 412 00:25:32,300 --> 00:25:35,588 Well, that should be something you're good at. Looking for women. 413 00:25:35,717 --> 00:25:38,709 I wouldn't say that. Last time I tried it, I found you. 414 00:25:38,842 --> 00:25:41,254 I dread to think where you'd have been without me. 415 00:25:41,383 --> 00:25:42,999 Do you know something? 416 00:25:43,133 --> 00:25:47,582 I watched a bloke disappear in front of my eyes tonight. 417 00:25:47,717 --> 00:25:48,832 I was just wondering: 418 00:25:48,967 --> 00:25:52,335 why couldn't you do something useful like that? 419 00:25:52,467 --> 00:25:55,175 Oh, yes, you'd like to get rid of me, wouldn't you? 420 00:25:55,300 --> 00:25:56,836 Wouldn't you? Wouldn't you? 421 00:25:56,967 --> 00:25:59,459 Emily... Dear Emily... 422 00:25:59,592 --> 00:26:00,753 Shut up! 423 00:26:00,883 --> 00:26:02,044 Oh...! 424 00:26:07,550 --> 00:26:09,461 What have you done? 425 00:26:09,592 --> 00:26:11,378 Taken it down! 426 00:26:11,508 --> 00:26:15,001 Do you realise you have cut me off in my prime? 427 00:26:15,133 --> 00:26:16,874 How are they going to call me when they want me? 428 00:26:17,008 --> 00:26:18,965 That's your worry! 429 00:26:19,092 --> 00:26:22,050 Now, I'm going to get some of the sleep it's been depriving me of. 430 00:26:22,175 --> 00:26:23,791 - [Telephone rings] - Aaaaargh! 431 00:26:23,925 --> 00:26:25,415 [Laughs] 432 00:26:26,925 --> 00:26:30,372 - You forgot to disconnect the wires! - I can't stand any more! 433 00:26:30,508 --> 00:26:32,840 - That'll teach you! - My heart won't stand it. 434 00:26:32,967 --> 00:26:34,503 Hello? [Laughing] 435 00:26:36,342 --> 00:26:38,253 Oh, Slobotham... 436 00:26:39,258 --> 00:26:41,499 No, we weren't doing anything. 437 00:26:42,842 --> 00:26:45,049 What? Good! 438 00:26:45,967 --> 00:26:49,039 Oh, strewth! Try and stay awake till I get there. 439 00:26:50,092 --> 00:26:53,164 - You're not going out? - No, I'm putting these on to tread grapes. 440 00:26:53,300 --> 00:26:55,382 Well, that's lovely, that is! 441 00:26:56,175 --> 00:27:00,715 Do you realise I've had a full two minutes of your company? 442 00:27:00,842 --> 00:27:02,879 This is a real red-letter day, isn't it? 443 00:27:03,008 --> 00:27:05,716 I must remember to make a note of it in my diary! 444 00:27:05,842 --> 00:27:07,833 I'm wanted down at the station. 445 00:27:07,967 --> 00:27:10,299 Oh, yes, you would be! Put them before me! 446 00:27:10,425 --> 00:27:13,463 Why don't you marry the ruddy police force, and have done with it! 447 00:27:13,592 --> 00:27:16,004 What, and miss all the fun I've had with you? 448 00:27:16,133 --> 00:27:18,670 I don't know why you bother coming home at all. 449 00:27:18,800 --> 00:27:20,541 Stay at your rotten police station. 450 00:27:20,675 --> 00:27:22,291 Let them look after you! 451 00:27:22,425 --> 00:27:24,462 See if they'll give you what you got from me! 452 00:27:24,592 --> 00:27:27,425 It's been so long since I've had anything from you, 453 00:27:27,550 --> 00:27:30,008 I've forgotten whether it's worth having. 454 00:27:32,633 --> 00:27:34,920 "Fingers I have known". No. 455 00:27:36,300 --> 00:27:38,962 "Fanny Hill". No, that won't... 456 00:27:39,092 --> 00:27:41,459 Ah, here it is. "Origins Of Man". 457 00:27:43,133 --> 00:27:45,124 Ever read this book? Here, look at this. 458 00:27:46,508 --> 00:27:48,294 Homo gargantuoso. 459 00:27:48,425 --> 00:27:50,507 Homo... Aye. 460 00:27:50,633 --> 00:27:53,216 Well... whew. [Chuckles] 461 00:27:54,217 --> 00:27:55,878 Erm... that's the wrong homo. 462 00:27:57,092 --> 00:27:59,459 Ah. Homo gargantuoso. 463 00:27:59,592 --> 00:28:01,128 Here it is. 464 00:28:02,175 --> 00:28:03,461 Well, the finger looks the same. 465 00:28:03,592 --> 00:28:05,754 Aye, that's the one. Extinct now, of course. 466 00:28:05,883 --> 00:28:07,465 Are you saying that... 467 00:28:07,592 --> 00:28:10,914 this finger's come off something that's been dead for 500 years? 468 00:28:11,050 --> 00:28:13,087 No doubt about it. Dead as a doornail. 469 00:28:13,217 --> 00:28:14,958 Doc, you must be wrong. 470 00:28:15,092 --> 00:28:18,130 That finger came off something that was alive last night. 471 00:28:18,258 --> 00:28:19,498 We can very soon prove it. 472 00:28:19,633 --> 00:28:22,000 We can prove whether it was living membrane 473 00:28:22,133 --> 00:28:24,249 by giving it a very strong electrical charge. 474 00:28:24,383 --> 00:28:25,373 Well, you do that, will you? 475 00:28:25,508 --> 00:28:27,294 Sarge, we've got a lead. 476 00:28:27,425 --> 00:28:29,883 - This was pushed through my letterbox. - What was? 477 00:28:30,008 --> 00:28:32,625 "Dear Sir, if you want to know what happened to Doris Mann, 478 00:28:32,758 --> 00:28:33,714 "I can tell you. 479 00:28:33,842 --> 00:28:36,334 "I am the cloakroom attendant at the one by the park, 480 00:28:36,467 --> 00:28:38,959 "and you can see me any time at my convenience." 481 00:28:39,092 --> 00:28:41,003 - Let me see that. - Is it genuine, sarge? 482 00:28:41,133 --> 00:28:43,545 I don't know. It's unusual notepaper... 483 00:28:43,675 --> 00:28:45,916 perforated at both ends. 484 00:28:46,050 --> 00:28:47,961 Could be! Come on. 485 00:29:04,175 --> 00:29:06,337 - They've just come out. - Let's follow and see what they're up to. 486 00:29:06,425 --> 00:29:07,540 Good idea. 487 00:29:17,133 --> 00:29:19,124 [♪ Theme from Z-Cars] 488 00:29:41,508 --> 00:29:43,875 ♪ Da-dah... di-dee... 489 00:29:44,008 --> 00:29:46,500 ♪ Da-dah... I 490 00:29:56,467 --> 00:29:58,549 Oh, hello! 491 00:29:58,675 --> 00:30:00,837 Morning, gents. Like a nice wash, would you? 492 00:30:00,967 --> 00:30:03,208 - Erm... ta. - Help yourselves. 493 00:30:06,175 --> 00:30:07,665 I got your note. 494 00:30:07,800 --> 00:30:11,213 Ohhh...! You're the young fella who was with that girl, aren't you? 495 00:30:11,342 --> 00:30:14,084 - Yes, yes. What do you know about it? - Plenty. 496 00:30:14,675 --> 00:30:16,461 But it'll cost you a bit. 497 00:30:17,008 --> 00:30:20,455 All right, all right! That'll be quite enough of that sort of talk. 498 00:30:20,592 --> 00:30:22,503 Here, what are you doing? Who are you pushing? 499 00:30:22,633 --> 00:30:24,089 I'm a police detective, 500 00:30:24,217 --> 00:30:26,549 and I must warn you that I shall take down anything you say. 501 00:30:26,675 --> 00:30:28,461 All right. Trousers. 502 00:30:31,217 --> 00:30:33,174 All right, Slobotham, I'll take over. 503 00:30:33,300 --> 00:30:35,462 Forgive him. He's a bit new. 504 00:30:35,592 --> 00:30:39,335 There's no need for anybody to get excited, is there? Mr erm...? 505 00:30:39,467 --> 00:30:42,255 Dann. Daniel Dann. 506 00:30:42,383 --> 00:30:44,249 - Dan Dann? - Yes. 507 00:30:44,383 --> 00:30:46,795 That is a funny name for someone in this job, isn't it? 508 00:30:46,925 --> 00:30:50,293 We just want a friendly little chat, Mr Dann. 509 00:30:50,425 --> 00:30:53,042 Well, shall we go to my little room? 510 00:30:58,592 --> 00:31:00,583 Make yourselves at home, gents. 511 00:31:00,717 --> 00:31:04,335 Well... this is a nice place you have here, Mr Dann. 512 00:31:04,467 --> 00:31:06,208 Yes... [Chuckles] 513 00:31:06,342 --> 00:31:08,299 Well, there's something to be said for it. 514 00:31:08,425 --> 00:31:10,507 I live in a man's world. 515 00:31:10,633 --> 00:31:15,173 Well, Mr Dann, about this note you sent to Mr Potter - it's very important. 516 00:31:15,300 --> 00:31:16,210 [Footsteps] 517 00:31:16,342 --> 00:31:18,208 Ah... Mrs Peabody. 518 00:31:18,342 --> 00:31:20,299 Hello! Mrs Peabody! 519 00:31:21,925 --> 00:31:24,337 Nice woman. Her husband's a customer of mine. 520 00:31:24,467 --> 00:31:26,003 Yes, very interesting, but... 521 00:31:26,133 --> 00:31:31,082 You know, I can honestly say that I know everyone who goes past here intimately. 522 00:31:31,217 --> 00:31:36,166 Yes, I would say that business here is definitely... looking up. 523 00:31:37,717 --> 00:31:39,173 No stockings! 524 00:31:39,925 --> 00:31:43,122 She never wears 'em. Mind you, I see worse. 525 00:31:43,258 --> 00:31:46,171 A Scotsman goes past here in a kilt, and you wouldn't give it credence. 526 00:31:47,467 --> 00:31:51,005 Mr Dann, Sergeant Bung is trying to ask you some questions. 527 00:31:51,133 --> 00:31:52,965 All right, all right, all right! 528 00:31:53,092 --> 00:31:54,833 We want to know what happened to Doris. 529 00:31:54,967 --> 00:31:58,085 Yes, I'm sure you do. 'Er and the others. 530 00:31:58,217 --> 00:32:01,835 "And the others"? What do you know, Mr Dann? 531 00:32:01,967 --> 00:32:05,414 I was working out at a place near Hocombe Woods as a gardener. 532 00:32:05,550 --> 00:32:06,460 Bide-a-Wee? 533 00:32:06,592 --> 00:32:09,880 That's the place. Not a bad job. Well paid. 534 00:32:24,883 --> 00:32:27,045 - They're talking to Dann. - Dann? 535 00:32:27,175 --> 00:32:30,463 Dan Dann, the gardening man - you know. 536 00:32:30,592 --> 00:32:34,790 Oh... that could be very awkward. We must silence him. 537 00:32:36,175 --> 00:32:37,791 Oddbod... 538 00:32:37,925 --> 00:32:39,211 Mind you, 539 00:32:39,342 --> 00:32:41,299 I'm not saying that what happened to Doris 540 00:32:41,425 --> 00:32:43,007 isn't what happened to the others. 541 00:32:43,133 --> 00:32:44,589 But it looked very suspicious to me. 542 00:32:44,717 --> 00:32:49,166 Yes, yes, Mr Dann. For goodness' sake, what happened to the others? 543 00:32:49,300 --> 00:32:50,961 I was just coming to that. I saw... 544 00:32:52,467 --> 00:32:55,585 [Heavy footsteps] 545 00:32:55,717 --> 00:33:00,666 'Ello. Who's that, then? Must be a stranger round here. 546 00:33:02,342 --> 00:33:04,003 Did you see those dirty great plates? 547 00:33:04,133 --> 00:33:08,331 Mr Dann, please... What happened to those girls? 548 00:33:08,467 --> 00:33:11,505 All right, all right, all right! I was telling you. I saw... 549 00:33:11,633 --> 00:33:12,623 [Footsteps] 550 00:33:12,758 --> 00:33:16,626 Sounds like a customer. I'm sorry - you'll have to excuse me, gents. 551 00:33:20,383 --> 00:33:22,215 How long's he going to be? 552 00:33:23,175 --> 00:33:25,166 Good morning, sir. Nice day... 553 00:33:28,967 --> 00:33:31,584 [Clattering and banging] 554 00:33:31,717 --> 00:33:33,833 [Toilet flushes, door shuts] 555 00:33:33,967 --> 00:33:36,299 - I don't like the sound of that. - Nor me. 556 00:33:37,300 --> 00:33:39,132 Come on! 557 00:33:39,258 --> 00:33:41,340 Dann, Dann, where are you? 558 00:33:41,467 --> 00:33:42,798 Sergeant! 559 00:33:44,800 --> 00:33:46,086 Look... 560 00:33:46,717 --> 00:33:47,832 Open it, quick! 561 00:33:50,508 --> 00:33:53,000 Just a minute. Just a minute! 562 00:34:10,508 --> 00:34:12,715 Don't look. 563 00:34:13,383 --> 00:34:15,966 - Is he...? - Drowned. 564 00:34:18,342 --> 00:34:20,754 [Muttering] 565 00:34:28,883 --> 00:34:30,874 [Whirring] 566 00:34:54,300 --> 00:34:55,665 What an extraordinary thing! 567 00:35:12,967 --> 00:35:14,002 [Clattering] 568 00:35:14,133 --> 00:35:15,168 Blimey. Now what? 569 00:35:25,425 --> 00:35:26,790 Sergeant... Look! 570 00:35:29,008 --> 00:35:30,669 [Electricity whirs] 571 00:35:36,217 --> 00:35:37,673 [Groans] 572 00:35:38,967 --> 00:35:40,799 Don't look. 573 00:35:44,967 --> 00:35:46,253 You looked! 574 00:35:48,592 --> 00:35:50,549 There. I think she's ready for delivery. 575 00:35:50,675 --> 00:35:53,212 Yes, quite the best one we've done so far. 576 00:35:53,342 --> 00:35:55,583 Pretty, too. Seems such a waste. 577 00:35:55,717 --> 00:35:59,255 Oh, nonsense. Living, she'd just have got old and fat. 578 00:35:59,383 --> 00:36:01,875 But like this she'll stay young and beautiful for ever. 579 00:36:02,008 --> 00:36:04,215 Yes, but not half so much fun. 580 00:36:04,342 --> 00:36:07,664 Put the lid on. I'm going to raise Oddbod. 581 00:36:11,508 --> 00:36:13,340 Excuse me, dear. 582 00:36:26,883 --> 00:36:30,581 Now, listen, Oddbod. Take that crate up to Sockett. 583 00:36:30,717 --> 00:36:31,798 Do you understand? 584 00:36:31,925 --> 00:36:33,290 Hm-hm. 585 00:36:33,425 --> 00:36:35,541 And then go out and get me another girl. 586 00:37:00,300 --> 00:37:04,089 Gently does it. We don't want it to arrive all broken. 587 00:37:07,300 --> 00:37:09,416 [Yawns] Do we have to do another one tonight? 588 00:37:09,550 --> 00:37:11,211 I feel quite run down. 589 00:37:11,342 --> 00:37:14,585 I'm afraid we must. We're behind with the orders, as it is. 590 00:37:14,717 --> 00:37:18,130 Oh. Well, I've just got time for a quick... charge. 591 00:37:18,258 --> 00:37:20,795 Yes, just do me up, will you? 592 00:37:24,258 --> 00:37:26,124 Oh, luxury. 593 00:37:34,217 --> 00:37:36,208 All right. 594 00:37:46,758 --> 00:37:48,749 [Whines] 595 00:38:04,508 --> 00:38:07,421 [Whimpering] 596 00:38:07,967 --> 00:38:09,958 Orlando! 597 00:38:11,967 --> 00:38:13,503 [Shrieks] 598 00:38:14,550 --> 00:38:18,498 What are you doing? You might have killed me. 599 00:38:18,633 --> 00:38:20,874 I'm terribly sorry, but look. 600 00:38:21,425 --> 00:38:23,382 Oddbod, what are you doing back here? 601 00:38:23,508 --> 00:38:27,126 - Haven't you noticed? He's naked. - Of course I've noticed... 602 00:38:29,342 --> 00:38:32,460 Oddbod! Oh, it's disgusting! 603 00:38:32,592 --> 00:38:34,378 Put something on, you filthy beast. 604 00:38:34,508 --> 00:38:36,090 Oh, isn't it sickening? 605 00:38:36,217 --> 00:38:39,505 One never gets a minute's peace around here. 606 00:38:39,633 --> 00:38:43,706 What's the matter with you? Making an exhibition of yourself like that! 607 00:38:43,842 --> 00:38:45,549 Most uncivilised. 608 00:38:45,675 --> 00:38:48,042 Orlando, this isn't Oddbod. 609 00:38:48,175 --> 00:38:50,667 Of course it's Oddbod. I ought to know. 610 00:38:50,800 --> 00:38:54,088 I was the one that found his body and brought him back to life. 611 00:38:54,217 --> 00:38:55,582 No, it isn't. 612 00:38:55,717 --> 00:38:57,583 It's Oddbod's finger. 613 00:38:57,717 --> 00:39:00,675 This whole thing has been regenerated from it. 614 00:39:00,800 --> 00:39:03,713 The body cells have built themselves up into the same form. 615 00:39:03,842 --> 00:39:08,461 Good heavens! It's worse than rabbits. Talk about pulling your finger out! 616 00:39:08,592 --> 00:39:10,674 Orlando, did you do this? 617 00:39:10,800 --> 00:39:13,337 Of course not. I've never seen the thing before. 618 00:39:13,467 --> 00:39:15,049 Are you sure? 619 00:39:15,175 --> 00:39:16,791 Yes, I'm sure! 620 00:39:16,925 --> 00:39:21,214 Then someone else must have subjected the finger to an electrical charge. 621 00:39:21,342 --> 00:39:22,707 I don't like it. 622 00:39:22,842 --> 00:39:24,128 Neither do I. 623 00:39:24,258 --> 00:39:26,374 Let's face it - this thing is getting bigger than both of us. 624 00:39:26,508 --> 00:39:28,249 - [Knock at door] - Who could that be? 625 00:39:28,383 --> 00:39:30,875 I knew it! It's the police. We're done for. 626 00:39:31,008 --> 00:39:33,921 Oh, why did I ever meddle in this horrible business? 627 00:39:34,050 --> 00:39:37,543 I was happy enough as a simple chemist, making my little liver pills. 628 00:39:37,675 --> 00:39:42,374 They never did anyone any harm. Well, not if taken in moderation. 629 00:39:42,508 --> 00:39:43,998 Of course, if you overdid it... 630 00:39:44,133 --> 00:39:46,795 Oh, for heaven's sake, pull yourself together! 631 00:39:46,925 --> 00:39:49,292 I'll see who it is. You look after him. 632 00:39:49,425 --> 00:39:52,588 It's all very well for her to say, "Pull yourself together." 633 00:39:52,717 --> 00:39:56,381 But I mean, look what happened to Dr Frankenstein and Dr Jekyll. 634 00:39:56,508 --> 00:39:58,215 I was at school with them. 635 00:39:58,342 --> 00:40:00,800 Yes, they always pinched my pocket money. 636 00:40:00,925 --> 00:40:02,586 Said the change did them good. 637 00:40:08,383 --> 00:40:10,374 I would like to see... 638 00:40:11,092 --> 00:40:13,003 the master of the house. 639 00:40:13,133 --> 00:40:16,956 I'm afraid my brother is resting. Will I do? 640 00:40:17,092 --> 00:40:19,629 Will you do... what, miss? 641 00:40:19,758 --> 00:40:21,999 Perhaps you'd better come in. 642 00:40:22,508 --> 00:40:24,840 There must be something I can do for you. 643 00:40:24,967 --> 00:40:28,414 That would be highly co-operative of you, miss. 644 00:40:32,675 --> 00:40:34,666 Will you come this way? 645 00:40:46,258 --> 00:40:48,249 Do please sit down. 646 00:40:54,133 --> 00:40:55,749 No. 647 00:40:56,217 --> 00:40:57,753 Here. 648 00:40:57,883 --> 00:41:00,545 We can make contact better. 649 00:41:02,925 --> 00:41:07,294 Oh, and do call me Valeria. 650 00:41:07,425 --> 00:41:09,132 Valeria, miss. 651 00:41:10,175 --> 00:41:12,542 That is an unusual name. 652 00:41:12,675 --> 00:41:14,541 You haven't told me your name. 653 00:41:14,675 --> 00:41:17,292 Bung, miss. Sergeant Bung. 654 00:41:17,425 --> 00:41:19,837 Bung? Bung! 655 00:41:20,967 --> 00:41:22,833 Bung, Bung, Bung, Bung. 656 00:41:22,967 --> 00:41:25,049 That's a very fitting name. 657 00:41:25,175 --> 00:41:30,045 Yes. My first one is Sidney. 658 00:41:30,175 --> 00:41:33,497 And what is it that you want... Sidney? 659 00:41:33,633 --> 00:41:35,294 A man was killed 660 00:41:35,425 --> 00:41:38,713 under very mysterious circumstances this morning. 661 00:41:39,300 --> 00:41:43,840 And it appears he used to work for you as a gardener. 662 00:41:45,300 --> 00:41:47,587 Drowned, he was. 663 00:41:47,717 --> 00:41:51,756 Drowned in a... couple of minutes. 664 00:41:51,883 --> 00:41:53,840 Name of Dann. 665 00:41:53,967 --> 00:41:55,799 Dan Dann, the... 666 00:42:01,050 --> 00:42:02,632 Forgive me. 667 00:42:04,425 --> 00:42:05,961 I just had to do that. 668 00:42:06,092 --> 00:42:07,799 It's all right, miss. 669 00:42:09,758 --> 00:42:12,750 We are hereto be of service to the public. 670 00:42:12,883 --> 00:42:17,377 Yes, but I don't think you're very experienced in the ways of love. 671 00:42:17,508 --> 00:42:21,957 If you want to know the way, ask a policeman. 672 00:42:22,092 --> 00:42:25,881 I find you very fascinating, 673 00:42:26,008 --> 00:42:27,339 Sidney. 674 00:42:28,300 --> 00:42:29,756 Would you show me your whistle? 675 00:42:32,133 --> 00:42:33,715 Of course, miss. 676 00:42:34,842 --> 00:42:38,380 It's not much of a one, I'm afraid. 677 00:42:38,508 --> 00:42:42,046 Nonsense. I think it's a beautiful one. 678 00:42:44,050 --> 00:42:45,711 May I blow it? 679 00:42:47,258 --> 00:42:48,623 [Silence] 680 00:42:48,758 --> 00:42:50,340 The pea's gone. 681 00:42:50,467 --> 00:42:53,789 I'm afraid I got overexcited once and I breathed in. 682 00:42:53,925 --> 00:42:55,882 Poor Sidney! 683 00:42:57,383 --> 00:43:01,707 Go on. Show me how you got overexcited. 684 00:43:06,425 --> 00:43:09,213 I have come here, miss, to perform a duty. 685 00:43:09,342 --> 00:43:12,505 Well, get on with it. I haven't got all night, you know. 686 00:43:15,217 --> 00:43:19,131 If I could just have the answers to some questions first. 687 00:43:19,258 --> 00:43:21,044 Well, all right. 688 00:43:22,383 --> 00:43:24,465 I'm sure I know all the answers. 689 00:43:24,592 --> 00:43:25,832 I'm sure you do, miss. 690 00:43:25,967 --> 00:43:28,675 You must learn to relax more, Sidney. 691 00:43:28,800 --> 00:43:30,791 Take things as they come. 692 00:43:32,425 --> 00:43:35,963 Come on. Sit beside me for a moment. 693 00:43:47,342 --> 00:43:48,958 There you are. 694 00:43:50,300 --> 00:43:51,916 See? 695 00:43:52,050 --> 00:43:54,132 Now, that's much more comfortable, isn't it? 696 00:43:55,217 --> 00:43:56,673 Very much so, miss. 697 00:43:56,800 --> 00:43:59,508 What must you think of me? 698 00:43:59,633 --> 00:44:02,625 I'm such a terrible hostess! I haven't offered you a thing. 699 00:44:02,758 --> 00:44:04,089 I wouldn't say that, miss. 700 00:44:04,217 --> 00:44:05,378 Do you drink? 701 00:44:05,508 --> 00:44:06,669 Not on duty, miss. 702 00:44:06,800 --> 00:44:09,633 - Do you smoke? - Not on duty, miss. 703 00:44:09,758 --> 00:44:11,374 Well, do you mind if I smoke? 704 00:44:11,508 --> 00:44:13,340 No, of course not, miss. 705 00:44:13,467 --> 00:44:15,458 Thank you so much. 706 00:44:30,258 --> 00:44:32,625 And I was trying to give it up. 707 00:44:46,717 --> 00:44:50,085 - Boo! - Oh, good morning, Sergeant. 708 00:44:50,217 --> 00:44:52,254 I didn't expect you so soon. 709 00:44:52,383 --> 00:44:55,751 That's all right, Slobotham, old chap. 710 00:44:55,883 --> 00:44:57,920 Put your feet up. Carry on. 711 00:44:58,883 --> 00:45:03,081 - Is anything wrong, Sergeant? - No, everything's fine. Just fine. 712 00:45:04,842 --> 00:45:06,879 - What's all this? - Ah, this. 713 00:45:07,008 --> 00:45:09,875 Well, I've been examining the files on missing persons, 714 00:45:10,008 --> 00:45:12,841 and I've discovered a remarkable similarity amongst them. 715 00:45:12,967 --> 00:45:15,208 Well, that's not so surprising, Slobotham. 716 00:45:15,342 --> 00:45:18,209 We buy all our files at the same shop. [Chuckles] 717 00:45:18,342 --> 00:45:21,004 No, I mean a similarity in cases, Sergeant. 718 00:45:21,133 --> 00:45:22,464 Oh, I see. 719 00:45:22,592 --> 00:45:25,914 Oh, you don't want to bother about the cases, Slobotham. 720 00:45:26,050 --> 00:45:30,419 You ought to learn to relax more. Take things as they come. 721 00:45:30,550 --> 00:45:32,040 That's what gets results. 722 00:45:32,175 --> 00:45:33,461 By the way, how did you get on last night? 723 00:45:33,592 --> 00:45:37,256 Very nicely. Very nicely indeed. 724 00:45:37,383 --> 00:45:39,715 - Then you did learn something. - Not half. 725 00:45:40,508 --> 00:45:42,419 I think I'm onto something good there. 726 00:45:42,550 --> 00:45:44,416 Yes, I thought so. 727 00:45:44,550 --> 00:45:48,589 I've always thought there was something not quite right about that house, sir. 728 00:45:48,717 --> 00:45:50,583 Something about Dann, was it? 729 00:45:50,717 --> 00:45:52,628 - Who? - Dan Dann. 730 00:45:55,008 --> 00:45:56,248 [Chuckles] 731 00:45:59,425 --> 00:46:01,291 Sergeant... are you all right? 732 00:46:01,425 --> 00:46:03,757 Excuse me, Sergeant, but you're wanted. 733 00:46:03,883 --> 00:46:04,998 What for? 734 00:46:05,133 --> 00:46:08,091 That Mr Potter's in trouble again. Seems he's run amuck. 735 00:46:08,217 --> 00:46:10,208 Wrecked a millinery shop down the road. 736 00:46:10,342 --> 00:46:13,300 [Laughs] Good for him! Come on, Slobotham. 737 00:46:13,425 --> 00:46:15,837 I've never seen anything like it before. 738 00:46:15,967 --> 00:46:21,258 Completely wrecked my window... and almost killed poor Mr Vivian here. 739 00:46:21,717 --> 00:46:23,333 I had to draw the blinds! 740 00:46:23,467 --> 00:46:25,629 I can't have that sort of thing going on here. 741 00:46:25,758 --> 00:46:29,126 Well, well, well. What have you got to say about this? 742 00:46:29,258 --> 00:46:31,750 It's her, I tell you. It's my Doris. 743 00:46:31,883 --> 00:46:34,295 Oh, come on, now, Mr Potter. It's only a dummy. 744 00:46:34,425 --> 00:46:36,257 It is not a dummy! It's her. 745 00:46:36,383 --> 00:46:41,332 All right, then. We'll take your word for it that it looks like Doris. 746 00:46:41,467 --> 00:46:45,290 It is Doris. Blimey, I ought to know. I've been going out with her for a year. 747 00:46:45,425 --> 00:46:47,632 Mr Potter, you just come over here with me. 748 00:46:49,092 --> 00:46:53,040 Now, does that sound like Doris? 749 00:46:53,175 --> 00:46:56,133 Well, I don't know. I've never hit her with a pipe. 750 00:46:56,258 --> 00:46:58,750 Look! She's solid - like a rock. 751 00:46:58,883 --> 00:47:01,921 Go on, feel it for yourself. Go on, feel it. 752 00:47:03,467 --> 00:47:05,003 Oh, she's all cold. 753 00:47:05,133 --> 00:47:07,545 Wouldn't you be, with nothing but your corsets on? 754 00:47:09,050 --> 00:47:11,758 I've just remembered - I might be able to prove it's Doris. 755 00:47:11,883 --> 00:47:13,965 All right, Mr Potter. 756 00:47:14,425 --> 00:47:15,711 How? 757 00:47:15,842 --> 00:47:19,335 Well, Doris had a little birthmark on her... 758 00:47:20,425 --> 00:47:21,915 [Whispers] 759 00:47:22,050 --> 00:47:24,007 On her what? 760 00:47:25,008 --> 00:47:26,999 Are you sure? 761 00:47:28,925 --> 00:47:31,166 How do you know? 762 00:47:31,300 --> 00:47:33,291 She told me. 763 00:47:34,592 --> 00:47:37,334 All right, Mr Potter. If it's going to make you happier, 764 00:47:37,467 --> 00:47:39,799 go ahead and have a look. 765 00:47:39,925 --> 00:47:42,667 What? In front of all these people? What do you think I am? 766 00:47:42,800 --> 00:47:44,791 Well, some fool's got to do it. It isn't going to be me! 767 00:47:44,925 --> 00:47:46,461 [Chuckles] 768 00:47:50,008 --> 00:47:52,215 - Slobotham. - Ah, Sergeant. 769 00:47:52,342 --> 00:47:54,379 I've got a little job of investigating for you. 770 00:47:54,883 --> 00:47:58,376 - Oh, what-ho, Sergeant. - Should be right up your street. 771 00:47:58,508 --> 00:47:59,794 Go over and examine that dummy. 772 00:47:59,925 --> 00:48:02,041 See if you can find a birthmark about that big. 773 00:48:02,175 --> 00:48:04,291 Right, Sergeant. Where is it? 774 00:48:04,425 --> 00:48:06,416 [Whispers] 775 00:48:07,175 --> 00:48:08,916 There? 776 00:48:09,050 --> 00:48:11,212 Oh, Sergeant. Do I have to? 777 00:48:11,342 --> 00:48:14,175 You're a detective. You should be able to tackle anything. 778 00:48:14,300 --> 00:48:16,291 Detect. 779 00:48:25,842 --> 00:48:28,209 Sergeant, I've covered every aspect of police work, 780 00:48:28,342 --> 00:48:31,380 but I've never been called on to tackle corsets before. 781 00:48:31,508 --> 00:48:34,466 It's very simple. You undo the laces, you... 782 00:48:36,758 --> 00:48:39,830 It's just like football boots. You've taken football boots off? 783 00:48:39,967 --> 00:48:42,208 - Not off a Lady, Sergeant. - Get on with it. 784 00:48:42,342 --> 00:48:44,379 Oh, dear. 785 00:48:47,300 --> 00:48:50,918 Oh... Sergeant. 786 00:48:51,050 --> 00:48:53,132 Which one did you say the birthmark was on? 787 00:48:53,258 --> 00:48:55,340 Slobotham, 788 00:48:55,467 --> 00:48:57,333 there are only two. 789 00:48:57,467 --> 00:48:59,754 It's a simple process of elimination. 790 00:48:59,883 --> 00:49:01,794 Yes, Sergeant. 791 00:49:02,800 --> 00:49:05,212 Well, there doesn't seem to be anything here. 792 00:49:05,342 --> 00:49:07,549 What-ho! There is something here. 793 00:49:07,675 --> 00:49:10,963 - What did I tell you? - It seems to be a little round... 794 00:49:11,633 --> 00:49:13,715 Oh, dear. It's come off in my hand. 795 00:49:13,842 --> 00:49:15,003 Let's have a look. 796 00:49:18,592 --> 00:49:21,129 "Made In England." 797 00:49:29,758 --> 00:49:31,840 Now, Oddbod, are you with us again? 798 00:49:31,967 --> 00:49:34,083 - Yes! - Oh, no, not now. 799 00:49:38,592 --> 00:49:42,631 - Come on, Orlando. Work to be done. - Oh, dear. No rest for the wicked. 800 00:49:47,050 --> 00:49:49,712 Oh, look at Oddbod Junior. 801 00:49:49,842 --> 00:49:52,174 Sleeping like a baby. 802 00:49:52,300 --> 00:49:54,086 [Speaks baby-talk] 803 00:49:55,550 --> 00:49:58,588 Stop crooning, Orlando. Wake him up and put him to work. 804 00:49:58,717 --> 00:50:01,209 Oh, we can't do that yet. He's not ready for it. 805 00:50:01,342 --> 00:50:04,414 Not until he's been properly house-trained. 806 00:50:04,550 --> 00:50:06,382 This one must be vitrified tonight. 807 00:50:10,300 --> 00:50:13,338 Oh, yes. Very nice. 808 00:50:13,467 --> 00:50:16,835 What about removing any moles or birthmarks? 809 00:50:16,967 --> 00:50:18,549 - I've done that. - Oh, yes. 810 00:50:18,675 --> 00:50:20,837 I never get any of the interesting jobs. 811 00:50:20,967 --> 00:50:23,425 That'll do. Oddbod. 812 00:50:32,050 --> 00:50:34,041 See to the vat, will you, darling? 813 00:50:34,175 --> 00:50:35,290 Yes. 814 00:50:48,300 --> 00:50:49,631 Just nice. 815 00:50:51,467 --> 00:50:54,129 Let's see, now. What does she weigh? 816 00:50:54,258 --> 00:50:55,623 120lb. 817 00:50:55,758 --> 00:51:00,673 Allow three minutes per pound. That's six hours at Regulo 7. 818 00:51:03,133 --> 00:51:04,715 All right, Oddbod. We're ready. 819 00:51:37,342 --> 00:51:40,664 - Ah, well. Here goes. - Please, Orlando. 820 00:51:40,800 --> 00:51:42,586 Please, please don't say it. 821 00:51:42,717 --> 00:51:45,129 - Say what, dear? - You know perfectly well what. 822 00:51:45,258 --> 00:51:48,626 What you always say at this time. It's in extremely bad taste. 823 00:51:48,758 --> 00:51:52,251 What? Oh, you mean "frying tonight". 824 00:51:53,217 --> 00:51:55,629 Oh, there are times when I really... 825 00:51:55,758 --> 00:51:59,126 - Oh, Miss Valeria. - Yes, what is it, Sockett? 826 00:51:59,258 --> 00:52:02,546 That policeman's here again. The sergeant. 827 00:52:02,675 --> 00:52:05,258 What's he doing here? What's he after? 828 00:52:05,383 --> 00:52:08,296 The same as he was after last night, I imagine. 829 00:52:08,425 --> 00:52:09,711 Oh? 830 00:52:09,842 --> 00:52:10,877 Information. 831 00:52:11,008 --> 00:52:13,420 Oh, how I hate these law-abiding people. 832 00:52:13,550 --> 00:52:16,997 Why can't everyone be thoroughly horrid, like us? 833 00:52:17,133 --> 00:52:19,170 Yes, I will see him, Sockett. 834 00:52:19,300 --> 00:52:22,088 This is awful. I wish I was dead. 835 00:52:22,217 --> 00:52:24,925 But, Orlando, you are dead. 836 00:52:25,050 --> 00:52:27,508 What? Oh, yes, so I am. 837 00:52:27,633 --> 00:52:28,714 What a life! 838 00:52:44,300 --> 00:52:45,631 "Made In England." 839 00:52:47,383 --> 00:52:49,420 That's a coincidence. 840 00:52:49,550 --> 00:52:51,336 [Door handle rattles] 841 00:52:52,175 --> 00:52:53,210 Sidney, 842 00:52:53,342 --> 00:52:56,209 how sweet of you to come back to see me so soon! 843 00:52:56,342 --> 00:52:59,710 I had to come, Valeria. I've been thinking about you all day. 844 00:52:59,842 --> 00:53:02,880 I'm intoxicated... with your beauty. 845 00:53:03,508 --> 00:53:05,590 Everything I see reminds me of you. 846 00:53:05,717 --> 00:53:07,754 I can't get you out of my mind. 847 00:53:07,883 --> 00:53:12,332 I look at my two inkwells and I see your lovely eyes. 848 00:53:12,467 --> 00:53:15,209 A letter box, and I saw your lips. 849 00:53:15,342 --> 00:53:19,586 In the street there was a little boy playing with two balloons, and... 850 00:53:19,717 --> 00:53:23,255 Yes. Well, I think that's quite enough of that sort of talk, Sidney. 851 00:53:23,383 --> 00:53:27,081 I only meant like our two hearts floating away. 852 00:53:27,217 --> 00:53:29,208 Oh, forgive me. Forgive me. 853 00:53:29,342 --> 00:53:31,629 My passion runs away with me. 854 00:53:32,842 --> 00:53:35,049 That's enough. That's enough, Sidney. 855 00:53:36,008 --> 00:53:39,126 Let's... Let's sit down, shall we? 856 00:53:39,258 --> 00:53:41,499 Yes, yes. 857 00:53:49,258 --> 00:53:51,215 That's better. 858 00:53:51,342 --> 00:53:54,755 Now, tell me. How are your investigations going? 859 00:53:54,883 --> 00:53:56,624 Oh, those. 860 00:53:56,758 --> 00:53:59,375 As a matter of fact, we thought we'd found the missing girl today - 861 00:53:59,508 --> 00:54:01,624 - Doris Mann. - Oh? 862 00:54:01,758 --> 00:54:05,126 It turned out to be a dummy in a shop window. 863 00:54:05,258 --> 00:54:07,215 Mr Potter swore it was her. 864 00:54:07,342 --> 00:54:10,334 Oh, how extraordinary. And was it? 865 00:54:10,467 --> 00:54:14,210 How could it have been? It was only a dummy. 866 00:54:14,342 --> 00:54:18,006 It even had one of those erm... Made In England labels 867 00:54:18,133 --> 00:54:22,457 stamped on it... just like the ones you've got in the desk over there. 868 00:54:22,592 --> 00:54:26,506 Forgive me, Sidney. I... I shan't be a moment. 869 00:54:27,550 --> 00:54:31,714 I've just remembered I've left something cooking. 870 00:54:32,717 --> 00:54:36,164 They spotted the one we sent out yesterday, in the shop window. 871 00:54:36,300 --> 00:54:41,625 - I knew it! We're done for. - Not yet. He doesn't know it's her. 872 00:54:41,758 --> 00:54:43,874 We can't take any chances. We must get her back. 873 00:54:44,008 --> 00:54:46,875 Get her back? How can we do that? It would be stealing. 874 00:54:47,008 --> 00:54:49,796 Well, I thought we might persuade Sergeant Bung to do it for us. 875 00:54:50,300 --> 00:54:53,543 Him? Old Goody-goody? You must be mad. 876 00:54:53,675 --> 00:54:56,042 Oh, we might get him over on our side for a while. 877 00:54:56,175 --> 00:54:58,667 You know that prescription Dr Jekyll made up for you? 878 00:54:58,800 --> 00:55:01,087 Oh, yes. That stuff. 879 00:55:01,217 --> 00:55:02,707 But isn't it awfully risky? 880 00:55:02,842 --> 00:55:05,834 I mean, we still don't know what the side-effects are. 881 00:55:05,967 --> 00:55:08,584 - We don't want him having triplets. - Here it is. 882 00:55:13,758 --> 00:55:15,715 - Nothing burnt, I hope. - Burnt? 883 00:55:15,842 --> 00:55:18,129 Oh, no, no, no, no. 884 00:55:18,258 --> 00:55:20,499 Everything was fine. 885 00:55:21,133 --> 00:55:22,874 Shall we just have a little drink? 886 00:55:23,008 --> 00:55:25,875 - I don't think I'd better, not on duty. - Oh, please. 887 00:55:27,800 --> 00:55:29,962 Both of us might become a little more friendly, no? 888 00:55:30,925 --> 00:55:33,007 Well, if you put it like that... 889 00:55:39,050 --> 00:55:42,668 It's an old and rather unusual brandy. 890 00:55:43,717 --> 00:55:47,255 It has a... smoky flavour. 891 00:55:47,383 --> 00:55:49,670 It has a smoky look, too. 892 00:55:49,800 --> 00:55:51,757 Oh, to get the most out of it, 893 00:55:51,883 --> 00:55:55,205 it's best to take it straight down in one go. 894 00:55:55,342 --> 00:55:58,755 Well, here's to friendship. 895 00:55:58,883 --> 00:56:00,874 Ah. 896 00:56:03,425 --> 00:56:04,756 Yes. 897 00:56:05,258 --> 00:56:08,705 1870, a very good year. 898 00:56:28,675 --> 00:56:31,667 - Valeria, has it worked? - I don't know yet. 899 00:56:31,800 --> 00:56:33,791 [Grunting] 900 00:56:36,425 --> 00:56:38,712 Ha-ha-ha! 901 00:56:38,842 --> 00:56:41,834 Oh, he looks absolutely lovely. 902 00:56:47,258 --> 00:56:48,794 Very nice. 903 00:56:51,300 --> 00:56:52,882 Argh! 904 00:56:57,342 --> 00:57:00,630 Va-arrgh! Arr! 905 00:57:00,758 --> 00:57:03,170 Sidney, Sidney. Sidney, listen to me. 906 00:57:03,300 --> 00:57:05,086 I must have a noggin of that myself. 907 00:57:05,217 --> 00:57:07,504 Stop it, Sidney! Stop it. Sidney! 908 00:57:07,633 --> 00:57:12,127 No, don't stop him, dear. He's supposed to do thoroughly beastly things. 909 00:57:12,258 --> 00:57:15,250 Listen to me. I am your mistress. 910 00:57:15,383 --> 00:57:18,296 Don't say that, dear! It'll only make him worse. 911 00:57:18,425 --> 00:57:20,587 You must obey my commands. You hear me? 912 00:57:20,717 --> 00:57:22,333 You must obey me. 913 00:57:24,050 --> 00:57:28,214 Right. Now, there's something I want you to do for me. 914 00:57:28,342 --> 00:57:30,834 - [Growls] - No, not that. 915 00:57:31,383 --> 00:57:32,965 Now, listen to me. 916 00:57:33,092 --> 00:57:34,833 And listen carefully. 917 00:57:36,425 --> 00:57:38,416 [I Steptoe And Son Theme] 918 00:58:48,008 --> 00:58:49,999 [Clattering] 919 00:58:54,342 --> 00:58:56,333 [Footsteps] 920 00:58:58,675 --> 00:59:01,212 Well, this is a nice time to be coming home again! 921 00:59:01,342 --> 00:59:04,255 I don't know why you don't stay out all night. 922 00:59:04,383 --> 00:59:07,045 Oh, that's right. Try and look all innocent. 923 00:59:07,175 --> 00:59:10,293 If you could just see yourself! You look disgusting. 924 00:59:10,425 --> 00:59:14,293 Disgusting! And isn't it about time you got your hair out? 925 00:59:14,425 --> 00:59:17,133 You needn't think I'm going out with you looking like that. 926 00:59:17,258 --> 00:59:19,625 Oh, dear me, no! 927 00:59:19,758 --> 00:59:23,831 - Rrraaar! - And just look at your teeth! 928 00:59:23,967 --> 00:59:26,550 You can't say I haven't asked you to go to the dentist. 929 00:59:26,675 --> 00:59:29,417 For all I care, they can rot. 930 00:59:29,550 --> 00:59:32,167 - Rrraaar! - Sidney Bung! 931 00:59:32,300 --> 00:59:34,382 You have been drinking. 932 00:59:34,508 --> 00:59:37,626 So, this is a step on the final path, is it? 933 00:59:37,758 --> 00:59:39,749 Well, you can't say my mother didn't warn me. 934 00:59:39,883 --> 00:59:41,749 [Screams] 935 00:59:41,883 --> 00:59:43,339 Don't you aim it at mother! 936 00:59:44,550 --> 00:59:47,167 No! I'll get you! Oh, I'll get you! 937 00:59:47,883 --> 00:59:50,215 I'll get you, if it's the last thing I do. 938 00:59:50,342 --> 00:59:52,583 Get out of here! Get out! 939 00:59:52,717 --> 00:59:56,085 Go on! Get out! Get out of it! 940 00:59:58,550 --> 01:00:00,166 Get out! Get out! 941 01:00:03,175 --> 01:00:05,166 [Snoring and moaning] 942 01:00:06,592 --> 01:00:08,583 Waa... waa... 943 01:00:11,133 --> 01:00:13,044 Water... 944 01:00:13,175 --> 01:00:15,667 Ooh! Oh, blimey! 945 01:00:15,800 --> 01:00:17,791 Oh, my head! on! 946 01:00:22,342 --> 01:00:24,253 Where am I? 947 01:00:24,383 --> 01:00:26,294 Oh, strewth! 948 01:00:26,425 --> 01:00:28,587 What did I do last night? 949 01:00:28,717 --> 01:00:30,628 What happened? 950 01:00:30,758 --> 01:00:32,965 [Telephone rings] 951 01:00:33,967 --> 01:00:35,503 Argh! 952 01:00:36,050 --> 01:00:39,918 All right, all right! Hang on! Hang on! 953 01:00:41,508 --> 01:00:43,090 Ow! 954 01:00:43,217 --> 01:00:45,333 [Ringing] 955 01:00:52,092 --> 01:00:54,003 Hello. 956 01:00:55,008 --> 01:00:56,498 Just hang on a minute. 957 01:00:57,133 --> 01:00:59,044 Blimey. Who am I? 958 01:00:59,508 --> 01:01:01,545 Oh, yeah. 959 01:01:01,675 --> 01:01:04,007 Sergeant Bung here, 960 01:01:04,133 --> 01:01:06,625 Detective Sergeant Bung... 961 01:01:06,758 --> 01:01:07,998 I think. 962 01:01:08,800 --> 01:01:12,043 Who...? Oh, Slobotham. 963 01:01:13,925 --> 01:01:18,624 Look, Slobotham, Mrs Bung and I weren't doing anything. 964 01:01:18,758 --> 01:01:21,830 Kindly remember in future, to save time, 965 01:01:21,967 --> 01:01:25,210 that Mrs Bung and I never do anything. 966 01:01:26,217 --> 01:01:27,833 Now, what do you want? 967 01:01:28,592 --> 01:01:30,082 What shop broken into? 968 01:01:31,342 --> 01:01:33,128 You don't say? 969 01:01:33,258 --> 01:01:34,965 Look, I'll be right there. 970 01:01:35,092 --> 01:01:38,005 Now, don't touch anything. You understand? 971 01:01:38,133 --> 01:01:39,749 Don't move. 972 01:01:41,008 --> 01:01:42,999 Well, of course you can have a... 973 01:01:44,967 --> 01:01:46,674 - [Knocking] - Emily? 974 01:01:46,800 --> 01:01:48,666 You awake? 975 01:01:50,967 --> 01:01:53,959 - Get out, you disgusting creature! - What's the matter with you? 976 01:01:54,092 --> 01:01:56,800 How dare you come home drunk and assault me? 977 01:01:56,925 --> 01:01:58,131 - Assault you? - Yes! 978 01:01:58,258 --> 01:02:02,081 - I wouldn't assault you with a bargepole! - You beast! Get out! Go on, get out! 979 01:02:02,217 --> 01:02:04,504 - Don't know what I've done. - You know what you did. 980 01:02:04,633 --> 01:02:08,501 I'm gonna make you pay for it! I'll get one over on you. Don't you worry. 981 01:02:08,633 --> 01:02:11,830 Come here, you! I'm not finished with you yet. 982 01:02:13,050 --> 01:02:16,418 Well, what precise time would you say this happened, sir? 983 01:02:16,550 --> 01:02:17,631 How should I know? 984 01:02:17,758 --> 01:02:19,840 I was only called out of bed half an hour ago. 985 01:02:19,967 --> 01:02:21,878 "Crawled out... Called." Beg your pardon. 986 01:02:22,008 --> 01:02:23,965 "Called out of my bed half... " 987 01:02:24,092 --> 01:02:25,548 Your bed, was that, sir? 988 01:02:25,675 --> 01:02:29,088 No, it was... What difference does it make whose bed it was? 989 01:02:29,925 --> 01:02:31,962 It might make a difference to somebody, sir. 990 01:02:40,342 --> 01:02:42,333 Glad you've arrived, Sergeant. 991 01:02:45,008 --> 01:02:46,999 Hello? What's happened here, then? 992 01:02:47,133 --> 01:02:50,706 Oh, I'd say it's a pretty clear case of breaking and entering. 993 01:02:50,842 --> 01:02:52,128 No? 994 01:02:52,258 --> 01:02:54,795 This window's been broken in several places, for a start. 995 01:02:54,925 --> 01:02:57,007 - You don't say? - Oh, yes, I do. 996 01:02:57,133 --> 01:02:58,874 And there's the footprints inside. 997 01:02:59,008 --> 01:03:00,999 - What footprints? - Inside. 998 01:03:08,550 --> 01:03:12,669 I was going to examine them closely for any distinguishing marks. 999 01:03:12,800 --> 01:03:14,290 Distinguishing? 1000 01:03:14,425 --> 01:03:18,623 Can you think of anything more distinguished than having six toes? 1001 01:03:19,550 --> 01:03:20,585 Six toes? 1002 01:03:20,717 --> 01:03:23,004 Is there anything missing, Mr Jones? 1003 01:03:23,133 --> 01:03:24,669 Nothing, as far as I can see... 1004 01:03:25,342 --> 01:03:26,548 except for the dummy. 1005 01:03:26,675 --> 01:03:27,460 What dummy? 1006 01:03:27,592 --> 01:03:30,084 The one they had all the fuss about yesterday. 1007 01:03:30,217 --> 01:03:31,799 The one that looked like that Mann, Doris. 1008 01:03:33,008 --> 01:03:34,214 That Doris Mann. 1009 01:03:34,342 --> 01:03:35,924 You haven't guessed who took it? 1010 01:03:36,050 --> 01:03:37,666 I've only been on the job an hour. 1011 01:03:37,800 --> 01:03:40,383 You take a week to think it over... 1012 01:03:40,508 --> 01:03:42,169 while I go and get him. 1013 01:03:44,050 --> 01:03:47,714 For the last time, take your hands off me! What am I supposed to have done? 1014 01:03:47,842 --> 01:03:51,335 You tell me. What am I supposed to have done? It's a disgrace! 1015 01:03:54,633 --> 01:03:57,466 Keep still. You're assisting the police with their inquiries. 1016 01:03:57,592 --> 01:03:59,503 All right, Slobotham. Let him go. 1017 01:04:01,092 --> 01:04:02,378 And I should think so, too. 1018 01:04:02,508 --> 01:04:05,250 Look, what's all this about? I'm supposed to be at work. 1019 01:04:05,383 --> 01:04:09,047 All right, Mr Potter. All we want to know is, where is it? 1020 01:04:09,175 --> 01:04:11,542 Well, it's your police station. You ought to know. 1021 01:04:11,675 --> 01:04:14,212 No, not that. Where's the dummy? 1022 01:04:14,342 --> 01:04:15,628 What dummy? 1023 01:04:15,758 --> 01:04:19,251 The one you thought was Doris! The one you stole last night. 1024 01:04:19,383 --> 01:04:21,374 What? I never did any such thing. 1025 01:04:21,508 --> 01:04:24,921 - I suppose I took it, then? - I don't know, but it definitely wasn't me. 1026 01:04:25,050 --> 01:04:26,506 All right, Mr Potter. 1027 01:04:26,633 --> 01:04:31,252 If you want us to do it the hard way, take your boots off. 1028 01:04:31,383 --> 01:04:34,455 - What for? - Never mind what for. Take them off. 1029 01:04:38,050 --> 01:04:39,165 And your socks. 1030 01:04:42,300 --> 01:04:43,916 Look, what's all this about? 1031 01:04:44,050 --> 01:04:46,382 We're investigating a barefoot robbery. 1032 01:04:51,425 --> 01:04:54,497 - Are you sure those are your feet? - Of course they're mine! 1033 01:05:04,467 --> 01:05:06,674 Sarge, there's only five toes. 1034 01:05:06,800 --> 01:05:09,087 - How many am I supposed to have? - Six! 1035 01:05:09,592 --> 01:05:11,549 What have you done with the other one? 1036 01:05:11,675 --> 01:05:13,211 I haven't done anything with it. 1037 01:05:13,342 --> 01:05:14,628 So, you admit there was one? 1038 01:05:14,758 --> 01:05:17,625 - I'm getting out of here. - Just a minute, Mr Potter. 1039 01:05:17,758 --> 01:05:19,248 Where were you last night? 1040 01:05:19,383 --> 01:05:21,750 - In bed. - Any witnesses to corroborate that? 1041 01:05:21,883 --> 01:05:23,999 - My landlady. - Oh... Oh? 1042 01:05:24,633 --> 01:05:26,419 She came up with a bottle. 1043 01:05:26,550 --> 01:05:29,668 Sounds like a pretty loose-living place you lodge in. 1044 01:05:29,800 --> 01:05:32,212 She always comes up with a hot-water bottle. 1045 01:05:32,342 --> 01:05:33,377 I beg your pardon. 1046 01:05:33,508 --> 01:05:36,045 It's just possible he and the landlady are in collusion. 1047 01:05:36,175 --> 01:05:38,792 Don't be disgusting. She's over 60. 1048 01:05:38,925 --> 01:05:41,132 All right, you can go, Mr Potter. 1049 01:05:41,258 --> 01:05:44,000 Yeah? Well, I should think so, too. Talk about incompetent! 1050 01:05:44,133 --> 01:05:46,340 You're a bunch of idiots, you are. 1051 01:05:46,925 --> 01:05:49,417 You ought to be looking for whatever it was that got Doris. 1052 01:05:49,550 --> 01:05:51,166 That's what you ought to do. 1053 01:05:51,300 --> 01:05:54,543 And if you're not going to, well, I will. 1054 01:05:54,675 --> 01:05:56,666 So there. 1055 01:05:56,800 --> 01:05:59,508 Very suspicious behaviour, Sergeant. Very suspicious. 1056 01:05:59,633 --> 01:06:00,668 Quiet. 1057 01:06:00,800 --> 01:06:01,881 [Groans] 1058 01:06:06,300 --> 01:06:09,088 - Something the matter with your back? - I'm thinking. 1059 01:06:09,217 --> 01:06:10,378 Oh. 1060 01:06:10,508 --> 01:06:16,379 Maybe, Slobotham, we're approaching this case from the wrong angle. 1061 01:06:16,508 --> 01:06:18,249 Angle, sarge. Yes. 1062 01:06:18,383 --> 01:06:21,796 Let us for one moment sift all the facts. 1063 01:06:21,925 --> 01:06:24,212 Yes, let's have a sift. I'm all for a good sift. 1064 01:06:24,342 --> 01:06:25,753 Shut up. 1065 01:06:26,300 --> 01:06:30,089 All these women who've disappeared - was it an accident? 1066 01:06:30,217 --> 01:06:32,709 Or do we assume foul play? 1067 01:06:32,842 --> 01:06:34,833 Foul, Sergeant. Definitely foul. 1068 01:06:34,967 --> 01:06:36,457 Right. 1069 01:06:36,592 --> 01:06:38,253 Foul. 1070 01:06:38,967 --> 01:06:40,924 And if it was foul play, 1071 01:06:41,050 --> 01:06:44,463 what clues have we got to lead us to this conclusion? 1072 01:06:44,592 --> 01:06:46,959 Well, there were these enormous footprints. 1073 01:06:47,092 --> 01:06:48,924 Yes, feet. 1074 01:06:49,050 --> 01:06:51,587 Then there was a peculiar odour at the scene of the crime. 1075 01:06:51,717 --> 01:06:53,708 Yes, smell. 1076 01:06:55,008 --> 01:06:57,591 And then there was that thing you professed to have seen, 1077 01:06:57,717 --> 01:06:59,549 that squashed my hooter. 1078 01:06:59,675 --> 01:07:01,336 Something horrible, it was, sarge. 1079 01:07:02,092 --> 01:07:06,290 Some...thing 1080 01:07:06,425 --> 01:07:09,668 hor...ri...ble. 1081 01:07:10,842 --> 01:07:12,378 Anything else to go down? 1082 01:07:12,508 --> 01:07:16,422 - That's just about it, sarge. - Let's look at what we've got. 1083 01:07:19,300 --> 01:07:21,507 Foul... feet... smell... 1084 01:07:21,633 --> 01:07:23,590 ooh... something horrible! 1085 01:07:27,342 --> 01:07:31,916 Maybe we're still approaching this from the wrong angle, Slobotham. 1086 01:07:32,050 --> 01:07:36,499 Now, let us assume that all these women were abducted 1087 01:07:36,633 --> 01:07:39,000 by this unknown thing. 1088 01:07:39,508 --> 01:07:41,419 Certainly some thing, Sergeant. 1089 01:07:41,550 --> 01:07:44,042 That leaves us with one course of action. 1090 01:07:45,258 --> 01:07:51,049 Now, how would you set about catching a mouse? 1091 01:07:51,175 --> 01:07:52,916 It's a bit bigger than a mouse, sarge. 1092 01:07:53,050 --> 01:07:57,214 Look, I'm not suggesting that this unknown thing is a mouse! 1093 01:07:57,342 --> 01:08:00,915 I'm merely asking you how you would set about catching one. 1094 01:08:01,050 --> 01:08:02,632 Put a bit of cheddar on a trap. 1095 01:08:02,758 --> 01:08:05,466 That's it, exactly. You'd set a trap. 1096 01:08:06,008 --> 01:08:08,545 But we don't use cheese. 1097 01:08:09,508 --> 01:08:12,876 We bait our trap with a woman. 1098 01:08:13,008 --> 01:08:14,794 It'd be a bit heavy. When she sat... 1099 01:08:14,925 --> 01:08:17,166 I'm not suggesting we put a woman on the mousetrap. 1100 01:08:17,300 --> 01:08:19,337 I wish I'd never mentioned this! 1101 01:08:19,467 --> 01:08:23,085 All we do is, we stick a woman in Hocombe Woods and lie in wait. 1102 01:08:23,217 --> 01:08:25,925 And then when the thing comes for her, we nab him. 1103 01:08:26,050 --> 01:08:29,042 That's it - exactly. At least, I do. 1104 01:08:29,633 --> 01:08:32,091 Just you, sarge? What will I be doing? 1105 01:08:32,217 --> 01:08:35,130 Be sensible, Slobotham. We can't use a real woman. 1106 01:08:35,258 --> 01:08:37,295 Something might go wrong. 1107 01:08:37,800 --> 01:08:40,758 Yes, I get the point, sarge. 1108 01:08:40,883 --> 01:08:48,631 So, instead, we will use someone who looks as if he is a woman. 1109 01:08:49,425 --> 01:08:52,622 What a brilliant idea, sarge! Ho-ho! 1110 01:08:52,758 --> 01:08:54,920 Who did you have in mind, then? 1111 01:09:07,675 --> 01:09:09,086 Ah, there you are. 1112 01:09:11,550 --> 01:09:15,498 I... I... I do beg your pardon, madam. I thought you were... 1113 01:09:15,633 --> 01:09:17,044 I'm expecting... 1114 01:09:17,175 --> 01:09:18,916 Is he ready yet? 1115 01:09:23,258 --> 01:09:25,090 How about it? 1116 01:09:25,217 --> 01:09:26,378 Oh, really, madam... 1117 01:09:26,508 --> 01:09:29,955 On some other occasion, I might be delighted to avail myself. 1118 01:09:30,092 --> 01:09:31,423 Is he ready yet? 1119 01:09:31,550 --> 01:09:32,915 Sarge? 1120 01:09:33,508 --> 01:09:35,340 It's me. Slobotham. [Laughs] 1121 01:09:35,467 --> 01:09:37,629 I'm afraid it's the best I could do, Mr Jones, 1122 01:09:37,758 --> 01:09:39,874 but even I have my limitations. 1123 01:09:40,008 --> 01:09:42,625 Yes. Still, it's erm... 1124 01:09:42,758 --> 01:09:44,715 It's a nice, dark night. 1125 01:09:52,300 --> 01:09:53,711 There. What did I tell you? 1126 01:09:53,842 --> 01:09:56,209 Oh, really, Mrs Parker, how could he? 1127 01:09:56,342 --> 01:09:58,379 And with a shop girl! 1128 01:09:58,508 --> 01:10:01,626 - Hurry up. Get in! - It's difficult, Sergeant, in this uniform. 1129 01:10:01,758 --> 01:10:03,499 - [Fabric tearing] - What was that? 1130 01:10:03,633 --> 01:10:06,625 - I hate to think. - if it's my upholstery, I'll kill you. 1131 01:10:07,592 --> 01:10:10,129 - Oh, good gracious me! - What was it? 1132 01:10:10,258 --> 01:10:12,795 I don't know what they call them, but they've split. 1133 01:10:13,717 --> 01:10:15,082 Get in, darling. 1134 01:10:15,217 --> 01:10:17,549 Give us a bunk-up. Ooh! 1135 01:10:19,383 --> 01:10:21,795 Don't worry, madam. There's no wind tonight. 1136 01:10:21,925 --> 01:10:23,040 [Laughs] 1137 01:10:27,758 --> 01:10:32,423 Now, do what I told you. Follow them, see what they do. See if I'm not right. 1138 01:10:48,342 --> 01:10:50,208 [Chuckling] 1139 01:10:50,342 --> 01:10:52,299 No, no. 1140 01:10:53,425 --> 01:10:55,041 No, no, no, no, no. 1141 01:10:55,175 --> 01:10:56,836 Why must you be so rough? 1142 01:10:56,967 --> 01:10:58,753 Naughty Junior. 1143 01:10:58,883 --> 01:11:00,874 Don't you understand? 1144 01:11:01,008 --> 01:11:03,500 You don't have to strangle them. 1145 01:11:03,633 --> 01:11:06,341 One look at your face should be enough. Oh, dear. 1146 01:11:06,467 --> 01:11:08,253 I don't think he's ready for it yet, dear 1147 01:11:08,383 --> 01:11:09,669 He must go out tonight. 1148 01:11:09,800 --> 01:11:14,044 Oh, all right. Oddbod, show him how you do it, once again. 1149 01:11:14,175 --> 01:11:16,166 There's a darling. 1150 01:11:18,758 --> 01:11:20,624 Mmh! 1151 01:11:23,342 --> 01:11:24,878 There, you see? 1152 01:11:25,008 --> 01:11:27,875 - [Valeria] Oddbod! Stop it! - Gently does it. 1153 01:11:28,008 --> 01:11:30,750 Oddbod, stop it! Oddbod! 1154 01:11:30,883 --> 01:11:32,874 Oh, dear. He's at it again. 1155 01:11:33,008 --> 01:11:35,340 Oddbod, drop. Drop! 1156 01:11:35,467 --> 01:11:38,505 Drop, I say! Naughty Bod. 1157 01:11:38,633 --> 01:11:41,466 Honestly, it's not natural, the way he carries on. 1158 01:11:41,592 --> 01:11:44,209 Oh, don't be cross. He's just a bit overexcited. 1159 01:11:44,342 --> 01:11:47,175 Yes, he's over-something. Now, off you go, the both of you. 1160 01:11:47,300 --> 01:11:50,964 And remember: don't come back empty-handed. 1161 01:11:53,300 --> 01:11:55,667 I only hope we're doing the right thing. 1162 01:11:58,467 --> 01:12:02,085 I do wish Junior would learn to use the door! Ooh! 1163 01:12:13,758 --> 01:12:15,749 [Engine stops] 1164 01:12:17,175 --> 01:12:20,463 - [Twang!] - Oh, blast it! Ooh! 1165 01:12:20,592 --> 01:12:22,959 Shh! Ladies don't swear. 1166 01:12:23,092 --> 01:12:25,129 They would if they had these corsets on. 1167 01:12:25,258 --> 01:12:26,919 Ooh! It didn't half catch me. 1168 01:12:27,050 --> 01:12:28,165 Come on, get out. 1169 01:12:28,300 --> 01:12:31,213 - I hope there's nobody looking. - Stop messing about. 1170 01:12:31,342 --> 01:12:32,753 [Horn] 1171 01:12:32,883 --> 01:12:34,248 Right on the hooter. 1172 01:12:34,383 --> 01:12:36,340 Sergeant, don't hit a woman. 1173 01:12:39,467 --> 01:12:41,674 - Now, give me your hand. - Eh? 1174 01:12:41,800 --> 01:12:44,667 We've got to make this look real. 1175 01:12:44,800 --> 01:12:47,462 You're not going to kiss me, are you, Sergeant? 1176 01:12:48,383 --> 01:12:50,374 To the woods. 1177 01:13:00,342 --> 01:13:03,755 They've stopped the car and have gone into the woods, ma'am. 1178 01:13:08,342 --> 01:13:10,333 Wait here. 1179 01:13:18,092 --> 01:13:20,709 [Whispers] Yes. This is the spot. 1180 01:13:27,758 --> 01:13:29,499 - Right. Get down. - What for? 1181 01:13:29,633 --> 01:13:31,965 That's what Doris was doing when she copped it. 1182 01:13:32,092 --> 01:13:35,084 - Well, I'm not copping it. - Get down. 1183 01:13:35,217 --> 01:13:36,673 Wait a minute. 1184 01:13:36,800 --> 01:13:38,791 - [Fabric tearing] - Ah! 1185 01:13:41,467 --> 01:13:43,458 [Chuckles] 1186 01:13:46,342 --> 01:13:48,549 [Both giggle] 1187 01:13:49,383 --> 01:13:52,956 - What's so funny? - I was just thinking... 1188 01:13:53,092 --> 01:13:57,040 Supposing my wife could see me now! 1189 01:14:02,967 --> 01:14:04,503 [Bell tinkles] 1190 01:14:11,717 --> 01:14:13,333 [Tinkling] 1191 01:14:21,258 --> 01:14:24,046 How do you expect anything to come and have a go at you? 1192 01:14:24,175 --> 01:14:27,873 Look at you, sitting there like a bag of nutty slack. 1193 01:14:28,008 --> 01:14:30,841 - I'm doing the best I can. - It's not good enough! 1194 01:14:30,967 --> 01:14:34,130 Try and look a bit more... seductive. 1195 01:14:34,258 --> 01:14:37,671 - But I don't want to be seducted. - Abandoned, then. 1196 01:14:44,425 --> 01:14:46,507 I'd sooner have the nutty slack. 1197 01:14:50,342 --> 01:14:52,333 [Screams] 1198 01:14:54,592 --> 01:14:56,583 [Distant screaming] 1199 01:14:57,675 --> 01:14:59,131 What was that? 1200 01:15:00,175 --> 01:15:01,336 What was that? 1201 01:15:04,383 --> 01:15:06,624 I'm going to have a look. You stay here. 1202 01:15:09,633 --> 01:15:12,250 Don't leave me, Sergeant! Sergeant! 1203 01:15:12,383 --> 01:15:14,340 [Whimpering] 1204 01:15:36,133 --> 01:15:39,626 Oh, thank heavens you're back, Sergeant. Oh... 1205 01:15:39,758 --> 01:15:41,624 What a smashing disguise! 1206 01:15:41,758 --> 01:15:43,248 Look at those teeth! 1207 01:15:43,383 --> 01:15:44,373 [Growls] 1208 01:15:44,508 --> 01:15:45,623 Grrr! [Laughs] 1209 01:15:45,758 --> 01:15:48,375 - Grrr! - Grrr! 1210 01:15:52,092 --> 01:15:54,959 Help. Help! 1211 01:16:05,133 --> 01:16:08,831 One, two, three, four, five, six! It wasn't me. 1212 01:16:09,925 --> 01:16:13,873 Get off! Let go! Let go! 1213 01:16:14,008 --> 01:16:16,420 - Sergeant Bung! - You...! 1214 01:16:18,300 --> 01:16:20,416 What do you want to scream like that for? 1215 01:16:20,550 --> 01:16:23,747 - I didn't scream. I thought it was you. - Slobotham! 1216 01:16:24,383 --> 01:16:26,374 Slobotham? Slow? 1217 01:16:26,508 --> 01:16:27,998 Slobotham? 1218 01:16:28,133 --> 01:16:30,124 Sergeant, look! 1219 01:16:38,300 --> 01:16:40,041 Well, no... no. 1220 01:16:40,175 --> 01:16:42,837 Blimey! It's got Slobotham. 1221 01:16:42,967 --> 01:16:46,460 But I don't understand. What would it want with men? 1222 01:16:46,592 --> 01:16:49,584 He's not a man. He's a woman. 1223 01:16:49,717 --> 01:16:53,005 Oh. I thought there was something funny about him. 1224 01:16:53,133 --> 01:16:54,919 No, I meant he was dressed as a woman. 1225 01:16:55,467 --> 01:16:57,378 And you don't think that funny? 1226 01:16:57,508 --> 01:17:00,546 Look, we tried to trap it, whatever it was that got him. 1227 01:17:00,675 --> 01:17:03,588 Oh. It's going to get a bit of a shock when it gets home, isn't it? 1228 01:17:03,717 --> 01:17:04,957 [Laughs] 1229 01:17:05,092 --> 01:17:06,332 We've got to find Slobotham. 1230 01:17:07,050 --> 01:17:08,882 Footprints! Come on. 1231 01:17:22,675 --> 01:17:25,508 ♪ Or leave a kiss 1232 01:17:25,633 --> 01:17:28,466 ♪ Within the cup 1233 01:17:28,592 --> 01:17:34,873 ♪ And I will not ask for wine... ♪ 1234 01:17:36,425 --> 01:17:39,008 Now, this isn't going to hurt much. 1235 01:17:40,050 --> 01:17:42,417 Just a preparatory injection... 1236 01:17:42,967 --> 01:17:46,255 to get the old body cells going. 1237 01:17:46,383 --> 01:17:48,670 So, you be a brave mummy. 1238 01:17:49,675 --> 01:17:51,666 There. 1239 01:17:54,425 --> 01:17:56,757 Didn't hurt much, did it, hm? 1240 01:17:56,883 --> 01:17:58,465 Just a little prick. 1241 01:18:00,300 --> 01:18:03,042 Now, let's see what happens, shall we? 1242 01:18:03,633 --> 01:18:04,964 Orlando? 1243 01:18:08,008 --> 01:18:09,214 Hello, Valeria. 1244 01:18:09,342 --> 01:18:11,083 Orlando, what are you doing? 1245 01:18:11,217 --> 01:18:15,290 Well, I just thought I'd have another go at regenerating old Rubbatiti. 1246 01:18:15,425 --> 01:18:19,419 You know perfectly well it won't work. He's been gone too long. 1247 01:18:19,550 --> 01:18:23,043 I thought, if I increase the electrical charge... 1248 01:18:23,175 --> 01:18:26,372 Oh, don't let's waste time. This is much more important. 1249 01:18:26,508 --> 01:18:29,671 Junior has brought one back. 1250 01:18:29,800 --> 01:18:32,838 We must vitrify her immediately. 1251 01:18:33,800 --> 01:18:37,464 Oh, dear. We never seem to have any fun any more. 1252 01:18:50,008 --> 01:18:51,919 Is this the best you could do? 1253 01:18:52,050 --> 01:18:55,338 What am I expected to do with this? It's a load of old rubbish. 1254 01:18:55,467 --> 01:18:56,878 I can sell it to Lacey's. 1255 01:18:57,008 --> 01:18:59,625 They deal exclusively with fittings for the matronly figure. 1256 01:18:59,758 --> 01:19:01,544 Well, they'll have a fit when they see this. 1257 01:19:01,675 --> 01:19:03,586 Don't waste time. Inject her. 1258 01:19:03,717 --> 01:19:06,709 Yes, well, the target area is large enough. 1259 01:19:07,842 --> 01:19:09,833 The trouble is finding the bull. 1260 01:19:12,883 --> 01:19:16,001 Eeny, meenie, miney... 1261 01:19:16,133 --> 01:19:17,339 mo. 1262 01:19:21,175 --> 01:19:24,338 Ah! This one looks more like it. 1263 01:19:25,300 --> 01:19:27,086 Well done, Oddbod. 1264 01:19:29,508 --> 01:19:31,215 Very good! 1265 01:19:33,217 --> 01:19:36,710 - What's happened to your ear? - [Mumbles] 1266 01:19:36,842 --> 01:19:39,550 Oh, yes, well, ear today, gone tomorrow. 1267 01:19:44,092 --> 01:19:48,290 That's funny. The footprints stop here. Unless it crossed the road. 1268 01:19:48,425 --> 01:19:51,622 - There's that house again. - Come on. Let's see if they're all right. 1269 01:19:59,967 --> 01:20:03,289 You get the other one ready. This one will be finished in an hour. 1270 01:20:07,883 --> 01:20:09,214 [Gasps] 1271 01:20:09,342 --> 01:20:11,424 What is it? 1272 01:20:11,550 --> 01:20:13,040 What's the matter? 1273 01:20:13,675 --> 01:20:15,382 It's a M-A-N. 1274 01:20:15,508 --> 01:20:17,545 A man? How do you know? 1275 01:20:17,675 --> 01:20:19,666 Well, after all, I'm a doctor. 1276 01:20:19,800 --> 01:20:22,588 But it's impossible. You must be wrong. 1277 01:20:22,717 --> 01:20:24,924 Well, of course, if you want a second opinion... 1278 01:20:25,050 --> 01:20:27,257 Well, I don't understand. 1279 01:20:27,383 --> 01:20:29,420 Why should a man be dressed as a woman? 1280 01:20:29,550 --> 01:20:32,167 I don't know. Perhaps his parents wanted a girl. 1281 01:20:32,300 --> 01:20:34,211 - [Knock at door] - What's that? 1282 01:20:34,342 --> 01:20:37,300 Don't panic. I'll go and see who it is. 1283 01:20:41,675 --> 01:20:43,416 [Pounding on door] 1284 01:20:46,342 --> 01:20:47,753 I want to see Miss Watt. 1285 01:20:47,883 --> 01:20:52,081 - I don't think that's possible. - Oh, that's quite all right, Sockett. 1286 01:20:52,217 --> 01:20:54,333 Valeria, are you all right? 1287 01:20:54,467 --> 01:20:56,458 Well, yes, Sidney. 1288 01:20:56,592 --> 01:20:58,424 I was just going to bed. 1289 01:20:58,550 --> 01:20:59,961 - Don't! - What? 1290 01:21:00,092 --> 01:21:01,582 Not on your own, I mean. 1291 01:21:01,717 --> 01:21:04,084 - I beg your pardon? - I mean... 1292 01:21:04,217 --> 01:21:07,335 It's not safe, Valeria. Another woman disappeared tonight. 1293 01:21:07,467 --> 01:21:09,424 - Really? - I mean... 1294 01:21:09,550 --> 01:21:11,166 At least, not a real woman. 1295 01:21:11,300 --> 01:21:12,961 It was my assistant dressed as a woman. 1296 01:21:13,092 --> 01:21:14,253 I see. 1297 01:21:14,383 --> 01:21:17,956 And whatever it was that took him, it came this way. 1298 01:21:18,092 --> 01:21:21,915 - It? - I think it was some sort of monster. 1299 01:21:22,050 --> 01:21:25,247 This... came off it. 1300 01:21:25,383 --> 01:21:27,715 - This ear? - Yes. That there. 1301 01:21:27,842 --> 01:21:30,300 Now, lock all the doors. I'll go to Grizzly for help. 1302 01:21:30,425 --> 01:21:33,793 No. Please stay with me. 1303 01:21:33,925 --> 01:21:35,507 Just for tonight, Sidney. 1304 01:21:35,633 --> 01:21:37,920 I couldn't do that. Could I? 1305 01:21:38,050 --> 01:21:41,623 I'd feel so safe if you stayed with me. 1306 01:21:41,758 --> 01:21:43,340 Yes? 1307 01:21:43,925 --> 01:21:45,586 Just a minute. 1308 01:21:46,883 --> 01:21:48,794 Erm... Mr Potter. 1309 01:21:48,925 --> 01:21:52,293 I shall be... spending the night with Miss Watt. 1310 01:21:52,425 --> 01:21:53,961 I don't blame you. 1311 01:21:54,092 --> 01:21:55,298 Yes. 1312 01:21:55,425 --> 01:21:58,497 Would you go back to the police station and tell them what's happened? 1313 01:21:58,633 --> 01:22:02,797 - Oh, no. Mr Potter must stay too. - Eh? 1314 01:22:03,842 --> 01:22:06,459 You are so big and strong, you see. 1315 01:22:08,092 --> 01:22:10,129 Sockett? Show Mr Potter and Sergeant Bung 1316 01:22:10,258 --> 01:22:11,965 to the waiting room, will you? 1317 01:22:12,092 --> 01:22:14,800 - The waiting room? - It's the room next to mine. 1318 01:22:14,925 --> 01:22:18,168 There's a communicating door, so that, if I should call... 1319 01:22:18,300 --> 01:22:20,132 [Both] I'll be there. 1320 01:22:20,258 --> 01:22:22,249 This way, please, gentlemen. 1321 01:22:24,217 --> 01:22:28,165 Are you out of your senses, asking them to stay here? 1322 01:22:28,300 --> 01:22:29,540 What else could I do? 1323 01:22:29,675 --> 01:22:31,757 Sergeant Bung is getting too dangerous. 1324 01:22:31,883 --> 01:22:34,796 - We shall have to get rid of them. - We can't get rid of them tonight. 1325 01:22:34,925 --> 01:22:38,668 What about the disposal of the bodies? The dustmen don't come till Friday. 1326 01:22:38,800 --> 01:22:41,792 Well, it's not my fault. They've both got to go. 1327 01:22:41,925 --> 01:22:43,211 Get Oddbod and Junior. 1328 01:22:43,342 --> 01:22:47,085 I can't. They're completely flat. I've just put them on a recharge. 1329 01:22:47,217 --> 01:22:49,333 Well, in that case, Mr Clever, 1330 01:22:49,467 --> 01:22:52,755 we shall just have to use other means, shan't we? 1331 01:22:56,967 --> 01:22:59,880 Oh, him. Well, I suppose it's all right. 1332 01:23:00,008 --> 01:23:02,295 But it's an awfully dated method, you know. 1333 01:23:02,425 --> 01:23:04,587 Fangs ain't what they used to be. 1334 01:23:04,717 --> 01:23:06,424 Spare me. 1335 01:23:06,550 --> 01:23:08,336 Hello, darling. 1336 01:23:10,133 --> 01:23:11,669 [Thunderclap] 1337 01:23:12,633 --> 01:23:17,298 Well, if he's Sergeant Bung's assistant, he ought to go too. 1338 01:23:17,425 --> 01:23:19,883 Why don't we do what they did to your friend Dracula? 1339 01:23:20,008 --> 01:23:21,749 Drive a spike through his heart. 1340 01:23:21,883 --> 01:23:25,001 No. I don't really feel like driving tonight. 1341 01:23:25,133 --> 01:23:27,716 Shame... I know! 1342 01:23:27,842 --> 01:23:31,210 Why don't we start a new line in male dummies for the tailor shop? 1343 01:23:31,342 --> 01:23:34,050 I say! What a good idea! 1344 01:23:34,175 --> 01:23:35,961 If they can fit him, they can fit anyone. 1345 01:23:36,092 --> 01:23:38,083 Well, get Oddbod and Junior up. 1346 01:23:38,217 --> 01:23:40,208 I'll get the woman out of the vat, and we'll do him next. 1347 01:23:40,342 --> 01:23:41,673 Right! 1348 01:23:42,842 --> 01:23:44,003 [Electricity crackles] 1349 01:23:59,258 --> 01:24:01,249 [Groans] 1350 01:24:15,008 --> 01:24:16,999 [Thunderclap] 1351 01:24:48,217 --> 01:24:49,378 Do you mind? 1352 01:24:49,508 --> 01:24:51,465 What do you mean, do I mind? 1353 01:24:51,592 --> 01:24:53,503 Stop poking me in the back. 1354 01:24:53,633 --> 01:24:55,670 Me poking you in the back? I like that! 1355 01:24:55,800 --> 01:24:59,168 Yeah, well, I don't. I get too much of that from the old woman. 1356 01:24:59,300 --> 01:25:02,088 Keep yourself to yourself. 1357 01:25:02,217 --> 01:25:04,208 - And the same to you. - [Both] Good night! 1358 01:25:06,217 --> 01:25:08,049 [Thunderclap] 1359 01:25:11,092 --> 01:25:12,753 That does it! 1360 01:25:17,383 --> 01:25:19,169 You've had enough, mate? What about me? 1361 01:25:19,300 --> 01:25:22,918 That's the trouble. I don't know about you. 1362 01:25:24,133 --> 01:25:27,091 I'm going to spend the rest of the night sleeping on the floor. 1363 01:25:27,217 --> 01:25:30,005 - Arrgh! - It's all right. Keep calm. 1364 01:25:32,050 --> 01:25:34,712 - What's that? - They must have shot the snake. 1365 01:25:34,842 --> 01:25:37,083 - As long as it wasn't the cat. - Come on. 1366 01:25:49,300 --> 01:25:50,540 [Creaking] 1367 01:25:51,300 --> 01:25:53,462 Why all the panic? The snake's dead. 1368 01:25:53,592 --> 01:25:55,208 There's something funny about this place, 1369 01:25:55,342 --> 01:25:57,504 and I'm not laughing. I'm getting out of here. 1370 01:25:57,633 --> 01:26:00,375 - All right, then, go. - Don't you worry, mate. I'm going. 1371 01:26:06,008 --> 01:26:07,874 You changed your mind, have you? 1372 01:26:08,008 --> 01:26:10,124 There's something out there. 1373 01:26:10,258 --> 01:26:11,293 What? 1374 01:26:11,425 --> 01:26:13,666 I don't know, but whatever it is, there's two of it. 1375 01:26:13,800 --> 01:26:15,916 - Oh, you're imagining things. - No. 1376 01:26:16,050 --> 01:26:17,711 All right, then. I'll have a look. 1377 01:26:21,008 --> 01:26:23,215 There you are. Look. 1378 01:26:23,342 --> 01:26:26,334 Aaaarghh! Let's get out of here! 1379 01:26:29,342 --> 01:26:30,707 Hurry! 1380 01:26:32,300 --> 01:26:33,381 Come on! 1381 01:26:41,133 --> 01:26:42,464 [Screaming] 1382 01:26:47,008 --> 01:26:49,591 It's jammed. Quickly. Down the stairs. 1383 01:26:52,467 --> 01:26:54,378 - Where are we? - How should I know? 1384 01:26:57,842 --> 01:26:59,503 Ah! There's a door. 1385 01:27:09,258 --> 01:27:14,082 [Dr Watt] Go after them! Don't let them get away, you silly things! 1386 01:27:16,300 --> 01:27:17,381 Ah! 1387 01:27:26,925 --> 01:27:28,165 Look. 1388 01:27:32,800 --> 01:27:35,132 Poor old Slobotham. 1389 01:27:35,258 --> 01:27:38,171 One of the finest men I ever had. 1390 01:27:38,300 --> 01:27:40,883 Sergeant! It's you! It's him! 1391 01:27:41,008 --> 01:27:45,127 You great, steaming nit! What are you trying to do? Frighten me to death? 1392 01:27:45,258 --> 01:27:48,216 I'm sorry. I thought it was those horrible things coming back. 1393 01:27:48,342 --> 01:27:50,800 It is those horrible things coming back! 1394 01:28:00,592 --> 01:28:02,799 They must have got out. Search the grounds. 1395 01:28:11,883 --> 01:28:14,215 Let's see if there's another way out of here. 1396 01:28:26,717 --> 01:28:27,673 Doris! 1397 01:28:27,800 --> 01:28:29,632 It's not Doris. It's only that dummy again. 1398 01:28:29,758 --> 01:28:31,465 Listen. [Taps] 1399 01:28:31,592 --> 01:28:33,082 But I know it's her. 1400 01:28:33,217 --> 01:28:36,084 If only we had a bit more light in here, you'd see that it wasn't. 1401 01:28:36,217 --> 01:28:38,754 There's a switch here, Sergeant. There! 1402 01:28:39,508 --> 01:28:41,590 Now you've done it! Now you have done it! 1403 01:28:41,717 --> 01:28:45,381 Why don't you Light a bonfire and let them know we're here? Let's get out. 1404 01:28:45,508 --> 01:28:47,374 What... No, wait! Look. 1405 01:28:47,967 --> 01:28:50,925 Oh, Albert, you've been gone a long time. There you are. 1406 01:28:51,050 --> 01:28:53,337 What did I tell you? It is her. 1407 01:28:53,467 --> 01:28:55,378 I don't believe it! 1408 01:28:57,675 --> 01:28:59,211 Don't you dare! 1409 01:28:59,342 --> 01:29:01,208 I only wanted to see if she was hard or soft. 1410 01:29:01,342 --> 01:29:04,004 Albert, where are we? Who are those people? 1411 01:29:04,133 --> 01:29:06,670 It's all right, darling. They're just policemen. 1412 01:29:06,800 --> 01:29:10,293 Slobotham, I'm beginning to think he's right. 1413 01:29:10,425 --> 01:29:13,213 There is something funny going on in this house. 1414 01:29:13,342 --> 01:29:15,128 You don't know the half of it. 1415 01:29:15,258 --> 01:29:18,296 Did you see that awful-looking thing they pulled out of that vat? 1416 01:29:18,425 --> 01:29:21,668 - What awful-looking thing? - Oh, I can't describe it. Ugh! 1417 01:29:21,800 --> 01:29:23,507 It's in that crate over there. 1418 01:29:23,633 --> 01:29:26,751 I suppose we should have a look at it. For evidence. 1419 01:29:26,883 --> 01:29:28,123 Yes. 1420 01:29:33,550 --> 01:29:34,790 Arghh! 1421 01:29:34,925 --> 01:29:37,132 Em... Emily! 1422 01:29:38,342 --> 01:29:40,003 Do you know her, Sergeant? 1423 01:29:40,133 --> 01:29:43,125 This awful-looking thing 1424 01:29:43,258 --> 01:29:45,499 happens to be my wife! 1425 01:29:45,633 --> 01:29:48,705 Oh, bad luck. Oh! [Laughs] 1426 01:29:48,842 --> 01:29:51,914 Oh, I mean, bad luck finding her here like that. 1427 01:29:52,050 --> 01:29:54,712 Well, never mind that. Help me to get her out of here. 1428 01:29:56,550 --> 01:29:58,132 Sergeant, she's as hard as a rock. 1429 01:29:58,258 --> 01:30:00,966 You don't have to tell me that. I've been married to her for 15 years. 1430 01:30:01,092 --> 01:30:02,708 No, give her a knock. 1431 01:30:06,800 --> 01:30:08,632 Blimey. So she is. 1432 01:30:09,342 --> 01:30:11,959 Oh, come on. Let's get out of here. They'll be back any minute. 1433 01:30:12,092 --> 01:30:14,880 He's right. We've got to go and get help. 1434 01:30:15,008 --> 01:30:16,749 Don't worry, Em. We'll be back for you later. 1435 01:30:16,883 --> 01:30:18,169 Albert? 1436 01:30:19,217 --> 01:30:21,333 Sorry. Stay where you are. Don't move. 1437 01:30:21,467 --> 01:30:23,629 Don't move? What am I saying? 1438 01:30:42,592 --> 01:30:43,832 [Thunderclap] 1439 01:30:52,967 --> 01:30:54,378 Stand back, or we'll fire! 1440 01:30:58,342 --> 01:30:59,377 Straight through them. 1441 01:30:59,508 --> 01:31:02,091 It hasn't even hurt 'em. They're impregnant! 1442 01:31:05,300 --> 01:31:06,415 In there! Quick! 1443 01:31:12,342 --> 01:31:14,174 [Pounding on door] 1444 01:31:17,425 --> 01:31:21,248 Slobotham! Come on, pull yourself together! Come on. 1445 01:31:21,383 --> 01:31:24,216 Oh, did you see it, Sergeant? It went right through it! 1446 01:31:24,342 --> 01:31:28,461 And I'll go right through yours if you don't help me barricade this door. Come on. 1447 01:31:33,300 --> 01:31:35,166 Oh, Sergeant, it went through mine. 1448 01:31:35,300 --> 01:31:38,918 I knew we couldn't trust them in a crisis. 1449 01:31:39,050 --> 01:31:42,293 They're in there. After them! After them! 1450 01:31:43,050 --> 01:31:45,542 Doris! Do.. Do... 1451 01:31:46,300 --> 01:31:48,257 Brandy... Ah, brandy! 1452 01:31:52,717 --> 01:31:56,506 Well, don't just stand there. Go through your own hole. 1453 01:31:56,633 --> 01:31:57,714 Come, Valeria. 1454 01:32:10,675 --> 01:32:13,918 Come on, get me more. Get me the chair over there. Quick. 1455 01:32:15,842 --> 01:32:18,004 Come on, lad. 1456 01:32:18,133 --> 01:32:20,465 Good lad. Good lad. 1457 01:32:20,592 --> 01:32:24,130 That should hold them. I'd like to see anybody get through that... 1458 01:32:35,342 --> 01:32:36,377 [Growls] 1459 01:32:39,800 --> 01:32:41,382 [Growls] 1460 01:33:12,883 --> 01:33:16,626 - No. Wait a minute. I'm on your side. - You can't hit me. I'm a woman. 1461 01:33:21,258 --> 01:33:25,331 - He's changed again. - Pity. I think I preferred him as he was. 1462 01:33:27,717 --> 01:33:29,207 W-What happened? 1463 01:33:29,342 --> 01:33:31,709 You won, by two falls and a submission. Come on, let's go. 1464 01:33:31,842 --> 01:33:35,460 Ah! You thought you'd beaten me, didn't you? 1465 01:33:35,592 --> 01:33:38,004 You think this is for greenfly, don't you? 1466 01:33:38,133 --> 01:33:43,458 But it isn't, see? It's filled with petrifying liquid. And it works. 1467 01:33:43,592 --> 01:33:45,674 Well, who's going to be first? 1468 01:33:46,425 --> 01:33:47,381 [Crackling] 1469 01:33:54,050 --> 01:33:56,212 Rubbatiti! I've done it! 1470 01:33:58,592 --> 01:34:00,333 He's come alive! 1471 01:34:01,967 --> 01:34:04,299 Oh, isn't he lovely? 1472 01:34:05,758 --> 01:34:10,707 What are you doing? Why are you looking at me like that? It's me, Watty. 1473 01:34:10,842 --> 01:34:12,958 I'm your friend. 1474 01:34:13,092 --> 01:34:14,833 Rubbatiti! 1475 01:34:14,967 --> 01:34:17,550 - Please help him. He'll kill him. - You're joking? 1476 01:34:18,342 --> 01:34:19,423 Mummy! 1477 01:34:19,550 --> 01:34:21,132 Give me one good reason why I should help. 1478 01:34:21,258 --> 01:34:23,795 I shall be very, very grateful. 1479 01:34:23,925 --> 01:34:25,336 That's a good reason. 1480 01:34:26,342 --> 01:34:29,460 No. I'm your friend, Rubbatiti. 1481 01:34:32,508 --> 01:34:36,251 Get away from me. This is the thanks I get for regenerating you? 1482 01:34:36,383 --> 01:34:40,206 Listen. Leave me alone. I'll send you back to Egypt. I promise. 1483 01:34:40,342 --> 01:34:43,505 First class. All expenses paid. You'll have a lovely trip. 1484 01:34:43,633 --> 01:34:45,169 Ah! 1485 01:34:47,342 --> 01:34:49,208 Ah! Ah! Ah! 1486 01:34:53,967 --> 01:34:56,425 No! No! Aargh! 1487 01:35:00,008 --> 01:35:01,464 Don't look! 1488 01:35:02,508 --> 01:35:03,919 Argh! 1489 01:35:08,050 --> 01:35:09,882 Frying tonight! 1490 01:35:34,592 --> 01:35:35,878 Mr Potter! 1491 01:35:36,008 --> 01:35:38,750 We wanted you to be the first to know, Sergeant. 1492 01:35:38,883 --> 01:35:40,965 Doris and me, we just got married. 1493 01:35:41,092 --> 01:35:43,333 - Well, congratulations! - Thank you. 1494 01:35:45,008 --> 01:35:47,466 - Well, you'd better come inside. - Oh! 1495 01:35:47,592 --> 01:35:49,128 That is good news. 1496 01:35:51,342 --> 01:35:54,130 - Oh, you've met the wife? - I have, yes. 1497 01:35:54,258 --> 01:35:55,965 How are you, Mrs B...? 1498 01:35:57,508 --> 01:35:58,919 Oh! 1499 01:35:59,050 --> 01:36:02,168 - She's still a dummy! - Yes, I'm afraid so. 1500 01:36:02,300 --> 01:36:05,463 Yes, but, Sergeant, you can regenerate her, like we did Doris. 1501 01:36:05,592 --> 01:36:07,333 We've only got gas. 1502 01:36:07,467 --> 01:36:09,458 Are you ready for your tea, Sidney? 1503 01:36:09,592 --> 01:36:13,756 Yes, ta. Oh, and some for my friends, love. 1504 01:36:13,883 --> 01:36:15,465 Certainly, Sidney. 1505 01:36:16,258 --> 01:36:18,374 You mean, she's looking after you? 1506 01:36:18,508 --> 01:36:21,216 That's right. Horrible, isn't it? 113533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.