Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,675 --> 00:00:38,336
♪ Carry on screaming
2
00:00:38,467 --> 00:00:40,208
Aaaargh!
3
00:00:40,342 --> 00:00:42,049
♪ Carry on screaming
4
00:00:42,175 --> 00:00:43,836
Aaaargh!
5
00:00:43,967 --> 00:00:45,253
♪ Cos when you're screaming
6
00:00:45,383 --> 00:00:49,172
♪ I know that you're dreaming of me
7
00:00:50,592 --> 00:00:52,458
♪ The clock's striking midnight
8
00:00:52,592 --> 00:00:54,082
♪ The moon's riding high
9
00:00:54,217 --> 00:00:56,083
♪ A bat flutters by
10
00:00:56,217 --> 00:00:57,799
♪ Everybody's getting goose pimples
11
00:00:57,925 --> 00:01:00,997
♪ Cold, icy fingers
that run up your spine
12
00:01:01,133 --> 00:01:02,749
♪ Mm-hm, whoa-whoa-whoa
13
00:01:02,883 --> 00:01:06,205
♪ Come closer,
come closer
14
00:01:06,342 --> 00:01:09,789
♪ Those fingers that you're feeling
are mine
15
00:01:09,925 --> 00:01:11,211
♪ So, carry on screaming
16
00:01:11,342 --> 00:01:12,332
Aaaargh!
17
00:01:12,467 --> 00:01:14,049
- ♪ Carry on screaming
- Aaaargh!
18
00:01:14,175 --> 00:01:19,045
♪ Cos when you're screaming
I know that you're dreaming of me
19
00:01:20,842 --> 00:01:24,540
♪ Each single heartbeat's
a sickening thud
20
00:01:24,675 --> 00:01:26,040
♪ Curdles the blood
21
00:01:26,508 --> 00:01:28,169
♪ Oh, baby, ain't it romantic?
22
00:01:28,300 --> 00:01:31,463
♪ I've locked the door
and I've swallowed the key
23
00:01:31,592 --> 00:01:33,299
♪ Mm-hm, whoa-whoa-whoa
24
00:01:33,425 --> 00:01:36,838
♪ Come closer, come closer
25
00:01:36,967 --> 00:01:40,130
♪ Cos you bring out
the monster in me
26
00:01:40,258 --> 00:01:42,875
- ♪ So, carry on screaming
- Aaaargh!
27
00:01:43,008 --> 00:01:44,624
- ♪ Carry on screaming
- Aaaargh!
28
00:01:44,758 --> 00:01:46,089
♪ Cos when you're screaming
29
00:01:46,217 --> 00:01:51,542
♪ I know that you're dreaming of me ♪
30
00:01:54,800 --> 00:01:57,337
Aaaaargh! Aaargh!
31
00:01:57,467 --> 00:02:01,005
- What's the matter? What did I do?
- Well, what was that funny noise?
32
00:02:01,133 --> 00:02:02,464
W-W-What funny noise?
33
00:02:02,592 --> 00:02:04,174
I don't know. Sort of...
34
00:02:04,300 --> 00:02:06,007
[Breathes heavily]
35
00:02:06,133 --> 00:02:07,999
I can't help being a bit passionate,
can I?
36
00:02:08,133 --> 00:02:10,716
Oh, Albert, I didn't mean
what you were doing.
37
00:02:11,717 --> 00:02:14,004
- What are you shivering for?
- I don't know!
38
00:02:14,133 --> 00:02:16,795
A funny feeling, it come over me
all of a sudden,
39
00:02:16,925 --> 00:02:18,791
like... icy fingers down my spine.
40
00:02:18,925 --> 00:02:22,418
Lumme, Doris, I did keep my gloves on.
I can't do more than that, can I?
41
00:02:22,550 --> 00:02:25,383
Oh, I didn't mean your icy fingers,
Albert.
42
00:02:25,508 --> 00:02:27,294
Well, whose, then?
43
00:02:27,425 --> 00:02:28,881
I don't know, but...
44
00:02:29,008 --> 00:02:31,045
I've got a feeling
someone's watching us.
45
00:02:31,175 --> 00:02:32,210
Good luck to him!
46
00:02:32,342 --> 00:02:34,879
I've been courting you a year and there's
been nothing worth watching so far.
47
00:02:35,008 --> 00:02:38,126
- Albert!
- Well, I'm sorry, Doris, but...
48
00:02:38,258 --> 00:02:41,250
after all, I'm...
I'm only flesh and blood.
49
00:02:41,383 --> 00:02:44,341
And if something doesn't happen soon,
well...
50
00:02:44,467 --> 00:02:46,674
somethings going to happen -
that's all.
51
00:02:46,800 --> 00:02:50,498
Aren't you funny?
I never thought of you being like that-
52
00:02:50,633 --> 00:02:53,216
you know...
flesh and blood, and that.
53
00:02:53,342 --> 00:02:56,380
Well, it's time you started
thinking about... that.
54
00:02:58,175 --> 00:03:00,337
- Oh, Albert...
- Oh, Doris!
55
00:03:02,508 --> 00:03:04,795
- Aaaaargh!
- What now?
56
00:03:04,925 --> 00:03:07,383
There is something
in those bushes.
57
00:03:07,508 --> 00:03:11,001
For Pete's sake, we're never going
to get anywhere if you go on like this!
58
00:03:11,133 --> 00:03:14,046
Albert, there... there must be
somebody in those bushes,
59
00:03:14,175 --> 00:03:15,506
because I saw them move.
60
00:03:15,633 --> 00:03:17,670
All right. Anyone there?
61
00:03:17,800 --> 00:03:19,507
No. There you are, see?
Nobody. Come on!
62
00:03:19,633 --> 00:03:23,046
Oh, you don't expect them to say so,
do you?
63
00:03:24,092 --> 00:03:27,130
Couldn't you...?
Couldn't you go and look?
64
00:03:28,342 --> 00:03:30,333
Oh, all right!
65
00:03:32,258 --> 00:03:33,589
Who's there?
66
00:03:34,092 --> 00:03:36,550
Come on. Who's there?
67
00:03:36,675 --> 00:03:38,586
It's not a peepshow, you know.
68
00:03:39,175 --> 00:03:40,916
Come on. Buzz off,
or there'll be trouble.
69
00:03:41,050 --> 00:03:42,882
Come on out,
you Peeping Tom!
70
00:03:43,008 --> 00:03:46,000
For the last time, I'm warning you.
Come on.
71
00:03:46,133 --> 00:03:48,215
Get out. Go home!
72
00:03:57,050 --> 00:03:59,883
[Cries out weakly]
73
00:04:01,592 --> 00:04:03,754
Nah, there's nobody here.
74
00:04:03,883 --> 00:04:06,045
She's just trying to put me off,
that's all.
75
00:04:07,592 --> 00:04:10,425
What did I tell you?
There's nobody...
76
00:04:10,925 --> 00:04:12,336
Doris?
77
00:04:13,967 --> 00:04:15,958
Doris!
78
00:04:18,758 --> 00:04:21,420
Come on, Doris,
stop messing about.
79
00:04:21,550 --> 00:04:23,132
Where are you?
80
00:04:24,050 --> 00:04:25,256
Doris?
81
00:04:26,383 --> 00:04:28,294
Well, answer me.
82
00:04:38,967 --> 00:04:40,378
[Whimpers]
83
00:04:44,008 --> 00:04:48,627
Well, if that's all you have to say,
Mr Potter, I'll telephone my superior.
84
00:04:51,342 --> 00:04:53,253
[Telephone rings]
85
00:04:55,758 --> 00:04:57,840
W-W-What's the matter?
86
00:04:57,967 --> 00:04:59,878
That noise! What's that noise?
87
00:05:00,008 --> 00:05:01,294
Noise... what's...?
88
00:05:01,425 --> 00:05:04,998
It's only the telephone bell!
Aren't you ever going to get used to it?
89
00:05:05,133 --> 00:05:06,419
I'll never get used to it.
90
00:05:06,550 --> 00:05:08,837
The invention of the devil -
that's what it is!
91
00:05:08,967 --> 00:05:12,881
People talking through wires,
waking respectable people at all hours.
92
00:05:13,008 --> 00:05:15,295
It's like someone walking in
when you're in the bath.
93
00:05:15,425 --> 00:05:17,507
It's an invasion of privacy.
That's what it is!
94
00:05:17,633 --> 00:05:20,591
You in a bath -
that'd stop any invasion, that would.
95
00:05:20,717 --> 00:05:23,789
Well, I'm not having it in my house
a moment longer - do you hear?
96
00:05:23,925 --> 00:05:27,168
And if it doesn't go, I will.
I can promise you that.
97
00:05:27,300 --> 00:05:30,838
Promises, promises.
Always promises.
98
00:05:34,425 --> 00:05:38,293
Slobotham here, Sergeant.
Sorry if I'm disturbing you and Mrs Bung.
99
00:05:38,425 --> 00:05:41,588
That's all right, Slobotham.
We weren't doing anything.
100
00:05:41,717 --> 00:05:44,709
I thought you ought to know, Sergeant:
it's happened again.
101
00:05:44,842 --> 00:05:47,675
- What's happened again?
- Another disappearance, Sergeant.
102
00:05:47,800 --> 00:05:48,790
Did you get a description?
103
00:05:48,925 --> 00:05:50,962
Naturally. [Chuckles]
104
00:05:51,092 --> 00:05:52,548
It's a Miss Doris Mann.
105
00:05:52,675 --> 00:05:55,747
Aged about 20, medium height,
average-colour hair,
106
00:05:55,883 --> 00:05:57,999
ordinary eyes, wearing clothes.
107
00:05:58,133 --> 00:06:00,340
Well, it should be a piece of cake
finding her, shouldn't it?
108
00:06:00,467 --> 00:06:01,878
Where did it happen?
109
00:06:02,008 --> 00:06:03,715
Hocombe Woods. Again.
110
00:06:03,842 --> 00:06:05,128
Again!
111
00:06:05,258 --> 00:06:07,750
That's the sixth woman
who's disappeared
112
00:06:07,883 --> 00:06:10,375
on the same spot
inside of a year!
113
00:06:10,508 --> 00:06:12,090
Exactly, Sergeant.
114
00:06:12,217 --> 00:06:14,549
Do you think there could possibly
be some connection?
115
00:06:14,675 --> 00:06:18,248
It's possible, Slobotham.
116
00:06:18,383 --> 00:06:20,590
But we mustn't jump to any conclusions.
117
00:06:20,717 --> 00:06:22,799
[Laughs] No, no, of course not,
Sergeant.
118
00:06:22,925 --> 00:06:25,542
- Who reported it?
- He's here now.
119
00:06:25,675 --> 00:06:28,258
Calls himself Albert Potter.
120
00:06:28,383 --> 00:06:31,341
Medium height, brown hair,
beady eyes...
121
00:06:31,467 --> 00:06:35,040
Never mind a description!
You just keep him there till I get there.
122
00:06:38,758 --> 00:06:42,171
- Move over.
- What did you say?
123
00:06:42,300 --> 00:06:44,792
Move over to my side of the bed.
124
00:06:44,925 --> 00:06:48,589
Certainly not. You're not getting round me
like that, Sidney Bung.
125
00:06:48,717 --> 00:06:52,756
Oh, please, Em. Just this once.
I've only got a few minutes. Up!
126
00:06:54,383 --> 00:06:58,456
I'll say this for you -
you make a very good trouser press.
127
00:06:58,592 --> 00:07:00,378
You're not going out?
128
00:07:00,508 --> 00:07:02,795
No, I'm putting these on
to take a bath.
129
00:07:02,925 --> 00:07:05,462
And where are you going
at this time of night?
130
00:07:05,592 --> 00:07:08,300
- To find another woman.
- Don't lie to me!
131
00:07:08,758 --> 00:07:11,625
You're going to that wretched
police station of yours - I know!
132
00:07:11,758 --> 00:07:13,920
- Well, you've caught me out.
- Huh!
133
00:07:14,050 --> 00:07:17,008
You haven't any time for me,
let alone any other woman.
134
00:07:17,133 --> 00:07:20,831
- I wouldn't bet on that.
- Police! That's all you ever think about.
135
00:07:20,967 --> 00:07:23,208
Never mind about me.
Oh, dear, no.
136
00:07:23,342 --> 00:07:26,130
Do you realise
you haven't taken me out for years?
137
00:07:26,258 --> 00:07:29,671
Oh, don't exaggerate.
We went out a couple of months ago.
138
00:07:29,800 --> 00:07:31,791
We had a lovely time.
139
00:07:31,925 --> 00:07:33,916
You call that lovely?
140
00:07:34,050 --> 00:07:36,712
To my poor, dear mother's funeral?
141
00:07:36,842 --> 00:07:39,914
- Well, I enjoyed it.
- Oh, yes, you would.
142
00:07:40,050 --> 00:07:42,007
I should have listened to her.
143
00:07:42,758 --> 00:07:44,590
"Never marry a policeman,"
she said.
144
00:07:44,717 --> 00:07:47,914
"You can't trust 'em," she said.
"Unreliable," she said.
145
00:07:48,050 --> 00:07:50,417
[Both] "He'll lead you a dog's life,"
she said.
146
00:07:50,550 --> 00:07:52,712
- She was right.
- I should have listened to her.
147
00:07:52,842 --> 00:07:55,254
So should I.
Where's my other boot?
148
00:07:57,300 --> 00:07:58,790
[Clang]
149
00:07:58,925 --> 00:08:02,418
That's right, off you go!
Never mind about saying goodbye, even.
150
00:08:02,550 --> 00:08:04,541
Goodbye, even.
151
00:08:06,175 --> 00:08:08,086
That's it,
knock my poor mother down.
152
00:08:08,217 --> 00:08:09,958
[Clang]
153
00:08:10,092 --> 00:08:11,878
Now look what you've made me do!
154
00:08:17,675 --> 00:08:21,043
- Oh, excuse me, Sergeant.
- In my chair again, eh, Slobotham?
155
00:08:21,175 --> 00:08:23,337
Just warming it up for you, sarge.
156
00:08:25,092 --> 00:08:27,834
- Right. Is this him?
- Yes.
157
00:08:27,967 --> 00:08:30,584
A Mr Potter, window cleaner.
33 Hogsmere Road.
158
00:08:31,050 --> 00:08:33,382
"Friend" of the young lady
that disappeared.
159
00:08:33,508 --> 00:08:35,840
Right. Get out your notebook,
Slobotham.
160
00:08:35,967 --> 00:08:38,299
I want every word of this taken down.
161
00:08:39,883 --> 00:08:43,797
As I understand it, you took
this girl up to Hocombe Woods, right?
162
00:08:43,925 --> 00:08:47,372
- That's right, yes.
- For what purpose, Mr Potter?
163
00:08:47,508 --> 00:08:50,296
- Eh?
- What did you take her out there for?
164
00:08:50,425 --> 00:08:53,998
Well... I dunno.
We just sort of felt like it.
165
00:08:54,133 --> 00:08:57,626
- "Felt... like... it."
- Felt like what?
166
00:08:57,758 --> 00:09:00,591
- I wouldn't like to say, Sergeant.
- I'm asking him!
167
00:09:00,717 --> 00:09:02,173
Well, Mr Potter?
168
00:09:02,300 --> 00:09:06,168
Well, we... we just felt like getting
a bit of fresh air... and that.
169
00:09:06,300 --> 00:09:07,916
I see.
170
00:09:08,425 --> 00:09:10,917
- Getting a bit of what?
- Fresh air and that.
171
00:09:11,050 --> 00:09:12,916
- What's that?
- Same as the other.
172
00:09:13,050 --> 00:09:15,257
- Oh, I see.
- Well, Mr Potter,
173
00:09:15,383 --> 00:09:17,124
you took her into the woods.
174
00:09:17,258 --> 00:09:19,590
How far did you go?
175
00:09:19,717 --> 00:09:21,924
Oh, not very far,
cos I've only known her a year.
176
00:09:22,050 --> 00:09:24,212
Don't put that down!
177
00:09:24,342 --> 00:09:29,337
No, what I meant was, erm...
how far did you get... into the woods?
178
00:09:29,467 --> 00:09:32,630
Oh! Oh, not very far.
Just to this little clearing I know.
179
00:09:32,758 --> 00:09:35,750
Do you happen to know
what Doris was wearing?
180
00:09:35,883 --> 00:09:40,252
Yes. Erm... a sort of erm...
white, frilly blouse,
181
00:09:40,383 --> 00:09:45,708
with a... a dark-green jacket,
and a long green skirt.
182
00:09:45,842 --> 00:09:48,834
- Did you get that down?
- No. As I said, I've only known her a year.
183
00:09:48,967 --> 00:09:51,129
I'm talking to my assistant!
184
00:09:51,258 --> 00:09:53,124
Don't worry, Sergeant. Got it down.
185
00:09:53,258 --> 00:09:54,840
Good.
186
00:09:54,967 --> 00:09:57,709
So, that's all you can tell us,
Mr Potter?
187
00:09:57,842 --> 00:09:59,924
There is one thing.
188
00:10:00,050 --> 00:10:02,758
I found this where she'd been sitting.
189
00:10:03,342 --> 00:10:06,630
'Ello, 'ello, 'ello!
What have we here, then?
190
00:10:08,550 --> 00:10:11,508
- I'd say it was a finger, Sergeant.
- I know it's a finger!
191
00:10:12,967 --> 00:10:16,130
Is it... one of... hers, Mr Potter?
192
00:10:16,258 --> 00:10:18,625
No! What sort of girl do you think
I'd go outwith?
193
00:10:18,758 --> 00:10:21,591
Right. Take that down to the lab.
I want a full report first thing.
194
00:10:21,717 --> 00:10:22,832
Yes, Sergeant.
195
00:10:22,967 --> 00:10:25,334
On your way out,
stop off at the desk and enquire:
196
00:10:25,467 --> 00:10:29,210
has anybody reported
the loss of a finger this evening?
197
00:10:29,342 --> 00:10:31,709
Yes, of course, Sergeant.
198
00:10:31,842 --> 00:10:33,799
Why didn't I think Of that?
199
00:10:50,383 --> 00:10:51,714
Now, Mr Potter.
200
00:10:51,842 --> 00:10:55,506
I want you to show me exactly where
you and the young Lady were.
201
00:10:55,633 --> 00:10:58,421
- Through here.
- Slobotham? Slow?
202
00:10:58,550 --> 00:11:01,212
- Sergeant?
- You stay here.
203
00:11:01,342 --> 00:11:04,300
- All by myself, Sergeant?
- Yes, Slobotham, all by yourself.
204
00:11:04,425 --> 00:11:10,046
If I shall require any assistance,
I shall give three sharp blasts. Got it?
205
00:11:10,175 --> 00:11:13,418
Yes, Sergeant. Blast, blast, blast, sir.
I beg your pardon.
206
00:11:13,550 --> 00:11:16,258
On my whistle.
[Whistles three times]
207
00:11:16,383 --> 00:11:20,172
Immediately on hearing that,
you will surround the entire area.
208
00:11:20,300 --> 00:11:23,372
But I can't surround the entire area
by myself, Sergeant.
209
00:11:23,508 --> 00:11:28,298
Excuses, excuses.
Always excuses!
210
00:11:36,175 --> 00:11:37,882
[Rustling]
211
00:11:38,675 --> 00:11:41,508
Why don't you young fellas get married?
It's much easier.
212
00:11:46,300 --> 00:11:47,790
That's where we were.
213
00:11:54,050 --> 00:11:55,916
A-ha!
214
00:11:58,925 --> 00:12:00,916
Is that you, Sergeant?
215
00:12:04,092 --> 00:12:06,003
How do you do?
216
00:12:23,175 --> 00:12:25,462
- [Sniffs] Do you notice it?
- What?
217
00:12:25,592 --> 00:12:28,710
It smells as if something's been
dead too long.
218
00:12:28,842 --> 00:12:30,753
Well, don't look at me.
219
00:12:30,883 --> 00:12:34,296
Peculiar. Very peculiar.
Was it here before?
220
00:12:34,425 --> 00:12:38,749
- I didn't notice it.
- Ah, yes, yes, yes, yes!
221
00:12:38,883 --> 00:12:40,044
What could it be?
222
00:12:40,175 --> 00:12:42,337
I don't know.
Let's get back to the station.
223
00:12:45,133 --> 00:12:47,124
[Honks horn]
224
00:12:50,717 --> 00:12:52,879
[Bung] Slobotham! Where are you?
225
00:12:54,842 --> 00:12:56,503
Slobotham, where are you?
226
00:12:56,633 --> 00:12:58,624
Look!
227
00:13:03,842 --> 00:13:05,674
Aaaaargh!
228
00:13:06,675 --> 00:13:09,133
What's the matter with you?
It's me!
229
00:13:10,842 --> 00:13:14,836
Oh, I'm sorry, Sergeant. I thought
it was that horrible thing again!
230
00:13:14,967 --> 00:13:16,878
What horrible thing?
231
00:13:17,008 --> 00:13:19,170
I don't know.
It was something unspeakable.
232
00:13:19,300 --> 00:13:21,712
- Unspeakable?
- Yes. Never said a word.
233
00:13:22,425 --> 00:13:25,042
It came out of the woods, straight at me.
Great big, glaring eyes.
234
00:13:25,175 --> 00:13:27,337
Long, pointed teeth. Ten feet tall!
235
00:13:27,467 --> 00:13:29,834
Did you notice anything unusual
about it?
236
00:13:29,967 --> 00:13:33,961
Yes. There was a horrible smell.
Like dead fish, it was.
237
00:13:35,883 --> 00:13:37,874
Dead fish?
238
00:13:41,633 --> 00:13:44,216
- Have a look round, Potter.
- Right. Erm... no.
239
00:13:44,342 --> 00:13:46,959
You go and look around.
You're the great detective.
240
00:13:47,092 --> 00:13:48,753
I intend to.
241
00:13:48,883 --> 00:13:50,294
First thing in the morning.
242
00:13:50,425 --> 00:13:52,792
I've got more important things
to do at the station.
243
00:14:07,217 --> 00:14:09,299
- Why are we stopping here, sarge?
- There's a house.
244
00:14:09,425 --> 00:14:11,712
He's right, you know - it is a house!
245
00:14:11,842 --> 00:14:14,709
Marvellous. But we're not looking for
a house, we're looking for Doris.
246
00:14:14,842 --> 00:14:16,458
I know,
but it's the middle of the woods.
247
00:14:16,592 --> 00:14:19,505
They might have heard or seen
something suspicious.
248
00:14:19,633 --> 00:14:21,465
We can't leave any stone unturned.
249
00:14:21,592 --> 00:14:23,333
What's the name of this road,
Slobotham?
250
00:14:23,467 --> 00:14:27,665
- Avery Avenue.
- Then we must explore... Avery Avenue.
251
00:14:40,842 --> 00:14:42,799
- There's a notice here.
- What's it say?
252
00:14:43,800 --> 00:14:45,791
Just a minute.
253
00:14:47,508 --> 00:14:49,545
Bide-a-Wee Rest Home.
254
00:14:49,675 --> 00:14:51,666
Come on, let's go inside.
255
00:15:12,550 --> 00:15:14,541
"Please knock."
256
00:15:21,633 --> 00:15:25,046
[Slow footsteps]
257
00:15:27,008 --> 00:15:28,999
[Creaking]
258
00:15:31,342 --> 00:15:32,332
Yes?
259
00:15:39,633 --> 00:15:40,623
Good evening.
260
00:15:41,925 --> 00:15:43,791
Could I see the master of the house?
261
00:15:43,925 --> 00:15:47,668
The master of the house is dead, sir.
262
00:15:49,258 --> 00:15:52,626
He's been dead 15 years now.
263
00:15:54,008 --> 00:15:58,252
But if you'll come in,
I'll ask him if he can see you.
264
00:15:58,383 --> 00:16:00,249
Yes.
265
00:16:01,258 --> 00:16:03,249
If it's not too much trouble.
266
00:16:16,133 --> 00:16:18,295
This way, sir.
267
00:16:25,675 --> 00:16:27,416
If you'll wait in here,
268
00:16:28,258 --> 00:16:31,171
I'll go and talk to the master.
269
00:16:31,300 --> 00:16:34,793
Erm... I thought you said
he was dead?
270
00:16:35,342 --> 00:16:37,629
So he is.
271
00:16:37,758 --> 00:16:40,876
That should be a conversation
worth hearing.
272
00:16:41,008 --> 00:16:42,874
[Chuckles]
273
00:16:57,508 --> 00:16:59,624
How about this?
274
00:17:01,050 --> 00:17:02,757
Must be the mistress of the house.
275
00:17:02,883 --> 00:17:04,373
I say, Sergeant...
276
00:17:04,508 --> 00:17:06,875
Notice anything unusual
about that woman?
277
00:17:07,008 --> 00:17:09,591
- No... what?
- The eyes.
278
00:17:10,467 --> 00:17:12,128
They seem to be alive.
279
00:17:13,092 --> 00:17:14,628
[Knock at door]
280
00:17:20,175 --> 00:17:21,381
Come.
281
00:17:22,425 --> 00:17:24,917
I'm sorry to disturb you, miss,
282
00:17:25,050 --> 00:17:27,212
but some gentlemen are here.
283
00:17:28,258 --> 00:17:31,376
Yes, I was looking at them, Sockett.
What do they want?
284
00:17:31,508 --> 00:17:34,546
They wish to see the master, miss.
285
00:17:34,675 --> 00:17:38,839
My brother is dead, Sockett.
Don't you understand? He's dead.
286
00:17:38,967 --> 00:17:40,173
Oh, yes, miss.
287
00:17:40,842 --> 00:17:42,674
I did tell them that.
288
00:17:42,800 --> 00:17:44,211
Then why are they still here?
289
00:17:44,342 --> 00:17:47,414
Well, I'm afraid I forgot myself
290
00:17:47,550 --> 00:17:49,712
and told them he might see them.
291
00:17:49,842 --> 00:17:53,756
- Did I do wrong, miss?
- Oh, Sockett!
292
00:17:53,883 --> 00:17:55,920
I'm terribly sorry, miss.
293
00:17:57,175 --> 00:17:59,337
You won't...
294
00:17:59,467 --> 00:18:04,166
You won't send me back... there?
295
00:18:04,300 --> 00:18:06,166
I should do, Sockett.
296
00:18:07,175 --> 00:18:09,633
If only you weren't so necessary
to me.
297
00:18:14,717 --> 00:18:17,459
Enough! Let me go.
298
00:18:21,592 --> 00:18:24,550
Go now.
I have to get my brother up.
299
00:18:30,092 --> 00:18:32,083
[Creaking]
300
00:18:43,633 --> 00:18:45,624
[Bubbling]
301
00:18:56,842 --> 00:18:58,799
[Crackling and humming]
302
00:19:13,592 --> 00:19:15,754
What time is it?
303
00:19:17,133 --> 00:19:18,498
Just past December.
304
00:19:18,633 --> 00:19:22,126
I told you not to call me
till the beginning of March!
305
00:19:22,258 --> 00:19:23,999
I know, Orlando,
but this is an emergency.
306
00:19:24,133 --> 00:19:25,419
There are some men to see you.
307
00:19:25,550 --> 00:19:29,839
I can't see anyone in my state.
I'm nowhere near regenerated yet!
308
00:19:29,967 --> 00:19:33,881
You will just have to, my darling.
I think they're police officers.
309
00:19:34,008 --> 00:19:36,215
Police officers?
What do they want with us?
310
00:19:36,342 --> 00:19:39,209
We've done nothing wrong...
have we?
311
00:19:39,342 --> 00:19:42,630
Oh, I don't know.
I sent Oddbod out this evening.
312
00:19:42,758 --> 00:19:45,090
Oh, dear!
Hasn't he come back yet?
313
00:19:45,217 --> 00:19:46,503
- Yes, he's come back.
- Oh.
314
00:19:46,633 --> 00:19:48,965
Well, he's come back,
but one of his fingers is missing.
315
00:19:49,092 --> 00:19:51,880
Oh, I hope he didn't leave it
anywhere embarrassing.
316
00:19:52,008 --> 00:19:53,498
That's what I'm afraid of.
317
00:19:53,633 --> 00:19:55,544
I sent him back after it,
but he was disturbed.
318
00:19:55,675 --> 00:19:57,916
So would you be,
with a finger missing.
319
00:19:58,050 --> 00:20:00,712
That's the trouble
with my regenerative process -
320
00:20:00,842 --> 00:20:02,378
it makes everything so brittle.
321
00:20:02,508 --> 00:20:04,840
You never know what's going
to drop off next.
322
00:20:04,967 --> 00:20:06,173
Be serious for a moment.
323
00:20:06,300 --> 00:20:08,712
If they found that finger,
it could be very awkward.
324
00:20:08,842 --> 00:20:11,550
Yes, I'd better go and see them,
I suppose.
325
00:20:11,675 --> 00:20:14,963
Don't go without your portable booster.
You've only had 1,000 amps.
326
00:20:15,092 --> 00:20:19,336
They would have to come tonight,
just when I'm feeling half-dead.
327
00:20:47,008 --> 00:20:48,464
Wha-a-ahhh!
328
00:20:48,592 --> 00:20:50,674
What is it? What happened?
329
00:20:50,800 --> 00:20:52,336
- Oh, lumme!
- It's only a mummy.
330
00:20:52,467 --> 00:20:54,959
What, a mummy?
With a beard?
331
00:20:55,092 --> 00:20:58,130
Well, they didn't only do it to women.
Their men got pickled, too.
332
00:20:58,258 --> 00:20:59,589
Ah, gentlemen.
333
00:20:59,717 --> 00:21:01,879
I see you're admiring my Pharaoh.
334
00:21:02,008 --> 00:21:05,330
He was the founder
of the fourth dynasty, you know.
335
00:21:05,467 --> 00:21:07,583
King Rubbatiti.
336
00:21:07,717 --> 00:21:09,173
How very interesting, sir.
337
00:21:09,300 --> 00:21:14,625
Yes. I've often thought how fascinating
it would be to make him live again.
338
00:21:14,758 --> 00:21:17,216
I bet he could tell us a thing or two,
eh?
339
00:21:17,342 --> 00:21:20,710
All those barge orgies on the Nile.
340
00:21:20,842 --> 00:21:24,085
No wonder they kept finding things
in the bulrushes!
341
00:21:24,217 --> 00:21:27,255
Would you be the master
of the house?
342
00:21:27,383 --> 00:21:29,249
That's right, yes.
343
00:21:29,383 --> 00:21:33,047
I only ask because your butler
informed us you were dead.
344
00:21:33,175 --> 00:21:35,462
You don't want to take
any notice of him.
345
00:21:35,592 --> 00:21:37,174
A young Lady has disappeared,
346
00:21:37,300 --> 00:21:39,211
and we're anxious to trace
her whereabouts.
347
00:21:39,342 --> 00:21:41,049
- Oh? Whereabouts?
- Hereabouts.
348
00:21:41,175 --> 00:21:42,461
- At ten o'clock.
- Or thereabouts.
349
00:21:42,592 --> 00:21:44,003
- In this vicinity.
- Or roundabouts.
350
00:21:44,133 --> 00:21:46,500
- We're police officers.
- Or layabouts.
351
00:21:46,633 --> 00:21:49,876
That, sir, as you may have surmised,
is a member of the general public
352
00:21:50,008 --> 00:21:53,171
who's been giving us some right
cooperation.
353
00:21:53,300 --> 00:21:54,711
I just wondered, sir,
354
00:21:54,842 --> 00:21:58,665
if you had happened to see or hear
anything suspicious this evening.
355
00:21:58,800 --> 00:22:01,997
Oh, no. I haven't heard
or seen anything for weeks.
356
00:22:02,133 --> 00:22:05,091
I've been... away, you see.
357
00:22:05,217 --> 00:22:06,753
Will you make a statement
to that effect?
358
00:22:06,883 --> 00:22:08,339
I just did, didn't I?
359
00:22:08,467 --> 00:22:12,381
Well, I'd like my assistant to get it down,
just to get it on the record, sir.
360
00:22:12,508 --> 00:22:15,671
- Now, first of all, your name, please.
- Doctor Watt.
361
00:22:15,800 --> 00:22:17,666
- Doctor who, sir?
- Watt.
362
00:22:17,800 --> 00:22:20,417
Who is my uncle, or was.
I haven't seen him for ages.
363
00:22:21,008 --> 00:22:24,046
- We appear to be at loggerheads, sir.
- No, no, this is Bide-a-Wee.
364
00:22:24,175 --> 00:22:26,667
Loggerhead's about
five miles down the road.
365
00:22:26,800 --> 00:22:28,586
- No, no, about your name.
- Watt!
366
00:22:28,717 --> 00:22:31,084
- What's your name?
- Watt's his name!
367
00:22:31,217 --> 00:22:33,083
That's what I'm trying to find out.
368
00:22:33,217 --> 00:22:36,710
Excuses, nothing but excuses!
Just get the statement down.
369
00:22:36,842 --> 00:22:40,631
"I haven't seen or heard anything
suspicious in the vicinity this evening."
370
00:22:40,758 --> 00:22:44,251
You too, eh?
I'm so glad it wasn't just me who didn't.
371
00:22:44,383 --> 00:22:47,000
Look, we won't take up any more
of your valuable time.
372
00:22:47,133 --> 00:22:48,544
You've been most kind
and cooperative.
373
00:22:48,675 --> 00:22:53,124
Not at all. I'm only too glad
to help at an... ti...
374
00:22:53,717 --> 00:22:57,210
- What's the matter, Doctor?
- Just a bit run down.
375
00:22:57,342 --> 00:23:00,755
If you'll just plug
this into the socket...
376
00:23:03,300 --> 00:23:07,214
- What's happening, Sergeant?
- Oh, lumme, look! He's going away.
377
00:23:12,758 --> 00:23:14,465
Don't just stand there. Plug it in!
378
00:23:19,217 --> 00:23:21,333
[Potter] Oh, crikey!
Now he's coming back.
379
00:23:28,425 --> 00:23:31,463
Ah, that's better.
Now, where was I?
380
00:23:32,842 --> 00:23:36,130
Well, sir, you were sort of coming
and going. We didn't quite...
381
00:23:36,258 --> 00:23:38,420
What's the matter with you two?
Come back here!
382
00:23:39,883 --> 00:23:43,205
- Didn't you see what he did?
- Yes. He's right, Sergeant.
383
00:23:43,342 --> 00:23:45,333
There's something not right
about that man.
384
00:23:45,467 --> 00:23:49,631
Don't be so silly!
He's just an eccentric, that's all.
385
00:23:50,092 --> 00:23:52,959
- I saw through him immediately.
- So did we. That's the trouble.
386
00:23:53,092 --> 00:23:55,675
[Maniacal laughter]
387
00:23:55,800 --> 00:23:57,586
Oh, gawd!
388
00:23:57,717 --> 00:24:00,914
Slobotham, you and I,
as respectable officers of the law,
389
00:24:01,050 --> 00:24:03,417
are going to walk out of here
with dignity.
390
00:24:03,550 --> 00:24:04,881
Slowly.
391
00:24:05,925 --> 00:24:07,666
[Cackling]
392
00:24:24,175 --> 00:24:28,339
Oh, Oddbod, if only you weren't
so damned attractive...
393
00:24:35,717 --> 00:24:37,799
[Electricity crackling]
394
00:24:41,550 --> 00:24:44,747
- They've gone.
- Good. Did they suspect anything?
395
00:24:44,883 --> 00:24:46,294
Of course not.
396
00:24:46,425 --> 00:24:49,918
I went out of my way
to behave perfectly normally.
397
00:24:50,050 --> 00:24:52,963
Well, that should be all right, then,
shouldn't it? What did they want?
398
00:24:53,092 --> 00:24:55,925
Oh, something about a girl,
disappearing in the vicinity.
399
00:24:56,050 --> 00:24:58,212
Oh, that must be the one
Oddbod brought back.
400
00:24:58,342 --> 00:25:00,834
Oh, he got one, did he?
401
00:25:03,717 --> 00:25:05,207
Oh, yes!
402
00:25:05,842 --> 00:25:07,003
Very nice.
403
00:25:07,133 --> 00:25:09,340
I must say, he has very good taste.
404
00:25:09,467 --> 00:25:11,504
Yes, well,
we must vitrify her tonight
405
00:25:11,633 --> 00:25:13,715
and get her away first thing
in the morning.
406
00:25:14,883 --> 00:25:18,456
Ah, look! It's started to work.
407
00:25:18,592 --> 00:25:19,798
Oh, yes.
408
00:25:19,925 --> 00:25:22,713
It's regenerating very nicely.
409
00:25:24,842 --> 00:25:28,710
Well, this is a nice time to be
coming home again! Half-past six.
410
00:25:28,842 --> 00:25:30,173
Now, don't start.
411
00:25:30,300 --> 00:25:32,166
I've been up all night
looking for a woman.
412
00:25:32,300 --> 00:25:35,588
Well, that should be something
you're good at. Looking for women.
413
00:25:35,717 --> 00:25:38,709
I wouldn't say that.
Last time I tried it, I found you.
414
00:25:38,842 --> 00:25:41,254
I dread to think
where you'd have been without me.
415
00:25:41,383 --> 00:25:42,999
Do you know something?
416
00:25:43,133 --> 00:25:47,582
I watched a bloke disappear
in front of my eyes tonight.
417
00:25:47,717 --> 00:25:48,832
I was just wondering:
418
00:25:48,967 --> 00:25:52,335
why couldn't you
do something useful like that?
419
00:25:52,467 --> 00:25:55,175
Oh, yes, you'd like to get rid of me,
wouldn't you?
420
00:25:55,300 --> 00:25:56,836
Wouldn't you? Wouldn't you?
421
00:25:56,967 --> 00:25:59,459
Emily... Dear Emily...
422
00:25:59,592 --> 00:26:00,753
Shut up!
423
00:26:00,883 --> 00:26:02,044
Oh...!
424
00:26:07,550 --> 00:26:09,461
What have you done?
425
00:26:09,592 --> 00:26:11,378
Taken it down!
426
00:26:11,508 --> 00:26:15,001
Do you realise you have cut me off
in my prime?
427
00:26:15,133 --> 00:26:16,874
How are they going to call me
when they want me?
428
00:26:17,008 --> 00:26:18,965
That's your worry!
429
00:26:19,092 --> 00:26:22,050
Now, I'm going to get some of the sleep
it's been depriving me of.
430
00:26:22,175 --> 00:26:23,791
- [Telephone rings]
- Aaaaargh!
431
00:26:23,925 --> 00:26:25,415
[Laughs]
432
00:26:26,925 --> 00:26:30,372
- You forgot to disconnect the wires!
- I can't stand any more!
433
00:26:30,508 --> 00:26:32,840
- That'll teach you!
- My heart won't stand it.
434
00:26:32,967 --> 00:26:34,503
Hello? [Laughing]
435
00:26:36,342 --> 00:26:38,253
Oh, Slobotham...
436
00:26:39,258 --> 00:26:41,499
No, we weren't doing anything.
437
00:26:42,842 --> 00:26:45,049
What? Good!
438
00:26:45,967 --> 00:26:49,039
Oh, strewth! Try and stay awake
till I get there.
439
00:26:50,092 --> 00:26:53,164
- You're not going out?
- No, I'm putting these on to tread grapes.
440
00:26:53,300 --> 00:26:55,382
Well, that's lovely, that is!
441
00:26:56,175 --> 00:27:00,715
Do you realise I've had
a full two minutes of your company?
442
00:27:00,842 --> 00:27:02,879
This is a real red-letter day,
isn't it?
443
00:27:03,008 --> 00:27:05,716
I must remember to make a note of it
in my diary!
444
00:27:05,842 --> 00:27:07,833
I'm wanted down at the station.
445
00:27:07,967 --> 00:27:10,299
Oh, yes, you would be!
Put them before me!
446
00:27:10,425 --> 00:27:13,463
Why don't you marry the ruddy police
force, and have done with it!
447
00:27:13,592 --> 00:27:16,004
What, and miss all the fun
I've had with you?
448
00:27:16,133 --> 00:27:18,670
I don't know why you bother
coming home at all.
449
00:27:18,800 --> 00:27:20,541
Stay at your rotten police station.
450
00:27:20,675 --> 00:27:22,291
Let them look after you!
451
00:27:22,425 --> 00:27:24,462
See if they'll give you
what you got from me!
452
00:27:24,592 --> 00:27:27,425
It's been so long
since I've had anything from you,
453
00:27:27,550 --> 00:27:30,008
I've forgotten whether it's worth having.
454
00:27:32,633 --> 00:27:34,920
"Fingers I have known". No.
455
00:27:36,300 --> 00:27:38,962
"Fanny Hill". No, that won't...
456
00:27:39,092 --> 00:27:41,459
Ah, here it is. "Origins Of Man".
457
00:27:43,133 --> 00:27:45,124
Ever read this book?
Here, look at this.
458
00:27:46,508 --> 00:27:48,294
Homo gargantuoso.
459
00:27:48,425 --> 00:27:50,507
Homo... Aye.
460
00:27:50,633 --> 00:27:53,216
Well... whew. [Chuckles]
461
00:27:54,217 --> 00:27:55,878
Erm... that's the wrong homo.
462
00:27:57,092 --> 00:27:59,459
Ah. Homo gargantuoso.
463
00:27:59,592 --> 00:28:01,128
Here it is.
464
00:28:02,175 --> 00:28:03,461
Well, the finger looks the same.
465
00:28:03,592 --> 00:28:05,754
Aye, that's the one.
Extinct now, of course.
466
00:28:05,883 --> 00:28:07,465
Are you saying that...
467
00:28:07,592 --> 00:28:10,914
this finger's come off something
that's been dead for 500 years?
468
00:28:11,050 --> 00:28:13,087
No doubt about it.
Dead as a doornail.
469
00:28:13,217 --> 00:28:14,958
Doc, you must be wrong.
470
00:28:15,092 --> 00:28:18,130
That finger came off something
that was alive last night.
471
00:28:18,258 --> 00:28:19,498
We can very soon prove it.
472
00:28:19,633 --> 00:28:22,000
We can prove whether it was
living membrane
473
00:28:22,133 --> 00:28:24,249
by giving it a very strong
electrical charge.
474
00:28:24,383 --> 00:28:25,373
Well, you do that, will you?
475
00:28:25,508 --> 00:28:27,294
Sarge, we've got a lead.
476
00:28:27,425 --> 00:28:29,883
- This was pushed through my letterbox.
- What was?
477
00:28:30,008 --> 00:28:32,625
"Dear Sir, if you want to know
what happened to Doris Mann,
478
00:28:32,758 --> 00:28:33,714
"I can tell you.
479
00:28:33,842 --> 00:28:36,334
"I am the cloakroom attendant
at the one by the park,
480
00:28:36,467 --> 00:28:38,959
"and you can see me any time
at my convenience."
481
00:28:39,092 --> 00:28:41,003
- Let me see that.
- Is it genuine, sarge?
482
00:28:41,133 --> 00:28:43,545
I don't know.
It's unusual notepaper...
483
00:28:43,675 --> 00:28:45,916
perforated at both ends.
484
00:28:46,050 --> 00:28:47,961
Could be! Come on.
485
00:29:04,175 --> 00:29:06,337
- They've just come out.
- Let's follow and see what they're up to.
486
00:29:06,425 --> 00:29:07,540
Good idea.
487
00:29:17,133 --> 00:29:19,124
[♪ Theme from Z-Cars]
488
00:29:41,508 --> 00:29:43,875
♪ Da-dah... di-dee...
489
00:29:44,008 --> 00:29:46,500
♪ Da-dah... I
490
00:29:56,467 --> 00:29:58,549
Oh, hello!
491
00:29:58,675 --> 00:30:00,837
Morning, gents.
Like a nice wash, would you?
492
00:30:00,967 --> 00:30:03,208
- Erm... ta.
- Help yourselves.
493
00:30:06,175 --> 00:30:07,665
I got your note.
494
00:30:07,800 --> 00:30:11,213
Ohhh...! You're the young fella
who was with that girl, aren't you?
495
00:30:11,342 --> 00:30:14,084
- Yes, yes. What do you know about it?
- Plenty.
496
00:30:14,675 --> 00:30:16,461
But it'll cost you a bit.
497
00:30:17,008 --> 00:30:20,455
All right, all right! That'll be
quite enough of that sort of talk.
498
00:30:20,592 --> 00:30:22,503
Here, what are you doing?
Who are you pushing?
499
00:30:22,633 --> 00:30:24,089
I'm a police detective,
500
00:30:24,217 --> 00:30:26,549
and I must warn you
that I shall take down anything you say.
501
00:30:26,675 --> 00:30:28,461
All right. Trousers.
502
00:30:31,217 --> 00:30:33,174
All right, Slobotham, I'll take over.
503
00:30:33,300 --> 00:30:35,462
Forgive him. He's a bit new.
504
00:30:35,592 --> 00:30:39,335
There's no need for anybody
to get excited, is there? Mr erm...?
505
00:30:39,467 --> 00:30:42,255
Dann. Daniel Dann.
506
00:30:42,383 --> 00:30:44,249
- Dan Dann?
- Yes.
507
00:30:44,383 --> 00:30:46,795
That is a funny name
for someone in this job, isn't it?
508
00:30:46,925 --> 00:30:50,293
We just want a friendly little chat,
Mr Dann.
509
00:30:50,425 --> 00:30:53,042
Well, shall we go to my little room?
510
00:30:58,592 --> 00:31:00,583
Make yourselves at home, gents.
511
00:31:00,717 --> 00:31:04,335
Well... this is a nice place
you have here, Mr Dann.
512
00:31:04,467 --> 00:31:06,208
Yes... [Chuckles]
513
00:31:06,342 --> 00:31:08,299
Well, there's something
to be said for it.
514
00:31:08,425 --> 00:31:10,507
I live in a man's world.
515
00:31:10,633 --> 00:31:15,173
Well, Mr Dann, about this note you sent
to Mr Potter - it's very important.
516
00:31:15,300 --> 00:31:16,210
[Footsteps]
517
00:31:16,342 --> 00:31:18,208
Ah... Mrs Peabody.
518
00:31:18,342 --> 00:31:20,299
Hello! Mrs Peabody!
519
00:31:21,925 --> 00:31:24,337
Nice woman.
Her husband's a customer of mine.
520
00:31:24,467 --> 00:31:26,003
Yes, very interesting, but...
521
00:31:26,133 --> 00:31:31,082
You know, I can honestly say that I know
everyone who goes past here intimately.
522
00:31:31,217 --> 00:31:36,166
Yes, I would say that business here
is definitely... looking up.
523
00:31:37,717 --> 00:31:39,173
No stockings!
524
00:31:39,925 --> 00:31:43,122
She never wears 'em.
Mind you, I see worse.
525
00:31:43,258 --> 00:31:46,171
A Scotsman goes past here in a kilt,
and you wouldn't give it credence.
526
00:31:47,467 --> 00:31:51,005
Mr Dann, Sergeant Bung
is trying to ask you some questions.
527
00:31:51,133 --> 00:31:52,965
All right, all right, all right!
528
00:31:53,092 --> 00:31:54,833
We want to know what happened
to Doris.
529
00:31:54,967 --> 00:31:58,085
Yes, I'm sure you do.
'Er and the others.
530
00:31:58,217 --> 00:32:01,835
"And the others"?
What do you know, Mr Dann?
531
00:32:01,967 --> 00:32:05,414
I was working out at a place
near Hocombe Woods as a gardener.
532
00:32:05,550 --> 00:32:06,460
Bide-a-Wee?
533
00:32:06,592 --> 00:32:09,880
That's the place.
Not a bad job. Well paid.
534
00:32:24,883 --> 00:32:27,045
- They're talking to Dann.
- Dann?
535
00:32:27,175 --> 00:32:30,463
Dan Dann, the gardening man -
you know.
536
00:32:30,592 --> 00:32:34,790
Oh... that could be very awkward.
We must silence him.
537
00:32:36,175 --> 00:32:37,791
Oddbod...
538
00:32:37,925 --> 00:32:39,211
Mind you,
539
00:32:39,342 --> 00:32:41,299
I'm not saying that
what happened to Doris
540
00:32:41,425 --> 00:32:43,007
isn't what happened to the others.
541
00:32:43,133 --> 00:32:44,589
But it looked very suspicious to me.
542
00:32:44,717 --> 00:32:49,166
Yes, yes, Mr Dann. For goodness' sake,
what happened to the others?
543
00:32:49,300 --> 00:32:50,961
I was just coming to that.
I saw...
544
00:32:52,467 --> 00:32:55,585
[Heavy footsteps]
545
00:32:55,717 --> 00:33:00,666
'Ello. Who's that, then?
Must be a stranger round here.
546
00:33:02,342 --> 00:33:04,003
Did you see those dirty great plates?
547
00:33:04,133 --> 00:33:08,331
Mr Dann, please...
What happened to those girls?
548
00:33:08,467 --> 00:33:11,505
All right, all right, all right!
I was telling you. I saw...
549
00:33:11,633 --> 00:33:12,623
[Footsteps]
550
00:33:12,758 --> 00:33:16,626
Sounds like a customer. I'm sorry -
you'll have to excuse me, gents.
551
00:33:20,383 --> 00:33:22,215
How long's he going to be?
552
00:33:23,175 --> 00:33:25,166
Good morning, sir. Nice day...
553
00:33:28,967 --> 00:33:31,584
[Clattering and banging]
554
00:33:31,717 --> 00:33:33,833
[Toilet flushes, door shuts]
555
00:33:33,967 --> 00:33:36,299
- I don't like the sound of that.
- Nor me.
556
00:33:37,300 --> 00:33:39,132
Come on!
557
00:33:39,258 --> 00:33:41,340
Dann, Dann, where are you?
558
00:33:41,467 --> 00:33:42,798
Sergeant!
559
00:33:44,800 --> 00:33:46,086
Look...
560
00:33:46,717 --> 00:33:47,832
Open it, quick!
561
00:33:50,508 --> 00:33:53,000
Just a minute. Just a minute!
562
00:34:10,508 --> 00:34:12,715
Don't look.
563
00:34:13,383 --> 00:34:15,966
- Is he...?
- Drowned.
564
00:34:18,342 --> 00:34:20,754
[Muttering]
565
00:34:28,883 --> 00:34:30,874
[Whirring]
566
00:34:54,300 --> 00:34:55,665
What an extraordinary thing!
567
00:35:12,967 --> 00:35:14,002
[Clattering]
568
00:35:14,133 --> 00:35:15,168
Blimey. Now what?
569
00:35:25,425 --> 00:35:26,790
Sergeant... Look!
570
00:35:29,008 --> 00:35:30,669
[Electricity whirs]
571
00:35:36,217 --> 00:35:37,673
[Groans]
572
00:35:38,967 --> 00:35:40,799
Don't look.
573
00:35:44,967 --> 00:35:46,253
You looked!
574
00:35:48,592 --> 00:35:50,549
There.
I think she's ready for delivery.
575
00:35:50,675 --> 00:35:53,212
Yes, quite the best one
we've done so far.
576
00:35:53,342 --> 00:35:55,583
Pretty, too. Seems such a waste.
577
00:35:55,717 --> 00:35:59,255
Oh, nonsense.
Living, she'd just have got old and fat.
578
00:35:59,383 --> 00:36:01,875
But like this she'll stay
young and beautiful for ever.
579
00:36:02,008 --> 00:36:04,215
Yes, but not half so much fun.
580
00:36:04,342 --> 00:36:07,664
Put the lid on.
I'm going to raise Oddbod.
581
00:36:11,508 --> 00:36:13,340
Excuse me, dear.
582
00:36:26,883 --> 00:36:30,581
Now, listen, Oddbod.
Take that crate up to Sockett.
583
00:36:30,717 --> 00:36:31,798
Do you understand?
584
00:36:31,925 --> 00:36:33,290
Hm-hm.
585
00:36:33,425 --> 00:36:35,541
And then go out
and get me another girl.
586
00:37:00,300 --> 00:37:04,089
Gently does it.
We don't want it to arrive all broken.
587
00:37:07,300 --> 00:37:09,416
[Yawns] Do we have to do
another one tonight?
588
00:37:09,550 --> 00:37:11,211
I feel quite run down.
589
00:37:11,342 --> 00:37:14,585
I'm afraid we must.
We're behind with the orders, as it is.
590
00:37:14,717 --> 00:37:18,130
Oh. Well, I've just got time
for a quick... charge.
591
00:37:18,258 --> 00:37:20,795
Yes, just do me up, will you?
592
00:37:24,258 --> 00:37:26,124
Oh, luxury.
593
00:37:34,217 --> 00:37:36,208
All right.
594
00:37:46,758 --> 00:37:48,749
[Whines]
595
00:38:04,508 --> 00:38:07,421
[Whimpering]
596
00:38:07,967 --> 00:38:09,958
Orlando!
597
00:38:11,967 --> 00:38:13,503
[Shrieks]
598
00:38:14,550 --> 00:38:18,498
What are you doing?
You might have killed me.
599
00:38:18,633 --> 00:38:20,874
I'm terribly sorry, but look.
600
00:38:21,425 --> 00:38:23,382
Oddbod,
what are you doing back here?
601
00:38:23,508 --> 00:38:27,126
- Haven't you noticed? He's naked.
- Of course I've noticed...
602
00:38:29,342 --> 00:38:32,460
Oddbod! Oh, it's disgusting!
603
00:38:32,592 --> 00:38:34,378
Put something on, you filthy beast.
604
00:38:34,508 --> 00:38:36,090
Oh, isn't it sickening?
605
00:38:36,217 --> 00:38:39,505
One never gets a minute's peace
around here.
606
00:38:39,633 --> 00:38:43,706
What's the matter with you? Making
an exhibition of yourself like that!
607
00:38:43,842 --> 00:38:45,549
Most uncivilised.
608
00:38:45,675 --> 00:38:48,042
Orlando, this isn't Oddbod.
609
00:38:48,175 --> 00:38:50,667
Of course it's Oddbod.
I ought to know.
610
00:38:50,800 --> 00:38:54,088
I was the one that found his body
and brought him back to life.
611
00:38:54,217 --> 00:38:55,582
No, it isn't.
612
00:38:55,717 --> 00:38:57,583
It's Oddbod's finger.
613
00:38:57,717 --> 00:39:00,675
This whole thing has been regenerated
from it.
614
00:39:00,800 --> 00:39:03,713
The body cells have built themselves up
into the same form.
615
00:39:03,842 --> 00:39:08,461
Good heavens! It's worse than rabbits.
Talk about pulling your finger out!
616
00:39:08,592 --> 00:39:10,674
Orlando, did you do this?
617
00:39:10,800 --> 00:39:13,337
Of course not.
I've never seen the thing before.
618
00:39:13,467 --> 00:39:15,049
Are you sure?
619
00:39:15,175 --> 00:39:16,791
Yes, I'm sure!
620
00:39:16,925 --> 00:39:21,214
Then someone else must have subjected
the finger to an electrical charge.
621
00:39:21,342 --> 00:39:22,707
I don't like it.
622
00:39:22,842 --> 00:39:24,128
Neither do I.
623
00:39:24,258 --> 00:39:26,374
Let's face it - this thing is
getting bigger than both of us.
624
00:39:26,508 --> 00:39:28,249
- [Knock at door]
- Who could that be?
625
00:39:28,383 --> 00:39:30,875
I knew it! It's the police.
We're done for.
626
00:39:31,008 --> 00:39:33,921
Oh, why did I ever meddle
in this horrible business?
627
00:39:34,050 --> 00:39:37,543
I was happy enough as a simple
chemist, making my little liver pills.
628
00:39:37,675 --> 00:39:42,374
They never did anyone any harm.
Well, not if taken in moderation.
629
00:39:42,508 --> 00:39:43,998
Of course, if you overdid it...
630
00:39:44,133 --> 00:39:46,795
Oh, for heaven's sake,
pull yourself together!
631
00:39:46,925 --> 00:39:49,292
I'll see who it is.
You look after him.
632
00:39:49,425 --> 00:39:52,588
It's all very well for her to say,
"Pull yourself together."
633
00:39:52,717 --> 00:39:56,381
But I mean, look what happened
to Dr Frankenstein and Dr Jekyll.
634
00:39:56,508 --> 00:39:58,215
I was at school with them.
635
00:39:58,342 --> 00:40:00,800
Yes, they always pinched
my pocket money.
636
00:40:00,925 --> 00:40:02,586
Said the change did them good.
637
00:40:08,383 --> 00:40:10,374
I would like to see...
638
00:40:11,092 --> 00:40:13,003
the master of the house.
639
00:40:13,133 --> 00:40:16,956
I'm afraid my brother is resting.
Will I do?
640
00:40:17,092 --> 00:40:19,629
Will you do... what, miss?
641
00:40:19,758 --> 00:40:21,999
Perhaps you'd better come in.
642
00:40:22,508 --> 00:40:24,840
There must be something
I can do for you.
643
00:40:24,967 --> 00:40:28,414
That would be highly
co-operative of you, miss.
644
00:40:32,675 --> 00:40:34,666
Will you come this way?
645
00:40:46,258 --> 00:40:48,249
Do please sit down.
646
00:40:54,133 --> 00:40:55,749
No.
647
00:40:56,217 --> 00:40:57,753
Here.
648
00:40:57,883 --> 00:41:00,545
We can make contact better.
649
00:41:02,925 --> 00:41:07,294
Oh, and do call me Valeria.
650
00:41:07,425 --> 00:41:09,132
Valeria, miss.
651
00:41:10,175 --> 00:41:12,542
That is an unusual name.
652
00:41:12,675 --> 00:41:14,541
You haven't told me your name.
653
00:41:14,675 --> 00:41:17,292
Bung, miss. Sergeant Bung.
654
00:41:17,425 --> 00:41:19,837
Bung? Bung!
655
00:41:20,967 --> 00:41:22,833
Bung, Bung, Bung, Bung.
656
00:41:22,967 --> 00:41:25,049
That's a very fitting name.
657
00:41:25,175 --> 00:41:30,045
Yes. My first one is Sidney.
658
00:41:30,175 --> 00:41:33,497
And what is it that you want...
Sidney?
659
00:41:33,633 --> 00:41:35,294
A man was killed
660
00:41:35,425 --> 00:41:38,713
under very mysterious circumstances
this morning.
661
00:41:39,300 --> 00:41:43,840
And it appears he used to work
for you as a gardener.
662
00:41:45,300 --> 00:41:47,587
Drowned, he was.
663
00:41:47,717 --> 00:41:51,756
Drowned in a... couple of minutes.
664
00:41:51,883 --> 00:41:53,840
Name of Dann.
665
00:41:53,967 --> 00:41:55,799
Dan Dann, the...
666
00:42:01,050 --> 00:42:02,632
Forgive me.
667
00:42:04,425 --> 00:42:05,961
I just had to do that.
668
00:42:06,092 --> 00:42:07,799
It's all right, miss.
669
00:42:09,758 --> 00:42:12,750
We are hereto be of service
to the public.
670
00:42:12,883 --> 00:42:17,377
Yes, but I don't think you're very
experienced in the ways of love.
671
00:42:17,508 --> 00:42:21,957
If you want to know the way,
ask a policeman.
672
00:42:22,092 --> 00:42:25,881
I find you very fascinating,
673
00:42:26,008 --> 00:42:27,339
Sidney.
674
00:42:28,300 --> 00:42:29,756
Would you show me your whistle?
675
00:42:32,133 --> 00:42:33,715
Of course, miss.
676
00:42:34,842 --> 00:42:38,380
It's not much of a one, I'm afraid.
677
00:42:38,508 --> 00:42:42,046
Nonsense.
I think it's a beautiful one.
678
00:42:44,050 --> 00:42:45,711
May I blow it?
679
00:42:47,258 --> 00:42:48,623
[Silence]
680
00:42:48,758 --> 00:42:50,340
The pea's gone.
681
00:42:50,467 --> 00:42:53,789
I'm afraid I got overexcited once
and I breathed in.
682
00:42:53,925 --> 00:42:55,882
Poor Sidney!
683
00:42:57,383 --> 00:43:01,707
Go on.
Show me how you got overexcited.
684
00:43:06,425 --> 00:43:09,213
I have come here, miss,
to perform a duty.
685
00:43:09,342 --> 00:43:12,505
Well, get on with it.
I haven't got all night, you know.
686
00:43:15,217 --> 00:43:19,131
If I could just have the answers
to some questions first.
687
00:43:19,258 --> 00:43:21,044
Well, all right.
688
00:43:22,383 --> 00:43:24,465
I'm sure I know all the answers.
689
00:43:24,592 --> 00:43:25,832
I'm sure you do, miss.
690
00:43:25,967 --> 00:43:28,675
You must learn to relax more,
Sidney.
691
00:43:28,800 --> 00:43:30,791
Take things as they come.
692
00:43:32,425 --> 00:43:35,963
Come on.
Sit beside me for a moment.
693
00:43:47,342 --> 00:43:48,958
There you are.
694
00:43:50,300 --> 00:43:51,916
See?
695
00:43:52,050 --> 00:43:54,132
Now, that's much more comfortable,
isn't it?
696
00:43:55,217 --> 00:43:56,673
Very much so, miss.
697
00:43:56,800 --> 00:43:59,508
What must you think of me?
698
00:43:59,633 --> 00:44:02,625
I'm such a terrible hostess!
I haven't offered you a thing.
699
00:44:02,758 --> 00:44:04,089
I wouldn't say that, miss.
700
00:44:04,217 --> 00:44:05,378
Do you drink?
701
00:44:05,508 --> 00:44:06,669
Not on duty, miss.
702
00:44:06,800 --> 00:44:09,633
- Do you smoke?
- Not on duty, miss.
703
00:44:09,758 --> 00:44:11,374
Well, do you mind if I smoke?
704
00:44:11,508 --> 00:44:13,340
No, of course not, miss.
705
00:44:13,467 --> 00:44:15,458
Thank you so much.
706
00:44:30,258 --> 00:44:32,625
And I was trying to give it up.
707
00:44:46,717 --> 00:44:50,085
- Boo!
- Oh, good morning, Sergeant.
708
00:44:50,217 --> 00:44:52,254
I didn't expect you so soon.
709
00:44:52,383 --> 00:44:55,751
That's all right, Slobotham,
old chap.
710
00:44:55,883 --> 00:44:57,920
Put your feet up. Carry on.
711
00:44:58,883 --> 00:45:03,081
- Is anything wrong, Sergeant?
- No, everything's fine. Just fine.
712
00:45:04,842 --> 00:45:06,879
- What's all this?
- Ah, this.
713
00:45:07,008 --> 00:45:09,875
Well, I've been examining
the files on missing persons,
714
00:45:10,008 --> 00:45:12,841
and I've discovered
a remarkable similarity amongst them.
715
00:45:12,967 --> 00:45:15,208
Well, that's not so surprising,
Slobotham.
716
00:45:15,342 --> 00:45:18,209
We buy all our files at the same shop.
[Chuckles]
717
00:45:18,342 --> 00:45:21,004
No, I mean a similarity in cases,
Sergeant.
718
00:45:21,133 --> 00:45:22,464
Oh, I see.
719
00:45:22,592 --> 00:45:25,914
Oh, you don't want to bother
about the cases, Slobotham.
720
00:45:26,050 --> 00:45:30,419
You ought to learn to relax more.
Take things as they come.
721
00:45:30,550 --> 00:45:32,040
That's what gets results.
722
00:45:32,175 --> 00:45:33,461
By the way,
how did you get on last night?
723
00:45:33,592 --> 00:45:37,256
Very nicely.
Very nicely indeed.
724
00:45:37,383 --> 00:45:39,715
- Then you did learn something.
- Not half.
725
00:45:40,508 --> 00:45:42,419
I think I'm onto something good there.
726
00:45:42,550 --> 00:45:44,416
Yes, I thought so.
727
00:45:44,550 --> 00:45:48,589
I've always thought there was something
not quite right about that house, sir.
728
00:45:48,717 --> 00:45:50,583
Something about Dann, was it?
729
00:45:50,717 --> 00:45:52,628
- Who?
- Dan Dann.
730
00:45:55,008 --> 00:45:56,248
[Chuckles]
731
00:45:59,425 --> 00:46:01,291
Sergeant... are you all right?
732
00:46:01,425 --> 00:46:03,757
Excuse me, Sergeant,
but you're wanted.
733
00:46:03,883 --> 00:46:04,998
What for?
734
00:46:05,133 --> 00:46:08,091
That Mr Potter's in trouble again.
Seems he's run amuck.
735
00:46:08,217 --> 00:46:10,208
Wrecked a millinery shop
down the road.
736
00:46:10,342 --> 00:46:13,300
[Laughs] Good for him!
Come on, Slobotham.
737
00:46:13,425 --> 00:46:15,837
I've never seen anything like it before.
738
00:46:15,967 --> 00:46:21,258
Completely wrecked my window...
and almost killed poor Mr Vivian here.
739
00:46:21,717 --> 00:46:23,333
I had to draw the blinds!
740
00:46:23,467 --> 00:46:25,629
I can't have that sort of thing
going on here.
741
00:46:25,758 --> 00:46:29,126
Well, well, well.
What have you got to say about this?
742
00:46:29,258 --> 00:46:31,750
It's her, I tell you. It's my Doris.
743
00:46:31,883 --> 00:46:34,295
Oh, come on, now, Mr Potter.
It's only a dummy.
744
00:46:34,425 --> 00:46:36,257
It is not a dummy! It's her.
745
00:46:36,383 --> 00:46:41,332
All right, then. We'll take your word
for it that it looks like Doris.
746
00:46:41,467 --> 00:46:45,290
It is Doris. Blimey, I ought to know.
I've been going out with her for a year.
747
00:46:45,425 --> 00:46:47,632
Mr Potter, you just come over here
with me.
748
00:46:49,092 --> 00:46:53,040
Now, does that sound like Doris?
749
00:46:53,175 --> 00:46:56,133
Well, I don't know.
I've never hit her with a pipe.
750
00:46:56,258 --> 00:46:58,750
Look! She's solid - like a rock.
751
00:46:58,883 --> 00:47:01,921
Go on, feel it for yourself.
Go on, feel it.
752
00:47:03,467 --> 00:47:05,003
Oh, she's all cold.
753
00:47:05,133 --> 00:47:07,545
Wouldn't you be,
with nothing but your corsets on?
754
00:47:09,050 --> 00:47:11,758
I've just remembered -
I might be able to prove it's Doris.
755
00:47:11,883 --> 00:47:13,965
All right, Mr Potter.
756
00:47:14,425 --> 00:47:15,711
How?
757
00:47:15,842 --> 00:47:19,335
Well, Doris had a little birthmark
on her...
758
00:47:20,425 --> 00:47:21,915
[Whispers]
759
00:47:22,050 --> 00:47:24,007
On her what?
760
00:47:25,008 --> 00:47:26,999
Are you sure?
761
00:47:28,925 --> 00:47:31,166
How do you know?
762
00:47:31,300 --> 00:47:33,291
She told me.
763
00:47:34,592 --> 00:47:37,334
All right, Mr Potter.
If it's going to make you happier,
764
00:47:37,467 --> 00:47:39,799
go ahead and have a look.
765
00:47:39,925 --> 00:47:42,667
What? In front of all these people?
What do you think I am?
766
00:47:42,800 --> 00:47:44,791
Well, some fool's got to do it.
It isn't going to be me!
767
00:47:44,925 --> 00:47:46,461
[Chuckles]
768
00:47:50,008 --> 00:47:52,215
- Slobotham.
- Ah, Sergeant.
769
00:47:52,342 --> 00:47:54,379
I've got a little job of investigating
for you.
770
00:47:54,883 --> 00:47:58,376
- Oh, what-ho, Sergeant.
- Should be right up your street.
771
00:47:58,508 --> 00:47:59,794
Go over and examine that dummy.
772
00:47:59,925 --> 00:48:02,041
See if you can find a birthmark
about that big.
773
00:48:02,175 --> 00:48:04,291
Right, Sergeant. Where is it?
774
00:48:04,425 --> 00:48:06,416
[Whispers]
775
00:48:07,175 --> 00:48:08,916
There?
776
00:48:09,050 --> 00:48:11,212
Oh, Sergeant. Do I have to?
777
00:48:11,342 --> 00:48:14,175
You're a detective.
You should be able to tackle anything.
778
00:48:14,300 --> 00:48:16,291
Detect.
779
00:48:25,842 --> 00:48:28,209
Sergeant, I've covered every aspect
of police work,
780
00:48:28,342 --> 00:48:31,380
but I've never been called on
to tackle corsets before.
781
00:48:31,508 --> 00:48:34,466
It's very simple.
You undo the laces, you...
782
00:48:36,758 --> 00:48:39,830
It's just like football boots.
You've taken football boots off?
783
00:48:39,967 --> 00:48:42,208
- Not off a Lady, Sergeant.
- Get on with it.
784
00:48:42,342 --> 00:48:44,379
Oh, dear.
785
00:48:47,300 --> 00:48:50,918
Oh... Sergeant.
786
00:48:51,050 --> 00:48:53,132
Which one did you say
the birthmark was on?
787
00:48:53,258 --> 00:48:55,340
Slobotham,
788
00:48:55,467 --> 00:48:57,333
there are only two.
789
00:48:57,467 --> 00:48:59,754
It's a simple process of elimination.
790
00:48:59,883 --> 00:49:01,794
Yes, Sergeant.
791
00:49:02,800 --> 00:49:05,212
Well, there doesn't seem
to be anything here.
792
00:49:05,342 --> 00:49:07,549
What-ho! There is something here.
793
00:49:07,675 --> 00:49:10,963
- What did I tell you?
- It seems to be a little round...
794
00:49:11,633 --> 00:49:13,715
Oh, dear. It's come off in my hand.
795
00:49:13,842 --> 00:49:15,003
Let's have a look.
796
00:49:18,592 --> 00:49:21,129
"Made In England."
797
00:49:29,758 --> 00:49:31,840
Now, Oddbod,
are you with us again?
798
00:49:31,967 --> 00:49:34,083
- Yes!
- Oh, no, not now.
799
00:49:38,592 --> 00:49:42,631
- Come on, Orlando. Work to be done.
- Oh, dear. No rest for the wicked.
800
00:49:47,050 --> 00:49:49,712
Oh, look at Oddbod Junior.
801
00:49:49,842 --> 00:49:52,174
Sleeping like a baby.
802
00:49:52,300 --> 00:49:54,086
[Speaks baby-talk]
803
00:49:55,550 --> 00:49:58,588
Stop crooning, Orlando.
Wake him up and put him to work.
804
00:49:58,717 --> 00:50:01,209
Oh, we can't do that yet.
He's not ready for it.
805
00:50:01,342 --> 00:50:04,414
Not until he's been
properly house-trained.
806
00:50:04,550 --> 00:50:06,382
This one must be vitrified tonight.
807
00:50:10,300 --> 00:50:13,338
Oh, yes. Very nice.
808
00:50:13,467 --> 00:50:16,835
What about removing
any moles or birthmarks?
809
00:50:16,967 --> 00:50:18,549
- I've done that.
- Oh, yes.
810
00:50:18,675 --> 00:50:20,837
I never get any of the interesting jobs.
811
00:50:20,967 --> 00:50:23,425
That'll do. Oddbod.
812
00:50:32,050 --> 00:50:34,041
See to the vat, will you, darling?
813
00:50:34,175 --> 00:50:35,290
Yes.
814
00:50:48,300 --> 00:50:49,631
Just nice.
815
00:50:51,467 --> 00:50:54,129
Let's see, now.
What does she weigh?
816
00:50:54,258 --> 00:50:55,623
120lb.
817
00:50:55,758 --> 00:51:00,673
Allow three minutes per pound.
That's six hours at Regulo 7.
818
00:51:03,133 --> 00:51:04,715
All right, Oddbod. We're ready.
819
00:51:37,342 --> 00:51:40,664
- Ah, well. Here goes.
- Please, Orlando.
820
00:51:40,800 --> 00:51:42,586
Please, please don't say it.
821
00:51:42,717 --> 00:51:45,129
- Say what, dear?
- You know perfectly well what.
822
00:51:45,258 --> 00:51:48,626
What you always say at this time.
It's in extremely bad taste.
823
00:51:48,758 --> 00:51:52,251
What? Oh, you mean
"frying tonight".
824
00:51:53,217 --> 00:51:55,629
Oh, there are times when I really...
825
00:51:55,758 --> 00:51:59,126
- Oh, Miss Valeria.
- Yes, what is it, Sockett?
826
00:51:59,258 --> 00:52:02,546
That policeman's here again.
The sergeant.
827
00:52:02,675 --> 00:52:05,258
What's he doing here?
What's he after?
828
00:52:05,383 --> 00:52:08,296
The same as he was after last night,
I imagine.
829
00:52:08,425 --> 00:52:09,711
Oh?
830
00:52:09,842 --> 00:52:10,877
Information.
831
00:52:11,008 --> 00:52:13,420
Oh, how I hate these
law-abiding people.
832
00:52:13,550 --> 00:52:16,997
Why can't everyone be thoroughly horrid,
like us?
833
00:52:17,133 --> 00:52:19,170
Yes, I will see him, Sockett.
834
00:52:19,300 --> 00:52:22,088
This is awful. I wish I was dead.
835
00:52:22,217 --> 00:52:24,925
But, Orlando, you are dead.
836
00:52:25,050 --> 00:52:27,508
What? Oh, yes, so I am.
837
00:52:27,633 --> 00:52:28,714
What a life!
838
00:52:44,300 --> 00:52:45,631
"Made In England."
839
00:52:47,383 --> 00:52:49,420
That's a coincidence.
840
00:52:49,550 --> 00:52:51,336
[Door handle rattles]
841
00:52:52,175 --> 00:52:53,210
Sidney,
842
00:52:53,342 --> 00:52:56,209
how sweet of you
to come back to see me so soon!
843
00:52:56,342 --> 00:52:59,710
I had to come, Valeria.
I've been thinking about you all day.
844
00:52:59,842 --> 00:53:02,880
I'm intoxicated... with your beauty.
845
00:53:03,508 --> 00:53:05,590
Everything I see reminds me of you.
846
00:53:05,717 --> 00:53:07,754
I can't get you out of my mind.
847
00:53:07,883 --> 00:53:12,332
I look at my two inkwells
and I see your lovely eyes.
848
00:53:12,467 --> 00:53:15,209
A letter box, and I saw your lips.
849
00:53:15,342 --> 00:53:19,586
In the street there was a little boy
playing with two balloons, and...
850
00:53:19,717 --> 00:53:23,255
Yes. Well, I think that's quite enough
of that sort of talk, Sidney.
851
00:53:23,383 --> 00:53:27,081
I only meant like our two hearts
floating away.
852
00:53:27,217 --> 00:53:29,208
Oh, forgive me. Forgive me.
853
00:53:29,342 --> 00:53:31,629
My passion runs away with me.
854
00:53:32,842 --> 00:53:35,049
That's enough.
That's enough, Sidney.
855
00:53:36,008 --> 00:53:39,126
Let's... Let's sit down, shall we?
856
00:53:39,258 --> 00:53:41,499
Yes, yes.
857
00:53:49,258 --> 00:53:51,215
That's better.
858
00:53:51,342 --> 00:53:54,755
Now, tell me.
How are your investigations going?
859
00:53:54,883 --> 00:53:56,624
Oh, those.
860
00:53:56,758 --> 00:53:59,375
As a matter of fact, we thought
we'd found the missing girl today -
861
00:53:59,508 --> 00:54:01,624
- Doris Mann.
- Oh?
862
00:54:01,758 --> 00:54:05,126
It turned out to be a dummy
in a shop window.
863
00:54:05,258 --> 00:54:07,215
Mr Potter swore it was her.
864
00:54:07,342 --> 00:54:10,334
Oh, how extraordinary.
And was it?
865
00:54:10,467 --> 00:54:14,210
How could it have been?
It was only a dummy.
866
00:54:14,342 --> 00:54:18,006
It even had one of those erm...
Made In England labels
867
00:54:18,133 --> 00:54:22,457
stamped on it... just like the ones
you've got in the desk over there.
868
00:54:22,592 --> 00:54:26,506
Forgive me, Sidney.
I... I shan't be a moment.
869
00:54:27,550 --> 00:54:31,714
I've just remembered
I've left something cooking.
870
00:54:32,717 --> 00:54:36,164
They spotted the one we sent out
yesterday, in the shop window.
871
00:54:36,300 --> 00:54:41,625
- I knew it! We're done for.
- Not yet. He doesn't know it's her.
872
00:54:41,758 --> 00:54:43,874
We can't take any chances.
We must get her back.
873
00:54:44,008 --> 00:54:46,875
Get her back? How can we do that?
It would be stealing.
874
00:54:47,008 --> 00:54:49,796
Well, I thought we might persuade
Sergeant Bung to do it for us.
875
00:54:50,300 --> 00:54:53,543
Him? Old Goody-goody?
You must be mad.
876
00:54:53,675 --> 00:54:56,042
Oh, we might get him over
on our side for a while.
877
00:54:56,175 --> 00:54:58,667
You know that prescription
Dr Jekyll made up for you?
878
00:54:58,800 --> 00:55:01,087
Oh, yes. That stuff.
879
00:55:01,217 --> 00:55:02,707
But isn't it awfully risky?
880
00:55:02,842 --> 00:55:05,834
I mean, we still don't know
what the side-effects are.
881
00:55:05,967 --> 00:55:08,584
- We don't want him having triplets.
- Here it is.
882
00:55:13,758 --> 00:55:15,715
- Nothing burnt, I hope.
- Burnt?
883
00:55:15,842 --> 00:55:18,129
Oh, no, no, no, no.
884
00:55:18,258 --> 00:55:20,499
Everything was fine.
885
00:55:21,133 --> 00:55:22,874
Shall we just have a little drink?
886
00:55:23,008 --> 00:55:25,875
- I don't think I'd better, not on duty.
- Oh, please.
887
00:55:27,800 --> 00:55:29,962
Both of us might become
a little more friendly, no?
888
00:55:30,925 --> 00:55:33,007
Well, if you put it like that...
889
00:55:39,050 --> 00:55:42,668
It's an old and rather unusual brandy.
890
00:55:43,717 --> 00:55:47,255
It has a... smoky flavour.
891
00:55:47,383 --> 00:55:49,670
It has a smoky look, too.
892
00:55:49,800 --> 00:55:51,757
Oh, to get the most out of it,
893
00:55:51,883 --> 00:55:55,205
it's best to take it straight down
in one go.
894
00:55:55,342 --> 00:55:58,755
Well, here's to friendship.
895
00:55:58,883 --> 00:56:00,874
Ah.
896
00:56:03,425 --> 00:56:04,756
Yes.
897
00:56:05,258 --> 00:56:08,705
1870, a very good year.
898
00:56:28,675 --> 00:56:31,667
- Valeria, has it worked?
- I don't know yet.
899
00:56:31,800 --> 00:56:33,791
[Grunting]
900
00:56:36,425 --> 00:56:38,712
Ha-ha-ha!
901
00:56:38,842 --> 00:56:41,834
Oh, he looks absolutely lovely.
902
00:56:47,258 --> 00:56:48,794
Very nice.
903
00:56:51,300 --> 00:56:52,882
Argh!
904
00:56:57,342 --> 00:57:00,630
Va-arrgh! Arr!
905
00:57:00,758 --> 00:57:03,170
Sidney, Sidney.
Sidney, listen to me.
906
00:57:03,300 --> 00:57:05,086
I must have a noggin of that myself.
907
00:57:05,217 --> 00:57:07,504
Stop it, Sidney! Stop it. Sidney!
908
00:57:07,633 --> 00:57:12,127
No, don't stop him, dear. He's supposed
to do thoroughly beastly things.
909
00:57:12,258 --> 00:57:15,250
Listen to me. I am your mistress.
910
00:57:15,383 --> 00:57:18,296
Don't say that, dear!
It'll only make him worse.
911
00:57:18,425 --> 00:57:20,587
You must obey my commands.
You hear me?
912
00:57:20,717 --> 00:57:22,333
You must obey me.
913
00:57:24,050 --> 00:57:28,214
Right. Now, there's something
I want you to do for me.
914
00:57:28,342 --> 00:57:30,834
- [Growls]
- No, not that.
915
00:57:31,383 --> 00:57:32,965
Now, listen to me.
916
00:57:33,092 --> 00:57:34,833
And listen carefully.
917
00:57:36,425 --> 00:57:38,416
[I Steptoe And Son Theme]
918
00:58:48,008 --> 00:58:49,999
[Clattering]
919
00:58:54,342 --> 00:58:56,333
[Footsteps]
920
00:58:58,675 --> 00:59:01,212
Well, this is a nice time
to be coming home again!
921
00:59:01,342 --> 00:59:04,255
I don't know why you don't stay out
all night.
922
00:59:04,383 --> 00:59:07,045
Oh, that's right.
Try and look all innocent.
923
00:59:07,175 --> 00:59:10,293
If you could just see yourself!
You look disgusting.
924
00:59:10,425 --> 00:59:14,293
Disgusting! And isn't it about time
you got your hair out?
925
00:59:14,425 --> 00:59:17,133
You needn't think I'm going out
with you looking like that.
926
00:59:17,258 --> 00:59:19,625
Oh, dear me, no!
927
00:59:19,758 --> 00:59:23,831
- Rrraaar!
- And just look at your teeth!
928
00:59:23,967 --> 00:59:26,550
You can't say I haven't asked you
to go to the dentist.
929
00:59:26,675 --> 00:59:29,417
For all I care, they can rot.
930
00:59:29,550 --> 00:59:32,167
- Rrraaar!
- Sidney Bung!
931
00:59:32,300 --> 00:59:34,382
You have been drinking.
932
00:59:34,508 --> 00:59:37,626
So, this is a step on the final path,
is it?
933
00:59:37,758 --> 00:59:39,749
Well, you can't say my mother
didn't warn me.
934
00:59:39,883 --> 00:59:41,749
[Screams]
935
00:59:41,883 --> 00:59:43,339
Don't you aim it at mother!
936
00:59:44,550 --> 00:59:47,167
No! I'll get you! Oh, I'll get you!
937
00:59:47,883 --> 00:59:50,215
I'll get you,
if it's the last thing I do.
938
00:59:50,342 --> 00:59:52,583
Get out of here! Get out!
939
00:59:52,717 --> 00:59:56,085
Go on! Get out!
Get out of it!
940
00:59:58,550 --> 01:00:00,166
Get out! Get out!
941
01:00:03,175 --> 01:00:05,166
[Snoring and moaning]
942
01:00:06,592 --> 01:00:08,583
Waa... waa...
943
01:00:11,133 --> 01:00:13,044
Water...
944
01:00:13,175 --> 01:00:15,667
Ooh! Oh, blimey!
945
01:00:15,800 --> 01:00:17,791
Oh, my head! on!
946
01:00:22,342 --> 01:00:24,253
Where am I?
947
01:00:24,383 --> 01:00:26,294
Oh, strewth!
948
01:00:26,425 --> 01:00:28,587
What did I do last night?
949
01:00:28,717 --> 01:00:30,628
What happened?
950
01:00:30,758 --> 01:00:32,965
[Telephone rings]
951
01:00:33,967 --> 01:00:35,503
Argh!
952
01:00:36,050 --> 01:00:39,918
All right, all right!
Hang on! Hang on!
953
01:00:41,508 --> 01:00:43,090
Ow!
954
01:00:43,217 --> 01:00:45,333
[Ringing]
955
01:00:52,092 --> 01:00:54,003
Hello.
956
01:00:55,008 --> 01:00:56,498
Just hang on a minute.
957
01:00:57,133 --> 01:00:59,044
Blimey. Who am I?
958
01:00:59,508 --> 01:01:01,545
Oh, yeah.
959
01:01:01,675 --> 01:01:04,007
Sergeant Bung here,
960
01:01:04,133 --> 01:01:06,625
Detective Sergeant Bung...
961
01:01:06,758 --> 01:01:07,998
I think.
962
01:01:08,800 --> 01:01:12,043
Who...? Oh, Slobotham.
963
01:01:13,925 --> 01:01:18,624
Look, Slobotham, Mrs Bung and I
weren't doing anything.
964
01:01:18,758 --> 01:01:21,830
Kindly remember in future,
to save time,
965
01:01:21,967 --> 01:01:25,210
that Mrs Bung and I
never do anything.
966
01:01:26,217 --> 01:01:27,833
Now, what do you want?
967
01:01:28,592 --> 01:01:30,082
What shop broken into?
968
01:01:31,342 --> 01:01:33,128
You don't say?
969
01:01:33,258 --> 01:01:34,965
Look, I'll be right there.
970
01:01:35,092 --> 01:01:38,005
Now, don't touch anything.
You understand?
971
01:01:38,133 --> 01:01:39,749
Don't move.
972
01:01:41,008 --> 01:01:42,999
Well, of course you can have a...
973
01:01:44,967 --> 01:01:46,674
- [Knocking]
- Emily?
974
01:01:46,800 --> 01:01:48,666
You awake?
975
01:01:50,967 --> 01:01:53,959
- Get out, you disgusting creature!
- What's the matter with you?
976
01:01:54,092 --> 01:01:56,800
How dare you come home
drunk and assault me?
977
01:01:56,925 --> 01:01:58,131
- Assault you?
- Yes!
978
01:01:58,258 --> 01:02:02,081
- I wouldn't assault you with a bargepole!
- You beast! Get out! Go on, get out!
979
01:02:02,217 --> 01:02:04,504
- Don't know what I've done.
- You know what you did.
980
01:02:04,633 --> 01:02:08,501
I'm gonna make you pay for it!
I'll get one over on you. Don't you worry.
981
01:02:08,633 --> 01:02:11,830
Come here, you!
I'm not finished with you yet.
982
01:02:13,050 --> 01:02:16,418
Well, what precise time
would you say this happened, sir?
983
01:02:16,550 --> 01:02:17,631
How should I know?
984
01:02:17,758 --> 01:02:19,840
I was only called out of bed
half an hour ago.
985
01:02:19,967 --> 01:02:21,878
"Crawled out... Called."
Beg your pardon.
986
01:02:22,008 --> 01:02:23,965
"Called out of my bed half... "
987
01:02:24,092 --> 01:02:25,548
Your bed, was that, sir?
988
01:02:25,675 --> 01:02:29,088
No, it was... What difference
does it make whose bed it was?
989
01:02:29,925 --> 01:02:31,962
It might make a difference
to somebody, sir.
990
01:02:40,342 --> 01:02:42,333
Glad you've arrived, Sergeant.
991
01:02:45,008 --> 01:02:46,999
Hello?
What's happened here, then?
992
01:02:47,133 --> 01:02:50,706
Oh, I'd say it's a pretty clear case
of breaking and entering.
993
01:02:50,842 --> 01:02:52,128
No?
994
01:02:52,258 --> 01:02:54,795
This window's been broken
in several places, for a start.
995
01:02:54,925 --> 01:02:57,007
- You don't say?
- Oh, yes, I do.
996
01:02:57,133 --> 01:02:58,874
And there's the footprints inside.
997
01:02:59,008 --> 01:03:00,999
- What footprints?
- Inside.
998
01:03:08,550 --> 01:03:12,669
I was going to examine them closely
for any distinguishing marks.
999
01:03:12,800 --> 01:03:14,290
Distinguishing?
1000
01:03:14,425 --> 01:03:18,623
Can you think of anything more
distinguished than having six toes?
1001
01:03:19,550 --> 01:03:20,585
Six toes?
1002
01:03:20,717 --> 01:03:23,004
Is there anything missing, Mr Jones?
1003
01:03:23,133 --> 01:03:24,669
Nothing, as far as I can see...
1004
01:03:25,342 --> 01:03:26,548
except for the dummy.
1005
01:03:26,675 --> 01:03:27,460
What dummy?
1006
01:03:27,592 --> 01:03:30,084
The one they had all the fuss about
yesterday.
1007
01:03:30,217 --> 01:03:31,799
The one that looked like
that Mann, Doris.
1008
01:03:33,008 --> 01:03:34,214
That Doris Mann.
1009
01:03:34,342 --> 01:03:35,924
You haven't guessed who took it?
1010
01:03:36,050 --> 01:03:37,666
I've only been on the job an hour.
1011
01:03:37,800 --> 01:03:40,383
You take a week to think it over...
1012
01:03:40,508 --> 01:03:42,169
while I go and get him.
1013
01:03:44,050 --> 01:03:47,714
For the last time, take your hands off me!
What am I supposed to have done?
1014
01:03:47,842 --> 01:03:51,335
You tell me. What am I supposed
to have done? It's a disgrace!
1015
01:03:54,633 --> 01:03:57,466
Keep still. You're assisting
the police with their inquiries.
1016
01:03:57,592 --> 01:03:59,503
All right, Slobotham.
Let him go.
1017
01:04:01,092 --> 01:04:02,378
And I should think so, too.
1018
01:04:02,508 --> 01:04:05,250
Look, what's all this about?
I'm supposed to be at work.
1019
01:04:05,383 --> 01:04:09,047
All right, Mr Potter.
All we want to know is, where is it?
1020
01:04:09,175 --> 01:04:11,542
Well, it's your police station.
You ought to know.
1021
01:04:11,675 --> 01:04:14,212
No, not that. Where's the dummy?
1022
01:04:14,342 --> 01:04:15,628
What dummy?
1023
01:04:15,758 --> 01:04:19,251
The one you thought was Doris!
The one you stole last night.
1024
01:04:19,383 --> 01:04:21,374
What? I never did any such thing.
1025
01:04:21,508 --> 01:04:24,921
- I suppose I took it, then?
- I don't know, but it definitely wasn't me.
1026
01:04:25,050 --> 01:04:26,506
All right, Mr Potter.
1027
01:04:26,633 --> 01:04:31,252
If you want us to do it the hard way,
take your boots off.
1028
01:04:31,383 --> 01:04:34,455
- What for?
- Never mind what for. Take them off.
1029
01:04:38,050 --> 01:04:39,165
And your socks.
1030
01:04:42,300 --> 01:04:43,916
Look, what's all this about?
1031
01:04:44,050 --> 01:04:46,382
We're investigating
a barefoot robbery.
1032
01:04:51,425 --> 01:04:54,497
- Are you sure those are your feet?
- Of course they're mine!
1033
01:05:04,467 --> 01:05:06,674
Sarge, there's only five toes.
1034
01:05:06,800 --> 01:05:09,087
- How many am I supposed to have?
- Six!
1035
01:05:09,592 --> 01:05:11,549
What have you done
with the other one?
1036
01:05:11,675 --> 01:05:13,211
I haven't done anything with it.
1037
01:05:13,342 --> 01:05:14,628
So, you admit there was one?
1038
01:05:14,758 --> 01:05:17,625
- I'm getting out of here.
- Just a minute, Mr Potter.
1039
01:05:17,758 --> 01:05:19,248
Where were you last night?
1040
01:05:19,383 --> 01:05:21,750
- In bed.
- Any witnesses to corroborate that?
1041
01:05:21,883 --> 01:05:23,999
- My landlady.
- Oh... Oh?
1042
01:05:24,633 --> 01:05:26,419
She came up with a bottle.
1043
01:05:26,550 --> 01:05:29,668
Sounds like a pretty loose-living place
you lodge in.
1044
01:05:29,800 --> 01:05:32,212
She always comes up
with a hot-water bottle.
1045
01:05:32,342 --> 01:05:33,377
I beg your pardon.
1046
01:05:33,508 --> 01:05:36,045
It's just possible
he and the landlady are in collusion.
1047
01:05:36,175 --> 01:05:38,792
Don't be disgusting. She's over 60.
1048
01:05:38,925 --> 01:05:41,132
All right, you can go, Mr Potter.
1049
01:05:41,258 --> 01:05:44,000
Yeah? Well, I should think so, too.
Talk about incompetent!
1050
01:05:44,133 --> 01:05:46,340
You're a bunch of idiots, you are.
1051
01:05:46,925 --> 01:05:49,417
You ought to be looking
for whatever it was that got Doris.
1052
01:05:49,550 --> 01:05:51,166
That's what you ought to do.
1053
01:05:51,300 --> 01:05:54,543
And if you're not going to,
well, I will.
1054
01:05:54,675 --> 01:05:56,666
So there.
1055
01:05:56,800 --> 01:05:59,508
Very suspicious behaviour, Sergeant.
Very suspicious.
1056
01:05:59,633 --> 01:06:00,668
Quiet.
1057
01:06:00,800 --> 01:06:01,881
[Groans]
1058
01:06:06,300 --> 01:06:09,088
- Something the matter with your back?
- I'm thinking.
1059
01:06:09,217 --> 01:06:10,378
Oh.
1060
01:06:10,508 --> 01:06:16,379
Maybe, Slobotham, we're approaching
this case from the wrong angle.
1061
01:06:16,508 --> 01:06:18,249
Angle, sarge. Yes.
1062
01:06:18,383 --> 01:06:21,796
Let us for one moment
sift all the facts.
1063
01:06:21,925 --> 01:06:24,212
Yes, let's have a sift.
I'm all for a good sift.
1064
01:06:24,342 --> 01:06:25,753
Shut up.
1065
01:06:26,300 --> 01:06:30,089
All these women who've disappeared -
was it an accident?
1066
01:06:30,217 --> 01:06:32,709
Or do we assume foul play?
1067
01:06:32,842 --> 01:06:34,833
Foul, Sergeant. Definitely foul.
1068
01:06:34,967 --> 01:06:36,457
Right.
1069
01:06:36,592 --> 01:06:38,253
Foul.
1070
01:06:38,967 --> 01:06:40,924
And if it was foul play,
1071
01:06:41,050 --> 01:06:44,463
what clues have we got
to lead us to this conclusion?
1072
01:06:44,592 --> 01:06:46,959
Well, there were these
enormous footprints.
1073
01:06:47,092 --> 01:06:48,924
Yes, feet.
1074
01:06:49,050 --> 01:06:51,587
Then there was a peculiar odour
at the scene of the crime.
1075
01:06:51,717 --> 01:06:53,708
Yes, smell.
1076
01:06:55,008 --> 01:06:57,591
And then there was that thing
you professed to have seen,
1077
01:06:57,717 --> 01:06:59,549
that squashed my hooter.
1078
01:06:59,675 --> 01:07:01,336
Something horrible, it was, sarge.
1079
01:07:02,092 --> 01:07:06,290
Some...thing
1080
01:07:06,425 --> 01:07:09,668
hor...ri...ble.
1081
01:07:10,842 --> 01:07:12,378
Anything else to go down?
1082
01:07:12,508 --> 01:07:16,422
- That's just about it, sarge.
- Let's look at what we've got.
1083
01:07:19,300 --> 01:07:21,507
Foul... feet... smell...
1084
01:07:21,633 --> 01:07:23,590
ooh... something horrible!
1085
01:07:27,342 --> 01:07:31,916
Maybe we're still approaching this
from the wrong angle, Slobotham.
1086
01:07:32,050 --> 01:07:36,499
Now, let us assume
that all these women were abducted
1087
01:07:36,633 --> 01:07:39,000
by this unknown thing.
1088
01:07:39,508 --> 01:07:41,419
Certainly some thing, Sergeant.
1089
01:07:41,550 --> 01:07:44,042
That leaves us
with one course of action.
1090
01:07:45,258 --> 01:07:51,049
Now, how would you
set about catching a mouse?
1091
01:07:51,175 --> 01:07:52,916
It's a bit bigger than a mouse,
sarge.
1092
01:07:53,050 --> 01:07:57,214
Look, I'm not suggesting
that this unknown thing is a mouse!
1093
01:07:57,342 --> 01:08:00,915
I'm merely asking you
how you would set about catching one.
1094
01:08:01,050 --> 01:08:02,632
Put a bit of cheddar on a trap.
1095
01:08:02,758 --> 01:08:05,466
That's it, exactly. You'd set a trap.
1096
01:08:06,008 --> 01:08:08,545
But we don't use cheese.
1097
01:08:09,508 --> 01:08:12,876
We bait our trap with a woman.
1098
01:08:13,008 --> 01:08:14,794
It'd be a bit heavy. When she sat...
1099
01:08:14,925 --> 01:08:17,166
I'm not suggesting
we put a woman on the mousetrap.
1100
01:08:17,300 --> 01:08:19,337
I wish I'd never mentioned this!
1101
01:08:19,467 --> 01:08:23,085
All we do is, we stick a woman
in Hocombe Woods and lie in wait.
1102
01:08:23,217 --> 01:08:25,925
And then when the thing comes for her,
we nab him.
1103
01:08:26,050 --> 01:08:29,042
That's it - exactly.
At least, I do.
1104
01:08:29,633 --> 01:08:32,091
Just you, sarge?
What will I be doing?
1105
01:08:32,217 --> 01:08:35,130
Be sensible, Slobotham.
We can't use a real woman.
1106
01:08:35,258 --> 01:08:37,295
Something might go wrong.
1107
01:08:37,800 --> 01:08:40,758
Yes, I get the point, sarge.
1108
01:08:40,883 --> 01:08:48,631
So, instead, we will use someone
who looks as if he is a woman.
1109
01:08:49,425 --> 01:08:52,622
What a brilliant idea, sarge! Ho-ho!
1110
01:08:52,758 --> 01:08:54,920
Who did you have in mind, then?
1111
01:09:07,675 --> 01:09:09,086
Ah, there you are.
1112
01:09:11,550 --> 01:09:15,498
I... I... I do beg your pardon, madam.
I thought you were...
1113
01:09:15,633 --> 01:09:17,044
I'm expecting...
1114
01:09:17,175 --> 01:09:18,916
Is he ready yet?
1115
01:09:23,258 --> 01:09:25,090
How about it?
1116
01:09:25,217 --> 01:09:26,378
Oh, really, madam...
1117
01:09:26,508 --> 01:09:29,955
On some other occasion,
I might be delighted to avail myself.
1118
01:09:30,092 --> 01:09:31,423
Is he ready yet?
1119
01:09:31,550 --> 01:09:32,915
Sarge?
1120
01:09:33,508 --> 01:09:35,340
It's me. Slobotham. [Laughs]
1121
01:09:35,467 --> 01:09:37,629
I'm afraid it's the best I could do,
Mr Jones,
1122
01:09:37,758 --> 01:09:39,874
but even I have my limitations.
1123
01:09:40,008 --> 01:09:42,625
Yes. Still, it's erm...
1124
01:09:42,758 --> 01:09:44,715
It's a nice, dark night.
1125
01:09:52,300 --> 01:09:53,711
There. What did I tell you?
1126
01:09:53,842 --> 01:09:56,209
Oh, really, Mrs Parker,
how could he?
1127
01:09:56,342 --> 01:09:58,379
And with a shop girl!
1128
01:09:58,508 --> 01:10:01,626
- Hurry up. Get in!
- It's difficult, Sergeant, in this uniform.
1129
01:10:01,758 --> 01:10:03,499
- [Fabric tearing]
- What was that?
1130
01:10:03,633 --> 01:10:06,625
- I hate to think.
- if it's my upholstery, I'll kill you.
1131
01:10:07,592 --> 01:10:10,129
- Oh, good gracious me!
- What was it?
1132
01:10:10,258 --> 01:10:12,795
I don't know what they call them,
but they've split.
1133
01:10:13,717 --> 01:10:15,082
Get in, darling.
1134
01:10:15,217 --> 01:10:17,549
Give us a bunk-up. Ooh!
1135
01:10:19,383 --> 01:10:21,795
Don't worry, madam.
There's no wind tonight.
1136
01:10:21,925 --> 01:10:23,040
[Laughs]
1137
01:10:27,758 --> 01:10:32,423
Now, do what I told you. Follow them,
see what they do. See if I'm not right.
1138
01:10:48,342 --> 01:10:50,208
[Chuckling]
1139
01:10:50,342 --> 01:10:52,299
No, no.
1140
01:10:53,425 --> 01:10:55,041
No, no, no, no, no.
1141
01:10:55,175 --> 01:10:56,836
Why must you be so rough?
1142
01:10:56,967 --> 01:10:58,753
Naughty Junior.
1143
01:10:58,883 --> 01:11:00,874
Don't you understand?
1144
01:11:01,008 --> 01:11:03,500
You don't have to strangle them.
1145
01:11:03,633 --> 01:11:06,341
One look at your face should be enough.
Oh, dear.
1146
01:11:06,467 --> 01:11:08,253
I don't think he's ready
for it yet, dear
1147
01:11:08,383 --> 01:11:09,669
He must go out tonight.
1148
01:11:09,800 --> 01:11:14,044
Oh, all right. Oddbod, show
him how you do it, once again.
1149
01:11:14,175 --> 01:11:16,166
There's a darling.
1150
01:11:18,758 --> 01:11:20,624
Mmh!
1151
01:11:23,342 --> 01:11:24,878
There, you see?
1152
01:11:25,008 --> 01:11:27,875
- [Valeria] Oddbod! Stop it!
- Gently does it.
1153
01:11:28,008 --> 01:11:30,750
Oddbod, stop it! Oddbod!
1154
01:11:30,883 --> 01:11:32,874
Oh, dear. He's at it again.
1155
01:11:33,008 --> 01:11:35,340
Oddbod, drop.
Drop!
1156
01:11:35,467 --> 01:11:38,505
Drop, I say! Naughty Bod.
1157
01:11:38,633 --> 01:11:41,466
Honestly, it's not natural,
the way he carries on.
1158
01:11:41,592 --> 01:11:44,209
Oh, don't be cross.
He's just a bit overexcited.
1159
01:11:44,342 --> 01:11:47,175
Yes, he's over-something.
Now, off you go, the both of you.
1160
01:11:47,300 --> 01:11:50,964
And remember: don't come
back empty-handed.
1161
01:11:53,300 --> 01:11:55,667
I only hope we're doing the right thing.
1162
01:11:58,467 --> 01:12:02,085
I do wish Junior would learn
to use the door! Ooh!
1163
01:12:13,758 --> 01:12:15,749
[Engine stops]
1164
01:12:17,175 --> 01:12:20,463
- [Twang!]
- Oh, blast it! Ooh!
1165
01:12:20,592 --> 01:12:22,959
Shh! Ladies don't swear.
1166
01:12:23,092 --> 01:12:25,129
They would if they had
these corsets on.
1167
01:12:25,258 --> 01:12:26,919
Ooh! It didn't half catch me.
1168
01:12:27,050 --> 01:12:28,165
Come on, get out.
1169
01:12:28,300 --> 01:12:31,213
- I hope there's nobody looking.
- Stop messing about.
1170
01:12:31,342 --> 01:12:32,753
[Horn]
1171
01:12:32,883 --> 01:12:34,248
Right on the hooter.
1172
01:12:34,383 --> 01:12:36,340
Sergeant, don't hit a woman.
1173
01:12:39,467 --> 01:12:41,674
- Now, give me your hand.
- Eh?
1174
01:12:41,800 --> 01:12:44,667
We've got to make this look real.
1175
01:12:44,800 --> 01:12:47,462
You're not going to kiss me,
are you, Sergeant?
1176
01:12:48,383 --> 01:12:50,374
To the woods.
1177
01:13:00,342 --> 01:13:03,755
They've stopped the car
and have gone into the woods, ma'am.
1178
01:13:08,342 --> 01:13:10,333
Wait here.
1179
01:13:18,092 --> 01:13:20,709
[Whispers] Yes. This is the spot.
1180
01:13:27,758 --> 01:13:29,499
- Right. Get down.
- What for?
1181
01:13:29,633 --> 01:13:31,965
That's what Doris was doing
when she copped it.
1182
01:13:32,092 --> 01:13:35,084
- Well, I'm not copping it.
- Get down.
1183
01:13:35,217 --> 01:13:36,673
Wait a minute.
1184
01:13:36,800 --> 01:13:38,791
- [Fabric tearing]
- Ah!
1185
01:13:41,467 --> 01:13:43,458
[Chuckles]
1186
01:13:46,342 --> 01:13:48,549
[Both giggle]
1187
01:13:49,383 --> 01:13:52,956
- What's so funny?
- I was just thinking...
1188
01:13:53,092 --> 01:13:57,040
Supposing my wife could see me
now!
1189
01:14:02,967 --> 01:14:04,503
[Bell tinkles]
1190
01:14:11,717 --> 01:14:13,333
[Tinkling]
1191
01:14:21,258 --> 01:14:24,046
How do you expect anything
to come and have a go at you?
1192
01:14:24,175 --> 01:14:27,873
Look at you,
sitting there like a bag of nutty slack.
1193
01:14:28,008 --> 01:14:30,841
- I'm doing the best I can.
- It's not good enough!
1194
01:14:30,967 --> 01:14:34,130
Try and look a bit more... seductive.
1195
01:14:34,258 --> 01:14:37,671
- But I don't want to be seducted.
- Abandoned, then.
1196
01:14:44,425 --> 01:14:46,507
I'd sooner have the nutty slack.
1197
01:14:50,342 --> 01:14:52,333
[Screams]
1198
01:14:54,592 --> 01:14:56,583
[Distant screaming]
1199
01:14:57,675 --> 01:14:59,131
What was that?
1200
01:15:00,175 --> 01:15:01,336
What was that?
1201
01:15:04,383 --> 01:15:06,624
I'm going to have a look.
You stay here.
1202
01:15:09,633 --> 01:15:12,250
Don't leave me, Sergeant!
Sergeant!
1203
01:15:12,383 --> 01:15:14,340
[Whimpering]
1204
01:15:36,133 --> 01:15:39,626
Oh, thank heavens
you're back, Sergeant. Oh...
1205
01:15:39,758 --> 01:15:41,624
What a smashing disguise!
1206
01:15:41,758 --> 01:15:43,248
Look at those teeth!
1207
01:15:43,383 --> 01:15:44,373
[Growls]
1208
01:15:44,508 --> 01:15:45,623
Grrr! [Laughs]
1209
01:15:45,758 --> 01:15:48,375
- Grrr!
- Grrr!
1210
01:15:52,092 --> 01:15:54,959
Help. Help!
1211
01:16:05,133 --> 01:16:08,831
One, two, three, four, five, six!
It wasn't me.
1212
01:16:09,925 --> 01:16:13,873
Get off!
Let go! Let go!
1213
01:16:14,008 --> 01:16:16,420
- Sergeant Bung!
- You...!
1214
01:16:18,300 --> 01:16:20,416
What do you want to scream
like that for?
1215
01:16:20,550 --> 01:16:23,747
- I didn't scream. I thought it was you.
- Slobotham!
1216
01:16:24,383 --> 01:16:26,374
Slobotham? Slow?
1217
01:16:26,508 --> 01:16:27,998
Slobotham?
1218
01:16:28,133 --> 01:16:30,124
Sergeant, look!
1219
01:16:38,300 --> 01:16:40,041
Well, no... no.
1220
01:16:40,175 --> 01:16:42,837
Blimey!
It's got Slobotham.
1221
01:16:42,967 --> 01:16:46,460
But I don't understand.
What would it want with men?
1222
01:16:46,592 --> 01:16:49,584
He's not a man. He's a woman.
1223
01:16:49,717 --> 01:16:53,005
Oh. I thought there was
something funny about him.
1224
01:16:53,133 --> 01:16:54,919
No, I meant he was dressed
as a woman.
1225
01:16:55,467 --> 01:16:57,378
And you don't think that funny?
1226
01:16:57,508 --> 01:17:00,546
Look, we tried to trap it,
whatever it was that got him.
1227
01:17:00,675 --> 01:17:03,588
Oh. It's going to get a bit of a shock
when it gets home, isn't it?
1228
01:17:03,717 --> 01:17:04,957
[Laughs]
1229
01:17:05,092 --> 01:17:06,332
We've got to find Slobotham.
1230
01:17:07,050 --> 01:17:08,882
Footprints! Come on.
1231
01:17:22,675 --> 01:17:25,508
♪ Or leave a kiss
1232
01:17:25,633 --> 01:17:28,466
♪ Within the cup
1233
01:17:28,592 --> 01:17:34,873
♪ And I will not ask for wine... ♪
1234
01:17:36,425 --> 01:17:39,008
Now, this isn't going to hurt much.
1235
01:17:40,050 --> 01:17:42,417
Just a preparatory injection...
1236
01:17:42,967 --> 01:17:46,255
to get the old body cells going.
1237
01:17:46,383 --> 01:17:48,670
So, you be a brave mummy.
1238
01:17:49,675 --> 01:17:51,666
There.
1239
01:17:54,425 --> 01:17:56,757
Didn't hurt much, did it, hm?
1240
01:17:56,883 --> 01:17:58,465
Just a little prick.
1241
01:18:00,300 --> 01:18:03,042
Now, let's see what happens,
shall we?
1242
01:18:03,633 --> 01:18:04,964
Orlando?
1243
01:18:08,008 --> 01:18:09,214
Hello, Valeria.
1244
01:18:09,342 --> 01:18:11,083
Orlando, what are you doing?
1245
01:18:11,217 --> 01:18:15,290
Well, I just thought I'd have another go
at regenerating old Rubbatiti.
1246
01:18:15,425 --> 01:18:19,419
You know perfectly well it won't work.
He's been gone too long.
1247
01:18:19,550 --> 01:18:23,043
I thought, if I increase
the electrical charge...
1248
01:18:23,175 --> 01:18:26,372
Oh, don't let's waste time.
This is much more important.
1249
01:18:26,508 --> 01:18:29,671
Junior has brought one back.
1250
01:18:29,800 --> 01:18:32,838
We must vitrify her immediately.
1251
01:18:33,800 --> 01:18:37,464
Oh, dear. We never seem to have
any fun any more.
1252
01:18:50,008 --> 01:18:51,919
Is this the best you could do?
1253
01:18:52,050 --> 01:18:55,338
What am I expected to do with this?
It's a load of old rubbish.
1254
01:18:55,467 --> 01:18:56,878
I can sell it to Lacey's.
1255
01:18:57,008 --> 01:18:59,625
They deal exclusively
with fittings for the matronly figure.
1256
01:18:59,758 --> 01:19:01,544
Well, they'll have a fit
when they see this.
1257
01:19:01,675 --> 01:19:03,586
Don't waste time. Inject her.
1258
01:19:03,717 --> 01:19:06,709
Yes, well, the target area
is large enough.
1259
01:19:07,842 --> 01:19:09,833
The trouble is finding the bull.
1260
01:19:12,883 --> 01:19:16,001
Eeny, meenie, miney...
1261
01:19:16,133 --> 01:19:17,339
mo.
1262
01:19:21,175 --> 01:19:24,338
Ah! This one looks more like it.
1263
01:19:25,300 --> 01:19:27,086
Well done, Oddbod.
1264
01:19:29,508 --> 01:19:31,215
Very good!
1265
01:19:33,217 --> 01:19:36,710
- What's happened to your ear?
- [Mumbles]
1266
01:19:36,842 --> 01:19:39,550
Oh, yes, well, ear today,
gone tomorrow.
1267
01:19:44,092 --> 01:19:48,290
That's funny. The footprints stop here.
Unless it crossed the road.
1268
01:19:48,425 --> 01:19:51,622
- There's that house again.
- Come on. Let's see if they're all right.
1269
01:19:59,967 --> 01:20:03,289
You get the other one ready.
This one will be finished in an hour.
1270
01:20:07,883 --> 01:20:09,214
[Gasps]
1271
01:20:09,342 --> 01:20:11,424
What is it?
1272
01:20:11,550 --> 01:20:13,040
What's the matter?
1273
01:20:13,675 --> 01:20:15,382
It's a M-A-N.
1274
01:20:15,508 --> 01:20:17,545
A man? How do you know?
1275
01:20:17,675 --> 01:20:19,666
Well, after all, I'm a doctor.
1276
01:20:19,800 --> 01:20:22,588
But it's impossible.
You must be wrong.
1277
01:20:22,717 --> 01:20:24,924
Well, of course,
if you want a second opinion...
1278
01:20:25,050 --> 01:20:27,257
Well, I don't understand.
1279
01:20:27,383 --> 01:20:29,420
Why should a man be dressed
as a woman?
1280
01:20:29,550 --> 01:20:32,167
I don't know. Perhaps
his parents wanted a girl.
1281
01:20:32,300 --> 01:20:34,211
- [Knock at door]
- What's that?
1282
01:20:34,342 --> 01:20:37,300
Don't panic.
I'll go and see who it is.
1283
01:20:41,675 --> 01:20:43,416
[Pounding on door]
1284
01:20:46,342 --> 01:20:47,753
I want to see Miss Watt.
1285
01:20:47,883 --> 01:20:52,081
- I don't think that's possible.
- Oh, that's quite all right, Sockett.
1286
01:20:52,217 --> 01:20:54,333
Valeria, are you all right?
1287
01:20:54,467 --> 01:20:56,458
Well, yes, Sidney.
1288
01:20:56,592 --> 01:20:58,424
I was just going to bed.
1289
01:20:58,550 --> 01:20:59,961
- Don't!
- What?
1290
01:21:00,092 --> 01:21:01,582
Not on your own, I mean.
1291
01:21:01,717 --> 01:21:04,084
- I beg your pardon?
- I mean...
1292
01:21:04,217 --> 01:21:07,335
It's not safe, Valeria.
Another woman disappeared tonight.
1293
01:21:07,467 --> 01:21:09,424
- Really?
- I mean...
1294
01:21:09,550 --> 01:21:11,166
At least, not a real woman.
1295
01:21:11,300 --> 01:21:12,961
It was my assistant dressed
as a woman.
1296
01:21:13,092 --> 01:21:14,253
I see.
1297
01:21:14,383 --> 01:21:17,956
And whatever it was that took him,
it came this way.
1298
01:21:18,092 --> 01:21:21,915
- It?
- I think it was some sort of monster.
1299
01:21:22,050 --> 01:21:25,247
This... came off it.
1300
01:21:25,383 --> 01:21:27,715
- This ear?
- Yes. That there.
1301
01:21:27,842 --> 01:21:30,300
Now, lock all the doors.
I'll go to Grizzly for help.
1302
01:21:30,425 --> 01:21:33,793
No. Please stay with me.
1303
01:21:33,925 --> 01:21:35,507
Just for tonight, Sidney.
1304
01:21:35,633 --> 01:21:37,920
I couldn't do that. Could I?
1305
01:21:38,050 --> 01:21:41,623
I'd feel so safe
if you stayed with me.
1306
01:21:41,758 --> 01:21:43,340
Yes?
1307
01:21:43,925 --> 01:21:45,586
Just a minute.
1308
01:21:46,883 --> 01:21:48,794
Erm... Mr Potter.
1309
01:21:48,925 --> 01:21:52,293
I shall be... spending the night
with Miss Watt.
1310
01:21:52,425 --> 01:21:53,961
I don't blame you.
1311
01:21:54,092 --> 01:21:55,298
Yes.
1312
01:21:55,425 --> 01:21:58,497
Would you go back to the police station
and tell them what's happened?
1313
01:21:58,633 --> 01:22:02,797
- Oh, no. Mr Potter must stay too.
- Eh?
1314
01:22:03,842 --> 01:22:06,459
You are so big and strong,
you see.
1315
01:22:08,092 --> 01:22:10,129
Sockett? Show Mr Potter
and Sergeant Bung
1316
01:22:10,258 --> 01:22:11,965
to the waiting room, will you?
1317
01:22:12,092 --> 01:22:14,800
- The waiting room?
- It's the room next to mine.
1318
01:22:14,925 --> 01:22:18,168
There's a communicating door,
so that, if I should call...
1319
01:22:18,300 --> 01:22:20,132
[Both] I'll be there.
1320
01:22:20,258 --> 01:22:22,249
This way, please, gentlemen.
1321
01:22:24,217 --> 01:22:28,165
Are you out of your senses,
asking them to stay here?
1322
01:22:28,300 --> 01:22:29,540
What else could I do?
1323
01:22:29,675 --> 01:22:31,757
Sergeant Bung is getting too dangerous.
1324
01:22:31,883 --> 01:22:34,796
- We shall have to get rid of them.
- We can't get rid of them tonight.
1325
01:22:34,925 --> 01:22:38,668
What about the disposal of the bodies?
The dustmen don't come till Friday.
1326
01:22:38,800 --> 01:22:41,792
Well, it's not my fault.
They've both got to go.
1327
01:22:41,925 --> 01:22:43,211
Get Oddbod and Junior.
1328
01:22:43,342 --> 01:22:47,085
I can't. They're completely flat.
I've just put them on a recharge.
1329
01:22:47,217 --> 01:22:49,333
Well, in that case, Mr Clever,
1330
01:22:49,467 --> 01:22:52,755
we shall just have to use other means,
shan't we?
1331
01:22:56,967 --> 01:22:59,880
Oh, him.
Well, I suppose it's all right.
1332
01:23:00,008 --> 01:23:02,295
But it's an awfully dated method,
you know.
1333
01:23:02,425 --> 01:23:04,587
Fangs ain't what they used to be.
1334
01:23:04,717 --> 01:23:06,424
Spare me.
1335
01:23:06,550 --> 01:23:08,336
Hello, darling.
1336
01:23:10,133 --> 01:23:11,669
[Thunderclap]
1337
01:23:12,633 --> 01:23:17,298
Well, if he's Sergeant Bung's assistant,
he ought to go too.
1338
01:23:17,425 --> 01:23:19,883
Why don't we do
what they did to your friend Dracula?
1339
01:23:20,008 --> 01:23:21,749
Drive a spike through his heart.
1340
01:23:21,883 --> 01:23:25,001
No. I don't really feel
like driving tonight.
1341
01:23:25,133 --> 01:23:27,716
Shame... I know!
1342
01:23:27,842 --> 01:23:31,210
Why don't we start a new line
in male dummies for the tailor shop?
1343
01:23:31,342 --> 01:23:34,050
I say! What a good idea!
1344
01:23:34,175 --> 01:23:35,961
If they can fit him,
they can fit anyone.
1345
01:23:36,092 --> 01:23:38,083
Well, get Oddbod and Junior up.
1346
01:23:38,217 --> 01:23:40,208
I'll get the woman out of the vat,
and we'll do him next.
1347
01:23:40,342 --> 01:23:41,673
Right!
1348
01:23:42,842 --> 01:23:44,003
[Electricity crackles]
1349
01:23:59,258 --> 01:24:01,249
[Groans]
1350
01:24:15,008 --> 01:24:16,999
[Thunderclap]
1351
01:24:48,217 --> 01:24:49,378
Do you mind?
1352
01:24:49,508 --> 01:24:51,465
What do you mean, do I mind?
1353
01:24:51,592 --> 01:24:53,503
Stop poking me in the back.
1354
01:24:53,633 --> 01:24:55,670
Me poking you in the back?
I like that!
1355
01:24:55,800 --> 01:24:59,168
Yeah, well, I don't. I get too much
of that from the old woman.
1356
01:24:59,300 --> 01:25:02,088
Keep yourself to yourself.
1357
01:25:02,217 --> 01:25:04,208
- And the same to you.
- [Both] Good night!
1358
01:25:06,217 --> 01:25:08,049
[Thunderclap]
1359
01:25:11,092 --> 01:25:12,753
That does it!
1360
01:25:17,383 --> 01:25:19,169
You've had enough, mate?
What about me?
1361
01:25:19,300 --> 01:25:22,918
That's the trouble.
I don't know about you.
1362
01:25:24,133 --> 01:25:27,091
I'm going to spend the rest of the night
sleeping on the floor.
1363
01:25:27,217 --> 01:25:30,005
- Arrgh!
- It's all right. Keep calm.
1364
01:25:32,050 --> 01:25:34,712
- What's that?
- They must have shot the snake.
1365
01:25:34,842 --> 01:25:37,083
- As long as it wasn't the cat.
- Come on.
1366
01:25:49,300 --> 01:25:50,540
[Creaking]
1367
01:25:51,300 --> 01:25:53,462
Why all the panic?
The snake's dead.
1368
01:25:53,592 --> 01:25:55,208
There's something funny
about this place,
1369
01:25:55,342 --> 01:25:57,504
and I'm not laughing.
I'm getting out of here.
1370
01:25:57,633 --> 01:26:00,375
- All right, then, go.
- Don't you worry, mate. I'm going.
1371
01:26:06,008 --> 01:26:07,874
You changed your mind,
have you?
1372
01:26:08,008 --> 01:26:10,124
There's something out there.
1373
01:26:10,258 --> 01:26:11,293
What?
1374
01:26:11,425 --> 01:26:13,666
I don't know, but whatever it is,
there's two of it.
1375
01:26:13,800 --> 01:26:15,916
- Oh, you're imagining things.
- No.
1376
01:26:16,050 --> 01:26:17,711
All right, then. I'll have a look.
1377
01:26:21,008 --> 01:26:23,215
There you are. Look.
1378
01:26:23,342 --> 01:26:26,334
Aaaarghh!
Let's get out of here!
1379
01:26:29,342 --> 01:26:30,707
Hurry!
1380
01:26:32,300 --> 01:26:33,381
Come on!
1381
01:26:41,133 --> 01:26:42,464
[Screaming]
1382
01:26:47,008 --> 01:26:49,591
It's jammed. Quickly.
Down the stairs.
1383
01:26:52,467 --> 01:26:54,378
- Where are we?
- How should I know?
1384
01:26:57,842 --> 01:26:59,503
Ah! There's a door.
1385
01:27:09,258 --> 01:27:14,082
[Dr Watt] Go after them! Don't let them
get away, you silly things!
1386
01:27:16,300 --> 01:27:17,381
Ah!
1387
01:27:26,925 --> 01:27:28,165
Look.
1388
01:27:32,800 --> 01:27:35,132
Poor old Slobotham.
1389
01:27:35,258 --> 01:27:38,171
One of the finest men I ever had.
1390
01:27:38,300 --> 01:27:40,883
Sergeant! It's you! It's him!
1391
01:27:41,008 --> 01:27:45,127
You great, steaming nit! What are you
trying to do? Frighten me to death?
1392
01:27:45,258 --> 01:27:48,216
I'm sorry. I thought it was those
horrible things coming back.
1393
01:27:48,342 --> 01:27:50,800
It is those horrible things
coming back!
1394
01:28:00,592 --> 01:28:02,799
They must have got out.
Search the grounds.
1395
01:28:11,883 --> 01:28:14,215
Let's see if there's another way
out of here.
1396
01:28:26,717 --> 01:28:27,673
Doris!
1397
01:28:27,800 --> 01:28:29,632
It's not Doris.
It's only that dummy again.
1398
01:28:29,758 --> 01:28:31,465
Listen.
[Taps]
1399
01:28:31,592 --> 01:28:33,082
But I know it's her.
1400
01:28:33,217 --> 01:28:36,084
If only we had a bit more light in here,
you'd see that it wasn't.
1401
01:28:36,217 --> 01:28:38,754
There's a switch here, Sergeant.
There!
1402
01:28:39,508 --> 01:28:41,590
Now you've done it!
Now you have done it!
1403
01:28:41,717 --> 01:28:45,381
Why don't you Light a bonfire and let
them know we're here? Let's get out.
1404
01:28:45,508 --> 01:28:47,374
What... No, wait! Look.
1405
01:28:47,967 --> 01:28:50,925
Oh, Albert, you've been gone a long time.
There you are.
1406
01:28:51,050 --> 01:28:53,337
What did I tell you? It is her.
1407
01:28:53,467 --> 01:28:55,378
I don't believe it!
1408
01:28:57,675 --> 01:28:59,211
Don't you dare!
1409
01:28:59,342 --> 01:29:01,208
I only wanted to see
if she was hard or soft.
1410
01:29:01,342 --> 01:29:04,004
Albert, where are we?
Who are those people?
1411
01:29:04,133 --> 01:29:06,670
It's all right, darling.
They're just policemen.
1412
01:29:06,800 --> 01:29:10,293
Slobotham, I'm beginning
to think he's right.
1413
01:29:10,425 --> 01:29:13,213
There is something funny going on
in this house.
1414
01:29:13,342 --> 01:29:15,128
You don't know the half of it.
1415
01:29:15,258 --> 01:29:18,296
Did you see that awful-looking thing
they pulled out of that vat?
1416
01:29:18,425 --> 01:29:21,668
- What awful-looking thing?
- Oh, I can't describe it. Ugh!
1417
01:29:21,800 --> 01:29:23,507
It's in that crate over there.
1418
01:29:23,633 --> 01:29:26,751
I suppose we should have a look at it.
For evidence.
1419
01:29:26,883 --> 01:29:28,123
Yes.
1420
01:29:33,550 --> 01:29:34,790
Arghh!
1421
01:29:34,925 --> 01:29:37,132
Em... Emily!
1422
01:29:38,342 --> 01:29:40,003
Do you know her, Sergeant?
1423
01:29:40,133 --> 01:29:43,125
This awful-looking thing
1424
01:29:43,258 --> 01:29:45,499
happens to be my wife!
1425
01:29:45,633 --> 01:29:48,705
Oh, bad luck. Oh! [Laughs]
1426
01:29:48,842 --> 01:29:51,914
Oh, I mean, bad luck finding
her here like that.
1427
01:29:52,050 --> 01:29:54,712
Well, never mind that.
Help me to get her out of here.
1428
01:29:56,550 --> 01:29:58,132
Sergeant, she's as hard as a rock.
1429
01:29:58,258 --> 01:30:00,966
You don't have to tell me that.
I've been married to her for 15 years.
1430
01:30:01,092 --> 01:30:02,708
No, give her a knock.
1431
01:30:06,800 --> 01:30:08,632
Blimey. So she is.
1432
01:30:09,342 --> 01:30:11,959
Oh, come on. Let's get out of here.
They'll be back any minute.
1433
01:30:12,092 --> 01:30:14,880
He's right.
We've got to go and get help.
1434
01:30:15,008 --> 01:30:16,749
Don't worry, Em.
We'll be back for you later.
1435
01:30:16,883 --> 01:30:18,169
Albert?
1436
01:30:19,217 --> 01:30:21,333
Sorry. Stay where you are.
Don't move.
1437
01:30:21,467 --> 01:30:23,629
Don't move? What am I saying?
1438
01:30:42,592 --> 01:30:43,832
[Thunderclap]
1439
01:30:52,967 --> 01:30:54,378
Stand back, or we'll fire!
1440
01:30:58,342 --> 01:30:59,377
Straight through them.
1441
01:30:59,508 --> 01:31:02,091
It hasn't even hurt 'em.
They're impregnant!
1442
01:31:05,300 --> 01:31:06,415
In there! Quick!
1443
01:31:12,342 --> 01:31:14,174
[Pounding on door]
1444
01:31:17,425 --> 01:31:21,248
Slobotham! Come on,
pull yourself together! Come on.
1445
01:31:21,383 --> 01:31:24,216
Oh, did you see it, Sergeant?
It went right through it!
1446
01:31:24,342 --> 01:31:28,461
And I'll go right through yours if you don't
help me barricade this door. Come on.
1447
01:31:33,300 --> 01:31:35,166
Oh, Sergeant, it went through mine.
1448
01:31:35,300 --> 01:31:38,918
I knew we couldn't trust them
in a crisis.
1449
01:31:39,050 --> 01:31:42,293
They're in there.
After them! After them!
1450
01:31:43,050 --> 01:31:45,542
Doris! Do.. Do...
1451
01:31:46,300 --> 01:31:48,257
Brandy... Ah, brandy!
1452
01:31:52,717 --> 01:31:56,506
Well, don't just stand there.
Go through your own hole.
1453
01:31:56,633 --> 01:31:57,714
Come, Valeria.
1454
01:32:10,675 --> 01:32:13,918
Come on, get me more.
Get me the chair over there. Quick.
1455
01:32:15,842 --> 01:32:18,004
Come on, lad.
1456
01:32:18,133 --> 01:32:20,465
Good lad. Good lad.
1457
01:32:20,592 --> 01:32:24,130
That should hold them. I'd like to
see anybody get through that...
1458
01:32:35,342 --> 01:32:36,377
[Growls]
1459
01:32:39,800 --> 01:32:41,382
[Growls]
1460
01:33:12,883 --> 01:33:16,626
- No. Wait a minute. I'm on your side.
- You can't hit me. I'm a woman.
1461
01:33:21,258 --> 01:33:25,331
- He's changed again.
- Pity. I think I preferred him as he was.
1462
01:33:27,717 --> 01:33:29,207
W-What happened?
1463
01:33:29,342 --> 01:33:31,709
You won, by two falls and a submission.
Come on, let's go.
1464
01:33:31,842 --> 01:33:35,460
Ah! You thought you'd beaten me,
didn't you?
1465
01:33:35,592 --> 01:33:38,004
You think this is for greenfly,
don't you?
1466
01:33:38,133 --> 01:33:43,458
But it isn't, see? It's filled
with petrifying liquid. And it works.
1467
01:33:43,592 --> 01:33:45,674
Well, who's going to be first?
1468
01:33:46,425 --> 01:33:47,381
[Crackling]
1469
01:33:54,050 --> 01:33:56,212
Rubbatiti!
I've done it!
1470
01:33:58,592 --> 01:34:00,333
He's come alive!
1471
01:34:01,967 --> 01:34:04,299
Oh, isn't he lovely?
1472
01:34:05,758 --> 01:34:10,707
What are you doing? Why are you
looking at me like that? It's me, Watty.
1473
01:34:10,842 --> 01:34:12,958
I'm your friend.
1474
01:34:13,092 --> 01:34:14,833
Rubbatiti!
1475
01:34:14,967 --> 01:34:17,550
- Please help him. He'll kill him.
- You're joking?
1476
01:34:18,342 --> 01:34:19,423
Mummy!
1477
01:34:19,550 --> 01:34:21,132
Give me one good reason
why I should help.
1478
01:34:21,258 --> 01:34:23,795
I shall be very, very grateful.
1479
01:34:23,925 --> 01:34:25,336
That's a good reason.
1480
01:34:26,342 --> 01:34:29,460
No. I'm your friend, Rubbatiti.
1481
01:34:32,508 --> 01:34:36,251
Get away from me. This is the thanks
I get for regenerating you?
1482
01:34:36,383 --> 01:34:40,206
Listen. Leave me alone.
I'll send you back to Egypt. I promise.
1483
01:34:40,342 --> 01:34:43,505
First class. All expenses paid.
You'll have a lovely trip.
1484
01:34:43,633 --> 01:34:45,169
Ah!
1485
01:34:47,342 --> 01:34:49,208
Ah! Ah! Ah!
1486
01:34:53,967 --> 01:34:56,425
No! No! Aargh!
1487
01:35:00,008 --> 01:35:01,464
Don't look!
1488
01:35:02,508 --> 01:35:03,919
Argh!
1489
01:35:08,050 --> 01:35:09,882
Frying tonight!
1490
01:35:34,592 --> 01:35:35,878
Mr Potter!
1491
01:35:36,008 --> 01:35:38,750
We wanted you to be the first to know,
Sergeant.
1492
01:35:38,883 --> 01:35:40,965
Doris and me, we just got married.
1493
01:35:41,092 --> 01:35:43,333
- Well, congratulations!
- Thank you.
1494
01:35:45,008 --> 01:35:47,466
- Well, you'd better come inside.
- Oh!
1495
01:35:47,592 --> 01:35:49,128
That is good news.
1496
01:35:51,342 --> 01:35:54,130
- Oh, you've met the wife?
- I have, yes.
1497
01:35:54,258 --> 01:35:55,965
How are you, Mrs B...?
1498
01:35:57,508 --> 01:35:58,919
Oh!
1499
01:35:59,050 --> 01:36:02,168
- She's still a dummy!
- Yes, I'm afraid so.
1500
01:36:02,300 --> 01:36:05,463
Yes, but, Sergeant, you can
regenerate her, like we did Doris.
1501
01:36:05,592 --> 01:36:07,333
We've only got gas.
1502
01:36:07,467 --> 01:36:09,458
Are you ready for your tea, Sidney?
1503
01:36:09,592 --> 01:36:13,756
Yes, ta. Oh, and some
for my friends, love.
1504
01:36:13,883 --> 01:36:15,465
Certainly, Sidney.
1505
01:36:16,258 --> 01:36:18,374
You mean, she's looking after you?
1506
01:36:18,508 --> 01:36:21,216
That's right.
Horrible, isn't it?
113533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.