All language subtitles for Carlo.And.Malik.S01E02.FRENCH.WEBRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,285 --> 00:00:13,005 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:12,205 --> 00:01:14,165 {\an8}Я заперт в фургоне. 3 00:01:14,925 --> 00:01:17,725 {\an8}На холоде аккумулятор садится сразу же. Телефон разрядился. 4 00:01:17,965 --> 00:01:20,445 {\an8}Его подзарядили у криминалистов, и сообщение открылось. 5 00:01:20,645 --> 00:01:22,645 {\an8}- Время записи? - Десять минут одиннадцатого. 6 00:01:23,045 --> 00:01:24,765 Долго не пробыть при такой температуре. 7 00:01:25,005 --> 00:01:30,045 {\an8}Они, должно быть, закрыли его не раньше десяти или пяти минут одиннадцатого. 8 00:01:30,565 --> 00:01:33,405 {\an8}Реттори звонил по другому номеру дважды, 9 00:01:33,485 --> 00:01:36,845 {\an8}но звонки не проходили, так что они не в записи. 10 00:01:37,125 --> 00:01:41,005 {\an8}Телефон может быть у женщины, которую укрывал Реттори. 11 00:01:41,085 --> 00:01:43,445 {\an8}Его включили и выключили несколько минут назад. 12 00:01:43,565 --> 00:01:45,765 {\an8}Его запеленговали возле вокзала Термини. 13 00:01:46,445 --> 00:01:48,245 Просто, как искать иголку в стоге сена. 14 00:01:48,325 --> 00:01:51,085 Доложите, когда они обнаружат его снова. 15 00:01:51,165 --> 00:01:54,285 Мне нужна карта сотовых телефонов, замешанных в этом деле, 16 00:01:54,365 --> 00:01:55,925 начиная со дня до убийства. 17 00:01:56,365 --> 00:02:00,645 {\an8}Доложи, что ты нашел на инспектора Джакомо, пока был под прикрытием. 18 00:02:03,845 --> 00:02:05,325 {\an8}Что-то не так? 19 00:02:06,205 --> 00:02:08,205 {\an8}Нет. Но мне нужен стол. 20 00:02:08,285 --> 00:02:10,165 Этот занят. Это стол Петрона. 21 00:02:10,245 --> 00:02:11,925 Он вернется через две недели. 22 00:02:13,165 --> 00:02:14,445 Можешь взять тот. 23 00:02:14,525 --> 00:02:17,445 {\an8}Там пара папок, но ты можешь убрать их. 24 00:02:22,605 --> 00:02:23,605 Договорились? 25 00:02:33,525 --> 00:02:35,005 {\an8}Доброе. Кофе, пожалуйста. 26 00:02:35,085 --> 00:02:36,485 {\an8}Доброе утро. Конечно. 27 00:02:39,605 --> 00:02:40,485 Мне нужно одно... 28 00:02:41,405 --> 00:02:42,245 Сколько стоит? 29 00:02:42,805 --> 00:02:45,285 - Нисколько. - Тогда я буду приходить каждый день. 30 00:02:45,365 --> 00:02:47,765 Новые клиенты всегда получают бесплатный кофе. 31 00:02:47,845 --> 00:02:49,405 Я думал, это только для меня. 32 00:02:50,645 --> 00:02:51,485 - Вот. - Спасибо. 33 00:02:55,325 --> 00:02:57,525 {\an8}Стоит того, чтобы вернуться не только за кофе... 34 00:02:58,005 --> 00:02:59,005 Пока. 35 00:02:59,365 --> 00:03:00,205 Привет. 36 00:03:01,285 --> 00:03:03,685 Мы с тобой опять разминулись. 37 00:03:04,805 --> 00:03:07,405 {\an8}Сэндвич и апельсиновый сок. Может, в следующий раз. 38 00:03:07,565 --> 00:03:08,405 {\an8}Сейчас сделаю. 39 00:03:14,605 --> 00:03:17,005 {\an8}- Когда получишь их, принеси мне. - Конечно. 40 00:03:17,325 --> 00:03:18,805 {\an8}- Да? - Манлио Ди Джакомо. 41 00:03:19,085 --> 00:03:20,605 {\an8}Я слышала, он здесь. 42 00:03:20,885 --> 00:03:22,445 {\an8}Да. А вы? 43 00:03:22,725 --> 00:03:23,565 {\an8}Его девушка. 44 00:03:24,285 --> 00:03:26,685 {\an8}Манлио был со мной той ночью. Кому я могу рассказать? 45 00:03:26,845 --> 00:03:28,205 Поговорите с инспектором. 46 00:03:28,285 --> 00:03:29,125 Пойдемте. 47 00:03:30,085 --> 00:03:31,205 Вы были одни? 48 00:03:31,965 --> 00:03:32,805 В каком смысле? 49 00:03:33,085 --> 00:03:36,645 Если у человека есть алиби, это всегда лучше. 50 00:03:37,805 --> 00:03:39,525 {\an8}Мы были одни. 51 00:03:40,005 --> 00:03:42,125 Потом мы разругались, и все слышали нас. 52 00:03:42,645 --> 00:03:43,525 Что значит? 53 00:03:43,605 --> 00:03:46,085 Если «все» могут это подтвердить. 54 00:03:46,165 --> 00:03:47,565 Во сколько он вернулся домой? 55 00:03:47,925 --> 00:03:48,765 Не знаю. 56 00:03:48,845 --> 00:03:50,005 Он уже был там. 57 00:03:50,085 --> 00:03:51,565 Во сколько это было? 58 00:03:53,125 --> 00:03:54,045 В половине восьмого. 59 00:03:54,445 --> 00:03:55,285 Могу его увидеть? 60 00:03:55,365 --> 00:03:56,365 {\an8}Что было потом? 61 00:03:56,885 --> 00:03:58,005 {\an8}Мы вместе поужинали. 62 00:03:58,365 --> 00:04:01,925 {\an8}Потом он сказал, что уходит, а я сказала ему: «Не без меня». 63 00:04:02,005 --> 00:04:03,005 Мы подрались. 64 00:04:03,325 --> 00:04:04,765 Мы даже швырялись тарелками. 65 00:04:05,285 --> 00:04:06,125 Он не ушел. 66 00:04:06,765 --> 00:04:07,605 Нет. 67 00:04:10,845 --> 00:04:13,365 Вы знаете, чем ваш жених зарабатывает на жизнь? 68 00:04:15,245 --> 00:04:16,445 Он водитель грузовика. 69 00:04:17,565 --> 00:04:19,685 Малик, скажи ей, так как вы с ним знакомы. 70 00:04:21,045 --> 00:04:24,404 Он торговец коксом, героином, таблетками... 71 00:04:25,524 --> 00:04:27,605 {\an8}Он трус, даже не может сделать это сам. 72 00:04:28,165 --> 00:04:30,445 {\an8}Если вы пришли вытащить его из беды, 73 00:04:30,965 --> 00:04:32,445 это будет непросто. 74 00:04:33,245 --> 00:04:35,165 Я спрашиваю в последний раз, 75 00:04:35,765 --> 00:04:39,685 Манлио Ди Джакомо был с вами в ночь убийства Квентина Реттори? 76 00:04:40,965 --> 00:04:43,125 Да, он был со мной. 77 00:04:44,445 --> 00:04:46,805 Дача ложных показаний - серьезное преступление. 78 00:04:46,885 --> 00:04:50,965 Он спал дома, встал в шесть, с тех пор я его больше не видела. 79 00:04:51,885 --> 00:04:56,525 Так почему он не сказал нам, что вы были вместе, что вы в отношениях? 80 00:05:00,405 --> 00:05:01,525 {\an8}Я не хотел впутывать ее. 81 00:05:05,125 --> 00:05:09,045 Ее отец убил бы ее, если бы узнал о нас. Она не знает о моей работе. 82 00:05:09,805 --> 00:05:12,285 Тебе хватает наглости называть это «работой». 83 00:05:13,245 --> 00:05:15,965 Теперь, когда она сказала вам, у меня все будет хорошо, так? 84 00:05:16,805 --> 00:05:19,045 Как насчет торговли наркотиками? 85 00:05:19,645 --> 00:05:20,765 {\an8}ВНЕШНОСТЬ ОБМАНЧИВА: Ч.2 86 00:05:20,845 --> 00:05:23,045 {\an8}Потребуется целая жизнь, что бы все стало хорошо. 87 00:05:29,325 --> 00:05:31,685 Впусти ее, но останься с ними. 88 00:05:32,245 --> 00:05:35,685 У вас три минуты. Обними его и иди домой. 89 00:05:36,565 --> 00:05:38,245 Хорошо, спасибо. 90 00:05:39,085 --> 00:05:40,445 Чинция, увидимся завтра. 91 00:06:10,885 --> 00:06:11,805 Последние две. 92 00:06:16,165 --> 00:06:17,005 Это безумие. 93 00:06:18,045 --> 00:06:21,565 Я переезжаю недалеко отсюда, но мне так грустно. 94 00:06:29,685 --> 00:06:30,525 Пойдем? 95 00:06:31,485 --> 00:06:32,325 Пойдем. 96 00:06:52,925 --> 00:06:53,805 Привет, это Малик. 97 00:06:54,045 --> 00:06:54,885 Привет. 98 00:06:54,965 --> 00:06:56,605 Женщина включала свой телефон? 99 00:06:56,805 --> 00:06:58,485 Нет. Если включит, позвоню Гуэррьери. 100 00:06:58,645 --> 00:06:59,485 Позвони мне тоже. 101 00:06:59,885 --> 00:07:01,805 - Хорошо. - Спасибо. Пока. 102 00:07:17,125 --> 00:07:18,045 А эта? 103 00:07:19,605 --> 00:07:20,445 Никогда не видел. 104 00:07:21,525 --> 00:07:22,525 Отец дал ее мне. 105 00:07:23,325 --> 00:07:24,645 Нашел в коробке. 106 00:07:25,965 --> 00:07:27,085 Ты очень на нее похожа. 107 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 Готов поспорить, он никогда не сможет забыть ее. 108 00:07:31,205 --> 00:07:32,525 Значит, я виновата? 109 00:07:33,245 --> 00:07:34,885 Нет, я не говорил такого. 110 00:07:34,965 --> 00:07:35,925 А что же ты сказал? 111 00:07:36,565 --> 00:07:37,965 Что ты на нее похожа. 112 00:07:40,485 --> 00:07:42,405 Такие же волосы, 113 00:07:42,925 --> 00:07:46,085 платье, и ты также сильно заботишься о мопеде, 114 00:07:46,165 --> 00:07:47,245 которому 30 лет. 115 00:07:47,325 --> 00:07:49,085 А что плохого иметь воспоминания? 116 00:07:49,605 --> 00:07:51,685 Воспоминания помогают двигаться дальше. 117 00:07:55,045 --> 00:07:56,005 Я застряла с тобой? 118 00:07:59,445 --> 00:08:00,285 Немного. 119 00:08:49,085 --> 00:08:49,925 Манук. 120 00:08:50,365 --> 00:08:51,205 Привет. 121 00:08:51,285 --> 00:08:52,125 Привет. Как ты? 122 00:08:52,485 --> 00:08:53,965 - Скажи маме, я здесь. - Ладно. 123 00:08:55,605 --> 00:08:56,445 Бросай мне. 124 00:08:58,845 --> 00:08:59,685 Малик. 125 00:09:00,845 --> 00:09:01,885 Малик. 126 00:09:02,965 --> 00:09:03,965 Осторожно. 127 00:09:17,245 --> 00:09:18,085 Малик? 128 00:09:19,005 --> 00:09:20,565 Привет. Мама. 129 00:09:20,965 --> 00:09:23,325 Спасибо, что приехал за мной. 130 00:09:23,645 --> 00:09:24,965 Я не знала, что делать. 131 00:09:26,445 --> 00:09:27,285 Что случилось? 132 00:09:27,365 --> 00:09:28,325 Инцидент на работе. 133 00:09:29,005 --> 00:09:29,845 - Больно? - Нет. 134 00:09:30,325 --> 00:09:31,405 Поехали в больницу. 135 00:09:31,485 --> 00:09:32,605 Я позаботился об этом. 136 00:09:35,685 --> 00:09:38,805 Ты не пошел бы туда, даже если бы свора собак гналась за тобой. 137 00:09:38,885 --> 00:09:39,805 Я не боюсь собак. 138 00:09:39,885 --> 00:09:40,725 Знаю. 139 00:09:41,245 --> 00:09:42,845 Но если ты не хочешь сказать мне 140 00:09:42,965 --> 00:09:44,605 о том, что пугает тебя, 141 00:09:44,685 --> 00:09:46,405 может, расскажешь моему коллеге. 142 00:09:46,485 --> 00:09:48,725 Не начинай. Ничего меня не пугает. 143 00:09:50,325 --> 00:09:51,525 Ты спишь по ночам? 144 00:09:51,605 --> 00:09:52,445 Да, вроде того. 145 00:09:54,485 --> 00:09:55,325 Не беспокойся. 146 00:09:57,685 --> 00:09:58,685 Хочешь повести? 147 00:09:58,765 --> 00:10:00,525 Тебе должно быть страшно. 148 00:10:01,285 --> 00:10:04,245 Мог бы поучить меня как-нибудь? 149 00:11:44,205 --> 00:11:46,165 {\an8}ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ РЕТТОРИ 150 00:12:12,725 --> 00:12:13,765 Пробей номер для меня. 151 00:12:14,925 --> 00:12:15,765 Засек его? 152 00:12:15,965 --> 00:12:17,485 Да. Они только что включили его. 153 00:12:17,685 --> 00:12:19,045 Он всегда здесь был. 154 00:12:20,205 --> 00:12:21,165 - Спасибо. - Конечно. 155 00:12:23,685 --> 00:12:26,245 ОБНАРУЖЕН 156 00:12:26,325 --> 00:12:28,085 КАНТАБЕЛЛА 157 00:12:39,885 --> 00:12:41,205 Что такое, Кантабелла? 158 00:12:41,285 --> 00:12:42,365 Малик сейчас звонил. 159 00:12:43,045 --> 00:12:44,085 Сопрани. 160 00:12:44,605 --> 00:12:45,645 И? 161 00:12:45,805 --> 00:12:47,325 Мы собираемся на склад Реттори. 162 00:12:47,405 --> 00:12:48,445 Кто «мы»? 163 00:12:48,925 --> 00:12:49,845 Малик и я. 164 00:12:50,325 --> 00:12:51,165 Для чего? 165 00:12:51,245 --> 00:12:57,445 Проверка телефонной вышки определила, что второй телефон Реттори был там. 166 00:12:57,525 --> 00:12:59,525 Он проверил, и телефон по-прежнему там. 167 00:12:59,605 --> 00:13:01,325 Он проверил? 168 00:13:01,405 --> 00:13:04,805 А мы где были? Почему мы не поняли это? 169 00:13:04,885 --> 00:13:09,325 Записи пришли поздно, потом Репола был у врача... 170 00:13:09,645 --> 00:13:11,565 Ого, тебя одурачил темнокожий парень. 171 00:13:11,645 --> 00:13:13,925 Темнокожий парень был лучшим в классе. 172 00:13:14,005 --> 00:13:16,645 Хватит уже. Где ты? 173 00:13:17,165 --> 00:13:19,405 Я дома, но мы встречаемся на станции. 174 00:13:19,965 --> 00:13:21,205 Будь дома, я поеду. 175 00:13:26,205 --> 00:13:27,245 В другой раз отключи. 176 00:13:27,325 --> 00:13:29,405 Не могу, я на дежурстве. 177 00:13:29,485 --> 00:13:31,565 У тебя же выговор. 178 00:13:31,645 --> 00:13:32,485 Это по работе. 179 00:13:41,325 --> 00:13:42,285 Скучал по мне? 180 00:13:43,005 --> 00:13:46,005 Еще раз позвонишь кому-то из моих людей, а не мне - ты уволен. 181 00:13:46,245 --> 00:13:47,725 Мне рассказали о ваших правилах. 182 00:13:47,805 --> 00:13:48,925 Так следуй им! 183 00:13:56,125 --> 00:13:57,685 ПОЛИЦИЯ 184 00:14:27,485 --> 00:14:29,645 РЕТТОРИ 185 00:15:03,605 --> 00:15:05,045 Ни с места, полиция! 186 00:15:06,165 --> 00:15:07,005 Не двигаться. 187 00:15:07,085 --> 00:15:08,365 Отпустите меня! 188 00:15:11,245 --> 00:15:12,365 Отпусти ее. 189 00:15:12,445 --> 00:15:13,365 Оставь ее в покое. 190 00:15:13,925 --> 00:15:15,325 Давай. 191 00:15:15,405 --> 00:15:16,245 Пошли. 192 00:15:22,685 --> 00:15:24,085 Спокойно. 193 00:15:33,325 --> 00:15:34,165 Садись. 194 00:15:38,365 --> 00:15:39,205 Поехали. 195 00:15:40,565 --> 00:15:41,405 Что ж... 196 00:15:43,165 --> 00:15:44,645 Ты - Моник Абаду. 197 00:15:46,285 --> 00:15:48,005 Твой вид на жительство истек. 198 00:15:49,165 --> 00:15:51,485 В твоей сумке телефон, оформленный на Реттори. 199 00:15:51,685 --> 00:15:54,165 В последнее время ты несколько раз говорила по нему. 200 00:15:54,565 --> 00:15:55,445 Зачем? 201 00:16:02,325 --> 00:16:05,565 Он звонил дважды перед смертью. Или, скорее, он пытался. 202 00:16:11,525 --> 00:16:13,005 Видел, ты приехала из Нигерии. 203 00:16:15,045 --> 00:16:17,565 Ты здесь одна, или есть кто-то, кому позвонить? 204 00:16:22,685 --> 00:16:23,765 Я из Кот-д'Ивуар. 205 00:16:27,125 --> 00:16:29,045 Думаешь, скажу тебе, потому что ты черный? 206 00:16:30,645 --> 00:16:32,805 Если не хочешь говорить, мы сами выясним. 207 00:16:37,365 --> 00:16:38,205 Телефон. 208 00:16:38,285 --> 00:16:39,445 Ты спала у него. 209 00:16:40,045 --> 00:16:41,245 Что между вами было? 210 00:16:42,965 --> 00:16:43,845 Он любил тебя? 211 00:16:43,925 --> 00:16:45,285 У вас были отношения? 212 00:16:45,365 --> 00:16:46,325 Что это значит? 213 00:16:47,845 --> 00:16:48,725 Вы любовники? 214 00:16:50,125 --> 00:16:51,045 Почему? 215 00:16:52,245 --> 00:16:53,165 Потому что черная? 216 00:16:54,125 --> 00:16:56,925 Черная, бедная - значит, его любовница? 217 00:16:57,005 --> 00:16:58,245 Я не говорил этого. 218 00:16:59,845 --> 00:17:02,405 Быть темнокожим - это не проблема, я сам темнокожий. 219 00:17:02,485 --> 00:17:04,525 Нет, ты хуже. Ты думаешь так же, как они. 220 00:17:05,245 --> 00:17:06,925 - Ты мне отвратителен. - Все, хватит. 221 00:17:08,005 --> 00:17:09,965 Не имеет значения, кто самый черный. 222 00:17:13,165 --> 00:17:15,285 Что важно - найти того, кто убил Реттори. 223 00:17:15,364 --> 00:17:17,405 Уверен, ты тоже хочешь знать это. 224 00:17:21,965 --> 00:17:24,844 Мой коллега Сопрани - не самый тактичный тип. 225 00:17:26,364 --> 00:17:31,725 Но он прав. Если ты не расскажешь, я передам дело судье. 226 00:17:32,245 --> 00:17:34,125 И он с легкостью признает тебя виновной. 227 00:17:36,205 --> 00:17:37,845 Но я не думаю, что это ты. 228 00:17:39,885 --> 00:17:42,965 Реттори не позвонил бы тебе, когда умирал. 229 00:17:44,845 --> 00:17:48,445 Но я также уверен, что ты многое знаешь, что важно для нас. 230 00:17:50,605 --> 00:17:53,165 Например, почему Реттори убит. 231 00:17:56,725 --> 00:17:57,565 Оставь нас. 232 00:18:06,205 --> 00:18:07,045 Скажи мне. 233 00:18:09,165 --> 00:18:12,005 Я вернулась в Нигерию присматривать за мамой. 234 00:18:13,285 --> 00:18:14,605 Вид на жительство истек. 235 00:18:16,885 --> 00:18:19,885 Мой муж и брат остались с Реттори. 236 00:18:21,645 --> 00:18:22,925 Все было нормально, 237 00:18:23,565 --> 00:18:26,285 но потом я перестала получать от них новости. 238 00:18:27,485 --> 00:18:31,085 Поэтому я оставила дочь в Нигерии и вернулась проведать их. 239 00:18:35,165 --> 00:18:38,525 Их зовут Чуба Абду и Симба Хабила. 240 00:18:39,005 --> 00:18:42,085 Брат и муж Моник работали с Реттори. 241 00:18:42,485 --> 00:18:44,285 Что нам известно? 242 00:18:45,245 --> 00:18:48,885 После того как их отпустили, они говорили ей, что все в порядке. 243 00:18:49,365 --> 00:18:52,445 Когда она потеряла связь с ними, то вернулась проведать их. 244 00:18:52,525 --> 00:18:53,365 И не нашла. 245 00:18:53,445 --> 00:18:54,525 Она пошла к Реттори, 246 00:18:54,605 --> 00:18:57,965 он дал ей кров и пообещал, что поможет найти их. 247 00:18:58,045 --> 00:19:00,765 Но она сказала, что в день убийства 248 00:19:00,845 --> 00:19:04,365 у Реттори была назначена встреча с парнем, который собирался найти их. 249 00:19:04,445 --> 00:19:07,005 Мы верим ей? 250 00:19:08,205 --> 00:19:12,925 Тогда нужно объяснить, почему Реттори столько всего сделал для этой... 251 00:19:13,005 --> 00:19:13,845 Черной женщины? 252 00:19:14,925 --> 00:19:15,765 Договаривайте. 253 00:19:16,045 --> 00:19:18,765 Вы знаете, что такое гуманность? 254 00:19:19,285 --> 00:19:20,445 У кого совесть, те знают. 255 00:19:21,365 --> 00:19:22,725 И, может, Реттори, был таким. 256 00:19:22,805 --> 00:19:25,485 Совесть или нет, мы должны найти их. 257 00:19:25,725 --> 00:19:26,565 Верно. 258 00:19:30,245 --> 00:19:31,245 - Совесть? - Да. 259 00:19:45,205 --> 00:19:46,045 Что думаешь? 260 00:19:47,085 --> 00:19:47,965 О чем? 261 00:19:48,045 --> 00:19:50,565 О чем? О Малике. 262 00:19:51,325 --> 00:19:52,405 Не понял... 263 00:19:53,165 --> 00:19:54,005 Он очень хороший. 264 00:19:54,605 --> 00:19:56,885 Хороший, лучший в группе. 265 00:19:57,365 --> 00:19:58,565 Он избивал всех. 266 00:20:00,365 --> 00:20:01,405 Он мне не нравится. 267 00:20:02,885 --> 00:20:03,925 Не потому, что черный. 268 00:20:05,645 --> 00:20:06,485 Да, сэр. 269 00:20:06,565 --> 00:20:09,405 «Да, сэр»? Это твой ответ? 270 00:20:09,845 --> 00:20:11,885 Говори громче, скажи, что думаешь. 271 00:20:12,565 --> 00:20:14,285 Могу я? Откровенно? 272 00:20:14,365 --> 00:20:16,205 Я хоть раз остановил тебя? 273 00:20:16,285 --> 00:20:17,285 Нет. 274 00:20:18,765 --> 00:20:23,525 Думаю, инспектор, что вы слишком предвзяты. 275 00:20:24,365 --> 00:20:25,765 Говорите, что нет, но это так. 276 00:20:26,805 --> 00:20:29,925 Выходка со столом Петрона 277 00:20:31,005 --> 00:20:31,885 была детской. 278 00:20:32,965 --> 00:20:33,805 На мой взгляд. 279 00:20:34,765 --> 00:20:35,605 Хорошо. 280 00:20:37,525 --> 00:20:39,485 Будь моя воля, твоей карьере конец. 281 00:20:39,565 --> 00:20:41,285 Вы же сами сказали... 282 00:20:41,365 --> 00:20:42,645 Карьере пришел бы конец. 283 00:20:44,085 --> 00:20:45,085 У отца пиццерия? 284 00:20:45,165 --> 00:20:47,085 - Да. - Купи галстук-бабочку. 285 00:20:47,525 --> 00:20:48,405 Может понадобиться. 286 00:20:50,805 --> 00:20:52,045 Вот и он. 287 00:20:58,685 --> 00:20:59,525 Нашел что-нибудь? 288 00:21:00,405 --> 00:21:03,645 Брат и муж Моник водят белый микроавтобус. 289 00:21:03,765 --> 00:21:06,565 До недавних пор они ночевали на фабрике «Виа Турати». 290 00:21:24,605 --> 00:21:27,445 - Заместитель инспектора Сопрани. - Фиорито, рад встрече. 291 00:21:27,565 --> 00:21:29,245 - Инспектор Гуэррьери. - Фиорито. 292 00:21:30,165 --> 00:21:32,725 Сюда. Итак, это фабрика. 293 00:21:34,245 --> 00:21:36,605 Больше похожа на заброшенную. 294 00:21:36,685 --> 00:21:38,965 Заброшенную и довольно занятую. 295 00:21:39,605 --> 00:21:40,445 Знаю. 296 00:21:41,005 --> 00:21:43,725 Знаете, сколько раз отец просил выселений, пока не умер? 297 00:21:44,525 --> 00:21:45,365 Вы тоже пытались? 298 00:21:45,805 --> 00:21:49,365 Учитывая результаты, предпочитаю не тратить время. 299 00:21:49,805 --> 00:21:51,205 Какова стоимость имущества? 300 00:21:51,525 --> 00:21:52,365 Миллионы... 301 00:21:52,805 --> 00:21:57,085 Если бы планы по восстановлению были утверждены. Пока что нет. 302 00:21:57,165 --> 00:22:00,085 Бюрократия все затягивает, не говоря уже о политиках... 303 00:22:01,165 --> 00:22:05,005 Если я продам это сегодня, получу треть стоимости. 304 00:22:05,845 --> 00:22:06,685 Я лучше подожду. 305 00:22:07,805 --> 00:22:10,925 Известно ли вам о вымогательстве аренды с незаконных иммигрантов? 306 00:22:12,165 --> 00:22:14,965 Конечно. Честно, мне жаль их. 307 00:22:16,205 --> 00:22:17,285 Видели их? 308 00:22:20,285 --> 00:22:21,125 Нет. 309 00:22:21,925 --> 00:22:23,965 - Кто они? - Парни, возможно, жили тут. 310 00:22:25,205 --> 00:22:26,205 Что с ними случилось? 311 00:22:26,285 --> 00:22:27,805 Мы пытаемся найти их. 312 00:22:29,245 --> 00:22:32,805 Есть идеи, кто организует жильцов? 313 00:22:33,325 --> 00:22:34,165 Нет. 314 00:22:34,765 --> 00:22:38,365 Если бы знал, сказал бы. Я бы никогда не допустил этот бардак. 315 00:22:38,445 --> 00:22:42,845 Если и правда жаль живущих на вашей территории, просите еще одно выселение. 316 00:22:43,365 --> 00:22:45,365 Обещаю, в этот раз мы вмешаемся. 317 00:22:45,445 --> 00:22:46,565 Возьмите это. 318 00:22:46,845 --> 00:22:48,845 Если увидите их, дайте знать. 319 00:22:48,925 --> 00:22:51,285 - Конечно. - Спасибо. Еще увидимся. 320 00:22:51,765 --> 00:22:52,605 До свидания. 321 00:22:54,885 --> 00:22:55,725 Что такое? 322 00:22:55,805 --> 00:22:58,405 Они нашли машину темнокожих. Я еду туда с криминалистами. 323 00:22:58,965 --> 00:22:59,805 Дам вам знать. 324 00:23:00,245 --> 00:23:01,125 - Хорошо. - Пока. 325 00:23:04,965 --> 00:23:05,885 Помощник инспектора. 326 00:23:06,205 --> 00:23:07,045 Спасибо. 327 00:23:07,485 --> 00:23:08,325 У меня новости. 328 00:23:08,925 --> 00:23:10,805 Мы нашли их машину. 329 00:23:11,245 --> 00:23:13,005 - А их? - Ищем. 330 00:23:13,525 --> 00:23:16,605 В машине мы нашли трубу, которой Реттори ударили по голове. 331 00:23:17,125 --> 00:23:21,805 Ту самую со склада, где они убили его. 332 00:23:24,165 --> 00:23:28,085 Видишь, есть кое-что, что я не могу понять и что не сходится. 333 00:23:28,165 --> 00:23:31,405 Не верю, что ты ничего не знаешь обо всем этом. 334 00:23:31,805 --> 00:23:32,645 Это правда! 335 00:23:33,485 --> 00:23:35,125 Так почему он помогал тебе? 336 00:23:35,205 --> 00:23:36,205 Он был влюблен в тебя? 337 00:23:36,565 --> 00:23:39,405 - Нет! - Моим коллегам нужны честные ответы. 338 00:23:39,485 --> 00:23:41,285 Потому что он был хорошим человеком. 339 00:23:44,525 --> 00:23:47,565 Я хочу верить тебе, но если ты не рассказываешь, что нам думать? 340 00:23:49,565 --> 00:23:53,725 Твои брат и муж, исчезли, а орудие убийства нашли в их машине. 341 00:23:53,805 --> 00:23:57,405 Может, после увольнения они не смогли найти работу, у них были проблемы. 342 00:24:00,405 --> 00:24:03,205 Люди делают многое, когда в отчаянии, даже самое плохое. 343 00:24:04,725 --> 00:24:05,685 Ты себя слышишь? 344 00:24:06,405 --> 00:24:08,085 Что ты знаешь об отчаянии? 345 00:25:26,085 --> 00:25:27,605 ПОЛИЦИЯ 346 00:25:30,685 --> 00:25:32,205 - Эй. - Я знал, что ты здесь. 347 00:25:32,725 --> 00:25:33,565 Увидел мопед. 348 00:25:36,805 --> 00:25:38,805 Похоже, сегодня не самый лучший день. 349 00:25:39,805 --> 00:25:41,205 Нет, но так уж сложилось. 350 00:25:42,205 --> 00:25:43,285 Это из-за дела Реттори? 351 00:25:44,885 --> 00:25:46,045 Мой отец взбесил тебя? 352 00:25:48,005 --> 00:25:48,845 Присядь. 353 00:25:57,725 --> 00:26:01,085 Думал, что раскрыл дело, но облажался, считал, что замешана девушка. 354 00:26:03,285 --> 00:26:06,885 Она видит во мне черного парня, пытающегося быть белее белого. 355 00:26:07,365 --> 00:26:08,725 Вроде производишь впечатление. 356 00:26:12,885 --> 00:26:13,725 Я пошутила. 357 00:26:16,725 --> 00:26:19,085 Думает, единственная темнокожая, которая страдает... 358 00:26:22,245 --> 00:26:24,245 Она сказала, что я не знаю отчаяния. 359 00:26:28,805 --> 00:26:29,645 Ты? 360 00:26:37,325 --> 00:26:40,165 Там была кровь на трубе, но без отпечатков. 361 00:26:41,045 --> 00:26:41,925 Они стерли их. 362 00:26:43,245 --> 00:26:48,685 Они бросили машину в километре от того места, где убили Реттори, 363 00:26:48,765 --> 00:26:50,805 но потрудились стереть отпечатки? 364 00:26:51,125 --> 00:26:53,245 Может, они были вынуждены бросить ее там. 365 00:26:53,725 --> 00:26:55,365 - Может. - Подожди. 366 00:26:56,205 --> 00:26:57,045 Что такое? 367 00:26:57,445 --> 00:26:59,005 Телефонные вышки ясно говорят. 368 00:26:59,085 --> 00:27:01,605 Реттори был на «Виа Турати» за день до смерти. 369 00:27:02,605 --> 00:27:04,485 Может, Моник была права. 370 00:27:04,925 --> 00:27:07,885 Реттори помогал ей искать ее мужа и брата. 371 00:27:07,965 --> 00:27:10,725 Но что она знает о его местонахождении? 372 00:27:10,805 --> 00:27:13,005 К сожалению, этого мы не знаем. 373 00:27:13,245 --> 00:27:15,965 Благодаря этому умнику, она уже ни с кем не хочет говорить. 374 00:27:16,805 --> 00:27:18,405 Мы должны немедленно попасть туда. 375 00:27:18,485 --> 00:27:19,525 Забудь об этом. 376 00:27:19,605 --> 00:27:23,805 Я не пойду в здание, оккупированное иммигрантами, без ордера. 377 00:27:26,285 --> 00:27:27,125 Увидимся завтра. 378 00:27:42,045 --> 00:27:45,165 Здесь у каждого есть фото детей, внуков, питомцев... 379 00:27:50,245 --> 00:27:52,485 Ты единственный, кто не спрашивал меня об отце. 380 00:27:54,165 --> 00:27:57,405 Не знаю, или хочешь быть осторожным, или тебе плевать на нас. 381 00:27:59,885 --> 00:28:01,965 Что ж, ты до сих пор не спрашивала, откуда я. 382 00:28:03,605 --> 00:28:04,605 Ты не одна такая. 383 00:28:10,525 --> 00:28:11,645 Из дома Дона Маурини. 384 00:28:11,725 --> 00:28:13,325 Может, они нашли место для Моник. 385 00:28:14,645 --> 00:28:15,685 Сержант Репола. 386 00:28:15,765 --> 00:28:17,205 Здравствуйте, это Ада. 387 00:28:17,285 --> 00:28:19,525 У нас нет пустой кровати... 388 00:28:19,605 --> 00:28:21,005 Но ваша коллега сказала... 389 00:28:21,085 --> 00:28:25,725 Она оставила мне записку, прося найти жилье для Моник Абаду... 390 00:28:26,085 --> 00:28:28,205 У вас что, даже нет раскладушки? 391 00:28:28,285 --> 00:28:31,005 Нет, мне очень жаль. Мы не сможем помочь ей. 392 00:28:31,085 --> 00:28:32,405 - Все равно спасибо. - Пока. 393 00:28:32,485 --> 00:28:33,765 До свидания. 394 00:28:33,845 --> 00:28:35,245 Там нет комнат. 395 00:28:38,565 --> 00:28:39,805 Есть идея. Дам тебе знать. 396 00:29:10,485 --> 00:29:12,165 Пытка быть со мной окончена. 397 00:29:12,925 --> 00:29:16,165 Тебе здесь понравится. Здесь в основном женщины и дети. 398 00:29:17,165 --> 00:29:18,525 Я скучаю по своему ребенку. 399 00:29:21,885 --> 00:29:22,725 Мне жаль. 400 00:29:27,445 --> 00:29:29,445 Может, он был влюблен в меня, 401 00:29:30,285 --> 00:29:32,005 но я не была его любовницей. 402 00:29:32,525 --> 00:29:34,565 Реттори всегда уважал меня. 403 00:29:35,365 --> 00:29:36,205 Я знаю. 404 00:30:15,405 --> 00:30:16,445 Ты подстригла волосы. 405 00:30:17,245 --> 00:30:18,085 Выглядишь отлично. 406 00:30:18,285 --> 00:30:19,125 Спасибо. 407 00:30:20,485 --> 00:30:22,805 - Вот. - Мне захотелось немного изменений. 408 00:30:22,885 --> 00:30:23,725 Отличная идея. 409 00:30:23,805 --> 00:30:25,445 Риккардо нет? 410 00:30:25,885 --> 00:30:28,165 У него что-то произошло на работе. 411 00:30:28,245 --> 00:30:30,085 Он присоединится к нам позже. 412 00:30:30,165 --> 00:30:31,885 Сожалею из-за случившегося. 413 00:30:33,845 --> 00:30:34,725 Ты противный. 414 00:30:34,805 --> 00:30:35,925 Я ревную. 415 00:30:37,805 --> 00:30:38,645 Моя лазанья! 416 00:31:39,765 --> 00:31:41,885 За тебя и твою новую жизнь. 417 00:31:47,845 --> 00:31:50,485 Через два дня годовщина смерти мамы. 418 00:31:53,845 --> 00:31:54,725 Я знаю. 419 00:31:55,565 --> 00:31:56,445 Знаю, что знаешь. 420 00:31:58,285 --> 00:31:59,325 Но ничего не спросил. 421 00:32:00,565 --> 00:32:02,725 Подумал, может, в этом году ты не захочешь идти. 422 00:32:03,765 --> 00:32:06,525 Ты уже взрослая, у тебя новая жизнь, новый дом. 423 00:32:06,885 --> 00:32:07,725 Ты серьезно? 424 00:32:08,765 --> 00:32:10,285 Мы отпразднуем как обычно. 425 00:32:10,365 --> 00:32:11,445 Я пойду за цветами. 426 00:32:13,325 --> 00:32:14,165 Хорошо. 427 00:32:33,845 --> 00:32:35,485 Мэм, видели этих двоих? 428 00:32:39,285 --> 00:32:40,765 Да, они были здесь. 429 00:34:46,485 --> 00:34:47,325 Эй! 430 00:34:48,565 --> 00:34:49,405 Отпусти! 431 00:34:51,325 --> 00:34:54,164 Какого черта ты делаешь? Открой! Я из полиции! 432 00:34:54,365 --> 00:34:56,565 Не глупи. Они придут за мной. 433 00:34:59,684 --> 00:35:00,805 Открой! 434 00:35:02,525 --> 00:35:03,565 Осел! 435 00:35:07,165 --> 00:35:08,005 На помощь! 436 00:35:19,325 --> 00:35:20,405 Черт, нет связи! 437 00:35:26,445 --> 00:35:28,405 Эй! Помогите! 438 00:35:40,245 --> 00:35:41,885 - Привет. Доброе утро. - Доброе. 439 00:35:42,205 --> 00:35:43,365 Малика еще нет? 440 00:35:44,045 --> 00:35:45,125 Ты меня спрашиваешь? 441 00:35:45,205 --> 00:35:46,925 Я думал, он пил кофе с тобой. 442 00:35:47,005 --> 00:35:49,925 Он хотел проникнуть на фабрику, но теперь его нет. Звони ему. 443 00:35:50,245 --> 00:35:51,125 Есть что от Штаба? 444 00:35:51,845 --> 00:35:52,765 Пока ничего. 445 00:35:52,845 --> 00:35:54,085 Недоступен. 446 00:35:56,245 --> 00:35:57,965 Не говори мне, что он пошел один... 447 00:35:58,645 --> 00:35:59,845 Кантабелла, идем со мной. 448 00:36:08,685 --> 00:36:09,525 На помощь! 449 00:36:23,085 --> 00:36:25,045 Помогите мне! 450 00:36:26,125 --> 00:36:27,805 На помощь! 451 00:37:17,405 --> 00:37:18,965 Мамочка! 452 00:37:19,485 --> 00:37:20,765 Я иду, сынок! 453 00:37:20,845 --> 00:37:21,685 Мамочка! 454 00:37:26,165 --> 00:37:27,525 Пожалуйста! 455 00:37:28,285 --> 00:37:31,285 Мамочка! 456 00:37:32,245 --> 00:37:34,445 Нет! Мамочка! 457 00:37:39,045 --> 00:37:41,445 Мамочка! 458 00:37:57,125 --> 00:37:58,685 Дай мне руку! 459 00:38:07,045 --> 00:38:07,885 Ты ранен? 460 00:38:10,085 --> 00:38:10,925 Что случилось? 461 00:38:11,005 --> 00:38:13,965 Какого черта ты пошел один? 462 00:38:27,605 --> 00:38:28,925 Кантабелла, останься с ним. 463 00:39:13,525 --> 00:39:15,885 Ни с места! Полиция! Выходите с поднятыми руками! 464 00:39:17,405 --> 00:39:19,605 Повернитесь. Руки за спину. 465 00:39:24,125 --> 00:39:27,885 Фиорито, выходи. Все кончено. 466 00:39:28,485 --> 00:39:29,685 - Убирайся. - Все кончено. 467 00:39:31,845 --> 00:39:32,885 Отпусти. 468 00:39:33,125 --> 00:39:34,885 Ты застрелишь меня сейчас? 469 00:39:34,965 --> 00:39:37,325 - Прочь! - Снаружи полно полицейских. 470 00:39:37,405 --> 00:39:39,725 Разве тебе твоих жертв не достаточно? 471 00:39:40,125 --> 00:39:42,405 Я вхожу, не делай глупостей. 472 00:39:44,765 --> 00:39:45,805 Опусти пистолет. 473 00:39:48,045 --> 00:39:49,005 Опусти его. 474 00:39:55,725 --> 00:39:57,405 - Хорошо. - Ладно. 475 00:40:13,645 --> 00:40:14,565 - Спасибо. - Ага. 476 00:40:22,645 --> 00:40:23,485 Все в порядке? 477 00:40:24,085 --> 00:40:25,165 Надо что-то еще или...? 478 00:40:28,685 --> 00:40:29,525 ПОЛИЦИЯ 479 00:40:47,285 --> 00:40:48,125 Эй. 480 00:40:50,285 --> 00:40:51,125 Как ты? 481 00:40:57,845 --> 00:40:59,085 Ты промок. 482 00:41:01,485 --> 00:41:02,325 Иди домой. 483 00:41:05,765 --> 00:41:06,845 Милая стрижка. 484 00:41:13,685 --> 00:41:14,565 Давай, туда. 485 00:41:23,605 --> 00:41:25,125 Лука, поезжай с ним в больницу. 486 00:41:25,965 --> 00:41:27,405 - Ты сказал Сантагате? - Да. 487 00:41:50,125 --> 00:41:50,965 Привет, Малик. 488 00:42:10,365 --> 00:42:11,205 Где Элис? 489 00:42:11,285 --> 00:42:12,125 На улице. 490 00:42:23,725 --> 00:42:26,165 Малик здесь. Поговорим позже. 491 00:42:27,645 --> 00:42:30,565 Эй, что стряслось? 492 00:42:31,325 --> 00:42:32,165 Что произошло? 493 00:42:32,245 --> 00:42:33,485 Я все вспомнил. 494 00:42:34,765 --> 00:42:36,245 Что «все»? 495 00:42:36,605 --> 00:42:38,605 Море, лодка, люди в воде. 496 00:42:39,885 --> 00:42:40,965 Я видел маму. 497 00:42:41,725 --> 00:42:43,885 Я видел ее руку, но не смог дотянуться. 498 00:42:44,125 --> 00:42:45,445 Моя любовь, мне жаль. 499 00:42:58,845 --> 00:42:59,685 Пойдем. 500 00:43:02,565 --> 00:43:04,405 Одно могу сказать наверняка, Фиорито. 501 00:43:04,845 --> 00:43:07,565 После того, что ты сделал с моим коллегой, ты влип. 502 00:43:08,045 --> 00:43:10,445 Так что лучше признавайся и не трать мое время. 503 00:43:11,165 --> 00:43:12,285 Я не убивал их. 504 00:43:13,485 --> 00:43:14,565 Это был дым. 505 00:43:15,365 --> 00:43:17,285 Они готовили там, где спали. 506 00:43:17,645 --> 00:43:18,925 Где ты сказал им спать. 507 00:43:19,165 --> 00:43:23,045 Даже если это правда, ты избавился от тел, чтобы сохранить аренду. 508 00:43:23,125 --> 00:43:26,525 Реттори узнал об этом, поэтому часто приходил на «Виа Турати». 509 00:43:26,805 --> 00:43:29,325 - Как дела? - Ну... С таким парнем, как он... 510 00:43:30,485 --> 00:43:31,325 Сопрани, войди. 511 00:43:32,325 --> 00:43:35,165 Ты использовал ту машину, чтобы всю вину свалить на них. 512 00:43:35,245 --> 00:43:36,685 Камеры наблюдения взяли тебя. 513 00:43:36,765 --> 00:43:38,285 Реттори шантажировал меня. 514 00:43:38,845 --> 00:43:40,085 Нет, он хотел правосудия. 515 00:43:40,165 --> 00:43:41,925 Реттори дал им ночлег. 516 00:43:42,005 --> 00:43:44,765 Они были друзьями. 517 00:43:45,325 --> 00:43:46,485 Расскажи, что случилось. 518 00:43:54,205 --> 00:43:57,605 Той ночью Реттори ждал меня на складе. 519 00:43:58,485 --> 00:44:02,085 Сказал, что доложит обо мне в полицию. 520 00:44:02,645 --> 00:44:06,685 Он начал грузить фургон. Стоял ко мне спиной. 521 00:44:08,805 --> 00:44:10,845 Та железная труба была рядом с ним. 522 00:44:13,685 --> 00:44:15,765 Я ударил его трубой и запер в машине. 523 00:44:15,845 --> 00:44:16,685 А после? 524 00:44:17,365 --> 00:44:19,365 Я потерял контроль, я не намеревался... 525 00:44:19,445 --> 00:44:22,445 Зачем ты поехал на той машине, если хотел только поговорить? 526 00:44:22,525 --> 00:44:26,805 Надел перчатки, чтобы не оставить отпечатки. Ты не потерял контроль. 527 00:44:26,885 --> 00:44:29,565 Ты сделал все, чтобы обвинить тех двух темнокожих парней. 528 00:44:36,445 --> 00:44:37,285 Сукин сын. 529 00:44:40,965 --> 00:44:45,565 Отлично, вы проделали хорошую работу. Кооперация дала результат, верно? 530 00:44:46,325 --> 00:44:47,685 Так что не теряем времени. 531 00:44:49,045 --> 00:44:49,925 В смысле? 532 00:44:50,805 --> 00:44:53,685 Малик не из наркоконтроля. Речь идет о временном переходе. 533 00:44:54,645 --> 00:44:57,525 Было бы глупо отдать его на другой участок. 534 00:44:58,565 --> 00:45:00,925 - Ты шутишь? - Никогда не был так серьезен. 535 00:45:01,885 --> 00:45:03,645 Он хороший, лучший в группе. 536 00:45:04,325 --> 00:45:06,405 Отныне он будет в твоей команде. Счастлив? 537 00:45:16,325 --> 00:45:17,565 Ты курил? 538 00:45:17,765 --> 00:45:18,605 Нет... 539 00:45:19,725 --> 00:45:22,605 Завтра опоздаю. Поеду в Чивитавеккью с Альбой. 540 00:45:22,885 --> 00:45:23,725 - Сказал ей? - Нет. 541 00:45:25,165 --> 00:45:27,205 Ты сказал, что сделаешь это до годовщины. 542 00:45:27,525 --> 00:45:29,605 А ты сказал, что сходишь к доктору... 543 00:45:29,725 --> 00:45:30,805 Это разные вещи. 544 00:45:31,005 --> 00:45:33,285 Альба теперь женщина. Она должна знать о матери. 545 00:45:33,365 --> 00:45:35,205 Рано или поздно я расскажу ей о Кларе. 546 00:45:36,165 --> 00:45:39,885 - Видишь милый подарок от Сантагаты? - Конечно. 547 00:45:41,245 --> 00:45:47,125 - Вот ваш паспорт. - Спасибо. 548 00:45:47,205 --> 00:45:48,045 - Удачи. - Спасибо. 549 00:45:55,245 --> 00:45:56,565 Я должна извиниться. 550 00:45:58,325 --> 00:45:59,525 Наговорила ужасных вещей. 551 00:46:00,285 --> 00:46:01,125 Я тоже. 552 00:46:01,965 --> 00:46:04,525 Я уж точно не должен был думать предвзято. 553 00:46:05,605 --> 00:46:07,325 Как давно ты был в Африке? 554 00:46:07,845 --> 00:46:09,365 Я в Италии с пяти лет. 555 00:46:09,845 --> 00:46:10,925 Я не помню Африку. 556 00:46:12,325 --> 00:46:13,445 Теперь мой дом - Италия. 557 00:46:15,605 --> 00:46:16,485 Что будешь делать? 558 00:46:17,645 --> 00:46:18,565 Завтра уезжаю. 559 00:46:19,445 --> 00:46:20,805 Дочка ждет меня. 560 00:46:21,325 --> 00:46:22,765 Хотя она и маленькая. 561 00:46:23,285 --> 00:46:24,365 Я должна рассказать ей. 562 00:46:33,325 --> 00:46:34,165 Спасибо. 563 00:47:03,885 --> 00:47:07,405 Один, два, три! 564 00:47:18,885 --> 00:47:19,725 Что? 565 00:47:20,805 --> 00:47:21,845 Я горжусь тобой. 566 00:47:31,445 --> 00:47:32,805 Мама бы тоже. 567 00:47:57,325 --> 00:47:58,165 Пойдем? 568 00:48:12,885 --> 00:48:13,725 Доброе утро. 569 00:48:13,845 --> 00:48:14,685 Доброе утро. 570 00:48:14,765 --> 00:48:15,845 Как дела? Все хорошо? 571 00:48:15,925 --> 00:48:17,325 Да, у вас был хороший отпуск? 572 00:48:17,405 --> 00:48:20,605 Да. У тебя есть тот журнал, который я заказал в июле? 573 00:48:20,685 --> 00:48:24,085 Они все еще не доставили его. Будет здесь на следующей неделе. 574 00:48:24,165 --> 00:48:27,085 Что? Я же уже заплатил! 575 00:48:27,165 --> 00:48:28,925 ОСТАНКИ НЕ ОПОЗНАНЫ 576 00:48:29,005 --> 00:48:31,005 - Он мне нужен. - Не переживайте. 577 00:48:31,085 --> 00:48:35,885 Нет, я переживаю. Одолжите его, спросите у друзей, у кого-нибудь... 578 00:48:36,045 --> 00:48:38,925 Он придет на следующей неделе, поверьте. Сохраню для вас. 579 00:48:39,005 --> 00:48:41,205 РАЗГАДКА В БРАСЛЕТЕ 580 00:48:43,565 --> 00:48:48,245 Все еще не опознаны останки, найденные на складе в Торревеккьи. 581 00:48:50,685 --> 00:48:52,925 Клара, ты мне сказала, вы больше не увидитесь. 582 00:48:54,165 --> 00:48:55,005 Так и есть. 583 00:48:56,165 --> 00:48:57,405 Но ты все еще носишь это! 584 00:49:23,845 --> 00:49:26,525 ТОРГОВЛЯ НАРКОТИКАМИ В ОСТИИ 585 00:52:44,405 --> 00:52:46,885 Перевод субтитров: Лисицина Екатерина 52406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.