All language subtitles for Ah! Les belles bacchantes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:20,160 AH! LE BELLE BACCANTI... 2 00:00:29,310 --> 00:00:32,870 Regia di 3 00:00:33,780 --> 00:00:36,390 Con 4 00:00:59,980 --> 00:01:02,540 LE BLUEBELL del Lido 5 00:01:03,230 --> 00:01:05,260 I Balletti Fantastici della LOIE FULLER 6 00:01:05,810 --> 00:01:08,160 Le 100 più belle donne di Parigi. 7 00:01:08,900 --> 00:01:11,470 Con 8 00:01:12,140 --> 00:01:15,020 E 9 00:01:19,000 --> 00:01:22,160 Direttore della Fotografia 10 00:01:23,190 --> 00:01:25,550 Capo Decoratore 11 00:01:26,220 --> 00:01:28,920 Musica Di 12 00:01:37,420 --> 00:01:40,260 Ah! Che bei baffi! 13 00:01:54,550 --> 00:01:55,690 No, non va bene! 14 00:01:55,990 --> 00:01:58,560 Non nota niente, Legris? 15 00:01:58,980 --> 00:02:00,380 E lei, Lebol? 16 00:02:02,540 --> 00:02:05,580 E qui? Non notate niente, qui? 17 00:02:08,820 --> 00:02:12,530 Ditemi. Sapete almeno cosa sono delle Baccanti? 18 00:02:13,800 --> 00:02:15,850 Capo... le Baccanti sono dei... 19 00:02:15,870 --> 00:02:17,450 No. Possono essere sia dei baffi... 20 00:02:17,620 --> 00:02:21,090 ...che delle persone di genere femminile. 21 00:02:21,340 --> 00:02:23,220 Femminile, Baccanti. 22 00:02:26,000 --> 00:02:28,620 Baccalauréat, no. Baccarat. 23 00:02:28,780 --> 00:02:31,770 Bacchanale. 24 00:02:35,010 --> 00:02:37,000 Bacchante, n.f. 25 00:02:37,000 --> 00:02:37,780 n.f.? 26 00:02:37,810 --> 00:02:38,910 Nome femminile. 27 00:02:39,000 --> 00:02:41,690 Proprio quello che ho detto. E' già un inizio! 28 00:02:42,060 --> 00:02:43,940 Sacerdotesse di Bacco... 29 00:02:44,100 --> 00:02:45,740 Donne sfrenate... 30 00:02:46,250 --> 00:02:48,100 lussuriose, lascive. 31 00:02:48,680 --> 00:02:49,540 Lascive... 32 00:02:50,930 --> 00:02:52,140 Lascive! 33 00:02:55,520 --> 00:02:56,540 Signori... 34 00:02:56,560 --> 00:02:59,340 Dovete indagare in un teatro... 35 00:02:59,340 --> 00:03:01,660 dove si esibiscono delle donne lascive. 36 00:03:02,260 --> 00:03:03,540 Lascive. 37 00:03:20,740 --> 00:03:24,140 A pensarci bene, penso che indagherò da solo. 38 00:03:28,770 --> 00:03:30,510 Direttore di scena alle Folies Méricourt? 39 00:03:30,560 --> 00:03:33,950 Lei si sbaglia! Questo è un ostello per ragazze! 40 00:03:34,000 --> 00:03:36,030 Signorina, lei mi deve aiutare. 41 00:03:36,050 --> 00:03:38,400 Le prove cominciano alle 2! 42 00:03:38,500 --> 00:03:40,690 Ha chiesto all'agenzia di lavoro per gli artisti? 43 00:03:40,720 --> 00:03:42,360 Ma certo, ho chiesto dappertutto! 44 00:03:42,370 --> 00:03:44,700 Non riescono con così poco preavviso. 45 00:03:44,860 --> 00:03:48,500 Mi piacerebbe aiutarla ma temo che le mie ragazze... 46 00:03:48,500 --> 00:03:48,980 Avanti! 47 00:03:49,550 --> 00:03:50,370 E' un problema. 48 00:03:50,920 --> 00:03:52,980 Disturbo? - No, venga cara Colette. 49 00:03:53,190 --> 00:03:56,580 Come possiamo fare? E' seccante! 50 00:03:57,000 --> 00:03:58,340 Allora, ha risolto? 51 00:03:58,450 --> 00:03:59,750 L'hanno pagata i suoi capi? 52 00:03:59,750 --> 00:04:00,900 No, non ancora. 53 00:04:01,730 --> 00:04:03,650 Venendo via gli ho fregato i piccioni. 54 00:04:04,530 --> 00:04:06,250 Sono carini. Sembra che si amino. 55 00:04:06,260 --> 00:04:07,710 Dunque, siete libera? 56 00:04:07,900 --> 00:04:09,650 Lei sa ballare? 57 00:04:10,040 --> 00:04:11,390 Vuol portarmi a ballare? 58 00:04:11,400 --> 00:04:14,850 No, Colette. Il signore cerca una ballerina classica. 59 00:04:15,380 --> 00:04:16,670 Capita a proposito! 60 00:04:16,690 --> 00:04:19,190 È una ballerina? - Ho imparato danza classica. 61 00:04:19,790 --> 00:04:22,200 Mia cara, quanto siete alta? 62 00:04:23,190 --> 00:04:24,300 1.59 mt. 63 00:04:24,440 --> 00:04:26,850 A piedi nudi; ma coi tacchi posso alzarmi un po'. 64 00:04:26,860 --> 00:04:30,380 No. Ci vediamo fra poco alle 2 meno 1/4 a questo indirizzo. 65 00:04:30,850 --> 00:04:33,520 Chieda del signor Joseph. 66 00:04:34,100 --> 00:04:37,300 Lei ci salva la vita. 67 00:04:38,200 --> 00:04:39,690 Gliela affido, signore! 68 00:04:39,690 --> 00:04:42,310 Non si preoccupi. Tanto non abbiamo soldi... 69 00:04:42,460 --> 00:04:44,880 insomma, non molti. Però paghiamo. 70 00:04:47,720 --> 00:04:49,640 Il teatro! 71 00:04:50,190 --> 00:04:52,310 Non ne ho mai fatto. 72 00:05:08,830 --> 00:05:12,750 Cercate di fare tutte gli stessi passi, nello stesso istante possibilmente! 73 00:05:13,030 --> 00:05:14,430 Vero, Gilberte? 74 00:05:16,910 --> 00:05:18,110 Va bene? 75 00:05:18,950 --> 00:05:22,180 Ma cara, non è possibile! E' troppo trasandato! 76 00:05:22,350 --> 00:05:24,310 Non è vera pelliccia. 77 00:05:24,470 --> 00:05:26,700 Questa è pura taccagneria! E questo? 78 00:05:26,870 --> 00:05:27,940 Se sta bene alla signora... 79 00:05:28,250 --> 00:05:29,690 Caro Dhéry. - Signora? 80 00:05:29,710 --> 00:05:32,590 Lei sa bene che la direttrice vi concede ogni capriccio. 81 00:05:32,670 --> 00:05:34,580 È quel che dicevo poc'anzi. 82 00:05:34,650 --> 00:05:36,650 Allora pelliccia? - Pelliccia, certo! 83 00:05:36,660 --> 00:05:39,540 Pelliccia! Come è indicato nel disegno. 84 00:05:39,710 --> 00:05:41,150 Un po' più di grinta... 85 00:05:44,110 --> 00:05:45,260 Grazie, direttrice. 86 00:05:45,430 --> 00:05:46,910 Lei mi rovinerà. 87 00:05:55,490 --> 00:05:56,250 Con calma! 88 00:06:09,700 --> 00:06:11,690 Toh, siediti là. 89 00:06:12,470 --> 00:06:14,350 Non resti con me? 90 00:06:14,510 --> 00:06:16,900 Scherzi? Devo sistemare tutti i lavandini. 91 00:06:17,070 --> 00:06:18,900 Allora ti aspetto. - Verrò a cercarti io. 92 00:06:19,070 --> 00:06:20,190 Ci vorrà molto? 93 00:06:20,590 --> 00:06:23,500 Avrò finito prima che le prove finiscano. 94 00:06:23,510 --> 00:06:26,130 Vedrai, fanno davvero ridere. 95 00:06:47,810 --> 00:06:51,550 È così che son vestite quando lavori nei camerini? - No! 96 00:06:52,310 --> 00:06:54,100 Sono completamente svestite. 97 00:06:54,190 --> 00:06:57,310 Stupendo! È bello esser la moglie dell'idraulico. 98 00:07:26,090 --> 00:07:27,350 Allora, Legras! 99 00:07:27,510 --> 00:07:29,230 Legras il tuo annuncio! 100 00:07:29,520 --> 00:07:31,140 Sto' qui però...! 101 00:07:34,160 --> 00:07:36,310 Non vorrai entrare in scena con quell'affare? 102 00:07:36,370 --> 00:07:38,470 No, ho l'asma. 103 00:07:39,790 --> 00:07:40,750 E il tuo annuncio? 104 00:07:41,430 --> 00:07:42,230 Il mio annuncio? 105 00:07:42,510 --> 00:07:43,910 Ma svegliati! 106 00:07:44,070 --> 00:07:46,190 Il fotografo. Annuncia il fotografo! 107 00:07:46,630 --> 00:07:50,470 E ora, se lo gradite, vi portiamo: "Dal fotografo"! 108 00:07:54,990 --> 00:07:56,350 Sorridete, signorine! 109 00:07:58,910 --> 00:08:00,020 Prego... 110 00:08:01,460 --> 00:08:02,420 Grazie. 111 00:08:12,830 --> 00:08:14,310 Ti piace questo, eh? 112 00:08:15,760 --> 00:08:17,180 Ma sì che ti piace. 113 00:08:17,700 --> 00:08:19,380 Ti eccitano le donne nude! 114 00:08:20,150 --> 00:08:21,630 Rispondimi, Raymond. 115 00:08:22,990 --> 00:08:24,580 Gentile pubblico, vi presentiamo... 116 00:08:24,900 --> 00:08:25,690 Stronzo. 117 00:08:28,510 --> 00:08:29,810 Vi presentiamo ora... 118 00:08:29,820 --> 00:08:31,170 Sei solo uno stronzo. 119 00:08:33,270 --> 00:08:34,640 Vi presentiamo ora... 120 00:08:34,790 --> 00:08:36,730 Uno stronzo pervertito, ecco quel che sei. 121 00:08:36,760 --> 00:08:38,150 È tutto? - Cosa è tutto? 122 00:08:38,160 --> 00:08:40,910 Hai finito? - Sì, ehi che diamine! - Bene. 123 00:08:41,110 --> 00:08:42,190 Vi presentiamo... 124 00:08:42,200 --> 00:08:44,170 Dicevo solo che sei un maiale, ecco. 125 00:08:44,230 --> 00:08:45,430 Sentite, avete finito? 126 00:08:45,670 --> 00:08:46,820 È affar suo? 127 00:08:47,870 --> 00:08:49,310 No, assolutamente. 128 00:08:49,510 --> 00:08:51,030 E allora perchè si impiccia? 129 00:08:51,230 --> 00:08:52,980 Ha ragione. Mi scusi, signora. 130 00:08:55,070 --> 00:08:57,230 Ma dove vai, imbecille?! 131 00:08:57,550 --> 00:09:00,270 Non puoi lasciare il pubblico che pende dalla tua bocca! 132 00:09:00,870 --> 00:09:01,860 Allora cosa devo dire? 133 00:09:02,070 --> 00:09:04,750 Non lo so. È tua la parte, non mia. 134 00:09:04,950 --> 00:09:06,150 C'è la creazione del mondo? 135 00:09:06,350 --> 00:09:08,340 Non devi dirlo a me, imbecille. 136 00:09:08,510 --> 00:09:09,960 A loro! 137 00:09:11,110 --> 00:09:13,700 Signore e signori, ripercorriamo ora inseme... 138 00:09:13,710 --> 00:09:15,150 la creazione del mondo. 139 00:09:19,430 --> 00:09:22,150 All'inizio era la luce. 140 00:09:22,310 --> 00:09:24,190 E luce sia! 141 00:09:25,470 --> 00:09:27,510 E la luce fu. 142 00:09:31,950 --> 00:09:33,510 Ti viziano eh, Raymond? 143 00:09:46,310 --> 00:09:47,550 Poi, la notte. 144 00:10:12,990 --> 00:10:14,060 L'acqua. 145 00:10:26,030 --> 00:10:27,920 È una leccornia, eh Raymond? 146 00:10:33,460 --> 00:10:34,580 Il sole. 147 00:10:50,070 --> 00:10:51,190 La luna. 148 00:11:57,110 --> 00:11:58,810 POLIZIA 149 00:12:07,230 --> 00:12:08,300 La terra 150 00:12:21,310 --> 00:12:22,540 Le piante. 151 00:12:32,540 --> 00:12:33,430 Sei contento! 152 00:12:33,960 --> 00:12:35,370 Ce ne sono di chiappe! 153 00:12:39,030 --> 00:12:39,940 I pesci. 154 00:12:55,270 --> 00:12:56,940 I rettili. 155 00:13:25,290 --> 00:13:26,140 Gli uccelli. 156 00:13:39,750 --> 00:13:41,190 Gli animali. 157 00:13:51,350 --> 00:13:52,750 Bella bestia! 158 00:14:04,690 --> 00:14:07,070 È allora che fu creato l'uomo. 159 00:14:21,390 --> 00:14:22,830 Qui non dici niente. 160 00:14:30,600 --> 00:14:32,660 E infine: la donna. 161 00:14:49,110 --> 00:14:51,020 Ma, cosa ci fa lei qui? 162 00:14:51,190 --> 00:14:54,660 Ho sbagliato porta. Sto cercando la Direttrice. 163 00:14:55,750 --> 00:14:56,800 Di che si tratta? 164 00:14:56,830 --> 00:14:58,390 Sono la sostituta. 165 00:14:59,030 --> 00:15:01,420 Mi manda l'ostello delle giovani. 166 00:15:01,870 --> 00:15:03,150 Come vi chiamate? 167 00:15:03,510 --> 00:15:04,830 Colette Brosset. 168 00:15:05,470 --> 00:15:06,790 Quanto siete alta? 169 00:15:07,150 --> 00:15:11,250 1.59 mt a piedi nudi. Ma coi tacchi posso alzarmi ancora un po'. 170 00:15:11,630 --> 00:15:14,260 Salga al camerino 19 e si provi un tutù rosa. 171 00:15:14,470 --> 00:15:15,640 Secondo piano a sinistra. 172 00:15:15,870 --> 00:15:18,550 Secondo tutù rosa a sinistra. Ho capito. 173 00:15:19,920 --> 00:15:20,900 Mi scusi. 174 00:15:23,600 --> 00:15:24,900 Ci sarà da ridere. 175 00:15:27,120 --> 00:15:28,140 Andiamo avanti! 176 00:15:28,350 --> 00:15:29,670 Sei disgustoso! 177 00:15:29,830 --> 00:15:33,240 Io me ne vado; ne ho abbastanza. Torniamo a casa. 178 00:15:33,890 --> 00:15:35,750 Scherzi? E i miei lavandini? 179 00:15:38,710 --> 00:15:41,830 Non ti va di tornare perchè a casa puoi vedere nuda soltanto me. 180 00:15:41,830 --> 00:15:43,950 Se mi vedessi nuda sulla scena ti piacerebbe. 181 00:15:44,110 --> 00:15:45,860 Mentre a casa, sei abituato. 182 00:15:46,030 --> 00:15:48,600 Non sono più belle di me, quelle che vedi sul palco! 183 00:15:48,630 --> 00:15:50,620 Sono gli abiti a dare l'impressione. 184 00:15:50,790 --> 00:15:53,000 Ma guarda che a casa, non ci sono abiti! 185 00:15:53,150 --> 00:15:53,910 Me ne frego: io vado! 186 00:15:53,920 --> 00:15:55,590 Dove? - Sul palco. 187 00:15:55,750 --> 00:15:56,740 Ma sei matta? 188 00:15:56,910 --> 00:15:59,820 Io sono matta, le altre invece sono normali. 189 00:15:59,990 --> 00:16:02,140 So accendere un desiderio anch'io! 190 00:16:02,310 --> 00:16:03,950 Vedrai che spettacolo! 191 00:16:04,270 --> 00:16:05,340 Resta qui! 192 00:16:06,660 --> 00:16:07,990 È vietato, signora? 193 00:16:08,020 --> 00:16:09,550 Sì. No. Non lo so! 194 00:16:09,860 --> 00:16:11,940 Lasci, lasci! Forse è interessante. 195 00:16:12,630 --> 00:16:15,940 Rosine, vieni qui ti ho detto, te lo vieto! 196 00:16:16,110 --> 00:16:17,860 Così sono imbranata? 197 00:16:18,030 --> 00:16:19,390 Beh, la vedrai. 198 00:16:19,950 --> 00:16:21,990 Guardami, mi spoglierò qui. 199 00:16:22,150 --> 00:16:24,990 Te lo faccio io, lo striptease se ti piace così tanto! 200 00:16:26,830 --> 00:16:29,030 È libero quel filo? - Sì, signora. 201 00:16:29,310 --> 00:16:31,110 Allora tolga queste cose. 202 00:16:31,270 --> 00:16:34,270 E mi aiuti a salire. È una sorpresa per mio marito. 203 00:16:37,790 --> 00:16:39,350 Guardi, è interessante. 204 00:16:40,830 --> 00:16:42,030 Tu sei matta! 205 00:16:42,190 --> 00:16:44,150 Suvvia, non aver paura! 206 00:16:50,230 --> 00:16:52,460 Dura ancora molto questo gioco? 207 00:16:52,750 --> 00:16:54,230 Il tempo di spogliarmi tutta. 208 00:16:55,660 --> 00:16:57,600 Ah no, no, non puoi farlo! 209 00:16:58,110 --> 00:16:59,860 Ah davvero? Ho appena cominciato. 210 00:17:00,540 --> 00:17:02,740 Rosine, basta così! 211 00:17:02,910 --> 00:17:04,940 Lasciami in pace. Voglio levarmi tutto. 212 00:17:04,950 --> 00:17:08,020 Ma dico, non rimarrà lì, quello! 213 00:17:08,750 --> 00:17:10,420 Ma il filo è mio, signore! 214 00:17:11,110 --> 00:17:13,790 Non aver paura, caro. È il proprietario del filo. 215 00:17:14,310 --> 00:17:17,120 Il signore fa il lavandaio, forse? - Sì, signora. 216 00:17:17,270 --> 00:17:20,130 Vedi? Il signore è così gentile che mi presta le sue cose. 217 00:17:20,140 --> 00:17:22,030 Non vorrai chiedergli di andarsene? 218 00:17:22,350 --> 00:17:25,580 Dhéry, guarda questo tutù. Le sta benissimo. 219 00:17:25,890 --> 00:17:28,130 Le scarpe sono un po' strette... 220 00:17:49,910 --> 00:17:52,110 Coraggio! - Certo, signora! 221 00:17:52,270 --> 00:17:54,150 Staremo a vedere! 222 00:18:05,470 --> 00:18:07,620 Ah no! Quello no! 223 00:18:22,230 --> 00:18:24,250 Ecco, basta così. Scendi. 224 00:18:24,270 --> 00:18:25,780 Lasciami stare. 225 00:18:25,950 --> 00:18:28,510 Scendi immediatamente, o me ne vado! 226 00:18:28,670 --> 00:18:30,090 Cosa c'è che non va? 227 00:18:30,110 --> 00:18:32,060 No, lascialo. Quello no! 228 00:18:32,470 --> 00:18:35,300 Diavolo! Fai di tutto meno che ascoltarmi! 229 00:18:35,310 --> 00:18:37,220 Sei tremenda! 230 00:18:37,390 --> 00:18:38,540 Scendi subito! 231 00:18:38,710 --> 00:18:40,540 Non tormentarmi. 232 00:18:40,710 --> 00:18:42,940 È matta, è tutta matta! 233 00:18:43,390 --> 00:18:46,150 Chiudete il sipario! Chiudete il sipario! 234 00:19:01,670 --> 00:19:03,070 Signor Dhéry! 235 00:19:03,270 --> 00:19:04,870 Signor Dhéry! - Sì? 236 00:19:04,870 --> 00:19:06,860 Siamo in presenza di un corto circuito. 237 00:19:07,070 --> 00:19:09,220 Avevo un sospetto, ma, grazie comunque. 238 00:19:09,710 --> 00:19:11,510 Rosine, dove sei? 239 00:19:11,670 --> 00:19:13,070 Sono qui. 240 00:19:13,230 --> 00:19:15,890 Ehi, non approfittarne. Giù le zampe! 241 00:19:16,470 --> 00:19:17,870 Ma non sono io! 242 00:19:18,030 --> 00:19:20,070 Ah, ma allora è il lavandaio. 243 00:19:20,230 --> 00:19:21,710 Questa me la paga! 244 00:19:21,990 --> 00:19:22,870 Ma dove sei? 245 00:19:23,030 --> 00:19:25,420 Sono qui, sul palco! 246 00:19:25,910 --> 00:19:27,710 Non là, cosa fa? 247 00:19:27,870 --> 00:19:29,650 Per favore, tolga le mani! 248 00:19:29,670 --> 00:19:31,750 Mollagli uno schiaffo al lavandaio! 249 00:19:31,760 --> 00:19:33,510 E se non è lui? 250 00:19:38,600 --> 00:19:40,000 Isabella è scappata! 251 00:19:40,000 --> 00:19:40,850 Chi? 252 00:19:40,850 --> 00:19:43,190 La mia pantera. Ha approfittato del buio. 253 00:19:52,630 --> 00:19:56,450 Ehi! La porta di ferro era aperta. Sarà scappata per strada. 254 00:19:56,950 --> 00:19:58,270 Ecco che ricomincia. 255 00:19:58,430 --> 00:20:00,390 Quanto tempo si perde qui! 256 00:20:00,550 --> 00:20:04,230 Non tormentatevi per la pantera. Tornerà da sola. 257 00:20:04,870 --> 00:20:05,860 Dai, si ricomincia. 258 00:20:06,070 --> 00:20:07,060 E la pantera? 259 00:20:07,430 --> 00:20:09,630 Si ricomincia, vi ho detto! È chiaro? 260 00:20:09,990 --> 00:20:11,630 Ed ecco una pantera... 261 00:20:11,790 --> 00:20:14,100 Ecco ora un balletto intitolato "Tutto il Messico". 262 00:20:14,370 --> 00:20:16,310 Ecco ora "Tutto il Messico". Yuppi. 263 00:21:54,100 --> 00:21:55,410 Eccoti qui! 264 00:21:55,510 --> 00:21:56,990 Tutti ti cercano. 265 00:21:57,310 --> 00:21:59,510 Sono tutti fuori che ti corrono dietro! 266 00:22:00,130 --> 00:22:03,810 Povera, non devi fare di questi scherzi, cocca mia! 267 00:22:05,310 --> 00:22:07,440 Stai attento, potrebbe saltarti addosso. 268 00:22:07,450 --> 00:22:08,420 Ma no, figurati! 269 00:22:08,660 --> 00:22:11,400 Rientrerà tutta buona nella sua gabbia. 270 00:22:11,430 --> 00:22:14,550 Non è vero micettino mio? Miao, miao... 271 00:22:15,630 --> 00:22:16,950 Ma non è un gatto. 272 00:22:17,590 --> 00:22:19,900 E io sono un domatore, allora? 273 00:22:20,070 --> 00:22:21,660 Adesso basta, Vai a sdraiarti ora. 274 00:22:21,990 --> 00:22:23,950 Sdraiati nella tua gabbia! 275 00:22:24,150 --> 00:22:25,270 Vuoi andare? 276 00:22:26,350 --> 00:22:28,230 Vai! Entra... 277 00:22:28,390 --> 00:22:31,110 Se fossi mia, ti insegnerei io. 278 00:23:00,790 --> 00:23:03,510 Ci siamo! La pantera è rientrata nella gabbia. 279 00:23:03,990 --> 00:23:06,430 Forza, si ricomincia! 280 00:23:07,190 --> 00:23:10,630 Mi piacerebbe vedere "Tutto questo Messico" con un po' più di calma. 281 00:23:11,550 --> 00:23:12,780 Di calma. 282 00:23:46,470 --> 00:23:47,830 Le manette. 283 00:23:52,300 --> 00:23:56,560 Sig.. Dhéry, la prossima scena non è del tutto finita. 284 00:24:09,930 --> 00:24:11,660 Te lo dicevo che era un "pulè"! 285 00:24:12,390 --> 00:24:13,220 E allora? 286 00:24:13,390 --> 00:24:16,990 Allora sono qui. Noto, osservo... 287 00:24:17,150 --> 00:24:20,720 Giro qua e là, mando il rapporto al mio capo... 288 00:24:21,070 --> 00:24:24,020 Senta, volevo passare inosservato. 289 00:24:24,070 --> 00:24:26,880 Ma è sbagliato. Qui non si vede che lei. 290 00:24:26,900 --> 00:24:28,940 Lei crede? - Non lo credo, sono sicuro. 291 00:24:29,030 --> 00:24:32,950 Mi sarebbe piaciuto passare inosservato. 292 00:24:34,440 --> 00:24:35,410 Joseph! 293 00:24:36,190 --> 00:24:37,230 Come vi chiamate? 294 00:24:37,390 --> 00:24:38,790 Michel Leboeuf. 295 00:24:41,190 --> 00:24:42,910 È un buon nome per il teatro. 296 00:24:43,070 --> 00:24:44,550 Lei dice? - È un ottimo nome. 297 00:24:46,000 --> 00:24:48,150 Joseph, ti presento Michel Leboeuf. 298 00:24:49,200 --> 00:24:51,600 Sostituirà Courguet. È un amico. 299 00:24:51,630 --> 00:24:54,020 Trovagli un camerino e spiegagli tutto. 300 00:24:54,300 --> 00:24:55,330 Signora Maillan. 301 00:24:55,910 --> 00:24:57,230 Sì, mio caro Dhéry? 302 00:24:57,390 --> 00:24:59,110 Ti presento il signor Leboeuf. 303 00:24:59,430 --> 00:25:01,740 Lo provino nella parte di Courguet, se è d'accordo. 304 00:25:01,910 --> 00:25:04,870 È un'idea eccellente! Sarà divertente. 305 00:25:05,310 --> 00:25:07,300 Andiamo, Leboeuf. Muoviti. 306 00:25:18,060 --> 00:25:19,020 Senta... 307 00:25:19,950 --> 00:25:24,820 Glieli affido. Potrebbero capire chi sono. 308 00:25:30,900 --> 00:25:33,350 Hai capito ora? Mi sembra chiaro. 309 00:25:33,520 --> 00:25:34,590 Cosa devo fare io? 310 00:25:34,590 --> 00:25:36,420 Chi ti dice che è qui per te? 311 00:25:36,590 --> 00:25:39,470 Non ti dannerai così per uno stupido assegno scoperto? 312 00:25:39,670 --> 00:25:41,790 Allora, questa scena!? 313 00:25:42,550 --> 00:25:45,050 Manca della gente per colpa della pantera. 314 00:25:45,200 --> 00:25:47,220 Facciamo qualcos'altro! 315 00:25:48,390 --> 00:25:50,140 Veloci, uscite! 316 00:25:51,710 --> 00:25:52,400 Signor Dhéry... 317 00:25:52,630 --> 00:25:56,550 Il mio amico Amsterdam è arrivato. Può fargli un'audizione? 318 00:25:56,790 --> 00:25:58,540 Amsterdam? Ma chi è? 319 00:25:58,960 --> 00:26:00,420 Un ventriloquo. 320 00:26:00,710 --> 00:26:03,000 Va bene, se vuoi; ma che faccia presto però. 321 00:26:06,990 --> 00:26:09,870 Cosa fa lei lì? Le messicane hanno finito! 322 00:26:10,070 --> 00:26:12,380 Bene, allora mi sono vestita per niente! 323 00:26:12,550 --> 00:26:14,940 E spiegarsi magari? 324 00:26:21,230 --> 00:26:22,460 Ci siamo, sta arrivando. 325 00:26:22,630 --> 00:26:26,380 Tieni la bocca chiusa. Tu non mi conosci. Sono di passaggio! 326 00:26:29,970 --> 00:26:31,740 Hai visto l'idraulico? 327 00:26:39,380 --> 00:26:40,590 Siete pronti? 328 00:27:14,230 --> 00:27:15,980 D'accordo, abbiamo capito! 329 00:27:18,630 --> 00:27:20,590 I miei complimenti, signor Amsterdam! 330 00:27:21,890 --> 00:27:25,030 Legras! Dopo le prove vorrei parlarti. 331 00:27:29,850 --> 00:27:30,710 Rieccovi! 332 00:27:31,030 --> 00:27:32,310 Tocca ancora a me? 333 00:27:32,510 --> 00:27:34,150 No, non tocca a lei. 334 00:27:34,350 --> 00:27:35,390 E quand'è, allora? 335 00:27:35,700 --> 00:27:37,470 Non ho idea, ma non è ora. 336 00:27:37,710 --> 00:27:39,590 D'accordo, non si arrabbi! 337 00:27:41,510 --> 00:27:44,670 Non posso vederla. Ha la faccia triste! 338 00:27:45,310 --> 00:27:48,950 Signor Dhéry, la prossima scena è la sfilata di moda. 339 00:27:48,960 --> 00:27:52,500 Il fatto è che hanno consegnato i cappelli ma non i vestiti. 340 00:27:52,830 --> 00:27:54,870 E comunque mi scusi, stavo telefonando... 341 00:27:54,990 --> 00:27:59,030 Chi se ne frega! Provino senza i vestiti, è la stessa cosa. 342 00:28:00,000 --> 00:28:00,980 Allora, siete pronti? 343 00:28:09,150 --> 00:28:10,710 Che casino sto' teatro! 344 00:28:10,870 --> 00:28:12,430 Ma senti che rumore! 345 00:28:12,590 --> 00:28:13,790 Silenzio! 346 00:28:14,910 --> 00:28:16,140 Silenzio! 347 00:28:16,550 --> 00:28:18,860 Il sipario si alzerà quando tacerete. 348 00:28:20,710 --> 00:28:22,830 Io no ho nessuna fretta! 349 00:28:23,510 --> 00:28:25,560 Ho tutta la notte a disposizione. 350 00:28:28,350 --> 00:28:30,740 Bene, possiamo cominciare. 351 00:28:34,810 --> 00:28:36,160 La piantiamo? 352 00:28:36,470 --> 00:28:38,270 Mi fa il solletico. 353 00:28:38,890 --> 00:28:39,790 Chi ha parlato? 354 00:28:41,260 --> 00:28:42,320 Io, signore. 355 00:28:43,480 --> 00:28:44,630 Chi è quella? 356 00:28:44,830 --> 00:28:46,060 Colette Brosset. 357 00:28:46,310 --> 00:28:49,840 1.59 mt. Ma a piedi nudi, perché con i tacchi posso alzarmi ancora un po'. 358 00:28:50,100 --> 00:28:51,090 È la sostituta. 359 00:28:52,830 --> 00:28:54,460 E chi le faceva il solletico? 360 00:28:56,790 --> 00:28:58,070 Il signor Legras. 361 00:28:58,230 --> 00:29:01,420 Il signor Legras che fa il solletico quando io chiedo il silenzio. 362 00:29:02,270 --> 00:29:03,630 Dopo le prove voglio parlarti. 363 00:29:04,060 --> 00:29:05,110 Su, se ne vada! 364 00:29:05,950 --> 00:29:07,700 Ti prego, lasciami tranquillo. 365 00:29:07,720 --> 00:29:09,750 Guarda, guarda, guarda... 366 00:29:09,910 --> 00:29:13,060 La sostituisce per un po'. È già bello che l'abbia trovata. 367 00:29:13,410 --> 00:29:15,650 Cominciate la sfilata di moda! 368 00:29:15,690 --> 00:29:16,820 Senza vestiti. 369 00:29:17,050 --> 00:29:18,240 Avanti!! 370 00:29:34,510 --> 00:29:36,260 Vestito da caccia di Lacour. 371 00:29:36,430 --> 00:29:37,870 Cappello di Rebattet. 372 00:29:56,950 --> 00:29:58,020 Per la passeggiata mattutina. 373 00:29:58,190 --> 00:30:00,860 Tailleur di velluto verde per ogni occasione di Dujardin. 374 00:30:00,900 --> 00:30:02,150 Cappello di Léon. 375 00:30:13,710 --> 00:30:14,590 Il pranzo. 376 00:30:14,750 --> 00:30:17,510 Abito in jersey plissettato di Caroline Duchoux. 377 00:30:17,670 --> 00:30:19,470 Cappello di Simone Cange. 378 00:30:35,510 --> 00:30:36,230 Per le gare. 379 00:30:36,390 --> 00:30:38,220 Abito nero plissettato. 380 00:30:38,390 --> 00:30:40,730 Taffetà giallo sottoveste di Brigitte. 381 00:30:40,750 --> 00:30:43,200 Cappellino con crine di cavallo e pizzo di Lemonnier. 382 00:30:55,950 --> 00:30:57,070 Il tè alle 5. 383 00:30:57,230 --> 00:30:59,690 Abito in shantung di seta blu di Madeleine Guyon. 384 00:30:59,970 --> 00:31:01,700 Cappello di Maud e Nano. 385 00:31:19,310 --> 00:31:20,350 Il cocktail. 386 00:31:20,510 --> 00:31:23,190 Pizzo abito nero con mussola rossa di Hortensia Dupont. 387 00:31:23,200 --> 00:31:26,180 Cappello di paglia con velluto di Claude Saint-Cyr. 388 00:31:37,050 --> 00:31:37,940 Ma cosa fa? 389 00:31:38,110 --> 00:31:39,630 Solleva lo strascico. 390 00:31:40,950 --> 00:31:43,350 Perchè è un vestito da sera. - Sì. A strascico. 391 00:31:44,550 --> 00:31:45,700 Per la sera. 392 00:31:45,870 --> 00:31:47,700 Abito in tulle e raso. 393 00:31:47,870 --> 00:31:49,830 Stola di visone color platino. 394 00:31:49,990 --> 00:31:52,950 Cappello con rose e cristalli di Jean Barzec. 395 00:32:09,390 --> 00:32:10,790 Per il nightclub: abito... 396 00:32:14,350 --> 00:32:15,910 Ma Raymond, sei suonato? 397 00:32:16,560 --> 00:32:18,450 Vuoi che mi notino? Adesso è il momento. 398 00:32:19,190 --> 00:32:20,180 Mi scusi. 399 00:32:23,550 --> 00:32:25,910 Che giornata! 400 00:32:26,290 --> 00:32:29,860 Ascolti, se ci si mette anche il suo idraulico... - Non è il mio idraulico! 401 00:32:30,030 --> 00:32:31,350 È l'idraulico del teatro. 402 00:32:31,510 --> 00:32:33,790 Lo conosco dal 1938, o 1939. 403 00:32:33,950 --> 00:32:34,830 Dalla piccola inondazione. 404 00:32:34,990 --> 00:32:38,430 Piccola..., ha cominciato con un filo d'acqua, ma alla fine arrivava qui. 405 00:32:38,590 --> 00:32:40,790 Tre ore dopo abbiamo riso della cosa, però che paura... 406 00:32:40,950 --> 00:32:44,420 E mio cognato, che era lì mi fa: "Jeanne" - veniva dalle colonie... 407 00:32:44,440 --> 00:32:45,550 le colonie..., assurdo! 408 00:32:45,710 --> 00:32:48,620 Ho riso, ho riso all'inizio, ma alla fine, fu tragico. 409 00:32:48,830 --> 00:32:51,240 Mi scusi... Joseph ha trovato gli impermeabili? 410 00:32:51,250 --> 00:32:54,400 Non ho idea. Comunque era nel 1939. 411 00:34:39,240 --> 00:34:40,710 È strambo, vero? 412 00:34:42,110 --> 00:34:44,390 Sulla foresta incantata... 413 00:34:44,550 --> 00:34:46,830 la notte era appena calata... 414 00:34:46,990 --> 00:34:50,060 ed ecco che già compaiono i demoni. 415 00:37:14,600 --> 00:37:15,750 Signora Maillan! 416 00:37:21,860 --> 00:37:23,350 Ma cosa sta facendo?! 417 00:37:43,710 --> 00:37:45,860 Cosa gli prende a questa pertica? 418 00:37:46,310 --> 00:37:49,070 Non è tutta a posto sta' ballerina! Signora Maillan! 419 00:37:49,270 --> 00:37:50,630 Signora Maillan! 420 00:37:50,790 --> 00:37:52,230 Mamma! 421 00:37:53,750 --> 00:37:55,580 È perfetta la vostra protetta. 422 00:37:55,750 --> 00:37:57,500 La vedrete più tardi. 423 00:38:45,470 --> 00:38:46,950 Mamma! 424 00:38:49,710 --> 00:38:51,540 Incredibile, il vostro Leboeuf. 425 00:38:52,670 --> 00:38:53,710 Parte? 426 00:38:53,870 --> 00:38:55,350 Vado a controllare la sostituta. 427 00:38:55,350 --> 00:38:57,710 Giusto! Vada a vederla da vicino. 428 00:39:06,530 --> 00:39:08,460 Dov'è la sostituta? - Qui signore. 429 00:39:08,480 --> 00:39:10,830 Levatemi st'affare! Cerca di capire! 430 00:39:10,990 --> 00:39:13,350 Non devi aver paura della tua partner. 431 00:39:23,710 --> 00:39:25,860 Dov'è la sostituta? - Di sotto. 432 00:39:29,030 --> 00:39:30,970 arà caduto di sotto! 433 00:39:31,000 --> 00:39:32,850 Per di là! La porta in fondo. 434 00:39:38,510 --> 00:39:40,710 Aspetta, vado a prendere una corda. - Sì. 435 00:39:43,590 --> 00:39:45,260 Ha mica visto una ballerina? 436 00:39:49,470 --> 00:39:51,700 Cosa è questo? Toglietemelo! 437 00:39:51,950 --> 00:39:53,140 Ma voi lo fate apposta! 438 00:39:53,300 --> 00:39:55,300 Non mi piace! Tiratemi fuori! 439 00:39:55,300 --> 00:39:56,470 Razza di cretini! 440 00:39:56,470 --> 00:39:57,950 Ecco qua, idiota! 441 00:40:02,030 --> 00:40:06,640 Signora, il direttore è caduto nel sottosuolo e non lo troviamo più. 442 00:40:06,670 --> 00:40:08,970 Non è possibile! E tutto per colpa sua. 443 00:40:09,000 --> 00:40:10,100 Per colpa mia? 444 00:40:10,590 --> 00:40:11,790 È terribile! 445 00:40:12,510 --> 00:40:15,580 Le fa il solletico? Bel momento! Rianimatela! 446 00:40:15,750 --> 00:40:16,900 Mi segua, Joseph. 447 00:40:25,310 --> 00:40:27,780 Mio caro Dhéry, chi vi ha conciato così? 448 00:40:27,950 --> 00:40:29,470 È colpa mia, Signora. 449 00:40:29,630 --> 00:40:31,460 Il Signor Dhéry voleva sgridarmi... 450 00:40:31,550 --> 00:40:33,830 ma la colonna gli è caduta addosso. 451 00:40:33,990 --> 00:40:36,310 E non ha potuto parlare con la sostituta. 452 00:40:36,310 --> 00:40:38,560 Come mi spiace, caro Dhéry! 453 00:40:40,560 --> 00:40:43,270 Basta! Soffro il solletico! 454 00:40:43,910 --> 00:40:45,230 Ancora lei? 455 00:40:45,390 --> 00:40:48,340 Decisamente è una mania! Pervertito. 456 00:40:48,350 --> 00:40:50,270 Come si permette, con quelle manacce! 457 00:40:50,430 --> 00:40:53,030 Ma è la direttrice che mi ha detto di farle il solletico. 458 00:40:53,190 --> 00:40:55,550 Scusi, signora, ma io soffro il solletico. 459 00:40:58,790 --> 00:41:00,380 Il regista! 460 00:41:04,990 --> 00:41:06,510 Ho avuto paura. 461 00:41:06,670 --> 00:41:07,870 E invece io? 462 00:41:08,950 --> 00:41:10,990 Voleva dirmi qualcosa? 463 00:41:12,550 --> 00:41:13,910 Riprendiamo. 464 00:41:14,590 --> 00:41:16,580 Avete conosciuto questa cortigiana? 465 00:41:16,750 --> 00:41:19,390 Vestita di seta, con il suo boa addosso? 466 00:41:19,830 --> 00:41:21,150 Ah, Leopolda! 467 00:41:26,910 --> 00:41:28,710 Conoscevate questa cortigiana? 468 00:41:28,730 --> 00:41:30,390 Vestita di seta e con un boa? 469 00:41:30,550 --> 00:41:32,380 Che ogni sera cenava a champagne 470 00:41:32,550 --> 00:41:34,350 È la Leopolda 471 00:41:38,350 --> 00:41:40,020 Ogni volta che vedevamo questa creatura 472 00:41:40,190 --> 00:41:41,860 Entrare da Maxim's o all'Opera 473 00:41:42,030 --> 00:41:43,990 Pensavamo: Oh! Com'è bella! 474 00:41:44,150 --> 00:41:46,350 È Leopolda! 475 00:41:50,150 --> 00:41:51,710 Tutti i bei signori 476 00:41:51,870 --> 00:41:53,810 Vecchi e giovani 477 00:41:53,830 --> 00:41:55,420 Amavano i suoi occhi 478 00:41:55,590 --> 00:41:56,870 Perchè era un po' strabica 479 00:41:57,030 --> 00:41:58,670 Sì, ma... 480 00:42:00,150 --> 00:42:01,950 Tutti quei signori decorati 481 00:42:02,110 --> 00:42:03,700 E con un sacco di soldi 482 00:42:04,160 --> 00:42:06,120 Chi li ha ridotti in rovina? 483 00:42:06,140 --> 00:42:08,060 È la Leopolda! 484 00:42:11,830 --> 00:42:15,590 Olala, olala, è la Leopolda 485 00:42:19,390 --> 00:42:21,190 Alcuni han perso l'onore e la vita 486 00:42:21,350 --> 00:42:23,070 Altri i soldi di papà 487 00:42:23,230 --> 00:42:25,030 Ma di chi è la colpa di queste follie? 488 00:42:25,190 --> 00:42:27,260 È la Leopolda 489 00:42:30,950 --> 00:42:32,670 Al giovane soldato diventato disertore: 490 00:42:32,830 --> 00:42:34,470 "Ma chi ti ha detto di scappare?" 491 00:42:34,630 --> 00:42:36,430 Sapete quale fu la sua risposta? 492 00:42:36,590 --> 00:42:38,580 Oh, Leopolda 493 00:42:42,150 --> 00:42:43,900 Tutti quelli che l'hanno scampata 494 00:42:44,070 --> 00:42:45,710 Tutti quelli che lei ha distrutto 495 00:42:45,870 --> 00:42:47,510 Darebbero qualunque cosa 496 00:42:47,670 --> 00:42:49,350 Per darle una pacca sul sedere 497 00:42:49,360 --> 00:42:50,190 Sì, ma... 498 00:42:50,200 --> 00:42:52,100 Nonostante il loro grande odio 499 00:42:52,140 --> 00:42:53,990 L'avrebbero seguita in capo al mondo 500 00:42:54,000 --> 00:42:55,660 Perchè gli ricorda la loro gioventù 501 00:42:55,830 --> 00:42:57,740 È la Leopolda 502 00:42:58,390 --> 00:43:01,430 Olala, olala 503 00:43:15,020 --> 00:43:16,470 Oh, Leopolda! 504 00:43:25,680 --> 00:43:27,220 Oh, Leopolda! 505 00:44:44,790 --> 00:44:49,020 Il più bel ricordo di gioventù 506 00:44:49,510 --> 00:44:51,340 È la Leopolda 507 00:44:51,510 --> 00:44:53,230 Trullalla, trullalla 508 00:44:57,830 --> 00:44:59,460 È ancora qui, lei? 509 00:45:00,110 --> 00:45:01,550 Le è piaciuto? 510 00:45:01,710 --> 00:45:03,430 Non so, non guardavo. 511 00:45:03,830 --> 00:45:04,980 Cosa faceva là? 512 00:45:05,150 --> 00:45:06,470 Guardavo. 513 00:45:07,030 --> 00:45:08,750 Allora Dhéry, si parla? 514 00:45:08,910 --> 00:45:10,430 Le dicevo di tornare sul palco. 515 00:45:10,590 --> 00:45:12,360 Bugiardo! 516 00:45:12,390 --> 00:45:14,060 Stavo giusto per dirglielo. 517 00:45:14,230 --> 00:45:15,980 Che autorità che avete! 518 00:45:16,150 --> 00:45:18,670 Risalga sul palco. Non voglio nessuno in platea. 519 00:45:18,830 --> 00:45:22,260 È vero che poco fa siete caduto sotto il palco per colpa mia? 520 00:45:22,270 --> 00:45:23,700 Ma sì, te l'ho detto! 521 00:45:23,870 --> 00:45:27,150 È già svenuta una volta a sentirselo dire. Non ricominci. 522 00:45:27,310 --> 00:45:30,540 Sono rimasta colpita, ma ora sono ben ancorata. 523 00:45:31,470 --> 00:45:33,110 Mi ricorda mio fratello. 524 00:45:36,750 --> 00:45:39,030 È vero che ha un'aria un po' familiare. 525 00:45:39,160 --> 00:45:40,630 Insomma! - Signora! 526 00:45:45,190 --> 00:45:47,910 Per lassù: vuole il 10 o il 12? 527 00:45:48,670 --> 00:45:50,080 Il 10 o il 12? 528 00:45:50,830 --> 00:45:55,350 Sì. Per i rubinetti dei lavandini dei camerini. 529 00:45:56,030 --> 00:45:58,870 Prendiamo dei rubinetti da 10 o da 12? 530 00:45:59,710 --> 00:46:01,570 E come vuole che lo sappia, io? 531 00:46:02,590 --> 00:46:04,550 Lo chieda a un uomo, non a me! 532 00:46:05,110 --> 00:46:08,310 Chieda al regista là. Glielo dirà subito. - Davvero? 533 00:46:09,430 --> 00:46:10,790 Scusi, signora. 534 00:46:17,510 --> 00:46:19,340 Sbrighiamoci, io cronometro. 535 00:46:19,510 --> 00:46:21,030 Scusi, signor regista... 536 00:46:21,590 --> 00:46:25,670 Per i rubinetti dei lavandini dei camerini... 537 00:46:25,830 --> 00:46:27,470 da 10 o da 12? 538 00:46:30,070 --> 00:46:33,910 Prendiamo dei rubinetti da 10 o da 12? 539 00:46:34,070 --> 00:46:36,590 Perchè il tubo è del 10. 540 00:46:36,750 --> 00:46:38,030 È del 10? 541 00:46:40,630 --> 00:46:42,440 Supponiamo per esempio... 542 00:46:42,440 --> 00:46:45,270 che lei voglia un'erogazione maggiore... 543 00:46:45,270 --> 00:46:48,310 Allora, si mette un 12. Secondo la domanda. 544 00:46:48,470 --> 00:46:49,750 Secondo la domanda? 545 00:46:50,950 --> 00:46:53,600 Per esempio, supponiamo che vogl... 546 00:46:53,600 --> 00:46:54,990 Una vasca da bagno. 547 00:46:54,990 --> 00:46:56,860 Ha capito? - Sì, so cos'è. 548 00:46:56,890 --> 00:46:58,880 Ha bisogno di un'erogazione maggiore. 549 00:46:58,890 --> 00:47:00,710 Allora si mette un 12, un 14, un... 550 00:47:00,870 --> 00:47:05,870 Guardi, l'altro giorno lavoravo per della gente bene... 551 00:47:06,430 --> 00:47:07,830 per una vasca da bagno. 552 00:47:07,990 --> 00:47:11,300 Ebbene mi dicevano: "I rubinetti? Cosa vuole..." 553 00:47:11,470 --> 00:47:13,860 "sono meno utili dei bachi da seta." 554 00:47:14,030 --> 00:47:17,870 Non ho potuto rispondere, capisce, non so niente dei bachi da seta. 555 00:47:17,890 --> 00:47:21,460 Parlami di lana d'acciaio, tubi e rondelle, ognuno fa il suo mestiere... 556 00:47:22,030 --> 00:47:24,340 Morale, gli ho messo un 20. 557 00:47:25,230 --> 00:47:27,110 E mi creda che... 558 00:47:28,310 --> 00:47:30,460 È un po' costoso, ma... 559 00:47:32,790 --> 00:47:34,780 Per forza. - Per forza! 560 00:47:35,390 --> 00:47:37,030 Ma chi è l'idraulico, qui? 561 00:47:38,190 --> 00:47:39,250 Io. 562 00:47:39,750 --> 00:47:42,190 Allora: usi quello che vuole, e mi lasci in pace. 563 00:47:42,230 --> 00:47:44,210 Ehi, io sono stato gentile con lei! 564 00:47:44,230 --> 00:47:47,150 Anche io. Ne approfitti; potrei non esserlo a lungo. 565 00:47:51,390 --> 00:47:52,430 Riprendiamo! 566 00:47:53,390 --> 00:47:55,620 Te l'avevo detto che sono degli strozzini. 567 00:47:56,110 --> 00:47:58,750 Ma io me ne frego. Gliene infilo uno da 12. 568 00:47:59,110 --> 00:48:00,340 Impareranno! 569 00:48:02,400 --> 00:48:03,520 Bene, sipario. 570 00:48:06,470 --> 00:48:10,310 Come potete vedere, la scena è ambientata a Chicago, in un bar. 571 00:48:10,470 --> 00:48:14,430 È un episodio di un famoso romanzo poliziesco di Jean Fandar, Gran Premio "Nerissimo". 572 00:48:14,590 --> 00:48:17,430 La scena si intitola: "Attento, c'è la guardia!" 573 00:53:09,950 --> 00:53:12,260 La guardia non si è accorta di niente. 574 00:53:12,950 --> 00:53:14,830 La vita riprende, come prima. 575 00:53:14,990 --> 00:53:17,900 Chicago sarà sempre Chicago. 576 00:53:19,050 --> 00:53:21,790 No, signorina. Non qui! 577 00:53:22,110 --> 00:53:23,640 Vada a giocare sulla spiaggia. 578 00:58:38,210 --> 00:58:40,390 Mio marito è spiacente di disturbarla. 579 00:58:40,550 --> 00:58:43,700 Ma vuol sapere se li volete a vite. 580 00:58:43,790 --> 00:58:44,510 A vite? 581 00:58:44,850 --> 00:58:47,670 I rubinetti del 12, a vite o a pulsante? 582 00:58:47,690 --> 00:58:48,750 Ma lo fate apposta? 583 00:58:48,910 --> 00:58:51,790 È la direttrice che ci ha detto di chiedere a voi. 584 00:58:53,190 --> 00:58:56,950 Mi scusi, ma io non ci capisco niente. Son cose da uomini. 585 00:58:58,030 --> 00:58:59,200 Allora, dicevate? 586 00:58:59,230 --> 00:59:01,190 I rubinetti: a vite o a pulsante? 587 00:59:01,450 --> 00:59:02,890 A vite. 588 00:59:04,100 --> 00:59:05,160 O a pulsante...! 589 00:59:06,850 --> 00:59:08,450 Fantasmagoria di colori. 590 00:59:08,470 --> 00:59:10,300 Fantasmagoria di luci. 591 00:59:10,470 --> 00:59:13,750 Ecco il balletto della Loie Füller. 592 00:59:13,910 --> 00:59:15,110 Il Metallo. 593 00:59:36,790 --> 00:59:39,350 Perchè non mi dicono quello che vogliono? 594 00:59:39,510 --> 00:59:41,820 non so più quello che faccio; sbaglio tutto. 595 00:59:51,350 --> 00:59:52,360 Il Giglio. 596 01:00:29,470 --> 01:00:30,400 Il Vento. 597 01:01:12,070 --> 01:01:14,190 Le Grandi Acque di Versailles. 598 01:01:49,790 --> 01:01:50,740 Stop! 599 01:01:51,310 --> 01:01:53,670 Signorina, cosa ci fa con quel velo sulla testa? 600 01:01:53,680 --> 01:01:56,300 Cerco di aiutare, ma ho paura di rompermi la faccia. 601 01:01:56,390 --> 01:01:58,230 Non vorrà continuare a ballare così? 602 01:01:58,520 --> 01:01:59,980 Non si vede niente là sotto. 603 01:02:00,710 --> 01:02:01,940 Come fanno le altre, allora? 604 01:02:02,250 --> 01:02:05,090 Loro sono abituate. Per me è la prima volta. 605 01:02:06,170 --> 01:02:08,010 Va be', continui allora. 606 01:02:08,070 --> 01:02:10,220 Cerchi di fare come loro, comunque. 607 01:02:10,390 --> 01:02:12,220 Proverò, signore. 608 01:02:22,460 --> 01:02:24,630 Stop! Fermate il massacro. 609 01:02:29,130 --> 01:02:30,090 Se lo tolga. 610 01:02:30,390 --> 01:02:32,110 Lei e le sue strane idee! 611 01:02:32,270 --> 01:02:34,260 Basta fare un po' di esercizio. 612 01:02:34,290 --> 01:02:35,640 Ci provi! 613 01:02:35,700 --> 01:02:37,190 Ma certo che lo faccio! 614 01:02:37,390 --> 01:02:39,950 Penso di sapere cosa chiedo agli altri. Guardi. 615 01:02:40,000 --> 01:02:42,130 Lo muova con grazia, così. 616 01:02:43,110 --> 01:02:44,670 Vede? 617 01:02:44,990 --> 01:02:46,940 Con leggerezza, così. 618 01:02:51,660 --> 01:02:52,720 5 minuti di pausa. 619 01:02:53,470 --> 01:02:54,990 Pausa. 620 01:05:12,390 --> 01:05:13,190 Bene; continuiamo. 621 01:05:13,650 --> 01:05:16,260 Caro Dhéry, deve assolutamente ascoltare Garibaldo Trouchère. 622 01:05:16,430 --> 01:05:17,820 Garibaldo Trouchère? 623 01:05:17,820 --> 01:05:18,830 Chi è? 624 01:05:18,830 --> 01:05:20,110 Vedrete. 625 01:05:20,590 --> 01:05:21,900 Non abbiamo molto tempo. 626 01:05:21,920 --> 01:05:24,830 Non abbiamo scelta. Ce l'ha mandato il direttore dell'Opéra. 627 01:05:25,030 --> 01:05:26,700 Perchè, non lo vuole? 628 01:05:37,030 --> 01:05:38,430 Garibaldo Trouchère. 629 01:05:38,630 --> 01:05:40,070 Fenomeno vocale. 630 01:05:40,550 --> 01:05:42,540 Di Bouvard e Ratinet. 631 01:05:43,790 --> 01:05:46,230 "Cantata sotto il sole". 632 01:10:35,590 --> 01:10:38,030 Stanno bene con i miei impermeabili. 633 01:10:38,230 --> 01:10:39,380 Trasparenti... belli! 634 01:10:39,550 --> 01:10:40,750 Non sono quelli marroni. 635 01:10:40,910 --> 01:10:42,580 I marroni non sono trasparenti. 636 01:10:47,620 --> 01:10:49,470 Volete tacere durante le ripetizioni? 637 01:10:49,750 --> 01:10:51,070 Ha cominciato lei. 638 01:10:51,230 --> 01:10:53,300 Che faccia tosta! È lei che racconta balle. 639 01:10:53,340 --> 01:10:55,550 Sei una stronza. - Stronza a chi? 640 01:10:55,580 --> 01:10:56,900 A te: stronza, stronza stronza! 641 01:11:01,710 --> 01:11:03,150 Poco casino laggiù! 642 01:11:19,300 --> 01:11:20,640 Non è il posto per menarsi, questo. 643 01:11:20,640 --> 01:11:23,230 Non siete qui per picchiarvi! 644 01:11:24,030 --> 01:11:25,750 Non vogliamo degli spettacolini qui. 645 01:11:25,910 --> 01:11:27,970 Andatevene, e vergognatevi! 646 01:11:36,110 --> 01:11:38,020 Mi scusi, signora. - Signorina! 647 01:11:38,390 --> 01:11:40,190 L'idraulico è in questo camerino? 648 01:11:40,350 --> 01:11:41,200 Deve essere là. 649 01:11:59,750 --> 01:12:01,030 E tu cosa ci fai qui? 650 01:12:01,190 --> 01:12:04,310 Volevo vedere se è vero che lavori tra le donne nude. 651 01:12:04,470 --> 01:12:07,690 Non è una ragione per entrare nel camerino degli uomini. 652 01:12:08,150 --> 01:12:09,710 Signorina. - Signora! 653 01:12:10,950 --> 01:12:11,860 Scusi. 654 01:12:12,030 --> 01:12:13,180 Non c'è problema. 655 01:12:13,350 --> 01:12:15,180 Sì che c'è. È mia moglie. 656 01:12:17,030 --> 01:12:18,150 I miei complimenti, signora. 657 01:12:18,310 --> 01:12:19,190 Come? 658 01:12:20,510 --> 01:12:21,550 Cosa? 659 01:12:22,070 --> 01:12:23,190 Niente. 660 01:12:26,790 --> 01:12:29,350 Comunque, è vietato entrare nei camerini. 661 01:12:29,600 --> 01:12:30,600 Esatto. 662 01:12:41,870 --> 01:12:46,020 Sono qui per sorvegliare le ballerine. 663 01:12:46,350 --> 01:12:48,350 Le donnine nude. 664 01:12:48,910 --> 01:12:51,270 Vedi? Non è qui per te. 665 01:12:51,530 --> 01:12:54,060 Ah no, no! Io sono della buoncostume. 666 01:12:54,310 --> 01:12:55,430 Di cosa? 667 01:12:55,590 --> 01:12:56,710 Buoncostume. 668 01:12:58,090 --> 01:12:59,550 Te lo dicevo! 669 01:12:59,710 --> 01:13:02,090 Come se per un assegno scoperto... 670 01:13:02,100 --> 01:13:02,930 Chi? Lui? 671 01:13:02,990 --> 01:13:05,680 No, no, non io. Un amico. 672 01:13:05,710 --> 01:13:08,430 È per questo che siamo in pensiero. 673 01:13:09,710 --> 01:13:13,900 Beh, però ditegli che gli potrebbe costare da 6 mesi fino a 2 anni. 674 01:13:14,070 --> 01:13:15,250 Di prigione? - Sì. 675 01:13:15,270 --> 01:13:17,210 Ma non siamo noi che rischiamo! 676 01:13:17,230 --> 01:13:18,900 Ma sì. - Ma no, ma no... 677 01:13:19,070 --> 01:13:21,790 Per questo ti ha detto che non è qui per te! 678 01:13:22,230 --> 01:13:23,750 Arrivederci, signore. 679 01:13:24,590 --> 01:13:25,910 Torniamo sul palco? 680 01:13:26,070 --> 01:13:28,450 No, andiamo via. Per oggi è abbastanza. 681 01:13:28,910 --> 01:13:30,310 Arrivederci! 682 01:13:33,270 --> 01:13:35,070 Un assegno scoperto! 683 01:13:48,510 --> 01:13:50,750 Non arrabbiarti. Non possiamo fare altrimenti. 684 01:13:50,770 --> 01:13:53,060 Va bene. Allora, ascoltiamo il signor...come? 685 01:13:53,120 --> 01:13:53,870 Destin. 686 01:13:54,030 --> 01:13:55,470 Il signor Destin! 687 01:14:08,540 --> 01:14:11,310 Che perdita di tempo, tutta questa gente raccomandata. 688 01:14:13,470 --> 01:14:16,110 Il signor Destin, e la signora Serre... 689 01:14:16,270 --> 01:14:18,740 Interpretano ora "Fantasticheria Militare". 690 01:14:19,150 --> 01:14:21,910 Rima in versi con coro a più voci. 691 01:14:23,150 --> 01:14:25,990 Saranno accompagnati dalla loro orchestra personale. 692 01:14:26,150 --> 01:14:28,300 Useranno la loro scenografia. 693 01:14:30,470 --> 01:14:33,350 Io stesso distribuisco l'opera. 694 01:14:34,460 --> 01:14:35,260 Insomma... 695 01:14:35,900 --> 01:14:37,110 Non posso dirvi di più. 696 01:14:37,830 --> 01:14:39,820 Ecco a voi "Fantasticheria Militare". 697 01:14:49,600 --> 01:14:50,460 Musica. 698 01:14:57,600 --> 01:15:01,800 Avevo un dolce sogno 699 01:15:01,860 --> 01:15:04,900 Un sogno da soldato 700 01:15:05,070 --> 01:15:07,540 Voi dormivate 701 01:15:07,710 --> 01:15:10,470 Altezza, tra le mie braccia 702 01:15:10,630 --> 01:15:13,640 Oh, com'era dolce 703 01:15:13,670 --> 01:15:16,060 Quel bel ritornello 704 01:15:16,230 --> 01:15:18,430 Che io cantavo per voi 705 01:15:18,590 --> 01:15:22,950 Dolcemente, fantasticando 706 01:15:25,310 --> 01:15:27,110 Spara, cannone! 707 01:15:27,270 --> 01:15:29,020 Fuoco, mitraglia! 708 01:15:29,190 --> 01:15:30,860 Suoni la tromba 709 01:15:31,030 --> 01:15:32,550 Tintinnino le medaglie 710 01:15:32,710 --> 01:15:34,150 L'allegro cannoniere 711 01:15:34,310 --> 01:15:35,980 Non si stanca mai 712 01:15:36,150 --> 01:15:37,710 Con un buon cannone 713 01:15:37,870 --> 01:15:39,940 Sempre pronto a sparare 714 01:15:46,430 --> 01:15:49,390 Parto per il fronte 715 01:15:49,550 --> 01:15:51,540 Con la mia uniforme 716 01:15:51,710 --> 01:15:53,910 La croce vi fu attaccata 717 01:15:54,070 --> 01:15:57,180 Dalla vostra mano, Altezza 718 01:15:57,230 --> 01:15:59,770 Parto con il cuor che mi batte 719 01:15:59,780 --> 01:16:01,980 Le urgenze militari incombono 720 01:16:02,150 --> 01:16:04,030 Mentre sussurro 721 01:16:04,190 --> 01:16:09,220 Teneramente la mia preghiera 722 01:16:10,870 --> 01:16:12,620 Spara, cannone! 723 01:16:12,790 --> 01:16:14,460 Fuoco, mitraglia! 724 01:16:14,630 --> 01:16:16,430 Suoni la tromba 725 01:16:16,590 --> 01:16:18,070 Tintinnino le medaglie 726 01:16:18,230 --> 01:16:19,820 L'allegro cannoniere 727 01:16:19,990 --> 01:16:21,710 Non si stanca mai 728 01:16:21,870 --> 01:16:23,460 Con un buon cannone 729 01:16:23,630 --> 01:16:25,910 Sempre pronto a sparare 730 01:16:30,830 --> 01:16:32,150 Buona sera. 731 01:16:34,190 --> 01:16:36,430 Sei in ritardo. - Sì, lo so. 732 01:16:38,110 --> 01:16:39,430 Sei qui anche tu? 733 01:16:42,230 --> 01:16:43,790 Non sei cambiato per niente! 734 01:16:43,950 --> 01:16:45,310 E tua moglie, tutto bene? 735 01:16:45,510 --> 01:16:46,910 E i bambini? 736 01:16:49,130 --> 01:16:50,930 Beh? Cosa stiamo aspettando!? 737 01:16:52,270 --> 01:16:55,820 Ho ricevuto i pacchi 738 01:16:55,990 --> 01:16:56,870 Olaf!? 739 01:16:58,190 --> 01:16:59,420 Forza, vieni. 740 01:17:01,020 --> 01:17:01,470 Cosa? 741 01:17:01,470 --> 01:17:04,130 Sono wafer Gondolo. - Vai via. Vanno bene! 742 01:17:04,190 --> 01:17:06,870 Ho ricevuto i pacchi 743 01:17:07,070 --> 01:17:09,200 Spediti da Sua altezza 744 01:17:09,470 --> 01:17:12,110 Il mio cuore Vi ringrazia 745 01:17:12,430 --> 01:17:15,740 Per la Vostra generosità 746 01:17:15,990 --> 01:17:18,300 Ma preferisco conservare 747 01:17:18,470 --> 01:17:20,590 Questi preziosi biscotti 748 01:17:20,750 --> 01:17:22,310 Con i miei più cari ricordi 749 01:17:22,870 --> 01:17:24,510 Di quella notte 750 01:17:24,670 --> 01:17:27,430 In cui dissi: 751 01:17:29,670 --> 01:17:31,710 Spara, cannone! 752 01:17:31,870 --> 01:17:33,430 Fuoco, mitraglia! 753 01:17:33,590 --> 01:17:35,260 Suoni la tromba 754 01:17:35,470 --> 01:17:37,030 Tintinnino le medaglie 755 01:17:37,190 --> 01:17:38,910 L'allegro cannoniere 756 01:17:39,070 --> 01:17:40,870 Non si stanca mai 757 01:17:41,030 --> 01:17:42,670 Con un buon cannone 758 01:17:42,830 --> 01:17:45,030 Sempre pronto a sparare 759 01:18:04,190 --> 01:18:07,980 Com'è dura la guerra 760 01:18:08,150 --> 01:18:10,620 Ieri ero felice 761 01:18:10,790 --> 01:18:13,910 Oggi la mia ferita 762 01:18:14,070 --> 01:18:17,220 Mi ha ridotto dolorante 763 01:18:18,230 --> 01:18:21,700 Che ritorni il giorno 764 01:18:21,870 --> 01:18:24,550 In cui inginocchiato ai Vostri piedi 765 01:18:24,710 --> 01:18:27,070 Tremante e pieno d'amore 766 01:18:27,230 --> 01:18:30,780 Vi confidavo i miei segreti 767 01:18:33,640 --> 01:18:35,340 Spara, cannone! 768 01:18:35,510 --> 01:18:37,340 Fuoco, mitraglia! 769 01:18:37,510 --> 01:18:39,310 Suoni la tromba 770 01:18:39,470 --> 01:18:40,830 Tintinnino le medaglie 771 01:18:41,030 --> 01:18:42,780 L'allegro cannoniere 772 01:18:42,950 --> 01:18:44,830 Non si stanca mai 773 01:18:44,990 --> 01:18:46,390 Con un buon cannone 774 01:18:46,550 --> 01:18:48,750 Sempre pronto a sparare 775 01:19:07,590 --> 01:19:08,710 Guarda. 776 01:19:08,870 --> 01:19:11,630 Un cappotto è una cosa personale. 777 01:19:11,830 --> 01:19:13,710 E adesso cosa aspetta? 778 01:19:13,950 --> 01:19:14,830 Continui. 779 01:19:16,200 --> 01:19:19,340 Ahimè, muoio in agonia 780 01:19:19,510 --> 01:19:22,110 Soffrendo dolori terribili 781 01:19:22,310 --> 01:19:24,620 Un incidente imprevisto 782 01:19:24,790 --> 01:19:28,260 Alla curva, schiacciato da una carrozza 783 01:19:29,510 --> 01:19:30,340 Olaf. 784 01:19:31,110 --> 01:19:33,470 Una breve lettera 785 01:19:33,630 --> 01:19:36,150 A un giovane ufficiale 786 01:19:36,430 --> 01:19:38,650 Contiene il mio segreto 787 01:19:39,100 --> 01:19:43,430 Eccolo qui che arde 788 01:19:46,670 --> 01:19:48,260 Spara, cannone! 789 01:19:50,270 --> 01:19:52,710 Fuoco, mitraglia! 790 01:19:53,790 --> 01:19:54,990 Virgola. 791 01:19:55,150 --> 01:19:56,710 Suoni la tromba 792 01:19:58,870 --> 01:20:00,390 Suoni la tromba 793 01:20:02,190 --> 01:20:03,630 Suoni la tromba 794 01:20:08,850 --> 01:20:10,050 Basta! 795 01:20:13,190 --> 01:20:16,030 Suoni la tromba Tintinnino le medaglie 796 01:20:17,590 --> 01:20:20,270 Devo suonare? - No, grazie. Va bene così. 797 01:20:20,790 --> 01:20:22,310 L'allegro cannoniere... 798 01:20:23,550 --> 01:20:25,040 Faccia attenzione! 799 01:20:25,180 --> 01:20:25,820 Imbecille. 800 01:20:27,110 --> 01:20:30,790 L'allegro cannoniere Non si stanca mai 801 01:20:31,350 --> 01:20:33,990 Con un buon cannone 802 01:20:37,350 --> 01:20:38,870 Con un buon cannone 803 01:20:39,310 --> 01:20:41,110 Sempre pronto a sparare 804 01:21:18,610 --> 01:21:22,070 Ah, la tromba. L'abbiamo trovata. 805 01:21:22,420 --> 01:21:22,950 Cappotto. 806 01:21:24,910 --> 01:21:26,110 C'è un problema. 807 01:21:43,890 --> 01:21:44,760 Funziona. 808 01:21:52,110 --> 01:21:53,180 È basso. 809 01:21:53,750 --> 01:21:55,900 è un po' basso. Va un po'... 810 01:22:00,470 --> 01:22:02,910 È basso, sì. Un po' basso. 811 01:22:05,610 --> 01:22:06,790 È colpa del legno. 812 01:22:06,800 --> 01:22:07,980 Suona un po' più basso. 813 01:22:09,230 --> 01:22:11,380 No, così è troppo alto. 814 01:22:11,550 --> 01:22:13,190 Provale una alla volta. 815 01:22:13,590 --> 01:22:15,470 Riesci a far qualcosa? 816 01:22:18,360 --> 01:22:19,670 Qui è... 817 01:22:19,830 --> 01:22:22,710 è l'ebanisteria. Il legno scavato; del resto vedo un tarlo. 818 01:22:22,870 --> 01:22:24,430 Del resto è bello, come contrabbasso. 819 01:22:24,590 --> 01:22:25,740 Ma non funziona. 820 01:22:25,910 --> 01:22:28,220 Non abbiamo il tempo per sistemarlo, adesso. 821 01:22:28,430 --> 01:22:30,010 Per smontarlo e ricostruirlo. 822 01:22:30,430 --> 01:22:33,630 Lo lasciamo qui così non la disturbiamo più. 823 01:22:33,790 --> 01:22:36,390 Sarà una cosa da fare. È un po' basso. 824 01:22:44,590 --> 01:22:46,180 Ti diverti? 825 01:22:50,390 --> 01:22:52,860 Aspettiamo lei, buon uomo. 826 01:22:53,350 --> 01:22:54,940 Grazie, signor Serrault. 827 01:22:56,220 --> 01:22:57,500 Come... 828 01:22:57,830 --> 01:22:59,710 Allora, dove siete finiti? 829 01:23:00,270 --> 01:23:01,180 È sua moglie? 830 01:23:01,350 --> 01:23:03,550 Stanno insieme da 15 anni. 831 01:23:04,080 --> 01:23:04,650 Come... 832 01:23:11,680 --> 01:23:15,660 Come, mi sposerebbe? 833 01:23:15,670 --> 01:23:18,580 Altezza, sarò principe 834 01:23:18,790 --> 01:23:20,540 Io il piccolo cannoniere. 835 01:23:20,710 --> 01:23:23,180 Tirato fuori dal fango 836 01:23:23,350 --> 01:23:25,740 Sarò presto sul trono 837 01:23:52,510 --> 01:23:54,650 Signor Destin, quando ci paga? 838 01:23:55,110 --> 01:23:56,940 Dobbiamo proprio parlarne qui? 839 01:23:59,910 --> 01:24:03,140 Niente discussioni qui. Andate a discutere fuori. 840 01:24:04,550 --> 01:24:05,620 Sipario! 841 01:24:14,590 --> 01:24:16,550 Fra Martino Dormi tu? 842 01:24:16,710 --> 01:24:18,510 Suona le campane... 843 01:24:18,790 --> 01:24:20,430 Fra Martino Dormi tu? 844 01:24:20,590 --> 01:24:22,230 Suona le campane... 845 01:28:35,310 --> 01:28:35,900 Bene! 846 01:28:40,070 --> 01:28:41,590 Allora, le piace? 847 01:28:42,230 --> 01:28:43,270 Sì, molto. 848 01:28:49,310 --> 01:28:51,270 Chi è? - L'autore. 849 01:28:52,470 --> 01:28:55,880 Nessun problema! Courguet è malato? Possiamo tenere Leboeuf. 850 01:28:56,150 --> 01:28:56,980 Caro Dhéry. 851 01:28:57,590 --> 01:28:59,120 Mi dicono che Courguet è malato. 852 01:28:59,510 --> 01:29:01,580 Possiamo mettere Leboeuf al suo posto. 853 01:29:01,860 --> 01:29:03,820 Non so se potrà venire domani. 854 01:29:04,030 --> 01:29:05,310 Può venire domani? 855 01:29:06,470 --> 01:29:07,870 Sì, domani. 856 01:29:08,450 --> 01:29:10,230 Anche altre volte. 857 01:29:10,250 --> 01:29:11,330 Anzi... 858 01:29:11,950 --> 01:29:13,370 Mi fa comodo. - Sì? 859 01:29:13,910 --> 01:29:16,750 Non ho ancora finito la mia indagine. - Va bene. 860 01:29:16,990 --> 01:29:20,590 E poi, detto tra noi: la vita da artista è allegra. 861 01:29:33,550 --> 01:29:35,270 E a me, non mi ingaggia? 862 01:29:37,470 --> 01:29:39,920 La ingaggio a restare a casa sua. 863 01:29:41,190 --> 01:29:43,180 Io non ho una casa. - Come? 864 01:29:44,110 --> 01:29:45,590 Non ho una casa. 865 01:29:46,510 --> 01:29:48,310 Gliene troverò una. 866 01:29:49,470 --> 01:29:51,800 Ballo troppo male per restare, vero? 867 01:29:51,830 --> 01:29:53,010 La ingaggio io. 868 01:29:53,520 --> 01:29:54,350 Davvero? 869 01:29:55,070 --> 01:29:56,510 Grazie, signora. 870 01:29:58,510 --> 01:29:59,790 Viene tutte le sere? 871 01:29:59,950 --> 01:30:01,990 Sì, per sorvegliarvi. 872 01:30:03,330 --> 01:30:05,340 Vada in fretta a svestirsi, c'è il finale. 873 01:30:05,500 --> 01:30:06,610 Grazie, signora. 874 01:30:56,430 --> 01:30:59,570 Signore e Signori. Vi porgo le scuse della direzione... 875 01:30:59,670 --> 01:31:02,350 per gli incidenti prodottisi durante le ripetizioni. 876 01:31:02,510 --> 01:31:05,950 Ma vi assicuriamo che domani, tutto andrà meglio. 877 01:31:09,150 --> 01:31:13,420 FINE 59437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.