Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,160
AH! LE BELLE
BACCANTI...
2
00:00:29,310 --> 00:00:32,870
Regia di
3
00:00:33,780 --> 00:00:36,390
Con
4
00:00:59,980 --> 00:01:02,540
LE BLUEBELL
del Lido
5
00:01:03,230 --> 00:01:05,260
I Balletti Fantastici
della
LOIE FULLER
6
00:01:05,810 --> 00:01:08,160
Le 100 più belle
donne di Parigi.
7
00:01:08,900 --> 00:01:11,470
Con
8
00:01:12,140 --> 00:01:15,020
E
9
00:01:19,000 --> 00:01:22,160
Direttore della Fotografia
10
00:01:23,190 --> 00:01:25,550
Capo Decoratore
11
00:01:26,220 --> 00:01:28,920
Musica Di
12
00:01:37,420 --> 00:01:40,260
Ah! Che bei baffi!
13
00:01:54,550 --> 00:01:55,690
No, non
va bene!
14
00:01:55,990 --> 00:01:58,560
Non nota
niente, Legris?
15
00:01:58,980 --> 00:02:00,380
E lei, Lebol?
16
00:02:02,540 --> 00:02:05,580
E qui? Non notate
niente, qui?
17
00:02:08,820 --> 00:02:12,530
Ditemi. Sapete
almeno cosa sono
delle Baccanti?
18
00:02:13,800 --> 00:02:15,850
Capo... le Baccanti
sono dei...
19
00:02:15,870 --> 00:02:17,450
No. Possono essere
sia dei baffi...
20
00:02:17,620 --> 00:02:21,090
...che delle persone
di genere femminile.
21
00:02:21,340 --> 00:02:23,220
Femminile,
Baccanti.
22
00:02:26,000 --> 00:02:28,620
Baccalauréat, no.
Baccarat.
23
00:02:28,780 --> 00:02:31,770
Bacchanale.
24
00:02:35,010 --> 00:02:37,000
Bacchante, n.f.
25
00:02:37,000 --> 00:02:37,780
n.f.?
26
00:02:37,810 --> 00:02:38,910
Nome
femminile.
27
00:02:39,000 --> 00:02:41,690
Proprio quello che ho
detto. E' già un inizio!
28
00:02:42,060 --> 00:02:43,940
Sacerdotesse
di Bacco...
29
00:02:44,100 --> 00:02:45,740
Donne sfrenate...
30
00:02:46,250 --> 00:02:48,100
lussuriose, lascive.
31
00:02:48,680 --> 00:02:49,540
Lascive...
32
00:02:50,930 --> 00:02:52,140
Lascive!
33
00:02:55,520 --> 00:02:56,540
Signori...
34
00:02:56,560 --> 00:02:59,340
Dovete indagare
in un teatro...
35
00:02:59,340 --> 00:03:01,660
dove si esibiscono
delle donne lascive.
36
00:03:02,260 --> 00:03:03,540
Lascive.
37
00:03:20,740 --> 00:03:24,140
A pensarci bene, penso
che indagherò da solo.
38
00:03:28,770 --> 00:03:30,510
Direttore di scena
alle Folies Méricourt?
39
00:03:30,560 --> 00:03:33,950
Lei si sbaglia! Questo è
un ostello per ragazze!
40
00:03:34,000 --> 00:03:36,030
Signorina, lei
mi deve aiutare.
41
00:03:36,050 --> 00:03:38,400
Le prove
cominciano
alle 2!
42
00:03:38,500 --> 00:03:40,690
Ha chiesto all'agenzia
di lavoro
per gli artisti?
43
00:03:40,720 --> 00:03:42,360
Ma certo, ho chiesto
dappertutto!
44
00:03:42,370 --> 00:03:44,700
Non riescono con
così poco preavviso.
45
00:03:44,860 --> 00:03:48,500
Mi piacerebbe aiutarla
ma temo che le mie ragazze...
46
00:03:48,500 --> 00:03:48,980
Avanti!
47
00:03:49,550 --> 00:03:50,370
E' un
problema.
48
00:03:50,920 --> 00:03:52,980
Disturbo?
- No, venga
cara Colette.
49
00:03:53,190 --> 00:03:56,580
Come possiamo
fare? E' seccante!
50
00:03:57,000 --> 00:03:58,340
Allora,
ha risolto?
51
00:03:58,450 --> 00:03:59,750
L'hanno pagata
i suoi capi?
52
00:03:59,750 --> 00:04:00,900
No, non
ancora.
53
00:04:01,730 --> 00:04:03,650
Venendo via
gli ho fregato
i piccioni.
54
00:04:04,530 --> 00:04:06,250
Sono carini.
Sembra
che si amino.
55
00:04:06,260 --> 00:04:07,710
Dunque, siete libera?
56
00:04:07,900 --> 00:04:09,650
Lei sa
ballare?
57
00:04:10,040 --> 00:04:11,390
Vuol portarmi
a ballare?
58
00:04:11,400 --> 00:04:14,850
No, Colette.
Il signore cerca una
ballerina classica.
59
00:04:15,380 --> 00:04:16,670
Capita a
proposito!
60
00:04:16,690 --> 00:04:19,190
È una ballerina?
- Ho imparato
danza classica.
61
00:04:19,790 --> 00:04:22,200
Mia cara, quanto
siete alta?
62
00:04:23,190 --> 00:04:24,300
1.59 mt.
63
00:04:24,440 --> 00:04:26,850
A piedi nudi; ma
coi tacchi posso
alzarmi un po'.
64
00:04:26,860 --> 00:04:30,380
No. Ci vediamo fra
poco alle 2 meno 1/4
a questo indirizzo.
65
00:04:30,850 --> 00:04:33,520
Chieda del
signor Joseph.
66
00:04:34,100 --> 00:04:37,300
Lei ci salva la vita.
67
00:04:38,200 --> 00:04:39,690
Gliela affido,
signore!
68
00:04:39,690 --> 00:04:42,310
Non si preoccupi.
Tanto non
abbiamo soldi...
69
00:04:42,460 --> 00:04:44,880
insomma,
non molti.
Però paghiamo.
70
00:04:47,720 --> 00:04:49,640
Il teatro!
71
00:04:50,190 --> 00:04:52,310
Non ne ho
mai fatto.
72
00:05:08,830 --> 00:05:12,750
Cercate di fare tutte gli stessi
passi, nello stesso istante
possibilmente!
73
00:05:13,030 --> 00:05:14,430
Vero, Gilberte?
74
00:05:16,910 --> 00:05:18,110
Va bene?
75
00:05:18,950 --> 00:05:22,180
Ma cara, non è possibile!
E' troppo trasandato!
76
00:05:22,350 --> 00:05:24,310
Non è vera
pelliccia.
77
00:05:24,470 --> 00:05:26,700
Questa è pura
taccagneria!
E questo?
78
00:05:26,870 --> 00:05:27,940
Se sta bene
alla signora...
79
00:05:28,250 --> 00:05:29,690
Caro Dhéry.
- Signora?
80
00:05:29,710 --> 00:05:32,590
Lei sa bene che la direttrice
vi concede ogni capriccio.
81
00:05:32,670 --> 00:05:34,580
È quel che
dicevo poc'anzi.
82
00:05:34,650 --> 00:05:36,650
Allora pelliccia?
- Pelliccia, certo!
83
00:05:36,660 --> 00:05:39,540
Pelliccia!
Come è indicato
nel disegno.
84
00:05:39,710 --> 00:05:41,150
Un po' più
di grinta...
85
00:05:44,110 --> 00:05:45,260
Grazie,
direttrice.
86
00:05:45,430 --> 00:05:46,910
Lei mi
rovinerà.
87
00:05:55,490 --> 00:05:56,250
Con calma!
88
00:06:09,700 --> 00:06:11,690
Toh, siediti là.
89
00:06:12,470 --> 00:06:14,350
Non resti
con me?
90
00:06:14,510 --> 00:06:16,900
Scherzi? Devo
sistemare
tutti i lavandini.
91
00:06:17,070 --> 00:06:18,900
Allora ti aspetto.
- Verrò a cercarti io.
92
00:06:19,070 --> 00:06:20,190
Ci vorrà molto?
93
00:06:20,590 --> 00:06:23,500
Avrò finito prima
che le prove
finiscano.
94
00:06:23,510 --> 00:06:26,130
Vedrai, fanno
davvero ridere.
95
00:06:47,810 --> 00:06:51,550
È così che son vestite
quando lavori nei camerini?
- No!
96
00:06:52,310 --> 00:06:54,100
Sono completamente
svestite.
97
00:06:54,190 --> 00:06:57,310
Stupendo! È bello
esser la
moglie dell'idraulico.
98
00:07:26,090 --> 00:07:27,350
Allora, Legras!
99
00:07:27,510 --> 00:07:29,230
Legras il
tuo annuncio!
100
00:07:29,520 --> 00:07:31,140
Sto' qui però...!
101
00:07:34,160 --> 00:07:36,310
Non vorrai
entrare in scena
con quell'affare?
102
00:07:36,370 --> 00:07:38,470
No, ho
l'asma.
103
00:07:39,790 --> 00:07:40,750
E il tuo
annuncio?
104
00:07:41,430 --> 00:07:42,230
Il mio
annuncio?
105
00:07:42,510 --> 00:07:43,910
Ma svegliati!
106
00:07:44,070 --> 00:07:46,190
Il fotografo.
Annuncia il fotografo!
107
00:07:46,630 --> 00:07:50,470
E ora, se lo
gradite, vi portiamo:
"Dal fotografo"!
108
00:07:54,990 --> 00:07:56,350
Sorridete,
signorine!
109
00:07:58,910 --> 00:08:00,020
Prego...
110
00:08:01,460 --> 00:08:02,420
Grazie.
111
00:08:12,830 --> 00:08:14,310
Ti piace
questo, eh?
112
00:08:15,760 --> 00:08:17,180
Ma sì che
ti piace.
113
00:08:17,700 --> 00:08:19,380
Ti eccitano le
donne nude!
114
00:08:20,150 --> 00:08:21,630
Rispondimi,
Raymond.
115
00:08:22,990 --> 00:08:24,580
Gentile pubblico,
vi presentiamo...
116
00:08:24,900 --> 00:08:25,690
Stronzo.
117
00:08:28,510 --> 00:08:29,810
Vi presentiamo
ora...
118
00:08:29,820 --> 00:08:31,170
Sei solo
uno stronzo.
119
00:08:33,270 --> 00:08:34,640
Vi presentiamo
ora...
120
00:08:34,790 --> 00:08:36,730
Uno stronzo pervertito,
ecco quel che sei.
121
00:08:36,760 --> 00:08:38,150
È tutto?
- Cosa è tutto?
122
00:08:38,160 --> 00:08:40,910
Hai finito?
- Sì, ehi che
diamine! - Bene.
123
00:08:41,110 --> 00:08:42,190
Vi presentiamo...
124
00:08:42,200 --> 00:08:44,170
Dicevo solo che sei
un maiale, ecco.
125
00:08:44,230 --> 00:08:45,430
Sentite, avete
finito?
126
00:08:45,670 --> 00:08:46,820
È affar suo?
127
00:08:47,870 --> 00:08:49,310
No, assolutamente.
128
00:08:49,510 --> 00:08:51,030
E allora perchè si
impiccia?
129
00:08:51,230 --> 00:08:52,980
Ha ragione.
Mi scusi, signora.
130
00:08:55,070 --> 00:08:57,230
Ma dove vai,
imbecille?!
131
00:08:57,550 --> 00:09:00,270
Non puoi lasciare il
pubblico che pende
dalla tua bocca!
132
00:09:00,870 --> 00:09:01,860
Allora cosa
devo dire?
133
00:09:02,070 --> 00:09:04,750
Non lo so.
È tua la parte,
non mia.
134
00:09:04,950 --> 00:09:06,150
C'è la creazione
del mondo?
135
00:09:06,350 --> 00:09:08,340
Non devi dirlo
a me, imbecille.
136
00:09:08,510 --> 00:09:09,960
A loro!
137
00:09:11,110 --> 00:09:13,700
Signore e signori,
ripercorriamo
ora inseme...
138
00:09:13,710 --> 00:09:15,150
la creazione
del mondo.
139
00:09:19,430 --> 00:09:22,150
All'inizio era la luce.
140
00:09:22,310 --> 00:09:24,190
E luce sia!
141
00:09:25,470 --> 00:09:27,510
E la luce fu.
142
00:09:31,950 --> 00:09:33,510
Ti viziano eh,
Raymond?
143
00:09:46,310 --> 00:09:47,550
Poi, la notte.
144
00:10:12,990 --> 00:10:14,060
L'acqua.
145
00:10:26,030 --> 00:10:27,920
È una leccornia,
eh Raymond?
146
00:10:33,460 --> 00:10:34,580
Il sole.
147
00:10:50,070 --> 00:10:51,190
La luna.
148
00:11:57,110 --> 00:11:58,810
POLIZIA
149
00:12:07,230 --> 00:12:08,300
La terra
150
00:12:21,310 --> 00:12:22,540
Le piante.
151
00:12:32,540 --> 00:12:33,430
Sei contento!
152
00:12:33,960 --> 00:12:35,370
Ce ne sono
di chiappe!
153
00:12:39,030 --> 00:12:39,940
I pesci.
154
00:12:55,270 --> 00:12:56,940
I rettili.
155
00:13:25,290 --> 00:13:26,140
Gli uccelli.
156
00:13:39,750 --> 00:13:41,190
Gli animali.
157
00:13:51,350 --> 00:13:52,750
Bella bestia!
158
00:14:04,690 --> 00:14:07,070
È allora che fu
creato l'uomo.
159
00:14:21,390 --> 00:14:22,830
Qui non
dici niente.
160
00:14:30,600 --> 00:14:32,660
E infine:
la donna.
161
00:14:49,110 --> 00:14:51,020
Ma, cosa ci
fa lei qui?
162
00:14:51,190 --> 00:14:54,660
Ho sbagliato porta.
Sto cercando
la Direttrice.
163
00:14:55,750 --> 00:14:56,800
Di che si
tratta?
164
00:14:56,830 --> 00:14:58,390
Sono la
sostituta.
165
00:14:59,030 --> 00:15:01,420
Mi manda l'ostello
delle giovani.
166
00:15:01,870 --> 00:15:03,150
Come vi
chiamate?
167
00:15:03,510 --> 00:15:04,830
Colette Brosset.
168
00:15:05,470 --> 00:15:06,790
Quanto
siete alta?
169
00:15:07,150 --> 00:15:11,250
1.59 mt a piedi nudi.
Ma coi tacchi posso
alzarmi ancora un po'.
170
00:15:11,630 --> 00:15:14,260
Salga al camerino
19 e si provi
un tutù rosa.
171
00:15:14,470 --> 00:15:15,640
Secondo piano
a sinistra.
172
00:15:15,870 --> 00:15:18,550
Secondo tutù
rosa a sinistra.
Ho capito.
173
00:15:19,920 --> 00:15:20,900
Mi scusi.
174
00:15:23,600 --> 00:15:24,900
Ci sarà
da ridere.
175
00:15:27,120 --> 00:15:28,140
Andiamo avanti!
176
00:15:28,350 --> 00:15:29,670
Sei disgustoso!
177
00:15:29,830 --> 00:15:33,240
Io me ne vado;
ne ho abbastanza.
Torniamo a casa.
178
00:15:33,890 --> 00:15:35,750
Scherzi?
E i miei lavandini?
179
00:15:38,710 --> 00:15:41,830
Non ti va di tornare
perchè a casa puoi vedere
nuda soltanto me.
180
00:15:41,830 --> 00:15:43,950
Se mi vedessi
nuda sulla scena
ti piacerebbe.
181
00:15:44,110 --> 00:15:45,860
Mentre a casa,
sei abituato.
182
00:15:46,030 --> 00:15:48,600
Non sono più belle
di me, quelle che
vedi sul palco!
183
00:15:48,630 --> 00:15:50,620
Sono gli abiti a
dare l'impressione.
184
00:15:50,790 --> 00:15:53,000
Ma guarda che a casa,
non ci sono abiti!
185
00:15:53,150 --> 00:15:53,910
Me ne frego:
io vado!
186
00:15:53,920 --> 00:15:55,590
Dove?
- Sul palco.
187
00:15:55,750 --> 00:15:56,740
Ma sei
matta?
188
00:15:56,910 --> 00:15:59,820
Io sono matta,
le altre invece
sono normali.
189
00:15:59,990 --> 00:16:02,140
So accendere
un desiderio
anch'io!
190
00:16:02,310 --> 00:16:03,950
Vedrai che
spettacolo!
191
00:16:04,270 --> 00:16:05,340
Resta qui!
192
00:16:06,660 --> 00:16:07,990
È vietato,
signora?
193
00:16:08,020 --> 00:16:09,550
Sì. No.
Non lo so!
194
00:16:09,860 --> 00:16:11,940
Lasci, lasci! Forse
è interessante.
195
00:16:12,630 --> 00:16:15,940
Rosine, vieni qui
ti ho detto,
te lo vieto!
196
00:16:16,110 --> 00:16:17,860
Così sono
imbranata?
197
00:16:18,030 --> 00:16:19,390
Beh, la vedrai.
198
00:16:19,950 --> 00:16:21,990
Guardami, mi
spoglierò qui.
199
00:16:22,150 --> 00:16:24,990
Te lo faccio io, lo
striptease se ti
piace così tanto!
200
00:16:26,830 --> 00:16:29,030
È libero quel filo?
- Sì, signora.
201
00:16:29,310 --> 00:16:31,110
Allora tolga
queste cose.
202
00:16:31,270 --> 00:16:34,270
E mi aiuti a salire.
È una sorpresa
per mio marito.
203
00:16:37,790 --> 00:16:39,350
Guardi, è
interessante.
204
00:16:40,830 --> 00:16:42,030
Tu sei matta!
205
00:16:42,190 --> 00:16:44,150
Suvvia, non
aver paura!
206
00:16:50,230 --> 00:16:52,460
Dura ancora molto
questo gioco?
207
00:16:52,750 --> 00:16:54,230
Il tempo di
spogliarmi tutta.
208
00:16:55,660 --> 00:16:57,600
Ah no, no,
non puoi farlo!
209
00:16:58,110 --> 00:16:59,860
Ah davvero?
Ho appena
cominciato.
210
00:17:00,540 --> 00:17:02,740
Rosine,
basta così!
211
00:17:02,910 --> 00:17:04,940
Lasciami in
pace. Voglio
levarmi tutto.
212
00:17:04,950 --> 00:17:08,020
Ma dico, non
rimarrà lì, quello!
213
00:17:08,750 --> 00:17:10,420
Ma il filo è
mio, signore!
214
00:17:11,110 --> 00:17:13,790
Non aver paura,
caro. È il
proprietario del filo.
215
00:17:14,310 --> 00:17:17,120
Il signore fa il
lavandaio, forse?
- Sì, signora.
216
00:17:17,270 --> 00:17:20,130
Vedi? Il signore è così
gentile che mi
presta le sue cose.
217
00:17:20,140 --> 00:17:22,030
Non vorrai
chiedergli
di andarsene?
218
00:17:22,350 --> 00:17:25,580
Dhéry, guarda
questo tutù.
Le sta benissimo.
219
00:17:25,890 --> 00:17:28,130
Le scarpe sono
un po' strette...
220
00:17:49,910 --> 00:17:52,110
Coraggio!
- Certo, signora!
221
00:17:52,270 --> 00:17:54,150
Staremo a
vedere!
222
00:18:05,470 --> 00:18:07,620
Ah no!
Quello no!
223
00:18:22,230 --> 00:18:24,250
Ecco, basta
così. Scendi.
224
00:18:24,270 --> 00:18:25,780
Lasciami
stare.
225
00:18:25,950 --> 00:18:28,510
Scendi
immediatamente,
o me ne vado!
226
00:18:28,670 --> 00:18:30,090
Cosa c'è
che non va?
227
00:18:30,110 --> 00:18:32,060
No, lascialo.
Quello no!
228
00:18:32,470 --> 00:18:35,300
Diavolo! Fai di tutto
meno che ascoltarmi!
229
00:18:35,310 --> 00:18:37,220
Sei
tremenda!
230
00:18:37,390 --> 00:18:38,540
Scendi
subito!
231
00:18:38,710 --> 00:18:40,540
Non
tormentarmi.
232
00:18:40,710 --> 00:18:42,940
È matta, è
tutta matta!
233
00:18:43,390 --> 00:18:46,150
Chiudete il sipario!
Chiudete il sipario!
234
00:19:01,670 --> 00:19:03,070
Signor Dhéry!
235
00:19:03,270 --> 00:19:04,870
Signor Dhéry!
- Sì?
236
00:19:04,870 --> 00:19:06,860
Siamo in presenza di
un corto circuito.
237
00:19:07,070 --> 00:19:09,220
Avevo un sospetto,
ma, grazie comunque.
238
00:19:09,710 --> 00:19:11,510
Rosine, dove sei?
239
00:19:11,670 --> 00:19:13,070
Sono qui.
240
00:19:13,230 --> 00:19:15,890
Ehi, non approfittarne.
Giù le zampe!
241
00:19:16,470 --> 00:19:17,870
Ma non
sono io!
242
00:19:18,030 --> 00:19:20,070
Ah, ma allora è
il lavandaio.
243
00:19:20,230 --> 00:19:21,710
Questa me
la paga!
244
00:19:21,990 --> 00:19:22,870
Ma dove sei?
245
00:19:23,030 --> 00:19:25,420
Sono qui,
sul palco!
246
00:19:25,910 --> 00:19:27,710
Non là,
cosa fa?
247
00:19:27,870 --> 00:19:29,650
Per favore,
tolga le mani!
248
00:19:29,670 --> 00:19:31,750
Mollagli uno schiaffo
al lavandaio!
249
00:19:31,760 --> 00:19:33,510
E se non è lui?
250
00:19:38,600 --> 00:19:40,000
Isabella è
scappata!
251
00:19:40,000 --> 00:19:40,850
Chi?
252
00:19:40,850 --> 00:19:43,190
La mia pantera.
Ha approfittato
del buio.
253
00:19:52,630 --> 00:19:56,450
Ehi! La porta di ferro
era aperta. Sarà
scappata per strada.
254
00:19:56,950 --> 00:19:58,270
Ecco che
ricomincia.
255
00:19:58,430 --> 00:20:00,390
Quanto tempo
si perde qui!
256
00:20:00,550 --> 00:20:04,230
Non tormentatevi
per la pantera.
Tornerà da sola.
257
00:20:04,870 --> 00:20:05,860
Dai, si ricomincia.
258
00:20:06,070 --> 00:20:07,060
E la pantera?
259
00:20:07,430 --> 00:20:09,630
Si ricomincia,
vi ho detto!
È chiaro?
260
00:20:09,990 --> 00:20:11,630
Ed ecco
una pantera...
261
00:20:11,790 --> 00:20:14,100
Ecco ora un
balletto intitolato
"Tutto il Messico".
262
00:20:14,370 --> 00:20:16,310
Ecco ora "Tutto
il Messico". Yuppi.
263
00:21:54,100 --> 00:21:55,410
Eccoti qui!
264
00:21:55,510 --> 00:21:56,990
Tutti ti
cercano.
265
00:21:57,310 --> 00:21:59,510
Sono tutti fuori
che ti corrono
dietro!
266
00:22:00,130 --> 00:22:03,810
Povera, non devi
fare di questi
scherzi, cocca mia!
267
00:22:05,310 --> 00:22:07,440
Stai attento,
potrebbe
saltarti addosso.
268
00:22:07,450 --> 00:22:08,420
Ma no,
figurati!
269
00:22:08,660 --> 00:22:11,400
Rientrerà tutta
buona nella
sua gabbia.
270
00:22:11,430 --> 00:22:14,550
Non è vero
micettino mio?
Miao, miao...
271
00:22:15,630 --> 00:22:16,950
Ma non è
un gatto.
272
00:22:17,590 --> 00:22:19,900
E io sono un
domatore, allora?
273
00:22:20,070 --> 00:22:21,660
Adesso basta,
Vai a sdraiarti ora.
274
00:22:21,990 --> 00:22:23,950
Sdraiati nella
tua gabbia!
275
00:22:24,150 --> 00:22:25,270
Vuoi andare?
276
00:22:26,350 --> 00:22:28,230
Vai! Entra...
277
00:22:28,390 --> 00:22:31,110
Se fossi mia,
ti insegnerei io.
278
00:23:00,790 --> 00:23:03,510
Ci siamo! La pantera
è rientrata
nella gabbia.
279
00:23:03,990 --> 00:23:06,430
Forza, si
ricomincia!
280
00:23:07,190 --> 00:23:10,630
Mi piacerebbe vedere "Tutto
questo Messico" con un
po' più di calma.
281
00:23:11,550 --> 00:23:12,780
Di calma.
282
00:23:46,470 --> 00:23:47,830
Le manette.
283
00:23:52,300 --> 00:23:56,560
Sig.. Dhéry, la
prossima scena non
è del tutto finita.
284
00:24:09,930 --> 00:24:11,660
Te lo dicevo che
era un "pulè"!
285
00:24:12,390 --> 00:24:13,220
E allora?
286
00:24:13,390 --> 00:24:16,990
Allora sono qui.
Noto, osservo...
287
00:24:17,150 --> 00:24:20,720
Giro qua e là,
mando il rapporto
al mio capo...
288
00:24:21,070 --> 00:24:24,020
Senta, volevo
passare inosservato.
289
00:24:24,070 --> 00:24:26,880
Ma è sbagliato.
Qui non si
vede che lei.
290
00:24:26,900 --> 00:24:28,940
Lei crede?
- Non lo credo,
sono sicuro.
291
00:24:29,030 --> 00:24:32,950
Mi sarebbe piaciuto
passare inosservato.
292
00:24:34,440 --> 00:24:35,410
Joseph!
293
00:24:36,190 --> 00:24:37,230
Come vi
chiamate?
294
00:24:37,390 --> 00:24:38,790
Michel Leboeuf.
295
00:24:41,190 --> 00:24:42,910
È un buon nome
per il teatro.
296
00:24:43,070 --> 00:24:44,550
Lei dice?
- È un ottimo nome.
297
00:24:46,000 --> 00:24:48,150
Joseph, ti presento
Michel Leboeuf.
298
00:24:49,200 --> 00:24:51,600
Sostituirà Courguet.
È un amico.
299
00:24:51,630 --> 00:24:54,020
Trovagli un
camerino e
spiegagli tutto.
300
00:24:54,300 --> 00:24:55,330
Signora
Maillan.
301
00:24:55,910 --> 00:24:57,230
Sì, mio caro
Dhéry?
302
00:24:57,390 --> 00:24:59,110
Ti presento il
signor Leboeuf.
303
00:24:59,430 --> 00:25:01,740
Lo provino nella
parte di Courguet,
se è d'accordo.
304
00:25:01,910 --> 00:25:04,870
È un'idea
eccellente!
Sarà divertente.
305
00:25:05,310 --> 00:25:07,300
Andiamo,
Leboeuf.
Muoviti.
306
00:25:18,060 --> 00:25:19,020
Senta...
307
00:25:19,950 --> 00:25:24,820
Glieli affido.
Potrebbero
capire chi sono.
308
00:25:30,900 --> 00:25:33,350
Hai capito ora?
Mi sembra chiaro.
309
00:25:33,520 --> 00:25:34,590
Cosa devo
fare io?
310
00:25:34,590 --> 00:25:36,420
Chi ti dice che
è qui per te?
311
00:25:36,590 --> 00:25:39,470
Non ti dannerai così
per uno stupido
assegno scoperto?
312
00:25:39,670 --> 00:25:41,790
Allora,
questa scena!?
313
00:25:42,550 --> 00:25:45,050
Manca della gente
per colpa
della pantera.
314
00:25:45,200 --> 00:25:47,220
Facciamo
qualcos'altro!
315
00:25:48,390 --> 00:25:50,140
Veloci, uscite!
316
00:25:51,710 --> 00:25:52,400
Signor
Dhéry...
317
00:25:52,630 --> 00:25:56,550
Il mio amico Amsterdam
è arrivato. Può
fargli un'audizione?
318
00:25:56,790 --> 00:25:58,540
Amsterdam?
Ma chi è?
319
00:25:58,960 --> 00:26:00,420
Un ventriloquo.
320
00:26:00,710 --> 00:26:03,000
Va bene, se vuoi; ma
che faccia presto però.
321
00:26:06,990 --> 00:26:09,870
Cosa fa lei lì?
Le messicane
hanno finito!
322
00:26:10,070 --> 00:26:12,380
Bene, allora mi
sono vestita
per niente!
323
00:26:12,550 --> 00:26:14,940
E spiegarsi
magari?
324
00:26:21,230 --> 00:26:22,460
Ci siamo, sta
arrivando.
325
00:26:22,630 --> 00:26:26,380
Tieni la bocca chiusa.
Tu non mi conosci.
Sono di passaggio!
326
00:26:29,970 --> 00:26:31,740
Hai visto
l'idraulico?
327
00:26:39,380 --> 00:26:40,590
Siete pronti?
328
00:27:14,230 --> 00:27:15,980
D'accordo,
abbiamo capito!
329
00:27:18,630 --> 00:27:20,590
I miei complimenti,
signor Amsterdam!
330
00:27:21,890 --> 00:27:25,030
Legras! Dopo le prove
vorrei parlarti.
331
00:27:29,850 --> 00:27:30,710
Rieccovi!
332
00:27:31,030 --> 00:27:32,310
Tocca ancora
a me?
333
00:27:32,510 --> 00:27:34,150
No, non tocca
a lei.
334
00:27:34,350 --> 00:27:35,390
E quand'è,
allora?
335
00:27:35,700 --> 00:27:37,470
Non ho idea,
ma non è ora.
336
00:27:37,710 --> 00:27:39,590
D'accordo, non
si arrabbi!
337
00:27:41,510 --> 00:27:44,670
Non posso vederla.
Ha la faccia triste!
338
00:27:45,310 --> 00:27:48,950
Signor Dhéry, la
prossima scena è la
sfilata di moda.
339
00:27:48,960 --> 00:27:52,500
Il fatto è che hanno
consegnato i cappelli
ma non i vestiti.
340
00:27:52,830 --> 00:27:54,870
E comunque mi scusi,
stavo telefonando...
341
00:27:54,990 --> 00:27:59,030
Chi se ne frega! Provino
senza i vestiti, è
la stessa cosa.
342
00:28:00,000 --> 00:28:00,980
Allora, siete pronti?
343
00:28:09,150 --> 00:28:10,710
Che casino
sto' teatro!
344
00:28:10,870 --> 00:28:12,430
Ma senti
che rumore!
345
00:28:12,590 --> 00:28:13,790
Silenzio!
346
00:28:14,910 --> 00:28:16,140
Silenzio!
347
00:28:16,550 --> 00:28:18,860
Il sipario si
alzerà quando
tacerete.
348
00:28:20,710 --> 00:28:22,830
Io no ho
nessuna fretta!
349
00:28:23,510 --> 00:28:25,560
Ho tutta la notte
a disposizione.
350
00:28:28,350 --> 00:28:30,740
Bene, possiamo
cominciare.
351
00:28:34,810 --> 00:28:36,160
La
piantiamo?
352
00:28:36,470 --> 00:28:38,270
Mi fa il solletico.
353
00:28:38,890 --> 00:28:39,790
Chi ha
parlato?
354
00:28:41,260 --> 00:28:42,320
Io, signore.
355
00:28:43,480 --> 00:28:44,630
Chi è quella?
356
00:28:44,830 --> 00:28:46,060
Colette Brosset.
357
00:28:46,310 --> 00:28:49,840
1.59 mt. Ma a piedi nudi,
perché con i tacchi posso
alzarmi ancora un po'.
358
00:28:50,100 --> 00:28:51,090
È la sostituta.
359
00:28:52,830 --> 00:28:54,460
E chi le faceva
il solletico?
360
00:28:56,790 --> 00:28:58,070
Il signor
Legras.
361
00:28:58,230 --> 00:29:01,420
Il signor Legras che fa
il solletico quando
io chiedo il silenzio.
362
00:29:02,270 --> 00:29:03,630
Dopo le prove
voglio parlarti.
363
00:29:04,060 --> 00:29:05,110
Su, se ne vada!
364
00:29:05,950 --> 00:29:07,700
Ti prego,
lasciami tranquillo.
365
00:29:07,720 --> 00:29:09,750
Guarda,
guarda, guarda...
366
00:29:09,910 --> 00:29:13,060
La sostituisce per un
po'. È già bello che
l'abbia trovata.
367
00:29:13,410 --> 00:29:15,650
Cominciate la
sfilata di moda!
368
00:29:15,690 --> 00:29:16,820
Senza vestiti.
369
00:29:17,050 --> 00:29:18,240
Avanti!!
370
00:29:34,510 --> 00:29:36,260
Vestito da
caccia di Lacour.
371
00:29:36,430 --> 00:29:37,870
Cappello
di Rebattet.
372
00:29:56,950 --> 00:29:58,020
Per la passeggiata
mattutina.
373
00:29:58,190 --> 00:30:00,860
Tailleur di velluto
verde per ogni
occasione di Dujardin.
374
00:30:00,900 --> 00:30:02,150
Cappello
di Léon.
375
00:30:13,710 --> 00:30:14,590
Il pranzo.
376
00:30:14,750 --> 00:30:17,510
Abito in jersey
plissettato di
Caroline Duchoux.
377
00:30:17,670 --> 00:30:19,470
Cappello di
Simone Cange.
378
00:30:35,510 --> 00:30:36,230
Per le gare.
379
00:30:36,390 --> 00:30:38,220
Abito nero
plissettato.
380
00:30:38,390 --> 00:30:40,730
Taffetà giallo
sottoveste
di Brigitte.
381
00:30:40,750 --> 00:30:43,200
Cappellino con
crine di cavallo e
pizzo di Lemonnier.
382
00:30:55,950 --> 00:30:57,070
Il tè alle 5.
383
00:30:57,230 --> 00:30:59,690
Abito in shantung
di seta blu
di Madeleine Guyon.
384
00:30:59,970 --> 00:31:01,700
Cappello di
Maud e Nano.
385
00:31:19,310 --> 00:31:20,350
Il cocktail.
386
00:31:20,510 --> 00:31:23,190
Pizzo abito nero
con mussola rossa
di Hortensia Dupont.
387
00:31:23,200 --> 00:31:26,180
Cappello di paglia
con velluto di
Claude Saint-Cyr.
388
00:31:37,050 --> 00:31:37,940
Ma cosa fa?
389
00:31:38,110 --> 00:31:39,630
Solleva lo
strascico.
390
00:31:40,950 --> 00:31:43,350
Perchè è un
vestito da sera.
- Sì. A strascico.
391
00:31:44,550 --> 00:31:45,700
Per la sera.
392
00:31:45,870 --> 00:31:47,700
Abito in
tulle e raso.
393
00:31:47,870 --> 00:31:49,830
Stola di visone
color platino.
394
00:31:49,990 --> 00:31:52,950
Cappello con
rose e cristalli
di Jean Barzec.
395
00:32:09,390 --> 00:32:10,790
Per il nightclub:
abito...
396
00:32:14,350 --> 00:32:15,910
Ma Raymond,
sei suonato?
397
00:32:16,560 --> 00:32:18,450
Vuoi che mi
notino? Adesso è
il momento.
398
00:32:19,190 --> 00:32:20,180
Mi scusi.
399
00:32:23,550 --> 00:32:25,910
Che
giornata!
400
00:32:26,290 --> 00:32:29,860
Ascolti, se ci si mette
anche il suo idraulico...
- Non è il mio idraulico!
401
00:32:30,030 --> 00:32:31,350
È l'idraulico
del teatro.
402
00:32:31,510 --> 00:32:33,790
Lo conosco dal
1938, o 1939.
403
00:32:33,950 --> 00:32:34,830
Dalla piccola
inondazione.
404
00:32:34,990 --> 00:32:38,430
Piccola..., ha cominciato
con un filo d'acqua, ma
alla fine arrivava qui.
405
00:32:38,590 --> 00:32:40,790
Tre ore dopo abbiamo
riso della cosa,
però che paura...
406
00:32:40,950 --> 00:32:44,420
E mio cognato, che era
lì mi fa: "Jeanne"
- veniva dalle colonie...
407
00:32:44,440 --> 00:32:45,550
le colonie...,
assurdo!
408
00:32:45,710 --> 00:32:48,620
Ho riso, ho riso
all'inizio, ma alla
fine, fu tragico.
409
00:32:48,830 --> 00:32:51,240
Mi scusi... Joseph
ha trovato gli
impermeabili?
410
00:32:51,250 --> 00:32:54,400
Non ho idea.
Comunque era
nel 1939.
411
00:34:39,240 --> 00:34:40,710
È strambo,
vero?
412
00:34:42,110 --> 00:34:44,390
Sulla foresta
incantata...
413
00:34:44,550 --> 00:34:46,830
la notte era appena
calata...
414
00:34:46,990 --> 00:34:50,060
ed ecco che già
compaiono i demoni.
415
00:37:14,600 --> 00:37:15,750
Signora
Maillan!
416
00:37:21,860 --> 00:37:23,350
Ma cosa sta
facendo?!
417
00:37:43,710 --> 00:37:45,860
Cosa gli prende
a questa pertica?
418
00:37:46,310 --> 00:37:49,070
Non è tutta a
posto sta' ballerina!
Signora Maillan!
419
00:37:49,270 --> 00:37:50,630
Signora
Maillan!
420
00:37:50,790 --> 00:37:52,230
Mamma!
421
00:37:53,750 --> 00:37:55,580
È perfetta la
vostra protetta.
422
00:37:55,750 --> 00:37:57,500
La vedrete
più tardi.
423
00:38:45,470 --> 00:38:46,950
Mamma!
424
00:38:49,710 --> 00:38:51,540
Incredibile, il
vostro Leboeuf.
425
00:38:52,670 --> 00:38:53,710
Parte?
426
00:38:53,870 --> 00:38:55,350
Vado a controllare
la sostituta.
427
00:38:55,350 --> 00:38:57,710
Giusto!
Vada a vederla
da vicino.
428
00:39:06,530 --> 00:39:08,460
Dov'è la sostituta?
- Qui signore.
429
00:39:08,480 --> 00:39:10,830
Levatemi st'affare!
Cerca di capire!
430
00:39:10,990 --> 00:39:13,350
Non devi aver
paura della
tua partner.
431
00:39:23,710 --> 00:39:25,860
Dov'è la
sostituta?
- Di sotto.
432
00:39:29,030 --> 00:39:30,970
arà caduto
di sotto!
433
00:39:31,000 --> 00:39:32,850
Per di là! La
porta in fondo.
434
00:39:38,510 --> 00:39:40,710
Aspetta, vado a
prendere una corda.
- Sì.
435
00:39:43,590 --> 00:39:45,260
Ha mica visto
una ballerina?
436
00:39:49,470 --> 00:39:51,700
Cosa è questo?
Toglietemelo!
437
00:39:51,950 --> 00:39:53,140
Ma voi lo fate
apposta!
438
00:39:53,300 --> 00:39:55,300
Non mi piace!
Tiratemi fuori!
439
00:39:55,300 --> 00:39:56,470
Razza di
cretini!
440
00:39:56,470 --> 00:39:57,950
Ecco qua,
idiota!
441
00:40:02,030 --> 00:40:06,640
Signora, il direttore è
caduto nel sottosuolo
e non lo troviamo più.
442
00:40:06,670 --> 00:40:08,970
Non è possibile!
E tutto per
colpa sua.
443
00:40:09,000 --> 00:40:10,100
Per colpa
mia?
444
00:40:10,590 --> 00:40:11,790
È terribile!
445
00:40:12,510 --> 00:40:15,580
Le fa il solletico?
Bel momento!
Rianimatela!
446
00:40:15,750 --> 00:40:16,900
Mi segua,
Joseph.
447
00:40:25,310 --> 00:40:27,780
Mio caro Dhéry,
chi vi ha
conciato così?
448
00:40:27,950 --> 00:40:29,470
È colpa mia,
Signora.
449
00:40:29,630 --> 00:40:31,460
Il Signor Dhéry
voleva sgridarmi...
450
00:40:31,550 --> 00:40:33,830
ma la colonna
gli è caduta
addosso.
451
00:40:33,990 --> 00:40:36,310
E non ha potuto
parlare con
la sostituta.
452
00:40:36,310 --> 00:40:38,560
Come mi spiace,
caro Dhéry!
453
00:40:40,560 --> 00:40:43,270
Basta!
Soffro il
solletico!
454
00:40:43,910 --> 00:40:45,230
Ancora lei?
455
00:40:45,390 --> 00:40:48,340
Decisamente è
una mania!
Pervertito.
456
00:40:48,350 --> 00:40:50,270
Come si permette,
con quelle manacce!
457
00:40:50,430 --> 00:40:53,030
Ma è la direttrice
che mi ha detto di
farle il solletico.
458
00:40:53,190 --> 00:40:55,550
Scusi, signora,
ma io soffro
il solletico.
459
00:40:58,790 --> 00:41:00,380
Il regista!
460
00:41:04,990 --> 00:41:06,510
Ho avuto
paura.
461
00:41:06,670 --> 00:41:07,870
E invece io?
462
00:41:08,950 --> 00:41:10,990
Voleva dirmi
qualcosa?
463
00:41:12,550 --> 00:41:13,910
Riprendiamo.
464
00:41:14,590 --> 00:41:16,580
Avete conosciuto
questa cortigiana?
465
00:41:16,750 --> 00:41:19,390
Vestita di seta,
con il suo boa addosso?
466
00:41:19,830 --> 00:41:21,150
Ah, Leopolda!
467
00:41:26,910 --> 00:41:28,710
Conoscevate
questa cortigiana?
468
00:41:28,730 --> 00:41:30,390
Vestita di seta
e con un boa?
469
00:41:30,550 --> 00:41:32,380
Che ogni sera
cenava a champagne
470
00:41:32,550 --> 00:41:34,350
È la Leopolda
471
00:41:38,350 --> 00:41:40,020
Ogni volta che
vedevamo
questa creatura
472
00:41:40,190 --> 00:41:41,860
Entrare da
Maxim's
o all'Opera
473
00:41:42,030 --> 00:41:43,990
Pensavamo:
Oh! Com'è bella!
474
00:41:44,150 --> 00:41:46,350
È Leopolda!
475
00:41:50,150 --> 00:41:51,710
Tutti i bei
signori
476
00:41:51,870 --> 00:41:53,810
Vecchi e giovani
477
00:41:53,830 --> 00:41:55,420
Amavano
i suoi occhi
478
00:41:55,590 --> 00:41:56,870
Perchè era un
po' strabica
479
00:41:57,030 --> 00:41:58,670
Sì, ma...
480
00:42:00,150 --> 00:42:01,950
Tutti quei signori
decorati
481
00:42:02,110 --> 00:42:03,700
E con un
sacco di soldi
482
00:42:04,160 --> 00:42:06,120
Chi li ha ridotti
in rovina?
483
00:42:06,140 --> 00:42:08,060
È la Leopolda!
484
00:42:11,830 --> 00:42:15,590
Olala, olala,
è la Leopolda
485
00:42:19,390 --> 00:42:21,190
Alcuni han perso
l'onore e la vita
486
00:42:21,350 --> 00:42:23,070
Altri i soldi di papà
487
00:42:23,230 --> 00:42:25,030
Ma di chi è la colpa
di queste follie?
488
00:42:25,190 --> 00:42:27,260
È la Leopolda
489
00:42:30,950 --> 00:42:32,670
Al giovane soldato
diventato disertore:
490
00:42:32,830 --> 00:42:34,470
"Ma chi ti ha detto
di scappare?"
491
00:42:34,630 --> 00:42:36,430
Sapete quale fu la
sua risposta?
492
00:42:36,590 --> 00:42:38,580
Oh, Leopolda
493
00:42:42,150 --> 00:42:43,900
Tutti quelli che
l'hanno scampata
494
00:42:44,070 --> 00:42:45,710
Tutti quelli che
lei ha distrutto
495
00:42:45,870 --> 00:42:47,510
Darebbero
qualunque cosa
496
00:42:47,670 --> 00:42:49,350
Per darle una
pacca sul sedere
497
00:42:49,360 --> 00:42:50,190
Sì, ma...
498
00:42:50,200 --> 00:42:52,100
Nonostante il loro
grande odio
499
00:42:52,140 --> 00:42:53,990
L'avrebbero seguita
in capo al mondo
500
00:42:54,000 --> 00:42:55,660
Perchè gli ricorda
la loro gioventù
501
00:42:55,830 --> 00:42:57,740
È la Leopolda
502
00:42:58,390 --> 00:43:01,430
Olala, olala
503
00:43:15,020 --> 00:43:16,470
Oh, Leopolda!
504
00:43:25,680 --> 00:43:27,220
Oh, Leopolda!
505
00:44:44,790 --> 00:44:49,020
Il più bel ricordo
di gioventù
506
00:44:49,510 --> 00:44:51,340
È la Leopolda
507
00:44:51,510 --> 00:44:53,230
Trullalla, trullalla
508
00:44:57,830 --> 00:44:59,460
È ancora
qui, lei?
509
00:45:00,110 --> 00:45:01,550
Le è piaciuto?
510
00:45:01,710 --> 00:45:03,430
Non so, non
guardavo.
511
00:45:03,830 --> 00:45:04,980
Cosa faceva là?
512
00:45:05,150 --> 00:45:06,470
Guardavo.
513
00:45:07,030 --> 00:45:08,750
Allora Dhéry,
si parla?
514
00:45:08,910 --> 00:45:10,430
Le dicevo di
tornare sul palco.
515
00:45:10,590 --> 00:45:12,360
Bugiardo!
516
00:45:12,390 --> 00:45:14,060
Stavo giusto
per dirglielo.
517
00:45:14,230 --> 00:45:15,980
Che autorità
che avete!
518
00:45:16,150 --> 00:45:18,670
Risalga sul palco.
Non voglio
nessuno in platea.
519
00:45:18,830 --> 00:45:22,260
È vero che poco fa
siete caduto sotto il
palco per colpa mia?
520
00:45:22,270 --> 00:45:23,700
Ma sì,
te l'ho detto!
521
00:45:23,870 --> 00:45:27,150
È già svenuta
una volta a sentirselo
dire. Non ricominci.
522
00:45:27,310 --> 00:45:30,540
Sono rimasta colpita,
ma ora sono
ben ancorata.
523
00:45:31,470 --> 00:45:33,110
Mi ricorda
mio fratello.
524
00:45:36,750 --> 00:45:39,030
È vero che
ha un'aria un
po' familiare.
525
00:45:39,160 --> 00:45:40,630
Insomma!
- Signora!
526
00:45:45,190 --> 00:45:47,910
Per lassù:
vuole il 10
o il 12?
527
00:45:48,670 --> 00:45:50,080
Il 10 o il 12?
528
00:45:50,830 --> 00:45:55,350
Sì. Per i rubinetti
dei lavandini dei
camerini.
529
00:45:56,030 --> 00:45:58,870
Prendiamo dei
rubinetti da 10
o da 12?
530
00:45:59,710 --> 00:46:01,570
E come vuole
che lo sappia, io?
531
00:46:02,590 --> 00:46:04,550
Lo chieda a un
uomo, non a me!
532
00:46:05,110 --> 00:46:08,310
Chieda al regista là.
Glielo dirà subito.
- Davvero?
533
00:46:09,430 --> 00:46:10,790
Scusi, signora.
534
00:46:17,510 --> 00:46:19,340
Sbrighiamoci,
io cronometro.
535
00:46:19,510 --> 00:46:21,030
Scusi,
signor regista...
536
00:46:21,590 --> 00:46:25,670
Per i rubinetti
dei lavandini
dei camerini...
537
00:46:25,830 --> 00:46:27,470
da 10 o da 12?
538
00:46:30,070 --> 00:46:33,910
Prendiamo dei
rubinetti da 10
o da 12?
539
00:46:34,070 --> 00:46:36,590
Perchè il tubo
è del 10.
540
00:46:36,750 --> 00:46:38,030
È del 10?
541
00:46:40,630 --> 00:46:42,440
Supponiamo
per esempio...
542
00:46:42,440 --> 00:46:45,270
che lei voglia
un'erogazione
maggiore...
543
00:46:45,270 --> 00:46:48,310
Allora, si mette
un 12. Secondo
la domanda.
544
00:46:48,470 --> 00:46:49,750
Secondo la
domanda?
545
00:46:50,950 --> 00:46:53,600
Per esempio,
supponiamo che
vogl...
546
00:46:53,600 --> 00:46:54,990
Una vasca
da bagno.
547
00:46:54,990 --> 00:46:56,860
Ha capito?
- Sì, so cos'è.
548
00:46:56,890 --> 00:46:58,880
Ha bisogno di
un'erogazione
maggiore.
549
00:46:58,890 --> 00:47:00,710
Allora si mette un
12, un 14, un...
550
00:47:00,870 --> 00:47:05,870
Guardi, l'altro giorno
lavoravo per della
gente bene...
551
00:47:06,430 --> 00:47:07,830
per una vasca
da bagno.
552
00:47:07,990 --> 00:47:11,300
Ebbene mi
dicevano: "I rubinetti?
Cosa vuole..."
553
00:47:11,470 --> 00:47:13,860
"sono meno utili
dei bachi da seta."
554
00:47:14,030 --> 00:47:17,870
Non ho potuto rispondere,
capisce, non so niente
dei bachi da seta.
555
00:47:17,890 --> 00:47:21,460
Parlami di lana d'acciaio,
tubi e rondelle, ognuno
fa il suo mestiere...
556
00:47:22,030 --> 00:47:24,340
Morale, gli ho
messo un 20.
557
00:47:25,230 --> 00:47:27,110
E mi creda
che...
558
00:47:28,310 --> 00:47:30,460
È un po'
costoso, ma...
559
00:47:32,790 --> 00:47:34,780
Per forza.
- Per forza!
560
00:47:35,390 --> 00:47:37,030
Ma chi è
l'idraulico, qui?
561
00:47:38,190 --> 00:47:39,250
Io.
562
00:47:39,750 --> 00:47:42,190
Allora: usi quello
che vuole, e mi
lasci in pace.
563
00:47:42,230 --> 00:47:44,210
Ehi, io sono stato
gentile con lei!
564
00:47:44,230 --> 00:47:47,150
Anche io. Ne
approfitti; potrei non
esserlo a lungo.
565
00:47:51,390 --> 00:47:52,430
Riprendiamo!
566
00:47:53,390 --> 00:47:55,620
Te l'avevo detto
che sono degli
strozzini.
567
00:47:56,110 --> 00:47:58,750
Ma io me ne
frego. Gliene infilo
uno da 12.
568
00:47:59,110 --> 00:48:00,340
Impareranno!
569
00:48:02,400 --> 00:48:03,520
Bene,
sipario.
570
00:48:06,470 --> 00:48:10,310
Come potete vedere, la scena
è ambientata a Chicago, in un bar.
571
00:48:10,470 --> 00:48:14,430
È un episodio di un famoso
romanzo poliziesco di Jean
Fandar, Gran Premio "Nerissimo".
572
00:48:14,590 --> 00:48:17,430
La scena si intitola:
"Attento, c'è la guardia!"
573
00:53:09,950 --> 00:53:12,260
La guardia non si è
accorta di niente.
574
00:53:12,950 --> 00:53:14,830
La vita riprende,
come prima.
575
00:53:14,990 --> 00:53:17,900
Chicago sarà
sempre Chicago.
576
00:53:19,050 --> 00:53:21,790
No, signorina.
Non qui!
577
00:53:22,110 --> 00:53:23,640
Vada a giocare
sulla spiaggia.
578
00:58:38,210 --> 00:58:40,390
Mio marito è
spiacente di
disturbarla.
579
00:58:40,550 --> 00:58:43,700
Ma vuol sapere
se li volete
a vite.
580
00:58:43,790 --> 00:58:44,510
A vite?
581
00:58:44,850 --> 00:58:47,670
I rubinetti del
12, a vite o
a pulsante?
582
00:58:47,690 --> 00:58:48,750
Ma lo fate
apposta?
583
00:58:48,910 --> 00:58:51,790
È la direttrice che
ci ha detto di
chiedere a voi.
584
00:58:53,190 --> 00:58:56,950
Mi scusi, ma io non
ci capisco niente.
Son cose da uomini.
585
00:58:58,030 --> 00:58:59,200
Allora, dicevate?
586
00:58:59,230 --> 00:59:01,190
I rubinetti: a vite
o a pulsante?
587
00:59:01,450 --> 00:59:02,890
A vite.
588
00:59:04,100 --> 00:59:05,160
O a pulsante...!
589
00:59:06,850 --> 00:59:08,450
Fantasmagoria di
colori.
590
00:59:08,470 --> 00:59:10,300
Fantasmagoria di
luci.
591
00:59:10,470 --> 00:59:13,750
Ecco il balletto
della Loie Füller.
592
00:59:13,910 --> 00:59:15,110
Il Metallo.
593
00:59:36,790 --> 00:59:39,350
Perchè non mi
dicono quello
che vogliono?
594
00:59:39,510 --> 00:59:41,820
non so più
quello che faccio;
sbaglio tutto.
595
00:59:51,350 --> 00:59:52,360
Il Giglio.
596
01:00:29,470 --> 01:00:30,400
Il Vento.
597
01:01:12,070 --> 01:01:14,190
Le Grandi Acque
di Versailles.
598
01:01:49,790 --> 01:01:50,740
Stop!
599
01:01:51,310 --> 01:01:53,670
Signorina, cosa ci
fa con quel velo
sulla testa?
600
01:01:53,680 --> 01:01:56,300
Cerco di aiutare,
ma ho paura di
rompermi la faccia.
601
01:01:56,390 --> 01:01:58,230
Non vorrà
continuare
a ballare così?
602
01:01:58,520 --> 01:01:59,980
Non si vede
niente là sotto.
603
01:02:00,710 --> 01:02:01,940
Come fanno le
altre, allora?
604
01:02:02,250 --> 01:02:05,090
Loro sono abituate.
Per me è la prima volta.
605
01:02:06,170 --> 01:02:08,010
Va be',
continui allora.
606
01:02:08,070 --> 01:02:10,220
Cerchi di fare
come loro,
comunque.
607
01:02:10,390 --> 01:02:12,220
Proverò, signore.
608
01:02:22,460 --> 01:02:24,630
Stop! Fermate
il massacro.
609
01:02:29,130 --> 01:02:30,090
Se lo tolga.
610
01:02:30,390 --> 01:02:32,110
Lei e le sue
strane idee!
611
01:02:32,270 --> 01:02:34,260
Basta fare un
po' di esercizio.
612
01:02:34,290 --> 01:02:35,640
Ci provi!
613
01:02:35,700 --> 01:02:37,190
Ma certo che
lo faccio!
614
01:02:37,390 --> 01:02:39,950
Penso di sapere
cosa chiedo agli
altri. Guardi.
615
01:02:40,000 --> 01:02:42,130
Lo muova con
grazia, così.
616
01:02:43,110 --> 01:02:44,670
Vede?
617
01:02:44,990 --> 01:02:46,940
Con leggerezza,
così.
618
01:02:51,660 --> 01:02:52,720
5 minuti di
pausa.
619
01:02:53,470 --> 01:02:54,990
Pausa.
620
01:05:12,390 --> 01:05:13,190
Bene;
continuiamo.
621
01:05:13,650 --> 01:05:16,260
Caro Dhéry, deve
assolutamente ascoltare
Garibaldo Trouchère.
622
01:05:16,430 --> 01:05:17,820
Garibaldo
Trouchère?
623
01:05:17,820 --> 01:05:18,830
Chi è?
624
01:05:18,830 --> 01:05:20,110
Vedrete.
625
01:05:20,590 --> 01:05:21,900
Non abbiamo
molto tempo.
626
01:05:21,920 --> 01:05:24,830
Non abbiamo scelta.
Ce l'ha mandato il
direttore dell'Opéra.
627
01:05:25,030 --> 01:05:26,700
Perchè,
non lo vuole?
628
01:05:37,030 --> 01:05:38,430
Garibaldo
Trouchère.
629
01:05:38,630 --> 01:05:40,070
Fenomeno
vocale.
630
01:05:40,550 --> 01:05:42,540
Di Bouvard
e Ratinet.
631
01:05:43,790 --> 01:05:46,230
"Cantata sotto
il sole".
632
01:10:35,590 --> 01:10:38,030
Stanno bene
con i miei
impermeabili.
633
01:10:38,230 --> 01:10:39,380
Trasparenti...
belli!
634
01:10:39,550 --> 01:10:40,750
Non sono
quelli marroni.
635
01:10:40,910 --> 01:10:42,580
I marroni non
sono trasparenti.
636
01:10:47,620 --> 01:10:49,470
Volete tacere
durante
le ripetizioni?
637
01:10:49,750 --> 01:10:51,070
Ha cominciato lei.
638
01:10:51,230 --> 01:10:53,300
Che faccia
tosta! È lei che
racconta balle.
639
01:10:53,340 --> 01:10:55,550
Sei una stronza.
- Stronza a chi?
640
01:10:55,580 --> 01:10:56,900
A te: stronza,
stronza stronza!
641
01:11:01,710 --> 01:11:03,150
Poco casino
laggiù!
642
01:11:19,300 --> 01:11:20,640
Non è il posto
per menarsi,
questo.
643
01:11:20,640 --> 01:11:23,230
Non siete qui
per picchiarvi!
644
01:11:24,030 --> 01:11:25,750
Non vogliamo
degli spettacolini
qui.
645
01:11:25,910 --> 01:11:27,970
Andatevene, e
vergognatevi!
646
01:11:36,110 --> 01:11:38,020
Mi scusi,
signora.
- Signorina!
647
01:11:38,390 --> 01:11:40,190
L'idraulico è
in questo camerino?
648
01:11:40,350 --> 01:11:41,200
Deve essere là.
649
01:11:59,750 --> 01:12:01,030
E tu cosa
ci fai qui?
650
01:12:01,190 --> 01:12:04,310
Volevo vedere se
è vero che lavori tra
le donne nude.
651
01:12:04,470 --> 01:12:07,690
Non è una ragione
per entrare nel
camerino degli uomini.
652
01:12:08,150 --> 01:12:09,710
Signorina.
- Signora!
653
01:12:10,950 --> 01:12:11,860
Scusi.
654
01:12:12,030 --> 01:12:13,180
Non c'è
problema.
655
01:12:13,350 --> 01:12:15,180
Sì che c'è.
È mia moglie.
656
01:12:17,030 --> 01:12:18,150
I miei
complimenti,
signora.
657
01:12:18,310 --> 01:12:19,190
Come?
658
01:12:20,510 --> 01:12:21,550
Cosa?
659
01:12:22,070 --> 01:12:23,190
Niente.
660
01:12:26,790 --> 01:12:29,350
Comunque, è
vietato entrare
nei camerini.
661
01:12:29,600 --> 01:12:30,600
Esatto.
662
01:12:41,870 --> 01:12:46,020
Sono qui per
sorvegliare
le ballerine.
663
01:12:46,350 --> 01:12:48,350
Le donnine
nude.
664
01:12:48,910 --> 01:12:51,270
Vedi? Non è
qui per te.
665
01:12:51,530 --> 01:12:54,060
Ah no, no! Io
sono della
buoncostume.
666
01:12:54,310 --> 01:12:55,430
Di cosa?
667
01:12:55,590 --> 01:12:56,710
Buoncostume.
668
01:12:58,090 --> 01:12:59,550
Te lo dicevo!
669
01:12:59,710 --> 01:13:02,090
Come se per
un assegno
scoperto...
670
01:13:02,100 --> 01:13:02,930
Chi? Lui?
671
01:13:02,990 --> 01:13:05,680
No, no, non io.
Un amico.
672
01:13:05,710 --> 01:13:08,430
È per questo che
siamo in pensiero.
673
01:13:09,710 --> 01:13:13,900
Beh, però ditegli che gli
potrebbe costare da
6 mesi fino a 2 anni.
674
01:13:14,070 --> 01:13:15,250
Di prigione?
- Sì.
675
01:13:15,270 --> 01:13:17,210
Ma non siamo noi
che rischiamo!
676
01:13:17,230 --> 01:13:18,900
Ma sì.
- Ma no, ma no...
677
01:13:19,070 --> 01:13:21,790
Per questo
ti ha detto che
non è qui per te!
678
01:13:22,230 --> 01:13:23,750
Arrivederci,
signore.
679
01:13:24,590 --> 01:13:25,910
Torniamo sul
palco?
680
01:13:26,070 --> 01:13:28,450
No, andiamo
via. Per oggi
è abbastanza.
681
01:13:28,910 --> 01:13:30,310
Arrivederci!
682
01:13:33,270 --> 01:13:35,070
Un assegno
scoperto!
683
01:13:48,510 --> 01:13:50,750
Non arrabbiarti.
Non possiamo fare
altrimenti.
684
01:13:50,770 --> 01:13:53,060
Va bene. Allora,
ascoltiamo il
signor...come?
685
01:13:53,120 --> 01:13:53,870
Destin.
686
01:13:54,030 --> 01:13:55,470
Il signor
Destin!
687
01:14:08,540 --> 01:14:11,310
Che perdita di tempo,
tutta questa gente
raccomandata.
688
01:14:13,470 --> 01:14:16,110
Il signor Destin,
e la signora Serre...
689
01:14:16,270 --> 01:14:18,740
Interpretano ora
"Fantasticheria
Militare".
690
01:14:19,150 --> 01:14:21,910
Rima in versi con
coro a più voci.
691
01:14:23,150 --> 01:14:25,990
Saranno accompagnati
dalla loro orchestra
personale.
692
01:14:26,150 --> 01:14:28,300
Useranno la loro
scenografia.
693
01:14:30,470 --> 01:14:33,350
Io stesso
distribuisco
l'opera.
694
01:14:34,460 --> 01:14:35,260
Insomma...
695
01:14:35,900 --> 01:14:37,110
Non posso
dirvi di più.
696
01:14:37,830 --> 01:14:39,820
Ecco a voi
"Fantasticheria
Militare".
697
01:14:49,600 --> 01:14:50,460
Musica.
698
01:14:57,600 --> 01:15:01,800
Avevo un
dolce sogno
699
01:15:01,860 --> 01:15:04,900
Un sogno
da soldato
700
01:15:05,070 --> 01:15:07,540
Voi dormivate
701
01:15:07,710 --> 01:15:10,470
Altezza, tra le
mie braccia
702
01:15:10,630 --> 01:15:13,640
Oh, com'era
dolce
703
01:15:13,670 --> 01:15:16,060
Quel bel
ritornello
704
01:15:16,230 --> 01:15:18,430
Che io cantavo
per voi
705
01:15:18,590 --> 01:15:22,950
Dolcemente,
fantasticando
706
01:15:25,310 --> 01:15:27,110
Spara, cannone!
707
01:15:27,270 --> 01:15:29,020
Fuoco, mitraglia!
708
01:15:29,190 --> 01:15:30,860
Suoni la
tromba
709
01:15:31,030 --> 01:15:32,550
Tintinnino
le medaglie
710
01:15:32,710 --> 01:15:34,150
L'allegro
cannoniere
711
01:15:34,310 --> 01:15:35,980
Non si
stanca mai
712
01:15:36,150 --> 01:15:37,710
Con un buon
cannone
713
01:15:37,870 --> 01:15:39,940
Sempre pronto
a sparare
714
01:15:46,430 --> 01:15:49,390
Parto per
il fronte
715
01:15:49,550 --> 01:15:51,540
Con la mia
uniforme
716
01:15:51,710 --> 01:15:53,910
La croce vi
fu attaccata
717
01:15:54,070 --> 01:15:57,180
Dalla vostra
mano, Altezza
718
01:15:57,230 --> 01:15:59,770
Parto con il cuor
che mi batte
719
01:15:59,780 --> 01:16:01,980
Le urgenze
militari
incombono
720
01:16:02,150 --> 01:16:04,030
Mentre sussurro
721
01:16:04,190 --> 01:16:09,220
Teneramente la
mia preghiera
722
01:16:10,870 --> 01:16:12,620
Spara, cannone!
723
01:16:12,790 --> 01:16:14,460
Fuoco, mitraglia!
724
01:16:14,630 --> 01:16:16,430
Suoni la
tromba
725
01:16:16,590 --> 01:16:18,070
Tintinnino
le medaglie
726
01:16:18,230 --> 01:16:19,820
L'allegro
cannoniere
727
01:16:19,990 --> 01:16:21,710
Non si
stanca mai
728
01:16:21,870 --> 01:16:23,460
Con un buon
cannone
729
01:16:23,630 --> 01:16:25,910
Sempre pronto
a sparare
730
01:16:30,830 --> 01:16:32,150
Buona sera.
731
01:16:34,190 --> 01:16:36,430
Sei in ritardo.
- Sì, lo so.
732
01:16:38,110 --> 01:16:39,430
Sei qui
anche tu?
733
01:16:42,230 --> 01:16:43,790
Non sei cambiato
per niente!
734
01:16:43,950 --> 01:16:45,310
E tua moglie,
tutto bene?
735
01:16:45,510 --> 01:16:46,910
E i bambini?
736
01:16:49,130 --> 01:16:50,930
Beh? Cosa stiamo
aspettando!?
737
01:16:52,270 --> 01:16:55,820
Ho ricevuto
i pacchi
738
01:16:55,990 --> 01:16:56,870
Olaf!?
739
01:16:58,190 --> 01:16:59,420
Forza, vieni.
740
01:17:01,020 --> 01:17:01,470
Cosa?
741
01:17:01,470 --> 01:17:04,130
Sono wafer Gondolo.
- Vai via. Vanno bene!
742
01:17:04,190 --> 01:17:06,870
Ho ricevuto
i pacchi
743
01:17:07,070 --> 01:17:09,200
Spediti da
Sua altezza
744
01:17:09,470 --> 01:17:12,110
Il mio cuore
Vi ringrazia
745
01:17:12,430 --> 01:17:15,740
Per la Vostra
generosità
746
01:17:15,990 --> 01:17:18,300
Ma preferisco
conservare
747
01:17:18,470 --> 01:17:20,590
Questi preziosi
biscotti
748
01:17:20,750 --> 01:17:22,310
Con i miei più
cari ricordi
749
01:17:22,870 --> 01:17:24,510
Di quella notte
750
01:17:24,670 --> 01:17:27,430
In cui dissi:
751
01:17:29,670 --> 01:17:31,710
Spara,
cannone!
752
01:17:31,870 --> 01:17:33,430
Fuoco, mitraglia!
753
01:17:33,590 --> 01:17:35,260
Suoni la
tromba
754
01:17:35,470 --> 01:17:37,030
Tintinnino
le medaglie
755
01:17:37,190 --> 01:17:38,910
L'allegro
cannoniere
756
01:17:39,070 --> 01:17:40,870
Non si stanca mai
757
01:17:41,030 --> 01:17:42,670
Con un buon
cannone
758
01:17:42,830 --> 01:17:45,030
Sempre pronto
a sparare
759
01:18:04,190 --> 01:18:07,980
Com'è dura
la guerra
760
01:18:08,150 --> 01:18:10,620
Ieri ero felice
761
01:18:10,790 --> 01:18:13,910
Oggi la mia
ferita
762
01:18:14,070 --> 01:18:17,220
Mi ha ridotto
dolorante
763
01:18:18,230 --> 01:18:21,700
Che ritorni
il giorno
764
01:18:21,870 --> 01:18:24,550
In cui
inginocchiato
ai Vostri piedi
765
01:18:24,710 --> 01:18:27,070
Tremante e
pieno d'amore
766
01:18:27,230 --> 01:18:30,780
Vi confidavo
i miei segreti
767
01:18:33,640 --> 01:18:35,340
Spara, cannone!
768
01:18:35,510 --> 01:18:37,340
Fuoco, mitraglia!
769
01:18:37,510 --> 01:18:39,310
Suoni la
tromba
770
01:18:39,470 --> 01:18:40,830
Tintinnino
le medaglie
771
01:18:41,030 --> 01:18:42,780
L'allegro
cannoniere
772
01:18:42,950 --> 01:18:44,830
Non si
stanca mai
773
01:18:44,990 --> 01:18:46,390
Con un buon
cannone
774
01:18:46,550 --> 01:18:48,750
Sempre pronto
a sparare
775
01:19:07,590 --> 01:19:08,710
Guarda.
776
01:19:08,870 --> 01:19:11,630
Un cappotto
è una cosa
personale.
777
01:19:11,830 --> 01:19:13,710
E adesso
cosa aspetta?
778
01:19:13,950 --> 01:19:14,830
Continui.
779
01:19:16,200 --> 01:19:19,340
Ahimè, muoio
in agonia
780
01:19:19,510 --> 01:19:22,110
Soffrendo dolori
terribili
781
01:19:22,310 --> 01:19:24,620
Un incidente
imprevisto
782
01:19:24,790 --> 01:19:28,260
Alla curva,
schiacciato da
una carrozza
783
01:19:29,510 --> 01:19:30,340
Olaf.
784
01:19:31,110 --> 01:19:33,470
Una breve
lettera
785
01:19:33,630 --> 01:19:36,150
A un giovane
ufficiale
786
01:19:36,430 --> 01:19:38,650
Contiene
il mio segreto
787
01:19:39,100 --> 01:19:43,430
Eccolo qui
che arde
788
01:19:46,670 --> 01:19:48,260
Spara, cannone!
789
01:19:50,270 --> 01:19:52,710
Fuoco, mitraglia!
790
01:19:53,790 --> 01:19:54,990
Virgola.
791
01:19:55,150 --> 01:19:56,710
Suoni la
tromba
792
01:19:58,870 --> 01:20:00,390
Suoni la
tromba
793
01:20:02,190 --> 01:20:03,630
Suoni la
tromba
794
01:20:08,850 --> 01:20:10,050
Basta!
795
01:20:13,190 --> 01:20:16,030
Suoni la tromba
Tintinnino le medaglie
796
01:20:17,590 --> 01:20:20,270
Devo suonare?
- No, grazie. Va
bene così.
797
01:20:20,790 --> 01:20:22,310
L'allegro
cannoniere...
798
01:20:23,550 --> 01:20:25,040
Faccia attenzione!
799
01:20:25,180 --> 01:20:25,820
Imbecille.
800
01:20:27,110 --> 01:20:30,790
L'allegro cannoniere
Non si stanca mai
801
01:20:31,350 --> 01:20:33,990
Con un buon
cannone
802
01:20:37,350 --> 01:20:38,870
Con un buon
cannone
803
01:20:39,310 --> 01:20:41,110
Sempre pronto
a sparare
804
01:21:18,610 --> 01:21:22,070
Ah, la tromba.
L'abbiamo trovata.
805
01:21:22,420 --> 01:21:22,950
Cappotto.
806
01:21:24,910 --> 01:21:26,110
C'è un problema.
807
01:21:43,890 --> 01:21:44,760
Funziona.
808
01:21:52,110 --> 01:21:53,180
È basso.
809
01:21:53,750 --> 01:21:55,900
è un po' basso.
Va un po'...
810
01:22:00,470 --> 01:22:02,910
È basso, sì.
Un po' basso.
811
01:22:05,610 --> 01:22:06,790
È colpa del
legno.
812
01:22:06,800 --> 01:22:07,980
Suona un
po' più basso.
813
01:22:09,230 --> 01:22:11,380
No, così è
troppo alto.
814
01:22:11,550 --> 01:22:13,190
Provale una
alla volta.
815
01:22:13,590 --> 01:22:15,470
Riesci a far
qualcosa?
816
01:22:18,360 --> 01:22:19,670
Qui è...
817
01:22:19,830 --> 01:22:22,710
è l'ebanisteria.
Il legno scavato;
del resto vedo un tarlo.
818
01:22:22,870 --> 01:22:24,430
Del resto è
bello, come
contrabbasso.
819
01:22:24,590 --> 01:22:25,740
Ma non funziona.
820
01:22:25,910 --> 01:22:28,220
Non abbiamo
il tempo per
sistemarlo, adesso.
821
01:22:28,430 --> 01:22:30,010
Per smontarlo
e ricostruirlo.
822
01:22:30,430 --> 01:22:33,630
Lo lasciamo qui
così non la
disturbiamo più.
823
01:22:33,790 --> 01:22:36,390
Sarà una cosa
da fare. È un
po' basso.
824
01:22:44,590 --> 01:22:46,180
Ti diverti?
825
01:22:50,390 --> 01:22:52,860
Aspettiamo lei,
buon uomo.
826
01:22:53,350 --> 01:22:54,940
Grazie, signor
Serrault.
827
01:22:56,220 --> 01:22:57,500
Come...
828
01:22:57,830 --> 01:22:59,710
Allora, dove
siete finiti?
829
01:23:00,270 --> 01:23:01,180
È sua moglie?
830
01:23:01,350 --> 01:23:03,550
Stanno insieme
da 15 anni.
831
01:23:04,080 --> 01:23:04,650
Come...
832
01:23:11,680 --> 01:23:15,660
Come, mi
sposerebbe?
833
01:23:15,670 --> 01:23:18,580
Altezza, sarò
principe
834
01:23:18,790 --> 01:23:20,540
Io il piccolo
cannoniere.
835
01:23:20,710 --> 01:23:23,180
Tirato fuori
dal fango
836
01:23:23,350 --> 01:23:25,740
Sarò presto
sul trono
837
01:23:52,510 --> 01:23:54,650
Signor Destin,
quando ci paga?
838
01:23:55,110 --> 01:23:56,940
Dobbiamo proprio
parlarne qui?
839
01:23:59,910 --> 01:24:03,140
Niente discussioni qui.
Andate a discutere fuori.
840
01:24:04,550 --> 01:24:05,620
Sipario!
841
01:24:14,590 --> 01:24:16,550
Fra Martino
Dormi tu?
842
01:24:16,710 --> 01:24:18,510
Suona le
campane...
843
01:24:18,790 --> 01:24:20,430
Fra Martino
Dormi tu?
844
01:24:20,590 --> 01:24:22,230
Suona le
campane...
845
01:28:35,310 --> 01:28:35,900
Bene!
846
01:28:40,070 --> 01:28:41,590
Allora,
le piace?
847
01:28:42,230 --> 01:28:43,270
Sì, molto.
848
01:28:49,310 --> 01:28:51,270
Chi è?
- L'autore.
849
01:28:52,470 --> 01:28:55,880
Nessun problema! Courguet
è malato? Possiamo
tenere Leboeuf.
850
01:28:56,150 --> 01:28:56,980
Caro Dhéry.
851
01:28:57,590 --> 01:28:59,120
Mi dicono che
Courguet è malato.
852
01:28:59,510 --> 01:29:01,580
Possiamo mettere
Leboeuf al suo posto.
853
01:29:01,860 --> 01:29:03,820
Non so se potrà
venire domani.
854
01:29:04,030 --> 01:29:05,310
Può venire
domani?
855
01:29:06,470 --> 01:29:07,870
Sì, domani.
856
01:29:08,450 --> 01:29:10,230
Anche
altre volte.
857
01:29:10,250 --> 01:29:11,330
Anzi...
858
01:29:11,950 --> 01:29:13,370
Mi fa comodo.
- Sì?
859
01:29:13,910 --> 01:29:16,750
Non ho ancora
finito la mia
indagine. - Va bene.
860
01:29:16,990 --> 01:29:20,590
E poi, detto tra
noi: la vita da
artista è allegra.
861
01:29:33,550 --> 01:29:35,270
E a me, non
mi ingaggia?
862
01:29:37,470 --> 01:29:39,920
La ingaggio a
restare a casa sua.
863
01:29:41,190 --> 01:29:43,180
Io non ho
una casa.
- Come?
864
01:29:44,110 --> 01:29:45,590
Non ho
una casa.
865
01:29:46,510 --> 01:29:48,310
Gliene troverò una.
866
01:29:49,470 --> 01:29:51,800
Ballo troppo male
per restare, vero?
867
01:29:51,830 --> 01:29:53,010
La ingaggio io.
868
01:29:53,520 --> 01:29:54,350
Davvero?
869
01:29:55,070 --> 01:29:56,510
Grazie,
signora.
870
01:29:58,510 --> 01:29:59,790
Viene tutte
le sere?
871
01:29:59,950 --> 01:30:01,990
Sì, per
sorvegliarvi.
872
01:30:03,330 --> 01:30:05,340
Vada in fretta
a svestirsi,
c'è il finale.
873
01:30:05,500 --> 01:30:06,610
Grazie,
signora.
874
01:30:56,430 --> 01:30:59,570
Signore e Signori. Vi porgo
le scuse della direzione...
875
01:30:59,670 --> 01:31:02,350
per gli incidenti prodottisi
durante le ripetizioni.
876
01:31:02,510 --> 01:31:05,950
Ma vi assicuriamo che
domani, tutto andrà meglio.
877
01:31:09,150 --> 01:31:13,420
FINE
59437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.