Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,779 --> 00:00:48,349
(CREAKING NOISE)
2
00:01:34,228 --> 00:01:36,368
(CREAKING CONTINUES)
3
00:01:52,713 --> 00:01:54,343
(MATCH STRIKING)
4
00:02:09,930 --> 00:02:12,860
(BLOWING HORN)
5
00:02:47,601 --> 00:02:49,371
(BLOWING)
6
00:03:34,882 --> 00:03:36,512
(SEAGULLS SCREECHING)
7
00:03:37,685 --> 00:03:39,585
(THUNDERCLAPS)
8
00:03:48,762 --> 00:03:50,992
MAN 1: Move the net.
MAN 2: This way?
9
00:03:50,998 --> 00:03:52,438
MAN 1: Yeah, yeah.
10
00:03:52,433 --> 00:03:53,733
(SEAGULLS CAWING)
11
00:03:53,734 --> 00:03:55,264
(MEN GRUNTING)
12
00:04:01,875 --> 00:04:02,975
MAN 2: We're not
supposed to take these.
13
00:04:02,976 --> 00:04:05,316
MAN 1:
Don't worry about it.
14
00:04:05,313 --> 00:04:06,913
Just get the net in.
15
00:04:09,983 --> 00:04:11,353
Oh, Jesus!
16
00:04:17,325 --> 00:04:18,555
Kinda tough.
17
00:04:22,663 --> 00:04:24,293
MAN 2: We're not pulling
at the same time.
18
00:04:27,335 --> 00:04:28,035
(RETCHES)
19
00:04:28,035 --> 00:04:30,405
What? Jesus!
20
00:04:39,680 --> 00:04:40,780
(RETCHING)
21
00:04:58,599 --> 00:05:01,739
SHERIFF: So, did any more
of you guys see Carl at Ship
Channel Bank last night?
22
00:05:01,735 --> 00:05:02,475
FISHERMAN 1:
What do you
wanna know for?
23
00:05:02,470 --> 00:05:04,770
To see if somebody
talked to him.
24
00:05:04,772 --> 00:05:07,772
Fish went sour
when the fog rolled in.
I got out of there.
25
00:05:07,775 --> 00:05:10,415
We got Ferry, Hartwell,
Molton, Miyamoto.
26
00:05:10,411 --> 00:05:11,941
Anybody else?
Japs!
27
00:05:14,582 --> 00:05:15,812
I figured you'd
have heard by now.
28
00:05:17,718 --> 00:05:19,558
All right.
29
00:05:19,553 --> 00:05:20,853
If you see any
of these guys...
30
00:05:20,854 --> 00:05:24,654
Art's starting to sound
like a real sheriff.
31
00:05:24,658 --> 00:05:26,398
MAN: Think this was
just an accident.
32
00:05:26,394 --> 00:05:28,424
Of course it is.
33
00:05:28,429 --> 00:05:31,669
But a man's dead.
I've gotta write
my report. Guys!
34
00:05:33,401 --> 00:05:35,961
Chambers, tell me.
35
00:05:35,969 --> 00:05:38,909
I'm not gonna pick up
your newspaper
and read some article
36
00:05:38,906 --> 00:05:40,106
about an investigation,
am I?
37
00:05:40,107 --> 00:05:41,047
You want me to lie?
38
00:05:41,041 --> 00:05:44,471
No, no. I just wanna be
off the darn record.
39
00:05:44,478 --> 00:05:46,048
That's what I want.
40
00:05:49,116 --> 00:05:53,556
I mean, if there's a killer,
why would you want them
all alerted?
41
00:05:53,554 --> 00:05:55,024
So there is
a murder investigation.
42
00:05:55,022 --> 00:05:57,152
I didn't say that!
43
00:05:57,157 --> 00:05:58,557
(SQUAWKING)
44
00:06:42,202 --> 00:06:44,032
Now don't touch anything.
45
00:07:03,557 --> 00:07:06,127
BOY: Catch him.
Better hurry up!
46
00:07:20,007 --> 00:07:21,077
Hi.
47
00:07:52,072 --> 00:07:53,102
Hatsue?
48
00:08:00,781 --> 00:08:02,711
Hatsue?
You all right?
49
00:08:04,518 --> 00:08:05,988
Go away, Ishmael.
50
00:08:13,727 --> 00:08:14,827
I just wanted
to tell you...
51
00:08:14,828 --> 00:08:15,898
Go away.
52
00:08:29,276 --> 00:08:31,516
OFFICER: There you go,
Miyamoto.
53
00:08:36,817 --> 00:08:37,717
Sir.
54
00:08:52,232 --> 00:08:53,802
Morning, Kazuo.
55
00:08:55,202 --> 00:08:57,072
I've come to get you off.
56
00:09:00,574 --> 00:09:02,144
Good morning, sir.
57
00:09:02,142 --> 00:09:03,312
Counselor.
58
00:09:06,580 --> 00:09:07,910
Sorry I'm late.
59
00:09:07,915 --> 00:09:09,345
That's all right.
60
00:09:09,349 --> 00:09:11,789
Looks like we have
a good turnout.
61
00:09:21,294 --> 00:09:25,264
How about that jury?
What a bunch of yokels.
62
00:09:25,265 --> 00:09:27,735
Have you seen this
Island Review rag?
63
00:09:27,735 --> 00:09:31,235
Guy writes like this trial
is the biggest thing
ever happened.
64
00:09:31,238 --> 00:09:32,908
MAN 2: Tell me why
this is news in Seattle?
65
00:09:32,906 --> 00:09:35,346
MAN 1: Because he's a Jap.
Simple as that.
66
00:09:37,678 --> 00:09:39,118
MAN 2: Hey,
take a look at that.
67
00:09:40,213 --> 00:09:41,113
(WHISTLES SOFTLY)
68
00:09:42,983 --> 00:09:44,013
(LAUGHING)
69
00:10:01,669 --> 00:10:03,739
(CHILD SPEAKING JAPANESE)
70
00:10:35,068 --> 00:10:38,378
HOOKS: Would you tell us
please, Sheriff,
71
00:10:38,371 --> 00:10:41,801
what was your
first impression
as you and your deputy
72
00:10:41,809 --> 00:10:45,719
inspected the Susan Marie
that fateful
September morning?
73
00:10:45,713 --> 00:10:49,883
(SIGHS)
Mainly, how quiet
it was out there.
74
00:10:52,319 --> 00:10:54,359
And things just
didn't add up.
75
00:10:55,989 --> 00:10:57,299
"Add up."
What do you mean?
76
00:10:57,290 --> 00:11:00,360
A fisherman drowned.
It happens sometimes.
77
00:11:00,360 --> 00:11:04,130
But Carl Heine...
I got to thinking.
78
00:11:04,131 --> 00:11:08,961
He was so meticulous.
He did everything
right by the darn book.
79
00:11:08,969 --> 00:11:11,209
His lights are on, Art,
every single one.
80
00:11:11,204 --> 00:11:12,904
And his net's out.
81
00:11:14,007 --> 00:11:15,047
I got a bad feeling
about this.
82
00:11:15,042 --> 00:11:17,212
Don't say that, Abel.
83
00:11:17,210 --> 00:11:19,140
Don't even think like that.
Jesus.
84
00:11:50,410 --> 00:11:52,910
(CREAKING)
85
00:12:33,821 --> 00:12:36,381
There's nothing
in the hold, Art,
apart from fish.
86
00:12:38,225 --> 00:12:40,825
You wanna pull up
the net?
87
00:12:40,828 --> 00:12:42,428
HOOKS: So looking
at the evidence there,
88
00:12:42,429 --> 00:12:46,439
you determined
this was no accident.
89
00:12:46,433 --> 00:12:50,803
Well, no.
I didn't determine
much of anything at first.
90
00:12:50,804 --> 00:12:54,474
I just kept wondering
what I was gonna say
to his family.
91
00:12:54,474 --> 00:12:58,074
After all, I knew the guy.
I knew his wife
and children, and...
92
00:13:15,963 --> 00:13:17,533
(CHICKENS CLUCKING)
93
00:13:21,501 --> 00:13:23,031
Hey.
Hi.
94
00:13:25,405 --> 00:13:26,945
Is your mother home?
95
00:13:26,940 --> 00:13:28,240
She's inside.
96
00:13:30,243 --> 00:13:32,013
Go on and play now.
97
00:13:33,046 --> 00:13:34,146
(TICKING)
98
00:13:42,389 --> 00:13:44,299
(KNOCKING ON DOOR)
99
00:13:44,291 --> 00:13:46,921
Susan Marie?
100
00:13:46,927 --> 00:13:49,097
SUSAN MARIE: Come in!
I'll be right down.
101
00:13:49,897 --> 00:13:51,867
(DOOR CREAKS)
102
00:13:51,865 --> 00:13:53,405
(DOOR CLOSES)
103
00:13:53,400 --> 00:13:54,960
(CLOCK TICKING)
104
00:14:06,546 --> 00:14:09,646
Hey. What can I do
for you, Art?
105
00:14:09,649 --> 00:14:11,989
Carl's not home yet.
That's why I...
106
00:14:15,022 --> 00:14:16,622
That's why I'm here.
107
00:14:20,093 --> 00:14:23,393
I'm afraid I've got
some very bad news
to tell you.
108
00:14:23,396 --> 00:14:25,136
The worst kind of news.
109
00:14:28,101 --> 00:14:31,201
Carl died last night
out at Ship Channel Bank.
110
00:14:33,240 --> 00:14:36,070
No, no.
Carl's just fine.
111
00:14:39,512 --> 00:14:42,212
I found him,
Susan Marie.
112
00:14:42,215 --> 00:14:44,655
I found him tangled
in his net.
113
00:14:44,651 --> 00:14:46,211
(CHILD COUGHING)
114
00:14:52,359 --> 00:14:54,199
I knew this would happen.
115
00:15:02,035 --> 00:15:03,035
I warned him.
116
00:15:03,036 --> 00:15:04,376
(CHILD CRYING)
117
00:15:25,358 --> 00:15:26,298
NELS GUDMUNDSSON:
Well, Sheriff,
118
00:15:26,293 --> 00:15:30,193
you said there was no sign
of a struggle.
119
00:15:30,197 --> 00:15:32,167
Nothing out of the ordinary.
120
00:15:33,600 --> 00:15:36,160
Uh, well,
121
00:15:37,971 --> 00:15:42,041
as I said, with a fella
as particular as Carl,
122
00:15:42,042 --> 00:15:44,442
there were a couple of things
that struck me as odd, yeah.
123
00:15:44,444 --> 00:15:47,444
You mentioned
the coffee cup
on the floor.
124
00:15:47,447 --> 00:15:52,457
(CLEARS THROAT)
Was there anything else
out of place?
125
00:15:52,452 --> 00:15:55,752
Uh, there was
a dead battery
just lying around.
126
00:15:55,755 --> 00:15:59,595
The cover
to the battery well
didn't fit right.
127
00:15:59,592 --> 00:16:02,022
NELS: A battery cover
that didn't fit.
128
00:16:03,696 --> 00:16:05,536
What did you make
of that?
129
00:16:05,532 --> 00:16:08,632
Objection.
Asking the witness
to speculate.
130
00:16:08,635 --> 00:16:14,345
Gosh, Alvin,
was I supposed to object
every time you did that?
131
00:16:14,341 --> 00:16:17,371
That's quite enough
horseplay, Nels.
Try and act your age.
132
00:16:17,377 --> 00:16:19,447
If I did that,
Your Honor,
I'd be dead.
133
00:16:19,446 --> 00:16:21,146
(CROWD LAUGHING)
134
00:16:21,148 --> 00:16:22,518
JUDGE: Proceed, gentlemen.
135
00:16:22,515 --> 00:16:23,685
There's an objection,
Your Honor.
136
00:16:24,684 --> 00:16:27,084
And it's overruled.
137
00:16:27,087 --> 00:16:30,027
You may answer
the question.
138
00:16:30,023 --> 00:16:35,223
I looked under the lid,
and one of the batteries
was bigger than the other.
139
00:16:35,228 --> 00:16:37,798
NELS: Didn't that also
strike you as odd,
140
00:16:37,797 --> 00:16:41,707
that he would have
a battery that didn't fit,
a man as particular as Carl?
141
00:16:41,701 --> 00:16:44,171
Oh, yeah.
No, I wondered.
142
00:16:46,139 --> 00:16:48,609
But he'd done some
on-the-spot work,
you see.
143
00:16:48,608 --> 00:16:52,718
And the flange
was kind of banged away
144
00:16:52,712 --> 00:16:55,342
to make room for the one
that was too big.
145
00:16:55,348 --> 00:16:59,488
Would this "too big" battery
have fit, say,
146
00:16:59,486 --> 00:17:02,186
in Kazuo Miyamoto's
battery well?
147
00:17:02,189 --> 00:17:04,829
It was the exact same type
as Miyamoto's.
That's for sure.
148
00:17:04,824 --> 00:17:07,824
But, he had both
of his batteries in
149
00:17:07,827 --> 00:17:10,567
when we searched his boat
later on, so, I...
150
00:17:32,719 --> 00:17:35,459
CORONER WHALEY: When you
fall off a motorcycle,
the injuries look different.
151
00:17:35,455 --> 00:17:37,825
Now, in this case,
the injury
had been inflicted
152
00:17:37,824 --> 00:17:42,094
by a long, narrow,
flat object.
153
00:17:42,095 --> 00:17:43,765
HOOKS: Like a fishing gaff,
for example?
154
00:17:43,763 --> 00:17:46,093
WHALEY:
That's very possible.
155
00:17:46,099 --> 00:17:48,539
Yeah.
156
00:17:48,535 --> 00:17:51,605
HOOKS: Now, um, you say
it was a laceration about
two and a half inches long...
157
00:17:51,604 --> 00:17:53,304
WHALEY: He was hit hard.
158
00:17:53,306 --> 00:17:55,346
...over the left ear.
159
00:17:55,342 --> 00:17:56,802
Wanna play
Sherlock Holmes?
160
00:17:56,809 --> 00:18:00,149
The bone under it
fractured over
a four-inch area.
161
00:18:00,147 --> 00:18:02,117
What would've caused that?
162
00:18:02,115 --> 00:18:06,115
I'll tell you what
a head wound like this
puts me in mind of.
163
00:18:06,119 --> 00:18:10,229
I've seen wounds
exactly like this...
164
00:18:10,223 --> 00:18:12,723
...many times in the war.
165
00:18:12,725 --> 00:18:15,865
Have you seen this
specific kind of wound
before?
166
00:18:15,862 --> 00:18:19,562
Frequently. As a result
of hand-to-hand combat
with Jap soldiers.
167
00:18:19,566 --> 00:18:22,506
I told Art,
"You wanna play
Sherlock Holmes,
168
00:18:22,502 --> 00:18:25,872
"look for a Jap
with a bloody gun butt."
169
00:18:25,872 --> 00:18:28,472
HOOKS: What led you
to that conclusion?
170
00:18:28,475 --> 00:18:32,845
WHALEY: I've seen these
kendo wounds many times.
Exactly like this one.
171
00:18:32,845 --> 00:18:35,645
Could you tell us
what kendo is?
172
00:18:35,648 --> 00:18:36,788
(SHOUTS COMMAND)
173
00:18:39,686 --> 00:18:41,826
(STICKS CLICKING)
(CHILD WHINING)
174
00:18:47,327 --> 00:18:49,497
WHALEY:
Kendo is Japanese
stick fighting.
175
00:18:49,496 --> 00:18:52,596
They train as kids,
you know,
to kill with sticks.
176
00:18:53,800 --> 00:18:54,900
Hmm.
177
00:18:59,406 --> 00:19:01,646
HOOKS:
No further questions.
Thank you.
178
00:19:07,414 --> 00:19:08,844
(SHOUTS COMMAND)
179
00:19:09,816 --> 00:19:10,886
(SHOUTS)
180
00:19:15,455 --> 00:19:16,825
(SPEAKING JAPANESE)
181
00:19:25,465 --> 00:19:26,835
(CHILD WHINING)
182
00:19:38,845 --> 00:19:42,785
NELS: Your report states
it was death by drowning,
not a kendo.
183
00:19:43,916 --> 00:19:45,756
How did you determine this?
184
00:19:45,752 --> 00:19:47,752
As I've already testified,
185
00:19:47,754 --> 00:19:50,654
I found foam
in the deceased's lungs.
186
00:19:50,657 --> 00:19:52,497
Ah, yes. This foam.
187
00:19:52,492 --> 00:19:56,862
I'm not sure
I understand
about this, Horace.
188
00:19:56,863 --> 00:19:58,663
What would
cause that again?
189
00:19:58,665 --> 00:20:02,835
It occurs when water,
mucus and air are mixed
by respiration.
190
00:20:02,835 --> 00:20:05,535
Breathing, that is.
I believe I said that.
191
00:20:05,538 --> 00:20:07,508
But you can see
why I'm confused.
192
00:20:07,507 --> 00:20:10,517
Because a drowned person
doesn't breath, so...
193
00:20:10,510 --> 00:20:15,610
Of course not.
The foam means that
he went in breathing.
194
00:20:15,615 --> 00:20:19,985
That's why the autopsy report
indicates drowning
as the cause of death.
195
00:20:19,986 --> 00:20:23,256
I see. Meaning that
he wasn't murdered first,
196
00:20:23,256 --> 00:20:25,756
say on the deck of the boat,
and then thrown overboard.
197
00:20:25,758 --> 00:20:27,768
Well, you can always...
198
00:20:27,760 --> 00:20:29,790
Thank you, Horace.
That's important.
That's good.
199
00:20:29,796 --> 00:20:32,896
But there's something else
I'd like to ask you about.
(CLEARS THROAT)
200
00:20:32,899 --> 00:20:35,669
Something in your report.
Um...
201
00:20:35,668 --> 00:20:38,578
Go ahead, ask.
202
00:20:38,571 --> 00:20:41,341
NELS: About the wound
to the deceased's head.
203
00:20:41,341 --> 00:20:47,811
You say here that
it was made by a long,
narrow, flat object.
204
00:20:47,814 --> 00:20:51,384
Is that what you saw,
or is it just
your inference?
205
00:20:51,384 --> 00:20:54,724
It's my job to infer.
That's what coroners do.
We infer.
206
00:20:54,721 --> 00:20:58,791
That's my area of expertise.
Inference.
207
00:20:58,791 --> 00:21:00,621
Of course it is.
Of course, Horace.
208
00:21:00,627 --> 00:21:04,867
Can you infer, then,
whether an object
was propelled
209
00:21:04,864 --> 00:21:07,604
against the head
of the deceased,
210
00:21:07,600 --> 00:21:11,900
or if his head moved
against an object, or
would both look the same?
211
00:21:11,904 --> 00:21:13,604
The same.
212
00:21:13,606 --> 00:21:17,546
So if the head struck
something narrow and flat,
213
00:21:17,544 --> 00:21:22,014
like the gunnel of the boat,
or net roller, a fairlead,
could that have happened?
214
00:21:22,014 --> 00:21:25,914
If the head were moving
fast enough, but I don't
see how it could be.
215
00:21:25,918 --> 00:21:27,928
Nonetheless,
it is possible?
216
00:21:27,920 --> 00:21:29,750
Sir, anything
is possible.
217
00:21:29,756 --> 00:21:32,556
Is it fair to say that you
don't know for certain
which it was?
218
00:21:32,559 --> 00:21:34,799
Didn't I just say...
219
00:21:34,794 --> 00:21:36,824
I already said that!
220
00:21:36,829 --> 00:21:39,939
But you are certain
that he died
by drowning.
221
00:21:39,932 --> 00:21:44,332
For the third time, yes.
Can I say something?
222
00:21:44,337 --> 00:21:46,637
No, thank you, Horace.
You've been more than helpful.
223
00:21:47,474 --> 00:21:48,904
No further questions.
224
00:21:48,908 --> 00:21:50,948
JUDGE: The witness
may stand down.
225
00:21:50,943 --> 00:21:54,313
We'll take our
lunch recess now.
Reconvene at 1:30 sharp.
226
00:22:08,728 --> 00:22:10,128
How are the kids?
227
00:22:10,129 --> 00:22:12,569
They made a snowman
to welcome you home.
228
00:22:14,401 --> 00:22:15,901
Wow, that's great!
229
00:22:17,537 --> 00:22:21,047
Anyway,
just a few more days.
230
00:22:21,040 --> 00:22:23,840
You look beautiful.
I'm not going
until you smile.
231
00:22:27,514 --> 00:22:29,784
(SPEAKING JAPANESE)
232
00:22:29,782 --> 00:22:32,012
I think it's dangerous
with this jury.
233
00:22:50,437 --> 00:22:51,677
(CHILD LAUGHING)
234
00:23:00,447 --> 00:23:01,617
Hatsue!
235
00:24:29,569 --> 00:24:30,939
(SPEAKING JAPANESE)
236
00:24:49,856 --> 00:24:51,996
(MAN AND GIRL
SPEAKING INDISTINCTLY)
237
00:25:08,941 --> 00:25:10,271
(THUNDERCLAPS)
238
00:27:01,320 --> 00:27:03,850
I'm sorry I kissed you
on the beach.
239
00:27:09,161 --> 00:27:12,031
Let's just
forget about it.
Forget it happened.
240
00:27:13,032 --> 00:27:14,962
Don't be sorry.
I'm not.
241
00:27:20,239 --> 00:27:21,649
Me neither.
242
00:27:58,144 --> 00:28:00,014
Do you think
this is wrong?
243
00:28:03,182 --> 00:28:06,112
Your friends would.
Your dad would kill me.
244
00:28:07,720 --> 00:28:10,120
My mom is the problem.
245
00:28:10,122 --> 00:28:12,992
(WOMAN SPEAKING JAPANESE)
246
00:28:17,930 --> 00:28:21,130
Stay away from white boys.
247
00:28:21,133 --> 00:28:24,973
Marry one of your own kind
whose heart is strong
and gentle.
248
00:28:27,774 --> 00:28:31,374
The hairpin should
be better placed for a girl
to find the right husband.
249
00:28:34,881 --> 00:28:37,981
YOUNG HATSUE:
She teaches me
to be Japanese.
250
00:28:37,984 --> 00:28:39,154
What does that mean?
251
00:28:39,151 --> 00:28:42,821
Dances, calligraphy,
how to do my hair.
252
00:28:42,822 --> 00:28:45,322
How to sit
without moving.
253
00:28:45,324 --> 00:28:47,124
What's the point
of that?
254
00:28:50,763 --> 00:28:54,133
It's a part of grace.
You boys don't understand.
255
00:28:55,501 --> 00:28:56,731
Try me.
256
00:28:59,238 --> 00:29:02,078
She doesn't let me
get away with anything.
257
00:29:03,943 --> 00:29:07,143
It's the same for me,
except it's my dad.
258
00:29:32,271 --> 00:29:34,041
Know what would
happen to an operator
259
00:29:34,040 --> 00:29:36,100
who got his sleeve
caught in the press?
260
00:29:36,108 --> 00:29:39,218
Huh? Do you?
261
00:29:39,211 --> 00:29:43,481
He'd be popped open
in one instant like a balloon,
splattered all over the walls.
262
00:29:46,418 --> 00:29:49,558
Even his bones
would disappear,
263
00:29:49,555 --> 00:29:53,195
to be discovered later
on the floor like strips
of white confetti.
264
00:29:57,930 --> 00:30:00,290
We'll make a newspaperman
out of you yet.
265
00:30:03,235 --> 00:30:04,835
(LAUGHING)
266
00:30:08,975 --> 00:30:10,145
(GIGGLING)
267
00:30:23,189 --> 00:30:25,259
(MOTHER SPEAKING JAPANESE)
268
00:31:42,101 --> 00:31:43,901
(BAND PLAYING MARCH)
269
00:32:06,458 --> 00:32:07,558
Hey, James!
270
00:32:19,671 --> 00:32:21,401
(BICYCLE BELLS RINGING)
271
00:32:27,013 --> 00:32:29,713
Did you ever wonder why
the Strawberry Princess
is always a Japanese girl?
272
00:32:29,715 --> 00:32:31,585
Not really.
273
00:32:31,583 --> 00:32:34,153
I'm sure your father will
explain it to you anyway.
274
00:32:34,153 --> 00:32:36,453
It's sort of an unwitting
virgin sacrifice.
275
00:32:36,455 --> 00:32:39,255
A concept of
racial harmony.
276
00:32:39,258 --> 00:32:41,298
And for a while
it seems to work.
277
00:32:49,401 --> 00:32:51,131
That's the Fujita girl,
isn't it?
278
00:32:51,137 --> 00:32:52,537
No, that's
Hatsue Imada.
279
00:32:52,538 --> 00:32:54,178
Oh, yes.
She's lovely.
280
00:33:16,262 --> 00:33:19,362
HOOKS: Mrs. Heine,
281
00:33:19,365 --> 00:33:24,635
you were acquainted with
the defendant and his family,
were you not?
282
00:33:24,636 --> 00:33:28,146
Ja. Him and his folks
worked our land.
283
00:33:29,441 --> 00:33:32,211
They lived in one
of our cabins at first.
284
00:33:32,211 --> 00:33:36,581
So the defendant
knew the deceased,
your son, even then.
285
00:33:36,582 --> 00:33:37,742
(CHILD SPEAKING INDISTINCTLY)
286
00:33:40,519 --> 00:33:43,789
They fished together.
287
00:33:43,789 --> 00:33:47,699
They went to school.
My boy Carl treated him
like a white person.
288
00:33:49,195 --> 00:33:50,625
Just like any friend.
289
00:33:52,764 --> 00:33:57,664
HOOKS: So tell us,
Mrs. Heine, where did
things go wrong?
290
00:34:03,242 --> 00:34:05,372
MRS. HEINE:
My husband went and sold
291
00:34:07,513 --> 00:34:09,783
his father seven acres
of our land.
292
00:34:09,781 --> 00:34:12,851
That fence to that fence,
and then down to the road.
293
00:34:12,851 --> 00:34:14,481
That's seven acres.
Yeah?
294
00:34:14,486 --> 00:34:15,856
No.
295
00:34:15,854 --> 00:34:18,254
Where, to the edge
of the mountain? Ah!
296
00:34:20,692 --> 00:34:22,262
All right.
297
00:34:28,267 --> 00:34:30,537
MR. HEINE:
All right, all right.
298
00:34:30,536 --> 00:34:32,336
You drive
a hard bargain.
299
00:34:34,706 --> 00:34:37,446
And that's where
all this trouble started.
300
00:34:37,443 --> 00:34:40,673
But how can this be?
Hmm?
301
00:34:40,679 --> 00:34:44,319
Since we all know
that it is against the law
302
00:34:44,316 --> 00:34:46,456
for Japanese-born
to own land.
303
00:34:47,686 --> 00:34:49,886
Even leasing is illegal.
304
00:34:49,888 --> 00:34:53,458
So now, what was the point
of this payment plan?
305
00:34:53,459 --> 00:34:56,469
MRS. HEINE:
Their kids was born here.
So, when the oldest,
306
00:34:58,130 --> 00:35:01,460
that one there,
was 20,
307
00:35:01,467 --> 00:35:05,277
and last payment
gets made,
he could own it.
308
00:35:05,271 --> 00:35:09,571
But they missed
their last two payments,
so that was that.
309
00:35:09,575 --> 00:35:13,215
Missed their last
two payments?
310
00:35:13,212 --> 00:35:16,242
After years
of not missing one?
311
00:35:16,248 --> 00:35:19,658
MRS. HEINE:
It was the war.
They were gone.
312
00:35:19,651 --> 00:35:22,751
They were sent off
to the camps
with all the other Japs.
313
00:35:25,524 --> 00:35:28,794
We must leave everything.
If you like,
you can work our fields.
314
00:35:28,794 --> 00:35:31,294
Sell berries, keep money.
Otherwise they will rot.
315
00:35:33,165 --> 00:35:34,765
Today I have half money
for next payment.
316
00:35:34,766 --> 00:35:37,766
Absolutely not.
I'm not going to
take your savings.
317
00:35:37,769 --> 00:35:39,779
No, no.
318
00:35:39,771 --> 00:35:43,471
You take money.
$125. I will send more
from where I'm going.
319
00:35:43,475 --> 00:35:46,575
If not enough,
you sell my seven acres
of berries, keep money.
320
00:35:46,578 --> 00:35:48,818
I thought you was
giving us those.
321
00:35:51,183 --> 00:35:53,253
Didn't you come in here
giving them away?
322
00:35:53,252 --> 00:35:55,482
Now you want to make up
the other half in berries
323
00:35:55,487 --> 00:35:57,827
you expect us
to tend and pick?
324
00:35:57,823 --> 00:36:00,453
Is that what
you come here
hoping for? (SCOFFS)
325
00:36:02,594 --> 00:36:04,934
You want more coffee?
326
00:36:04,930 --> 00:36:07,560
No, thank you.
Take money.
327
00:36:07,566 --> 00:36:10,236
Etta has been rude to you.
328
00:36:10,236 --> 00:36:11,876
For that I apologize.
329
00:36:13,572 --> 00:36:15,202
Keep this money.
330
00:36:16,808 --> 00:36:18,718
Those payments
will work out...
331
00:36:18,710 --> 00:36:20,840
HOOK: The arrangement
was those payments
would be made...
332
00:36:20,846 --> 00:36:22,286
MR. HEINE:
...somewhere down the road.
333
00:36:22,281 --> 00:36:23,411
HOOKS: Somewhere
down the road.
334
00:36:24,850 --> 00:36:28,350
The road ended
when my husband
passed away.
335
00:36:28,354 --> 00:36:30,924
I couldn't run the farm
by myself.
336
00:36:30,922 --> 00:36:35,622
So I sold all 30 acres
to Ole Jurgenson.
337
00:36:37,363 --> 00:36:39,433
And for a fair
price this time.
338
00:36:40,532 --> 00:36:42,602
And I sent back
their equity
339
00:36:42,601 --> 00:36:46,531
to those Japs
down to that camp
in California,
340
00:36:46,538 --> 00:36:48,778
which I didn't
have to do.
341
00:36:48,774 --> 00:36:51,614
HOOKS: So they got
all their money back.
342
00:36:51,610 --> 00:36:56,240
That was that.
Or, did you hear from
the defendant's family again?
343
00:36:56,248 --> 00:36:58,988
Oh, yes, I heard from them.
I heard from that one there.
344
00:36:58,984 --> 00:37:01,984
That one sitting there
just showed up at my door.
345
00:37:06,758 --> 00:37:09,368
Carl's overseas.
He's fighting the Japs.
346
00:37:10,496 --> 00:37:11,166
What is it you want?
347
00:37:11,162 --> 00:37:13,962
I came to get
our land back!
348
00:37:13,965 --> 00:37:17,765
It isn't yours.
It's Ole Jurgenson's now.
Go talk to him about it.
349
00:37:17,769 --> 00:37:21,349
I just did.
He didn't know
it was our land.
350
00:37:21,340 --> 00:37:23,370
You didn't tell him
Mr. Heine
promised my father...
351
00:37:23,375 --> 00:37:26,615
I'm supposed to tell him
there's some illegal contract
muddling things up?
352
00:37:26,612 --> 00:37:28,712
You people didn't
make your payments.
353
00:37:28,714 --> 00:37:31,384
In America,
the bank comes in
and repossesses your land.
354
00:37:31,383 --> 00:37:32,813
I didn't do
anything wrong.
355
00:37:32,818 --> 00:37:34,988
Nothing illegal.
Wrong is a different matter.
356
00:37:35,987 --> 00:37:37,587
Get out!
357
00:37:37,589 --> 00:37:39,529
You took advantage
of the fact that
we were gone!
358
00:37:39,525 --> 00:37:43,425
You sold the land out
from under us while I was
fighting the Nazis!
359
00:38:19,398 --> 00:38:20,698
(RIFLE SHOTS)
360
00:38:35,347 --> 00:38:36,887
(EXPLOSION)
361
00:38:46,358 --> 00:38:47,928
MAN: (GROANING) No!
362
00:38:49,461 --> 00:38:50,691
(SCREAMING)
363
00:39:09,548 --> 00:39:11,518
(SPEAKING GERMAN)
364
00:39:39,010 --> 00:39:40,070
(CLINKS)
365
00:40:08,106 --> 00:40:08,976
HOOKS: Your witness.
366
00:40:11,477 --> 00:40:13,517
Well... (COUGHING)
367
00:40:13,512 --> 00:40:17,012
Uh, just three questions.
368
00:40:17,015 --> 00:40:21,585
Uh, the Miyamoto family
bought your seven acres
369
00:40:22,688 --> 00:40:25,498
for $4,500.
370
00:40:25,491 --> 00:40:29,121
MRS. HEINE: They tried to.
They defaulted
on their payments.
371
00:40:29,127 --> 00:40:32,767
Second question:
What did Ole Jurgenson
pay you per acre?
372
00:40:33,665 --> 00:40:35,765
A thousand.
373
00:40:35,767 --> 00:40:40,937
I guess that makes
what would have been $4,500
374
00:40:40,939 --> 00:40:43,579
into $7,000,
doesn't it?
375
00:40:43,575 --> 00:40:45,815
So, if you sent
the equity back,
376
00:40:45,811 --> 00:40:49,981
you had a profit
of $2,500.
377
00:40:49,981 --> 00:40:52,151
Is that
your third question?
378
00:40:52,150 --> 00:40:53,950
It is.
379
00:40:53,952 --> 00:40:56,822
You've done
your math right.
380
00:40:56,822 --> 00:41:00,952
You too, Mrs. Heine.
No further questions.
381
00:41:00,959 --> 00:41:03,999
JUDGE: You may
step down, Mrs. Heine.
382
00:41:03,995 --> 00:41:06,995
Before we adjourn
for the day,
there's one more thing.
383
00:41:10,569 --> 00:41:13,139
This court takes
judicial notice of
the fact that tomorrow
384
00:41:13,138 --> 00:41:17,048
is the ninth anniversary
of the attack on Pearl Harbor,
385
00:41:17,042 --> 00:41:19,542
which has no relationship
whatsoever to this trial.
386
00:41:21,613 --> 00:41:23,683
Which is why I mention it.
387
00:41:24,850 --> 00:41:26,180
(POUNDS GAVEL)
388
00:41:26,184 --> 00:41:28,554
9:30 tomorrow morning.
389
00:41:28,554 --> 00:41:29,684
Stay warm.
390
00:41:32,524 --> 00:41:35,694
MAN: They plowed
clear out to the point.
What's the big attraction?
391
00:41:35,694 --> 00:41:37,264
ISHMAEL: I'm checking
lighthouse records
392
00:41:37,262 --> 00:41:39,932
to see if it's the biggest
snowstorm in history.
393
00:41:39,931 --> 00:41:43,131
Where were you in '29?
That was a snowstorm.
394
00:41:43,134 --> 00:41:44,304
A real blizzard.
395
00:41:44,302 --> 00:41:46,702
Is that right?
396
00:41:46,705 --> 00:41:49,075
You don't believe me,
check those coast guard
records if you want proof.
397
00:41:49,074 --> 00:41:50,974
There should be
a story in it.
398
00:41:50,976 --> 00:41:54,846
Scribble, scribble,
while the rest of us
have to work for a living.
399
00:41:54,846 --> 00:41:56,786
Always a pleasure,
Dave.
400
00:42:05,624 --> 00:42:06,654
(MEOWS)
401
00:42:54,840 --> 00:42:59,040
Everything's dated.
That's how we do things.
By dates mainly.
402
00:42:59,044 --> 00:43:02,244
Radio transmissions,
shipping logs,
weather reports.
403
00:43:02,247 --> 00:43:05,787
The whole nine yards.
Those stacks go
clear back to Noah.
404
00:43:05,784 --> 00:43:08,354
Not that anyone
pays them any mind.
405
00:43:08,353 --> 00:43:10,053
You monitor
all radio activity?
406
00:43:10,055 --> 00:43:11,755
Fishermen,
that sort of thing?
407
00:43:11,757 --> 00:43:13,827
Pretty much.
Anything significant,
anyway.
408
00:43:13,825 --> 00:43:16,265
Some of these guys
don't know when to shut up.
409
00:43:16,261 --> 00:43:18,321
Well, just yell
if you need me.
410
00:43:26,337 --> 00:43:28,137
Left is as good
as right.
411
00:43:29,340 --> 00:43:30,700
Your move.
412
00:43:42,253 --> 00:43:43,953
(WIND WHISTLING)
413
00:44:06,377 --> 00:44:07,577
(MUTTERING)
414
00:44:10,015 --> 00:44:12,655
"Correcting course
via Ship Channel Bank."
415
00:44:16,888 --> 00:44:23,168
"S.S. West Corona,
pilot relays position
somewhere off south buoy 56.
416
00:44:23,161 --> 00:44:25,891
"At 1:48 a.m.,
S.S. West Corona
417
00:44:25,897 --> 00:44:27,967
"made a corrective
dogleg to the northwest.
418
00:44:27,966 --> 00:44:30,666
"Ship's navigator took
three insurance readings."
419
00:44:48,987 --> 00:44:50,157
(CREAKING)
420
00:44:55,026 --> 00:44:56,266
Hey, Levant?
421
00:45:00,231 --> 00:45:04,401
Here's the shipping channel.
So, any freighter off course
can dogleg back through here.
422
00:45:04,402 --> 00:45:06,402
But that only happens
if we're really socked in.
423
00:45:06,404 --> 00:45:09,104
Don't the gillnetters
work off this bank?
424
00:45:09,107 --> 00:45:14,377
Not even they're crazy enough
to hang around in a bad fog.
They get the hell out.
425
00:45:14,379 --> 00:45:16,519
LEVANT: What's this
got to do with your
snowstorm story?
426
00:45:16,514 --> 00:45:20,914
ISHMAEL: Nothing.
Just curious, that's all.
427
00:45:20,919 --> 00:45:23,159
ISHMAEL'S MOTHER:
That doesn't
make him guilty.
428
00:45:23,154 --> 00:45:25,254
This island ought
to be ashamed.
429
00:45:25,256 --> 00:45:27,056
ISHMAEL: It's not
as simple as that.
430
00:45:27,058 --> 00:45:28,528
I followed
every second of it.
431
00:45:28,526 --> 00:45:30,366
The evidence
sounds very solid.
432
00:45:30,361 --> 00:45:33,431
This prosecutor
has his facts
all lined up.
433
00:45:33,431 --> 00:45:36,801
You haven't heard
the defense case yet.
434
00:45:36,802 --> 00:45:40,002
You sound as if
you're ready to hang him.
435
00:45:40,005 --> 00:45:44,845
Besides, you can't
depend on facts,
not by themselves.
436
00:45:44,843 --> 00:45:48,413
What else is there?
Emotions?
437
00:45:48,413 --> 00:45:51,343
Facts you can cling to.
Emotions just float away.
438
00:45:52,884 --> 00:45:54,254
Then let them.
439
00:45:54,252 --> 00:45:55,322
(LAUGHS)
440
00:46:04,562 --> 00:46:06,092
(WIND HOWLING)
441
00:46:13,004 --> 00:46:14,234
ISHMAEL: Hatsue.
442
00:46:15,807 --> 00:46:17,007
I love you.
443
00:46:25,216 --> 00:46:27,056
You smell like cedar.
444
00:46:28,086 --> 00:46:29,256
So do you.
445
00:46:38,463 --> 00:46:40,033
(HATSUE WHISPERING)
446
00:47:03,021 --> 00:47:05,051
I can hear your
heart beating.
447
00:47:10,929 --> 00:47:16,169
HATSUE: Dear Ishmael.
I can't think of anything
more painful
448
00:47:16,167 --> 00:47:18,107
than writing
this letter to you.
449
00:47:19,537 --> 00:47:22,577
I feel I have to
tell you the truth.
450
00:47:51,502 --> 00:47:53,532
ISHMAEL: I know it's late.
451
00:47:53,538 --> 00:47:56,178
I went by the lighthouse
and found a report
that stated...
452
00:47:56,174 --> 00:48:00,174
Just came across some
information I thought might be
relevant to Kazuo's case.
453
00:48:00,178 --> 00:48:03,048
I went by the lighthouse
and found a report
that stated
454
00:48:03,048 --> 00:48:06,558
a giant freighter
passed through
at the exact time that Carl...
455
00:48:06,551 --> 00:48:08,281
Which I think is something
that should have
been discussed...
456
00:48:10,021 --> 00:48:11,451
ISHMAEL: Hatsue.
457
00:48:13,058 --> 00:48:14,258
I love you.
458
00:48:30,441 --> 00:48:32,211
(ISHMAEL AND HATSUE
LAUGHING)
459
00:48:34,012 --> 00:48:35,112
Hey.
460
00:48:40,251 --> 00:48:43,651
Not just Hawaii.
They're attacking
all over the Pacific.
461
00:48:43,654 --> 00:48:45,954
The whole fleet's destroyed!
462
00:48:48,393 --> 00:48:51,963
The FBI is in Seattle now
arresting Jap traitors.
463
00:48:51,963 --> 00:48:54,663
Spies and everything.
464
00:48:54,665 --> 00:48:58,105
The defense commissioner
reckons anything can happen.
465
00:48:58,103 --> 00:49:00,073
There'll be a black list.
466
00:49:00,071 --> 00:49:03,741
(TYPEWRITER KEYS CLICKING)
These people
are our neighbors.
467
00:49:03,741 --> 00:49:08,641
BUS DRIVER: Make sure you
paper up your windows so
the Japs won't find us.
468
00:49:08,646 --> 00:49:13,586
ISHMAEL'S FATHER:
They've sent their sons
to the United States Army.
469
00:49:13,584 --> 00:49:17,384
They're no more an enemy
than our fellow islanders
of German descent,
470
00:49:17,388 --> 00:49:20,458
of German or
Italian descent.
471
00:49:20,458 --> 00:49:22,198
You get the message?
472
00:49:22,193 --> 00:49:24,123
ISHMAEL: Mr. Lamberson?
473
00:49:26,631 --> 00:49:29,331
We get the message.
474
00:49:29,334 --> 00:49:31,034
ISHMAEL'S FATHER:
Let us live that
when it is over
475
00:49:31,036 --> 00:49:32,436
we can look each
other in the eye
476
00:49:32,437 --> 00:49:35,447
and know that we
have acted honorably.
477
00:49:35,440 --> 00:49:37,300
(TYPEWRITER KEYS CLICKING)
478
00:49:46,517 --> 00:49:48,387
Set that for me,
would you?
479
00:49:58,196 --> 00:49:59,636
ISHMAEL: "Let us live
480
00:50:01,066 --> 00:50:02,506
"that when it is over
481
00:50:04,802 --> 00:50:06,632
"we can look each other
482
00:50:07,772 --> 00:50:09,172
"in the eye
483
00:50:11,042 --> 00:50:13,572
"and know that we
484
00:50:14,745 --> 00:50:17,385
"have acted honorably."
485
00:50:21,786 --> 00:50:26,296
The FBI has arrested
Mr. Shirasaki and his family
can't leave their house.
486
00:50:26,291 --> 00:50:27,421
Hey.
487
00:50:29,127 --> 00:50:31,097
Everything
will be all right.
488
00:50:32,463 --> 00:50:33,633
I promise.
489
00:50:52,783 --> 00:50:55,383
(CAR DOOR SLAMS SHUT)
(MEN SPEAKING INDISTINCTLY)
490
00:50:57,455 --> 00:50:58,755
We are loyal.
491
00:50:59,624 --> 00:51:01,094
It's for our defense.
492
00:51:01,092 --> 00:51:03,592
Everyone on the island
has these things.
493
00:51:03,594 --> 00:51:05,364
INVESTIGATOR 1:
They'll hold on to
this stuff a little bit,
494
00:51:05,363 --> 00:51:06,433
then ship it
back to you.
495
00:51:06,431 --> 00:51:08,361
Nothing to worry about.
496
00:51:09,334 --> 00:51:11,364
You folks have been
real polite.
497
00:51:11,369 --> 00:51:14,509
Be out of your hair
in just a second.
498
00:51:14,505 --> 00:51:18,675
That's very nice.
From the old country,
it appears.
499
00:51:18,676 --> 00:51:20,316
Very high-class.
500
00:51:23,581 --> 00:51:26,311
These are, uh,
real nice things.
501
00:51:30,388 --> 00:51:32,358
They'll take
special care of 'em.
502
00:51:36,561 --> 00:51:38,791
Any old-country stuff
we have to take.
503
00:51:47,872 --> 00:51:49,572
(AGENT WHISTLING)
504
00:52:00,518 --> 00:52:02,888
Strawberry Princess, huh?
505
00:52:02,887 --> 00:52:06,927
You must've been
flattered by that.
506
00:52:06,924 --> 00:52:09,824
INVESTIGATOR 2:
Hey, Crawford, guess
what was in the shed?
507
00:52:09,827 --> 00:52:11,297
Dynamite.
508
00:52:11,296 --> 00:52:12,866
Twenty-four sticks.
509
00:52:14,499 --> 00:52:16,409
This for tree stumps.
510
00:52:16,401 --> 00:52:18,261
For clearing land.
511
00:52:18,269 --> 00:52:20,739
INVESTIGATOR 1:
Maybe, but this
is still bad, see?
512
00:52:20,738 --> 00:52:21,878
INVESTIGATOR 2:
It's illegal contraband.
513
00:52:21,872 --> 00:52:24,372
You're supposed
to turn that in.
514
00:52:24,375 --> 00:52:27,375
Now we've gotta arrest you
and bring you to Seattle.
515
00:52:27,378 --> 00:52:31,688
We don't need those.
Mr. Imada- san is a class act,
a real gentleman.
516
00:52:31,682 --> 00:52:34,552
You can't do this.
He's done nothing wrong!
517
00:52:34,552 --> 00:52:37,682
Best for an honest man
to clear his name,
for good and all.
518
00:52:39,657 --> 00:52:41,497
Excuse me.
Would you mind?
519
00:52:47,198 --> 00:52:48,568
No, no, no, no, no.
520
00:52:50,368 --> 00:52:51,808
(CHIME TINKLING)
521
00:53:06,484 --> 00:53:08,314
(MEN TALKING QUIETLY)
522
00:53:09,887 --> 00:53:11,457
(FAMILY CRYING)
523
00:53:20,431 --> 00:53:22,531
ISHMAEL:
Journalism is the facts.
Which facts?
524
00:53:22,533 --> 00:53:25,603
You can't print them all.
Journalism is
making choices.
525
00:53:26,737 --> 00:53:29,247
Culling out
what's unimportant.
526
00:53:29,240 --> 00:53:30,770
MAN 1: You know
what happens
to Jap lovers?
527
00:53:30,775 --> 00:53:34,375
Jap lovers
get their balls cut off,
shoved down their throats.
528
00:53:34,379 --> 00:53:35,589
(DIAL TONE)
529
00:53:37,415 --> 00:53:38,545
(RINGING)
530
00:53:40,485 --> 00:53:42,485
MAN 2:
Better watch your step.
531
00:53:42,487 --> 00:53:43,687
(DIAL TONE)
532
00:53:46,891 --> 00:53:48,821
It's unbelievable to me.
533
00:53:48,826 --> 00:53:51,566
I don't know, Mom.
The P.T.A. honors 23 women.
534
00:53:51,562 --> 00:53:54,392
Dad singles out three names
and they're all Japanese.
535
00:53:54,399 --> 00:53:56,369
That's not journalism.
It's propaganda.
536
00:53:56,367 --> 00:53:57,607
HELEN:
This is dangerous, Arthur.
537
00:53:57,602 --> 00:53:59,372
ARTHUR: It'll blow over.
538
00:53:59,370 --> 00:54:01,270
HELEN:
Did you see the letters?
539
00:54:04,342 --> 00:54:08,412
(SCOFFS)
"Seems like you're
favoring the Japs, Art.
540
00:54:08,413 --> 00:54:11,683
"Your newspaper's an insult
to all white Americans.
541
00:54:11,682 --> 00:54:13,482
"Please cancel
my subscription."
542
00:54:13,484 --> 00:54:14,654
What are you gonna do?
543
00:54:14,652 --> 00:54:15,952
Send him a refund.
544
00:54:17,988 --> 00:54:19,528
What happened
to the Petersen ad
I put together?
545
00:54:21,326 --> 00:54:23,326
They pulled out.
546
00:54:23,328 --> 00:54:24,968
So did the gas station.
547
00:54:24,962 --> 00:54:26,762
And Larsen,
and the cafe.
548
00:54:29,400 --> 00:54:30,700
What now?
549
00:54:37,775 --> 00:54:39,815
Print four pages
instead of eight.
550
00:55:05,903 --> 00:55:10,343
"Please tell Sumiko
to help her mother
with the garden work.
551
00:55:10,341 --> 00:55:11,771
(GIRLS GIGGLING)
552
00:55:13,444 --> 00:55:15,984
"We are digging trenches
for a water system.
553
00:55:21,986 --> 00:55:25,726
"I am folding and ironing
clothing in the laundry."
554
00:55:27,057 --> 00:55:29,667
The hakujin, they are
no better than animals!
555
00:55:29,660 --> 00:55:30,820
Not all of them.
556
00:55:35,600 --> 00:55:38,400
How would you know?
557
00:55:38,403 --> 00:55:40,733
Because I live
here among them.
So do you!
558
00:55:40,738 --> 00:55:42,808
You speak
with great assurance.
559
00:55:43,708 --> 00:55:45,948
The words fly
from your mouth.
560
00:55:45,943 --> 00:55:48,473
I don't care what you say.
561
00:55:48,479 --> 00:55:51,089
Do you hear me?
I don't want
to be Japanese!
562
00:55:53,451 --> 00:55:54,581
(CRYING)
563
00:55:59,056 --> 00:56:00,456
ISHMAEL:
Marry me, Hatsue.
564
00:56:00,458 --> 00:56:01,958
(BELL TOLLING)
565
00:56:01,959 --> 00:56:03,029
(CRYING)
566
00:56:06,564 --> 00:56:08,064
Please say yes.
567
00:56:08,065 --> 00:56:09,835
We'll leave here.
568
00:56:09,834 --> 00:56:11,734
HATSUE: Are you crazy?
569
00:56:12,837 --> 00:56:15,547
I want you to marry me.
570
00:56:15,540 --> 00:56:17,140
(BELL TOLLING CONTINUES)
571
00:56:25,783 --> 00:56:27,153
(TOLLING STOPS)
572
00:58:31,175 --> 00:58:32,915
(BICYCLE BELLS RINGING)
573
00:59:10,347 --> 00:59:12,087
(BICYCLE BELLS RINGING)
574
00:59:18,022 --> 00:59:19,792
(RINGING CONTINUES)
575
01:01:18,308 --> 01:01:20,118
(SEAGULLS SQUAWKING)
576
01:02:27,978 --> 01:02:29,218
(INDISTINCT)
577
01:03:08,052 --> 01:03:10,222
(SINGING QUIETLY)
578
01:04:24,461 --> 01:04:27,091
So, Dr. Whitman, sir,
you found...
579
01:04:27,097 --> 01:04:28,467
(THUNDERCLAPS)
580
01:04:28,465 --> 01:04:31,435
...blood on the gaff.
(CLEARS THROAT)
581
01:04:31,435 --> 01:04:33,405
It was not fish blood
at all.
582
01:04:34,171 --> 01:04:35,871
It was human, yes?
583
01:04:37,241 --> 01:04:39,071
Type B positive.
584
01:04:39,076 --> 01:04:41,576
Carl Heine's type.
585
01:04:41,578 --> 01:04:45,918
Yes, but you can't say
with any certainty
that the blood was his.
586
01:04:45,916 --> 01:04:50,256
WHITMAN:
No, but as I say
the type is rare.
587
01:04:50,254 --> 01:04:55,194
10% of Caucasian males.
Whereas the defendant
is type O.
588
01:04:55,192 --> 01:04:59,422
NELS: Yes, sir, you told us.
No one is contesting that.
589
01:04:59,429 --> 01:05:02,339
But you also told us
that you scraped
the dry blood
590
01:05:02,332 --> 01:05:03,462
from the handle of the...
591
01:05:06,971 --> 01:05:09,271
An object was
propelled against...
592
01:05:09,273 --> 01:05:11,073
(INDISTINCT TALKING)
593
01:05:15,245 --> 01:05:17,715
(GAVEL BANGS)
594
01:05:17,714 --> 01:05:21,314
The State calls
Mrs. Susan Marie Heine.
595
01:05:51,348 --> 01:05:55,718
Can you think back
for me to the morning
of September 8th?
596
01:05:55,719 --> 01:05:58,089
The morning after
your husband
597
01:05:59,723 --> 01:06:01,393
purchased the Jurgenson farm.
598
01:06:04,194 --> 01:06:07,194
One week before his death.
599
01:06:24,148 --> 01:06:25,348
(INAUDIBLE)
600
01:06:52,476 --> 01:06:56,286
Did the defendant
come calling that day
to speak to your husband?
601
01:07:09,459 --> 01:07:11,399
CARL: It's no big deal.
602
01:07:12,262 --> 01:07:13,762
It's a long story.
603
01:07:15,799 --> 01:07:18,369
He wants to buy seven
of Ole's acres.
604
01:07:18,368 --> 01:07:24,108
The ones his family had.
You know that thing
my mother talks about?
605
01:07:24,108 --> 01:07:26,848
Had a feeling it was that.
What did you tell him?
606
01:07:26,843 --> 01:07:28,843
What could I tell him?
There's my mother
to think about.
607
01:07:28,845 --> 01:07:30,445
You know her.
Uh-huh.
608
01:07:33,150 --> 01:07:36,250
I said I'd think it over,
and have a talk with you.
609
01:07:38,155 --> 01:07:39,625
He go away angry?
610
01:07:42,259 --> 01:07:45,169
I couldn't tell.
Kazuo's a Jap.
You can't read Japs.
611
01:07:45,162 --> 01:07:48,192
Don't say that.
You don't mean that.
612
01:07:48,198 --> 01:07:51,208
You fished together.
You and he were friends.
613
01:07:53,437 --> 01:07:55,377
We were kids then.
614
01:07:55,372 --> 01:07:56,742
(BABY COUGHING)
615
01:08:06,850 --> 01:08:09,110
(CHILDREN TALKING
INDISTINCTLY)
616
01:08:18,428 --> 01:08:21,438
NELS:
So your husband said
he'd think it over.
617
01:08:21,431 --> 01:08:24,631
He encouraged Mr. Miyamoto
to believe he might...
618
01:08:24,634 --> 01:08:30,304
I... Well, I wouldn't
say encouraged.
619
01:08:30,307 --> 01:08:34,317
But he didn't say no.
He didn't say
no hope existed.
620
01:08:35,412 --> 01:08:36,642
Not in those words.
621
01:08:38,248 --> 01:08:41,258
So the defendant
was encouraged to hope.
622
01:08:46,256 --> 01:08:48,496
How could anyone know
what he hopes for
623
01:08:48,492 --> 01:08:50,422
or anything else
he's thinking?
624
01:08:51,928 --> 01:08:53,568
But, Mrs. Heine,
625
01:08:55,799 --> 01:08:57,309
you really think
that's fair?
626
01:08:57,301 --> 01:08:58,531
Objection!
627
01:08:58,535 --> 01:09:00,335
That's totally irrelevant.
628
01:09:00,337 --> 01:09:01,807
There's nothing
more relevant
in this courtroom!
629
01:09:01,805 --> 01:09:03,645
You know that as well
as anybody.
Your Honor.
630
01:09:03,640 --> 01:09:07,370
Gentlemen, please!
Back to your corners.
631
01:09:07,377 --> 01:09:10,917
Mrs. Heine,
I'm very sorry for
this little interruption.
632
01:09:12,716 --> 01:09:14,656
I have no further questions.
633
01:09:14,651 --> 01:09:17,551
JUDGE:
Thank you, Mrs. Heine.
You may step down.
634
01:09:19,889 --> 01:09:22,359
HOOKS: The State rests,
Your Honor.
635
01:09:24,728 --> 01:09:29,268
JUDGE: Very well.
Mr. Gudmundsson, the defense
may call its first witness.
636
01:09:30,534 --> 01:09:33,704
NELS: The defense calls
Mrs. Hatsue Miyamoto.
637
01:09:47,684 --> 01:09:49,714
HATSUE: My husband
came home excited.
638
01:09:50,787 --> 01:09:53,697
He woke me with the news.
639
01:09:53,690 --> 01:09:56,790
He told me he helped Carl
at sea.
640
01:09:58,528 --> 01:10:00,368
And Carl had agreed
to sell us the land.
641
01:10:01,931 --> 01:10:04,401
We started making plans
right away.
642
01:10:07,003 --> 01:10:10,543
NELS: When did you
first learn that
Carl Heine had drowned?
643
01:10:14,844 --> 01:10:18,614
HATSUE: 1:00 that afternoon
from a clerk at Petersen's.
644
01:10:24,688 --> 01:10:27,758
HATSUE: Kazuo? Kazuo?
645
01:10:27,757 --> 01:10:29,897
(BABY CRYING)
What is it?
646
01:10:29,893 --> 01:10:32,563
Carl Heine's dead.
It's all over
the island.
647
01:10:34,598 --> 01:10:36,038
What do you mean?
648
01:10:36,032 --> 01:10:39,362
He drowned!
They found him
in his net.
649
01:10:39,369 --> 01:10:41,579
Poor Susan Marie
and those kids.
650
01:10:41,571 --> 01:10:44,301
I can't believe it.
How horrible.
651
01:10:44,308 --> 01:10:45,778
(BABY CRYING)
652
01:10:51,315 --> 01:10:54,585
Gotta get to the boat,
replace that battery.
653
01:10:54,584 --> 01:10:55,854
What are you talking about?
654
01:10:55,852 --> 01:10:57,882
I was on his boat
last night, remember?
655
01:10:57,887 --> 01:11:00,627
HATSUE: Yeah,
but you were helping him.
Tell the Sheriff.
656
01:11:00,624 --> 01:11:04,324
KAZUO: Are you kidding?
You think they're gonna
believe me?
657
01:11:04,328 --> 01:11:06,068
It's the truth, isn't it?
658
01:11:06,062 --> 01:11:08,862
KAZUO: That's right.
Let's just leave it at that.
659
01:11:11,335 --> 01:11:12,805
(WIND BLOWING)
660
01:11:12,802 --> 01:11:14,702
(BANGING AND CREAKING)
661
01:11:15,672 --> 01:11:18,572
So,
662
01:11:18,575 --> 01:11:21,915
your husband came home
agitated after his encounter
at sea with the deceased?
663
01:11:24,614 --> 01:11:28,584
I said "excited,"
not "agitated."
664
01:11:28,585 --> 01:11:31,625
He was excited in the sense
of being overjoyed.
665
01:11:31,621 --> 01:11:36,561
You were, um,
overjoyed yourself
to hear the news?
666
01:11:38,762 --> 01:11:41,762
Happy for him,
and relieved.
667
01:11:41,765 --> 01:11:45,935
Uh-huh. So then
you and your husband,
you must've called...
668
01:11:45,935 --> 01:11:48,735
Well, uh, friends
and relatives
669
01:11:48,738 --> 01:11:50,908
to tell them
the happy news, yes?
670
01:11:52,008 --> 01:11:53,078
No.
671
01:11:55,512 --> 01:11:56,582
HOOKS: Really?
672
01:11:59,849 --> 01:12:02,959
You didn't call your mother,
your sisters,
about starting a new life?
673
01:12:02,952 --> 01:12:06,692
Your husband, he never tells
his family the family honor's
been vindicated?
674
01:12:07,391 --> 01:12:08,051
No.
675
01:12:09,759 --> 01:12:12,499
We decided not
to tell anyone
676
01:12:12,496 --> 01:12:15,696
until we signed papers
in case something
went wrong.
677
01:12:18,968 --> 01:12:20,738
Then something did.
678
01:12:21,938 --> 01:12:23,948
Carl Heine was found dead.
679
01:12:26,042 --> 01:12:29,472
With his head crushed.
680
01:12:29,479 --> 01:12:33,489
Yes. And then,
what was there
to call about?
681
01:12:33,483 --> 01:12:35,453
Everything was up
in the air.
682
01:12:38,822 --> 01:12:44,062
"Up in the air."
Was that your reaction?
683
01:12:44,060 --> 01:12:48,960
So, apart from your concern
about a land deal evaporating,
what was your reaction
684
01:12:48,965 --> 01:12:52,835
to the news that a husband
and father to small children
was dead
685
01:12:52,836 --> 01:12:56,606
with his skull bashed in?
686
01:12:56,606 --> 01:13:00,716
If you mean to imply
that we didn't care
about Carl's death,
687
01:13:00,710 --> 01:13:04,640
that is wrong
and insulting.
688
01:13:04,648 --> 01:13:09,118
I see. I see.
Then did it occur to you
to come forward
689
01:13:09,118 --> 01:13:12,758
and tell Sheriff Moran
what you knew about
this encounter in the fog?
690
01:13:12,756 --> 01:13:13,956
The dead battery, was it?
691
01:13:16,092 --> 01:13:19,892
We discussed that,
and decided not to.
692
01:13:21,030 --> 01:13:22,090
Why not?
693
01:13:24,734 --> 01:13:27,874
Because things looked bad.
Very bad!
694
01:13:28,638 --> 01:13:31,148
Kazuo and I knew that.
695
01:13:31,140 --> 01:13:34,810
We thought
he could end up here
on trial for murder.
696
01:13:34,811 --> 01:13:36,981
And that's exactly
what has happened.
697
01:13:40,884 --> 01:13:42,914
But if truth
was on your side,
698
01:13:42,919 --> 01:13:45,059
whatever were you
worried about?
699
01:13:47,657 --> 01:13:50,827
Trials aren't
only about truth,
Mr. Hooks,
700
01:13:52,562 --> 01:13:54,062
even though
they should be.
701
01:13:54,063 --> 01:13:57,933
So you hid the truth
deliberately.
You lied, didn't you?
702
01:13:57,934 --> 01:14:00,674
We were afraid
to come forward.
Seemed like a mistake.
703
01:14:00,670 --> 01:14:04,000
Doesn't it seem to you
that your mistake
was in being deceitful
704
01:14:04,007 --> 01:14:08,817
and deliberately concealing
information during the course
of a sheriff's investigation?
705
01:14:11,781 --> 01:14:13,211
It seems human to me.
706
01:14:15,619 --> 01:14:18,789
I suppose you mean that
somehow excuses your lies?
707
01:14:25,228 --> 01:14:28,038
I don't know,
Mrs. Miyamoto.
I just...
708
01:14:29,899 --> 01:14:34,939
I don't understand.
I'm completely at a loss.
709
01:14:34,938 --> 01:14:39,178
I mean to say, how on earth
can you expect any of us
to believe you now?
710
01:14:39,175 --> 01:14:41,045
Question withdrawn,
Your Honor.
711
01:14:41,044 --> 01:14:43,144
Wait a minute!
I haven't had a chance.
712
01:14:43,146 --> 01:14:45,616
No further questions.
713
01:14:45,615 --> 01:14:48,115
That's enough,
Mrs. Miyamoto.
Not another word.
714
01:14:49,986 --> 01:14:51,786
The fact that
you wish to speak,
715
01:14:51,788 --> 01:14:54,658
that you might like
to give Mr. Hooks
a piece of your mind,
716
01:14:54,658 --> 01:14:56,928
that just isn't allowed,
Mrs. Miyamoto.
717
01:14:59,095 --> 01:15:01,765
Very well.
Mr. Gudmundsson,
will you redirect...
718
01:15:04,100 --> 01:15:05,800
(GAVEL BANGING)
719
01:15:05,802 --> 01:15:09,172
Under the circumstances,
we will adjourn early.
720
01:15:09,172 --> 01:15:10,942
9:30 tomorrow.
(GAVEL BANGS)
721
01:16:43,132 --> 01:16:45,162
(JAZZ MUSIC PLAYING ON RADIO)
722
01:16:51,908 --> 01:16:54,378
This is a very fine car.
723
01:16:54,377 --> 01:16:56,217
Much better
than the new ones.
724
01:16:57,146 --> 01:16:59,146
Well,
it was my father's.
725
01:17:00,049 --> 01:17:02,089
HISAO: He was a good man.
726
01:17:05,955 --> 01:17:07,155
ISHMAEL: I know
it's caused you trouble,
727
01:17:07,156 --> 01:17:09,196
but the snow's beautiful,
isn't it?
728
01:17:10,894 --> 01:17:13,124
Yes, very beautiful.
729
01:17:19,836 --> 01:17:22,806
This trial is unfair.
730
01:17:22,806 --> 01:17:26,076
Your father would
have written about that
in his paper.
731
01:17:26,075 --> 01:17:29,115
What would he have said?
732
01:17:29,112 --> 01:17:33,752
How this trial is wrong!
The whole thing is unfair!
733
01:17:33,750 --> 01:17:38,780
Sometimes I think unfairness
is a part of things.
734
01:17:40,690 --> 01:17:42,890
I'm not talking about
the whole universe.
735
01:17:42,892 --> 01:17:47,062
I'm talking about people.
The coroner, that prosecutor.
736
01:17:49,198 --> 01:17:53,138
You! You could do
something to help.
737
01:17:53,136 --> 01:17:55,076
Is that what you think?
738
01:17:58,808 --> 01:18:02,218
Maybe I should write
an article. Yes.
739
01:18:03,279 --> 01:18:04,949
About unfairness.
740
01:18:06,883 --> 01:18:10,013
About all the unfair things
people do to each other.
741
01:18:51,527 --> 01:18:53,167
(SWING MUSIC PLAYING)
742
01:19:29,966 --> 01:19:31,166
(INAUDIBLE)
743
01:20:12,008 --> 01:20:15,248
Excuse me,
Mrs. Chambers.
744
01:20:15,244 --> 01:20:20,144
The Japanese people
of the island
are saddened by this loss.
745
01:20:20,149 --> 01:20:25,089
Your husband was a man
of great fairness
and compassion for others.
746
01:20:25,088 --> 01:20:28,898
A friend to us
and to all people.
747
01:20:28,892 --> 01:20:32,562
We know you will follow
in his footsteps, Ishmael,
748
01:20:32,561 --> 01:20:34,391
and honor his legacy.
749
01:20:35,932 --> 01:20:37,102
Thank you.
750
01:21:01,457 --> 01:21:02,897
(DOOR OPENS)
751
01:21:07,964 --> 01:21:10,294
You should stay
the night.
752
01:21:10,299 --> 01:21:11,539
Don't drive back
through this.
753
01:21:11,534 --> 01:21:13,334
I've got an early start.
754
01:21:22,946 --> 01:21:25,316
This room is full
of ghosts, isn't it?
755
01:21:29,085 --> 01:21:30,955
I hate to see you
this way.
756
01:21:32,388 --> 01:21:35,158
I don't know
what you mean.
757
01:21:35,158 --> 01:21:36,898
She's married, Ishmael.
758
01:21:42,131 --> 01:21:46,431
Look, it's awfully cold
in here. Let's talk
in the kitchen.
759
01:21:46,435 --> 01:21:48,705
I don't wanna talk
about anything.
760
01:21:48,704 --> 01:21:51,044
You're just like
your father.
761
01:21:51,040 --> 01:21:54,670
I'm not just like my father!
I know everyone wishes I was.
762
01:21:54,677 --> 01:21:56,517
Whenever they look at me,
I hear them thinking,
763
01:21:56,512 --> 01:21:58,282
"He's only half the man
his father was."
764
01:22:02,018 --> 01:22:04,488
I was only going to say
he never minded the cold.
765
01:22:11,194 --> 01:22:13,394
It's not such
a terrible thing,
766
01:22:15,064 --> 01:22:16,664
being your father's son.
767
01:22:20,269 --> 01:22:21,979
(TEA KETTLE WHISTLING)
768
01:22:33,116 --> 01:22:34,386
(WHISTLING STOPS)
769
01:24:18,387 --> 01:24:20,087
RADIO DEEJAY:
...well-organized rhythm,
770
01:24:20,089 --> 01:24:21,699
as the men of
the dance band take over
and start the air-jumping
771
01:24:21,690 --> 01:24:24,760
to the tune of Walter
Donaldson's hit of the '20s,
My Blue Heaven.
772
01:24:42,878 --> 01:24:44,248
(LAUGHING)
773
01:24:46,515 --> 01:24:48,115
Pardon us, your majesty.
774
01:24:52,155 --> 01:24:53,455
Who's your lover boy?
775
01:24:53,456 --> 01:24:55,096
(ALL SHOUTING)
776
01:24:56,259 --> 01:24:57,699
HATSUE: Give it back!
777
01:25:15,444 --> 01:25:18,744
Does this explain
your eagerness to walk
in the woods every day?
778
01:25:23,252 --> 01:25:24,522
Does it?
779
01:25:25,488 --> 01:25:26,658
Answer me!
780
01:25:47,876 --> 01:25:49,416
"Dear Ishmael,
781
01:25:52,481 --> 01:25:55,481
"I can't think of
anything more painful
782
01:25:55,484 --> 01:25:57,654
"than writing
this letter to you.
783
01:25:58,887 --> 01:26:02,397
"I feel I have
to tell you the truth.
784
01:26:03,859 --> 01:26:06,169
"When we met the last time
in the cedar tree,
785
01:26:08,564 --> 01:26:11,404
"and I felt your body
move against mine...
786
01:26:11,400 --> 01:26:14,800
"When we met
the last time
in the cedar tree,
787
01:26:14,803 --> 01:26:17,343
"and I felt your body
move against mine,
788
01:26:19,475 --> 01:26:20,705
"I knew with certainty
789
01:26:22,711 --> 01:26:24,641
"that everything was wrong.
790
01:26:25,914 --> 01:26:29,614
"I knew we could
never be right together.
791
01:26:29,618 --> 01:26:32,288
"And that soon
I would have to tell you so.
792
01:26:34,390 --> 01:26:36,750
"And now, with this letter,
793
01:26:38,761 --> 01:26:40,521
"I am telling you.
794
01:26:47,236 --> 01:26:48,676
(EXPLOSIONS)
795
01:26:55,444 --> 01:26:57,784
"This is the last time
I'll write to you.
796
01:26:59,848 --> 01:27:01,758
"I'm not yours anymore.
797
01:27:05,020 --> 01:27:06,880
"I don't love you, Ishmael.
798
01:27:09,858 --> 01:27:11,668
"I can think of
no more honest way to say it.
799
01:27:13,862 --> 01:27:15,692
"When I heard
your heart beating
800
01:27:17,500 --> 01:27:19,660
"as we lay together,
801
01:27:19,668 --> 01:27:22,608
"I felt closer to you
than I had ever been
to anyone.
802
01:27:22,605 --> 01:27:25,575
"I felt closer to you
than I had ever been
to anyone.
803
01:27:25,574 --> 01:27:26,574
"And I knew,
804
01:27:28,377 --> 01:27:30,917
"when I heard
your heart beating,
805
01:27:30,913 --> 01:27:32,643
"it could not last forever.
806
01:27:32,648 --> 01:27:34,588
"This is the last time
I'll ever write to you.
807
01:27:34,583 --> 01:27:36,583
"I knew with certainty
808
01:27:38,321 --> 01:27:39,881
"that everything was wrong.
809
01:27:39,888 --> 01:27:44,768
"I loved you,
and I didn't love you
at the same moment.
810
01:27:47,430 --> 01:27:49,960
"I can think of no more
honest way to say it.
811
01:27:54,803 --> 01:27:56,673
"I don't love you, Ishmael.
812
01:27:58,841 --> 01:28:02,711
"I knew it. I can think of
no more honest way to say it.
813
01:28:02,711 --> 01:28:07,651
"I loved you,
and I didn't love you
at the same moment.
814
01:28:11,787 --> 01:28:15,927
"I'm going to move on
with my life as best I can.
815
01:28:18,327 --> 01:28:20,397
"And I hope that
you will, too.
816
01:28:27,970 --> 01:28:29,900
"I don't love you, Ishmael.
817
01:28:33,609 --> 01:28:36,419
"I can think of
no more honest way to say it.
818
01:28:36,412 --> 01:28:39,942
"Whenever we were together,
I knew it.
819
01:28:46,755 --> 01:28:51,565
"I loved you,
and I didn't love you
at the same moment.
820
01:29:30,399 --> 01:29:31,809
(MACHINE GUN FIRING)
821
01:29:32,735 --> 01:29:34,405
(BOMBS EXPLODING)
822
01:29:47,750 --> 01:29:48,850
"You must live.
823
01:29:57,793 --> 01:29:58,993
"I must say goodbye to you.
824
01:30:00,829 --> 01:30:01,939
(EXPLOSIONS)
825
01:30:05,033 --> 01:30:08,033
"I know you will
do great things
in this world.
826
01:30:10,072 --> 01:30:11,902
"You have a gentle heart.
827
01:30:15,210 --> 01:30:16,740
"A good heart.
828
01:30:20,082 --> 01:30:21,912
"I will never forget you,
829
01:30:25,588 --> 01:30:28,528
"and the time
we spent together."
830
01:30:37,833 --> 01:30:39,463
WOMAN: Scissors.
831
01:30:43,572 --> 01:30:44,742
Retractor.
832
01:30:46,575 --> 01:30:48,015
A regular clamp.
833
01:30:49,645 --> 01:30:51,815
Fuckin' Jap bitch.
834
01:30:58,621 --> 01:30:59,981
(CLANGING)
835
01:31:05,794 --> 01:31:06,894
(HUMMING)
836
01:31:08,597 --> 01:31:10,097
(CHANTING IN JAPANESE)
837
01:31:14,670 --> 01:31:15,970
(INAUDIBLE)
838
01:31:54,577 --> 01:31:57,547
HATSUE'S SISTER: (LAUGHING)
Hatsue! Hatsue!
839
01:31:59,715 --> 01:32:01,985
HATSUE: Are they really
gonna send you to Europe?
I think so.
840
01:32:01,984 --> 01:32:04,014
Why did you
have to volunteer?
841
01:32:05,754 --> 01:32:07,554
(GIRL SPEAKING JAPANESE)
842
01:32:18,333 --> 01:32:20,533
They'll hear everything.
843
01:32:22,104 --> 01:32:24,034
Wouldn't some music
be nice?
844
01:32:25,674 --> 01:32:26,874
(INAUDIBLE)
845
01:32:33,716 --> 01:32:35,716
(ROMANTIC MUSIC PLAYING)
846
01:32:47,930 --> 01:32:52,660
FEMALE SINGER:
* Moon over Burma
847
01:32:53,101 --> 01:32:56,801
* Smiling above
848
01:32:58,140 --> 01:33:01,340
* They say that you
849
01:33:01,343 --> 01:33:07,113
* Are the one little garden
of love
850
01:33:08,150 --> 01:33:13,350
* Moon over Burma
851
01:33:13,355 --> 01:33:17,095
* Heavenly light
852
01:33:21,730 --> 01:33:24,230
Have you ever
done this before?
853
01:33:24,232 --> 01:33:27,132
Never.
You're my only.
854
01:33:27,135 --> 01:33:28,635
(MOANING)
855
01:34:02,270 --> 01:34:04,770
MAN: Do you swear
to tell the truth,
the whole truth
856
01:34:04,773 --> 01:34:07,303
and nothing but the truth,
so help you God?
857
01:34:07,309 --> 01:34:09,319
I do.
858
01:34:09,311 --> 01:34:12,011
KAZUO: I heard an air horn
and saw a lantern in the fog.
859
01:34:12,014 --> 01:34:13,244
CARL: Is that you,
Miyamoto?
860
01:34:13,248 --> 01:34:15,118
And another one
in Carl's hand.
861
01:34:15,117 --> 01:34:16,757
What's up, Carl?
862
01:34:18,386 --> 01:34:21,356
My batteries
are drawed down,
both of them.
863
01:34:21,356 --> 01:34:23,826
The generator belts
were loose.
864
01:34:23,826 --> 01:34:25,796
Lantern and air horn's
all I got.
I'm dead here.
865
01:34:27,930 --> 01:34:30,090
KAZUO: No problem.
866
01:34:30,098 --> 01:34:34,838
We'll pull one of my batteries
and get you started.
867
01:34:34,837 --> 01:34:38,877
That thing's big,
but it'll fit if I bang
the flange out of the way.
868
01:34:38,874 --> 01:34:41,404
We can use this
to hammer with.
869
01:34:41,409 --> 01:34:43,819
For the life of me,
I cannot imagine why you kept
this story from the Sheriff.
870
01:34:44,312 --> 01:34:46,042
Why?
871
01:34:46,048 --> 01:34:48,288
I didn't have a lawyer.
872
01:34:48,283 --> 01:34:51,353
Even after you had
an attorney, you still
claimed to know nothing.
873
01:34:51,353 --> 01:34:53,353
You claimed not
to have seen Carl.
874
01:34:53,355 --> 01:34:55,325
Am I correct?
Yes, initially.
875
01:34:56,992 --> 01:34:59,762
Well.
876
01:34:59,762 --> 01:35:04,902
"Initially."
That's an interesting word.
You'd been arrested.
877
01:35:04,900 --> 01:35:07,870
You had a lawyer.
You still claimed
ignorance.
878
01:35:07,870 --> 01:35:10,800
I should've told everything.
I wouldn't be here if I had.
879
01:35:10,806 --> 01:35:13,406
"Should've told everything."
880
01:35:13,408 --> 01:35:16,748
Meaning you should've
told the truth.
881
01:35:16,745 --> 01:35:20,785
NELS: But is that the truth?
The whole truth?
882
01:35:21,116 --> 01:35:23,256
Is it?
883
01:35:23,251 --> 01:35:25,221
KAZUO: You don't wanna
hear the whole truth.
884
01:35:25,220 --> 01:35:26,850
Why don't you try me?
885
01:35:32,360 --> 01:35:34,930
The whole truth is,
I wanted to kill him.
886
01:35:37,232 --> 01:35:38,302
But did you?
887
01:35:38,300 --> 01:35:39,400
(GRUNTING)
888
01:35:47,175 --> 01:35:48,415
Nothing to say?
889
01:36:18,540 --> 01:36:20,100
CARL: It'll take me
a while to charge up.
890
01:36:22,845 --> 01:36:24,045
KAZUO: We'll catch up
on the dock.
891
01:36:24,046 --> 01:36:25,516
HOOK: Nothing to say?
892
01:36:27,850 --> 01:36:28,550
I didn't know that
was a question.
893
01:36:28,550 --> 01:36:30,110
HOOKS: Oh, my apologies.
894
01:36:30,118 --> 01:36:32,928
Do you regret
not telling the truth?
895
01:36:32,921 --> 01:36:34,551
I have told the truth.
896
01:36:34,556 --> 01:36:37,456
You mean this morning.
The battery story.
That one is the truth?
897
01:36:37,459 --> 01:36:38,969
That's a question, sir.
898
01:36:38,961 --> 01:36:39,861
Yes.
899
01:36:41,296 --> 01:36:43,196
And I told it
long before this morning.
900
01:36:43,198 --> 01:36:48,508
You said in
your testimony that,
901
01:36:48,503 --> 01:36:52,243
"I slept until 1:30
when my wife woke me
with the news.
902
01:36:52,240 --> 01:36:56,910
"We talked for a while,
then I went straight
to my boat."
903
01:36:56,912 --> 01:36:58,612
You didn't go anywhere else.
Just straight to your boat.
904
01:36:58,613 --> 01:37:00,583
Is that the truth?
Yes.
905
01:37:00,582 --> 01:37:05,582
Well, the Sheriff found
two batteries in your well.
906
01:37:05,587 --> 01:37:08,527
If, as you claim,
you left one with Carl,
907
01:37:08,523 --> 01:37:10,353
how's that possible?
908
01:37:10,358 --> 01:37:12,528
I had a spare battery
in my shed.
909
01:37:12,527 --> 01:37:15,297
I brought it down
and put it in just before
the Sheriff showed up.
910
01:37:15,297 --> 01:37:19,437
Conveniently,
in your shed.
911
01:37:19,434 --> 01:37:22,904
Why does the battery story
change every time
a new question's raised?
912
01:37:22,905 --> 01:37:26,245
You asked me if I went
straight to the boat.
I did, with the battery.
913
01:37:26,241 --> 01:37:28,641
And the new line, too?
Was that in your shed?
914
01:37:28,643 --> 01:37:31,943
You have a regular
chandlery in there?
915
01:37:31,947 --> 01:37:34,247
When you have no answer,
you sit in silence
with no expression?
916
01:37:34,249 --> 01:37:37,019
You're a hard man
to trust, sir.
917
01:37:37,019 --> 01:37:38,189
NELS: Objection!
918
01:37:38,186 --> 01:37:40,256
JUDGE: Sustained.
919
01:37:40,255 --> 01:37:43,055
You know better than that,
Mr. Hooks.
920
01:37:43,058 --> 01:37:44,898
Either ask questions
that count for something
921
01:37:44,893 --> 01:37:46,923
or sit down and
have done with it.
922
01:37:49,464 --> 01:37:50,994
JUDGE: Mr. Hooks!
923
01:37:52,400 --> 01:37:53,900
Shame on you.
924
01:37:58,206 --> 01:38:00,046
No further questions.
925
01:38:09,351 --> 01:38:12,381
HOOKS: Believing
that Etta Heine's son
926
01:38:12,387 --> 01:38:14,327
would never
sell him the land,
927
01:38:14,322 --> 01:38:19,622
land that in his mind,
belonged to his family.
928
01:38:19,627 --> 01:38:24,537
His only chance to get
that land would be to
eliminate Carl Heine.
929
01:38:24,532 --> 01:38:28,902
Thus believing that
cold-blooded murder
was justified,
930
01:38:30,005 --> 01:38:31,505
he trailed Carl Heine.
931
01:38:31,506 --> 01:38:33,476
...leapt aboard striking
the treacherous blow
932
01:38:33,475 --> 01:38:36,215
he had been trained to strike
by his father's hand.
933
01:38:36,211 --> 01:38:38,241
After a series of lies,
934
01:38:40,315 --> 01:38:42,715
the defendant at last
admits he was there,
935
01:38:42,717 --> 01:38:46,127
alone on the boat,
in the fog.
936
01:38:46,121 --> 01:38:49,451
Carl Heine's blood
on his fishing gaff.
937
01:38:50,592 --> 01:38:52,062
CARL: Seven acres.
938
01:38:54,462 --> 01:38:57,732
I just wonder
what you'd pay for 'em.
Just curious, is all.
939
01:38:57,732 --> 01:38:59,702
What are you selling 'em for?
Why don't we start there?
940
01:38:59,701 --> 01:39:02,401
Did I say
I was sellin'?
941
01:39:02,404 --> 01:39:05,174
If I was,
I guess I'd have to figure
you want 'em real bad.
942
01:39:05,173 --> 01:39:07,543
I ought to charge
a small fortune, maybe.
943
01:39:18,120 --> 01:39:20,220
All right,
I'm sorry about it, okay?
944
01:39:20,222 --> 01:39:22,092
About the whole damn mess.
945
01:39:28,163 --> 01:39:29,063
Twelve hundred
an acre.
946
01:39:34,069 --> 01:39:37,109
That's what I paid Ole.
You got no choice on that.
947
01:39:38,706 --> 01:39:40,476
We'll sign off tomorrow.
948
01:39:40,475 --> 01:39:44,075
HOOKS: Look clearly
at the defendant.
949
01:39:44,079 --> 01:39:47,389
See the truth
self-evident in him.
950
01:39:47,382 --> 01:39:49,412
And in the facts
of this case.
951
01:39:51,253 --> 01:39:53,323
Look into his eyes,
ladies and gentlemen.
952
01:39:55,557 --> 01:39:57,057
Consider his face.
953
01:39:58,660 --> 01:40:00,160
Ask yourself,
954
01:40:04,599 --> 01:40:06,239
each one of you,
955
01:40:10,472 --> 01:40:13,372
"What is my duty
as a citizen
of this community?
956
01:40:16,544 --> 01:40:18,014
"Of this country?
957
01:40:21,116 --> 01:40:22,586
"As an American?"
958
01:40:37,132 --> 01:40:38,732
(NELS CLEARS THROAT)
959
01:40:42,704 --> 01:40:45,474
NELS: There's no evidence
of anger at Carl,
960
01:40:45,473 --> 01:40:49,043
much less rage,
much less murderous rage.
961
01:40:50,345 --> 01:40:53,345
No reason
for premeditation.
962
01:40:53,348 --> 01:40:57,618
No evidence of it
anywhere.
963
01:40:57,619 --> 01:41:02,599
He had asked
his childhood friend Carl
to sell him some land.
964
01:41:02,590 --> 01:41:06,320
Carl was considering it.
Carl's own wife testified
965
01:41:06,328 --> 01:41:09,838
that her husband
had not made up his mind.
966
01:41:09,831 --> 01:41:14,131
(CLEARS THROAT)
A strange moment
to follow and kill a man.
967
01:41:15,170 --> 01:41:16,770
Don't you think?
968
01:41:16,771 --> 01:41:20,071
What Mr. Hooks
asks you to believe is
that no proof is needed
969
01:41:22,277 --> 01:41:24,117
against a man
who bombed Pearl Harbor.
970
01:41:26,681 --> 01:41:28,281
(SIGHS)
971
01:41:28,283 --> 01:41:30,383
"Look at his face,"
the prosecutor said,
972
01:41:30,385 --> 01:41:33,555
presuming that you will see
an enemy there.
973
01:41:33,555 --> 01:41:37,755
He's counting on you
to remember this war,
974
01:41:37,759 --> 01:41:42,539
and to see Kazuo Miyamoto
as somehow connected
with it.
975
01:41:43,865 --> 01:41:46,665
Indeed he is!
976
01:41:46,668 --> 01:41:49,708
Let us recall
that First Lieutenant
Kazuo Miyamoto
977
01:41:49,704 --> 01:41:53,144
is a much decorated hero
of the United States Army.
978
01:41:54,576 --> 01:41:55,676
Now,
979
01:41:57,645 --> 01:42:01,285
Kazuo Miyamoto did
one thing wrong.
980
01:42:03,418 --> 01:42:05,428
He wasn't certain
he could trust us.
981
01:42:05,420 --> 01:42:09,320
He was afraid
that he would be made
the victim of prejudice,
982
01:42:09,324 --> 01:42:14,364
as Mr. Hooks, indeed,
is urging you to do.
983
01:42:14,362 --> 01:42:18,662
And there's reason
in his uncertainty.
984
01:42:18,666 --> 01:42:22,476
Why? Well,
we sent him and his wife
985
01:42:22,470 --> 01:42:27,400
and thousands of Americans
to concentration camps.
986
01:42:27,409 --> 01:42:32,889
They lost their homes,
their belongings,
everything!
987
01:42:32,880 --> 01:42:35,580
Should we now be unforgiving
of his mistrust?
988
01:42:38,920 --> 01:42:40,720
(SIGHS)
989
01:42:40,722 --> 01:42:43,552
Now,
990
01:42:43,558 --> 01:42:47,698
our learned prosecutor
will have you do your duty
as Americans.
991
01:42:47,695 --> 01:42:49,795
Proud Americans.
992
01:42:49,797 --> 01:42:51,797
And, of course, you must!
993
01:42:51,799 --> 01:42:55,709
And if you do,
Kazuo Miyamoto
has nothing to fear.
994
01:42:55,703 --> 01:42:59,643
Because this great country
is supposed to be founded
995
01:42:59,641 --> 01:43:02,611
on a set of principles
of fairness,
996
01:43:03,645 --> 01:43:07,345
of equality
and justice.
997
01:43:07,349 --> 01:43:12,689
And if you are true
to these principles,
998
01:43:12,687 --> 01:43:16,457
you'll only convict a man
for what he's done,
and not for who he is.
999
01:43:18,760 --> 01:43:21,490
I... I'm an old man.
1000
01:43:21,496 --> 01:43:24,536
I... I don't walk
so well anymore.
1001
01:43:24,532 --> 01:43:26,662
One of my eyes
is close to useless.
1002
01:43:26,668 --> 01:43:28,978
My life is drawing
to a close.
1003
01:43:28,970 --> 01:43:31,330
Why do I say this?
1004
01:43:31,339 --> 01:43:34,979
I say this
because it means
that I ponder matters
1005
01:43:35,910 --> 01:43:38,480
in the light of death,
1006
01:43:38,480 --> 01:43:41,710
in a way that most of you
do not.
1007
01:43:41,716 --> 01:43:46,756
And I feel like a traveler
descended from Mars,
1008
01:43:46,754 --> 01:43:48,724
astounded by what
I see here.
1009
01:43:49,624 --> 01:43:53,594
The same human frailty
1010
01:43:53,595 --> 01:43:56,295
passed on from generation
to generation.
1011
01:43:56,298 --> 01:43:59,808
We hate one another.
We are the victims
1012
01:43:59,801 --> 01:44:02,231
of irrational fears,
of prejudice.
1013
01:44:02,770 --> 01:44:04,770
(SIGHS)
1014
01:44:04,772 --> 01:44:10,512
You might think
that this is a small trial
in a small place.
1015
01:44:10,512 --> 01:44:11,672
Hmm? Well,
1016
01:44:13,715 --> 01:44:15,985
it isn't.
1017
01:44:15,983 --> 01:44:20,953
Every once in a while,
somewhere in the world,
humanity goes on trial.
1018
01:44:22,757 --> 01:44:24,297
And integrity.
1019
01:44:24,826 --> 01:44:26,266
And decency.
1020
01:44:27,629 --> 01:44:30,339
Every once in a while,
1021
01:44:30,332 --> 01:44:33,302
ordinary people
just like you,
ladies and gentlemen,
1022
01:44:33,301 --> 01:44:36,931
get called on to give
the report card
for the human race.
1023
01:44:41,976 --> 01:44:45,986
In the name of humanity,
do your duty as jurors.
1024
01:44:48,716 --> 01:44:51,386
Return this man
to his wife and children.
1025
01:44:52,454 --> 01:44:53,754
Set him free,
1026
01:44:55,623 --> 01:44:56,853
as you must.
1027
01:45:36,130 --> 01:45:37,960
Good night,
Mrs. Miyamoto.
1028
01:46:30,918 --> 01:46:32,558
ISHMAEL: Please.
1029
01:46:35,457 --> 01:46:37,927
I know you'll think
this is crazy.
1030
01:46:37,925 --> 01:46:40,565
But all I want to do
is hold you,
1031
01:46:40,562 --> 01:46:44,162
and I think that
if you'll let me do that
just for a few seconds,
1032
01:46:48,803 --> 01:46:52,773
I can walk away,
and never speak
to you again.
1033
01:46:55,577 --> 01:46:58,077
Hatsue, can you
please look at me?
1034
01:47:18,666 --> 01:47:20,466
(SEAGULLS SQUAWKING)
1035
01:47:32,747 --> 01:47:34,887
I did a terrible thing,
Ishmael.
1036
01:47:36,150 --> 01:47:38,180
But you have to hear this.
1037
01:47:38,185 --> 01:47:40,925
I can never touch you.
1038
01:47:40,922 --> 01:47:42,492
You have to let go.
1039
01:47:43,491 --> 01:47:45,561
That's the way things are!
1040
01:47:54,001 --> 01:47:55,601
Things end, Ishmael.
1041
01:47:58,205 --> 01:47:59,475
They do.
1042
01:48:02,176 --> 01:48:03,746
You have to let go.
1043
01:48:12,253 --> 01:48:13,623
(KNOCKING)
1044
01:48:25,567 --> 01:48:28,037
I went by the lighthouse
and I found a report
1045
01:48:28,035 --> 01:48:29,775
that stated
a giant freighter
1046
01:48:29,771 --> 01:48:32,071
passed through
the Ship Channel Bank
1047
01:48:32,073 --> 01:48:34,843
at the exact time
of Carl Heine's death.
1048
01:48:34,842 --> 01:48:38,942
Which I think is something
that should have been
discussed at the trial.
1049
01:48:38,946 --> 01:48:41,616
I can't believe I let you
rope me into this.
1050
01:48:41,616 --> 01:48:43,916
We've been
over these boats
a dozen times.
1051
01:48:43,918 --> 01:48:45,628
ISHMAEL:
If there's a lantern
on Carl's mast,
1052
01:48:45,620 --> 01:48:47,150
then Miyamoto's
story's true.
1053
01:48:47,154 --> 01:48:49,524
See? No lantern.
1054
01:48:51,092 --> 01:48:52,762
What are those?
1055
01:48:52,760 --> 01:48:54,020
Nothing, bits of twine.
1056
01:48:54,028 --> 01:48:55,998
Bits of twine
aren't nothing.
1057
01:48:58,800 --> 01:49:00,830
Maybe we should take
a look at those.
1058
01:49:00,835 --> 01:49:01,765
Yeah.
1059
01:49:06,273 --> 01:49:07,873
Don't touch
anything up there.
1060
01:49:07,875 --> 01:49:09,875
It's still a crime scene.
Remember?
1061
01:49:09,877 --> 01:49:12,617
Don't ever touch something
at a crime scene.
1062
01:49:21,288 --> 01:49:24,598
Don't the phrase,
"The jury's out"
mean anything to you?
1063
01:49:25,259 --> 01:49:28,269
They're lashings, Art.
1064
01:49:28,262 --> 01:49:30,632
Figure-eight lashings
all cut through.
1065
01:49:32,767 --> 01:49:34,837
And you know
something, Art?
1066
01:49:34,836 --> 01:49:38,036
These stains here
on the mast,
they could be blood.
1067
01:49:40,608 --> 01:49:42,348
The cut on his hand.
1068
01:49:43,611 --> 01:49:45,041
See this?
1069
01:49:57,224 --> 01:50:00,194
ISHMAEL: Art,
I think you better
come down here.
1070
01:50:00,194 --> 01:50:01,724
Something you should see.
1071
01:50:01,729 --> 01:50:02,599
What the hell
is it now?
1072
01:50:06,668 --> 01:50:08,308
What?
Take a look at this.
1073
01:50:10,672 --> 01:50:11,772
Hmm.
1074
01:50:22,116 --> 01:50:24,986
JUDGE:
This better be good.
1075
01:50:24,986 --> 01:50:29,856
I can admit evidence at
this point only if required
in the interest of justice.
1076
01:50:29,857 --> 01:50:31,657
Only if it changes
everything.
1077
01:50:31,659 --> 01:50:33,729
Nels explained that
to you?
1078
01:50:34,128 --> 01:50:36,438
Yes, he did.
1079
01:50:36,430 --> 01:50:39,660
JUDGE: Very well then.
About this second lantern
and the freighter.
1080
01:50:39,667 --> 01:50:42,337
ISHMAEL: After Miyamoto left,
and Carl's engine
was up and running,
1081
01:50:42,336 --> 01:50:46,746
he must have remembered
the lantern, so he climbs up
to cut it down.
1082
01:51:09,263 --> 01:51:11,033
(SHIP'S ENGINE CHUGGING)
1083
01:51:13,134 --> 01:51:14,234
(SCREAMS)
1084
01:51:31,218 --> 01:51:34,088
ISHMAEL: Everything fits:
The Coast Guard report,
1085
01:51:34,088 --> 01:51:36,298
the lanterns,
the freighter's course.
1086
01:51:36,290 --> 01:51:38,920
The coffee cup,
the time on Carl's watch,
1087
01:51:38,926 --> 01:51:41,296
and Carl's blood
on the fishing gaff.
1088
01:51:41,295 --> 01:51:44,035
Your Honor, that is
the rankest speculation.
1089
01:51:45,099 --> 01:51:47,339
Alvin, please spare me.
1090
01:51:47,334 --> 01:51:49,374
With all due respect...
You listen here!
1091
01:51:49,370 --> 01:51:51,770
We're going to hear
this theory out.
1092
01:51:51,773 --> 01:51:54,443
And if justice demands it,
we're gonna let
the jury hear it, too,
1093
01:51:54,441 --> 01:51:56,211
just in case
it might be the truth!
1094
01:51:59,013 --> 01:52:00,413
JUDGE: The head wound?
1095
01:52:00,414 --> 01:52:02,414
ISHMAEL: We found
a small fracture
in the gunnel
1096
01:52:02,416 --> 01:52:03,916
just below the mast.
1097
01:52:03,918 --> 01:52:04,988
Anything could've
caused that.
1098
01:52:04,986 --> 01:52:06,826
Anything with human hair.
1099
01:52:06,821 --> 01:52:08,021
HOOKS: Why?
1100
01:52:13,027 --> 01:52:14,027
May I?
1101
01:52:16,463 --> 01:52:18,963
This isn't a legal case.
1102
01:52:18,966 --> 01:52:21,006
There's no way to prove
any of this, Your Honor.
1103
01:52:21,002 --> 01:52:23,772
This certainly warrants
a fresh look.
1104
01:52:26,841 --> 01:52:28,441
I want to
think about it.
1105
01:52:38,019 --> 01:52:41,859
By the way,
this Coast Guard report,
1106
01:52:41,856 --> 01:52:43,796
when did you
come across it?
1107
01:52:46,427 --> 01:52:49,167
Was it today you went out
to the lighthouse?
1108
01:52:53,334 --> 01:52:55,304
Day before yesterday.
1109
01:52:55,302 --> 01:52:56,372
Oh.
1110
01:53:00,241 --> 01:53:01,341
You're wondering
why I held on to it.
1111
01:53:02,543 --> 01:53:05,143
Perhaps I have some idea.
1112
01:53:11,318 --> 01:53:13,058
Could it have
anything to do
1113
01:53:17,091 --> 01:53:19,061
with the way
you look at her?
1114
01:53:24,565 --> 01:53:26,565
It takes a rare thing,
1115
01:53:28,335 --> 01:53:30,105
a turning point,
1116
01:53:30,104 --> 01:53:34,174
to free one's self
from any obsession.
1117
01:53:34,175 --> 01:53:37,945
Be it prejudice or hate
or even love.
1118
01:53:41,215 --> 01:53:42,885
I had to, really.
1119
01:53:46,120 --> 01:53:47,550
I had no choice.
1120
01:53:49,857 --> 01:53:53,127
You're sounding
just a little
like your father.
1121
01:53:53,127 --> 01:53:54,397
Did I ever tell you
how much I liked him?
1122
01:54:01,135 --> 01:54:06,105
I keep thinking
about Carl.
How unfair it seems.
1123
01:54:06,107 --> 01:54:07,947
An accident.
Just like that.
1124
01:54:09,643 --> 01:54:12,113
Things just bear down on us,
I suppose.
1125
01:54:13,114 --> 01:54:14,844
A freighter in the fog.
1126
01:54:18,085 --> 01:54:19,185
Or a war.
1127
01:54:24,992 --> 01:54:26,992
Accident rules every corner
of the universe.
1128
01:54:28,562 --> 01:54:32,962
Except maybe
the chambers
of the human heart.
1129
01:55:57,684 --> 01:56:01,024
Morning, Horace.
Reminds you of 1930,
doesn't it?
1130
01:56:01,022 --> 01:56:05,692
1929, Nels.
I believe you're
thinking of 1929.
1131
01:56:05,692 --> 01:56:08,592
Of course it was,
Horace.
Winter of '29.
1132
01:56:34,488 --> 01:56:38,528
MAN: All rise.
The Superior Court
for the State of Washington,
1133
01:56:38,525 --> 01:56:41,195
County of San Piedro,
is now in session.
1134
01:56:50,404 --> 01:56:54,144
Members of the jury,
this court thanks you
for your diligence
1135
01:56:54,141 --> 01:56:57,811
in the task you have performed
under difficult circumstances.
1136
01:56:57,811 --> 01:57:02,411
However, in the light
of the new forensic
evidence we have heard,
1137
01:57:02,416 --> 01:57:05,416
you are hereby discharged
from your responsibilities.
1138
01:57:06,453 --> 01:57:07,653
(MURMURING)
1139
01:57:14,628 --> 01:57:15,698
Order.
1140
01:58:00,441 --> 01:58:03,171
Order. You will
resume your seats.
1141
01:58:16,523 --> 01:58:17,753
Settle down.
1142
01:58:21,795 --> 01:58:24,395
Let us not forget
1143
01:58:24,398 --> 01:58:27,708
we have been considering
the death of one man,
1144
01:58:27,701 --> 01:58:30,271
as well as pondering
the fate of another.
1145
01:58:33,140 --> 01:58:34,670
Will the defendant
please rise?
1146
01:58:40,581 --> 01:58:44,711
Kazuo Miyamoto,
in the interest
of justice,
1147
01:58:44,718 --> 01:58:46,228
the charges against you
are dismissed.
1148
01:58:46,220 --> 01:58:47,880
You're free to go home.
1149
01:58:47,888 --> 01:58:49,598
(CROWD EXCLAIMING)
1150
01:58:56,863 --> 01:58:57,893
(MOUTHING)
1151
01:59:11,578 --> 01:59:13,818
It's been a pleasure
serving with you.
1152
01:59:16,183 --> 01:59:17,353
(INDISTINCT)
1153
01:59:20,821 --> 01:59:22,781
(REPORTERS CLAMORING)
1154
01:59:22,789 --> 01:59:24,299
(BABY CRYING)
1155
01:59:28,429 --> 01:59:29,639
(INAUDIBLE)
1156
02:00:24,885 --> 02:00:26,525
HATSUE: Ishmael.
1157
02:00:37,931 --> 02:00:39,701
Can I hold you now?
1158
02:00:51,011 --> 02:00:52,311
(SOBBING)
1159
02:00:53,680 --> 02:00:56,280
I'm so grateful
for your gentle heart.
129833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.