Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,927 --> 00:00:35,126
LA MAISON DE L'EXORCISME
2
00:02:08,166 --> 00:02:10,964
Allons, par ici, s'il vous pla�t.
3
00:02:11,486 --> 00:02:12,555
Non, merci!
4
00:02:12,766 --> 00:02:14,757
Les cartes postales habituelles.
5
00:02:17,886 --> 00:02:20,116
- Tenez!
- Non, je les fais moi-m�me.
6
00:02:21,646 --> 00:02:22,999
Suivez-moi!
7
00:02:24,486 --> 00:02:26,761
Par ici, s'il vous pla�t.
8
00:02:34,046 --> 00:02:35,320
Bien...
9
00:02:38,046 --> 00:02:40,241
Arr�tons-nous ici.
10
00:02:42,166 --> 00:02:44,043
Veuillez vous approcher.
11
00:02:45,246 --> 00:02:47,316
Venez autour de moi.
12
00:02:47,646 --> 00:02:51,434
Voici une oeuvre unique
de l'art m�di�val catholique.
13
00:02:51,926 --> 00:02:54,360
Cette repr�sentation du diable
emportant les morts
14
00:02:54,606 --> 00:02:57,564
va bien au-del�
de l'art formel de l'�poque.
15
00:02:58,006 --> 00:03:02,397
Regardez, le visage de Satan
refl�te avec puissance
16
00:03:02,606 --> 00:03:04,597
le plus profond
des plaisirs d�moniaques.
17
00:03:04,806 --> 00:03:07,479
Cette repr�sentation du diable
18
00:03:07,766 --> 00:03:10,758
a suscit� beaucoup de superstition.
19
00:03:11,126 --> 00:03:13,321
Les habitants de la r�gion
�taient convaincus que seule
20
00:03:13,526 --> 00:03:17,121
la puissance du diable avait permis
la pr�servation de la fresque.
21
00:03:18,046 --> 00:03:20,116
Elise, je reviens tout de suite.
22
00:03:20,326 --> 00:03:21,725
Lisa, mais o� vas-tu?
23
00:03:22,886 --> 00:03:24,922
- Attends-moi l�.
- Fais vite.
24
00:04:15,126 --> 00:04:16,764
Il est un peu trop s�v�re.
25
00:04:16,966 --> 00:04:20,038
Je pense que ce noir irait mieux.
26
00:04:20,246 --> 00:04:23,318
Ainsi, il pourra servir
� toutes les occasions:
27
00:04:23,526 --> 00:04:26,199
Les enterrements, les mariages,
28
00:04:26,566 --> 00:04:29,160
pour tout!
- Oui, bien s�r...
29
00:04:31,766 --> 00:04:34,678
Excusez-moi,
combien co�tent ces objets?
30
00:04:34,966 --> 00:04:37,958
Lls ne sont pas � vendre,
ils appartiennent � monsieur.
31
00:04:38,486 --> 00:04:39,475
Ah bon...
32
00:04:42,326 --> 00:04:43,679
Allons, debout!
33
00:04:49,526 --> 00:04:52,359
Pensez-vous que ce noir
soit trop s�v�re?
34
00:05:33,846 --> 00:05:37,475
Je jurerais que c'�tait elle.
On dirait sa jumelle.
35
00:05:38,886 --> 00:05:41,605
Attendez!
O� l'ai-je donc fourr�e?
36
00:05:43,406 --> 00:05:45,203
O� est-elle?
37
00:05:45,646 --> 00:05:49,321
O� l'ai-je fourr�e
depuis toutes ces ann�es?
38
00:05:50,406 --> 00:05:52,078
Mais o�?
39
00:05:54,446 --> 00:05:56,402
O� est-elle?
40
00:05:56,886 --> 00:06:01,482
Les choses ont l'air de se cacher
quand on en a besoin!
41
00:06:01,926 --> 00:06:04,645
L'image crach�e d'Elena.
42
00:06:07,406 --> 00:06:09,044
Regardez!
43
00:06:10,326 --> 00:06:13,477
Je sais � quoi vous pensez.
44
00:06:13,686 --> 00:06:15,005
Vous vous dites:
45
00:06:15,206 --> 00:06:19,757
Pourquoi ne pas utiliser cette fille
ce soir � la place d'Elena?
46
00:06:23,246 --> 00:06:25,362
C'est une merveilleuse id�e.
47
00:06:37,206 --> 00:06:38,275
Que s'est-il pass�?
48
00:06:42,006 --> 00:06:44,520
Elle a eu une attaque...
Appelez une ambulance.
49
00:06:51,606 --> 00:06:52,595
Lisa!
50
00:06:53,166 --> 00:06:55,760
Lisa! Mon Dieu,
que lui est-il arriv�?
51
00:06:55,966 --> 00:06:57,001
Je l'ignore.
52
00:06:57,206 --> 00:06:59,640
- Lisa, Lisa!
- Elle s'est �croul�e d'un coup.
53
00:07:00,526 --> 00:07:03,802
- Mon Dieu!
- Laissez-moi passer.
54
00:07:04,126 --> 00:07:05,957
- Appelez un m�decin.
- Excusez-moi.
55
00:07:07,606 --> 00:07:10,518
- Puis-je vous aider?
- Elle s'est �croul�e d'un coup.
56
00:07:11,406 --> 00:07:14,921
Reculez! Laissez la respirer!
Reculez, s'il vous pla�t!
57
00:07:15,806 --> 00:07:16,795
Mademoiselle...
58
00:07:18,046 --> 00:07:19,764
Doucement, mademoiselle!
59
00:07:23,246 --> 00:07:24,440
Mademoiselle!
60
00:07:27,646 --> 00:07:28,999
Vite!
61
00:07:33,766 --> 00:07:36,121
Dans l'ambulance.
Reculez, s'il vous pla�t...
62
00:07:38,926 --> 00:07:40,359
Tenez-la bien! Voil�!
63
00:07:41,646 --> 00:07:42,840
Doucement.
64
00:07:45,566 --> 00:07:47,045
Par l�, oui.
65
00:07:49,926 --> 00:07:50,915
Parfait...
66
00:07:51,126 --> 00:07:52,957
Allons-y!
67
00:07:56,126 --> 00:07:58,401
Attachez ses poignets.
68
00:08:15,366 --> 00:08:17,800
C'est incroyable!
Elle allait bien...
69
00:08:18,006 --> 00:08:19,837
Calmez-vous.
70
00:08:26,006 --> 00:08:27,359
Vite, une piq�re!
71
00:08:27,566 --> 00:08:30,319
- Qu'en pensez-vous?
- Difficile � dire.
72
00:08:32,926 --> 00:08:34,279
Ne vous inqui�tez pas.
73
00:10:03,686 --> 00:10:06,041
C'est la femme du magasin.
74
00:10:07,126 --> 00:10:11,483
- Bonjour, mademoiselle!
- Excusez-moi, je suis perdue.
75
00:10:11,686 --> 00:10:13,404
O� se trouve la grande place?
76
00:10:13,606 --> 00:10:15,483
Reste l�, toi!
77
00:10:15,726 --> 00:10:18,286
Pardon? La place?
Quelle place?
78
00:10:19,926 --> 00:10:23,123
Eh bien, celle avec la peinture,
79
00:10:23,326 --> 00:10:26,079
la fresque o� le diable
emporte les morts?
80
00:10:28,406 --> 00:10:29,919
Par l�.
81
00:10:37,726 --> 00:10:39,523
Bonne journ�e, Mlle.
82
00:10:41,246 --> 00:10:42,440
Bonne journ�e...
83
00:11:17,966 --> 00:11:19,797
Elena!
84
00:11:36,166 --> 00:11:38,760
Pourquoi me fixes-tu comme �a?
85
00:11:38,966 --> 00:11:41,196
Tu savais qu'on se retrouverait
un jour!
86
00:11:41,406 --> 00:11:42,521
Non!
87
00:11:42,726 --> 00:11:45,763
- Tu savais que je reviendrais.
- Non!
88
00:11:45,966 --> 00:11:47,843
- Oh, Elena!
- L�chez-moi!
89
00:12:04,326 --> 00:12:05,645
A l'aide!
90
00:12:06,286 --> 00:12:07,878
A l'aide!
91
00:12:36,926 --> 00:12:38,439
Le pouls est normal.
92
00:12:48,526 --> 00:12:52,121
Qu'a-t-elle?
On s'amusait si bien ensemble.
93
00:12:53,686 --> 00:12:55,278
Vous la connaissez
depuis longtemps?
94
00:12:56,086 --> 00:12:57,883
Depuis cette excursion.
95
00:12:58,126 --> 00:13:00,401
Elle s'appelle Lisa Rainer.
96
00:13:01,046 --> 00:13:03,002
C'�tait notre derni�re �tape.
97
00:13:03,766 --> 00:13:05,836
On devait rentrer ce soir en avion.
98
00:13:08,566 --> 00:13:10,557
Vous devrez partir sans elle.
99
00:13:11,086 --> 00:13:12,155
Je ne crois pas...
100
00:13:15,126 --> 00:13:17,401
Otez vos sales pattes de moi!
101
00:13:18,086 --> 00:13:20,042
Ne me touchez pas!
102
00:13:20,246 --> 00:13:22,806
- Ce n'est pas sa voix!
- Que s'est-il pass�?
103
00:13:23,486 --> 00:13:26,683
C'est rien, juste une griffure.
On va faire des examens.
104
00:13:26,886 --> 00:13:30,276
Docteur, j'aimerais entrer
un instant.
105
00:13:31,246 --> 00:13:33,965
Bien, mais soyez prudent.
106
00:13:34,726 --> 00:13:36,284
Veuillez m'excuser.
107
00:13:37,806 --> 00:13:39,478
Non, non.
108
00:13:40,286 --> 00:13:42,322
Rejoignez votre groupe.
109
00:13:42,526 --> 00:13:44,278
Vous allez rater l'avion.
110
00:13:44,486 --> 00:13:45,999
Je ne peux pas la laisser comme �a!
111
00:13:46,206 --> 00:13:48,879
Ne vous inqui�tez pas,
elle est en de bonnes mains.
112
00:13:49,086 --> 00:13:52,715
Le docteur est un ami personnel.
Il veillera bien sur elle.
113
00:13:53,566 --> 00:13:54,760
Merci.
114
00:13:56,646 --> 00:13:57,965
Merci.
115
00:14:06,886 --> 00:14:08,717
Ne me touchez pas!
116
00:14:26,166 --> 00:14:28,634
Hors d'ici, fils de pute!
117
00:14:28,846 --> 00:14:32,236
Ote tes mains puantes!
Elles puent ton odeur, b�tard!
118
00:14:32,446 --> 00:14:34,516
Elles puent l'encens!
119
00:14:57,086 --> 00:15:00,601
C'est son tour � elle,
maintenant!
120
00:15:01,966 --> 00:15:04,241
Le tour de quoi?
Le tour de qui?
121
00:15:06,966 --> 00:15:08,763
Le tour de qui?
122
00:15:09,006 --> 00:15:10,837
Enfin un corps!
123
00:15:11,606 --> 00:15:14,439
Un corps vivant!
124
00:15:15,246 --> 00:15:17,316
C'est � son tour
de souffrir maintenant!
125
00:15:18,006 --> 00:15:19,758
Elle souffrira, pas moi!
126
00:15:21,206 --> 00:15:22,764
C'est qui "elle"?
127
00:15:23,326 --> 00:15:25,237
C'est qui "elle"?
128
00:15:27,486 --> 00:15:29,681
C'est � son tour!
129
00:15:29,926 --> 00:15:32,565
C'est � son tour, � son tour!
130
00:15:33,326 --> 00:15:36,284
Le tour de qui?
De qui parles-tu?
131
00:15:36,486 --> 00:15:37,919
Ecoute, Lisa!
132
00:15:38,446 --> 00:15:41,199
Je ne suis pas Lisa,
porc stupide!
133
00:15:41,406 --> 00:15:44,204
Je ne serai jamais Lisa,
grosse bite!
134
00:15:47,406 --> 00:15:48,919
Mon p�re, s'il vous pla�t...
135
00:15:49,286 --> 00:15:51,402
Elle va finir par s'�puiser.
136
00:15:52,046 --> 00:15:54,002
Il faut lui laisser le temps
de se calmer.
137
00:15:54,206 --> 00:15:56,162
Sortons, mon p�re.
138
00:15:57,126 --> 00:15:58,320
Bien.
139
00:16:02,566 --> 00:16:04,875
Attendez-moi, s'il vous pla�t.
140
00:16:05,526 --> 00:16:07,437
Attendez-moi, ne partez pas.
141
00:16:08,846 --> 00:16:10,677
S'il vous pla�t.
142
00:16:29,566 --> 00:16:30,760
Oh�!
143
00:16:32,326 --> 00:16:33,805
Oh�!
144
00:16:38,446 --> 00:16:40,596
- Qu'y a-t-il?
- Je l'ignore, monsieur.
145
00:16:41,606 --> 00:16:44,484
- Vous �tes chauffeur!
- Oui, monsieur.
146
00:16:44,686 --> 00:16:47,075
- Pas m�canicien!
- Ne le traite pas comme �a.
147
00:16:51,846 --> 00:16:53,916
Ouvrez-moi, s'il vous pla�t!
148
00:16:54,166 --> 00:16:55,997
Que se passe-t-il? George?
149
00:16:56,326 --> 00:16:59,124
- Nous emmenons cette jeune fille.
- Si on peut d�marrer...
150
00:16:59,326 --> 00:17:00,520
Merci beaucoup.
151
00:17:07,846 --> 00:17:11,521
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Une durite qui fuit, monsieur.
152
00:17:12,046 --> 00:17:14,082
Il faut la remplacer.
153
00:17:16,046 --> 00:17:17,479
Continuons!
154
00:17:54,726 --> 00:17:58,082
- Arr�tez ces �-coups!
- C'est la voiture, monsieur.
155
00:17:58,606 --> 00:18:01,279
Faut-il qu'on s'arr�te
dans ce trou?
156
00:18:01,486 --> 00:18:03,238
Ce n'est pas ma faute, monsieur.
157
00:18:03,446 --> 00:18:07,121
Le moteur chauffe,
on ne peut pas continuer.
158
00:18:08,486 --> 00:18:10,078
Toi et tes voitures �trang�res!
159
00:18:12,326 --> 00:18:15,762
Que fait-on? On attend
la livraison des pi�ces d'usine?
160
00:18:15,966 --> 00:18:17,558
Arr�te, veux-tu!
161
00:18:17,966 --> 00:18:20,560
Comment ouvre-t-on la porte?
George?
162
00:18:33,006 --> 00:18:36,362
- Ce sera long?
- Il faut une durite...
163
00:18:36,566 --> 00:18:38,522
- Vous pouvez la r�parer?
- Je vais essayer.
164
00:18:38,726 --> 00:18:39,875
Allons, George.
165
00:18:50,526 --> 00:18:52,881
Oh, bonsoir, je...
166
00:18:53,846 --> 00:18:56,758
D�sol� de vous d�ranger,
on a des ennuis de moteur.
167
00:18:57,086 --> 00:18:59,759
La durite fuit.
Il nous faut un m�canicien.
168
00:19:00,846 --> 00:19:04,998
Bien qu'il soit tard, pourrait-on
t�l�phoner � un garage?
169
00:19:06,926 --> 00:19:09,520
Je suis d�sol�,
nous n'avons pas le t�l�phone.
170
00:19:09,806 --> 00:19:12,001
Nous n'en avons pas l'usage.
171
00:19:12,246 --> 00:19:15,238
- Renvoie-/es /
- Oui, comtesse, certainement.
172
00:19:15,446 --> 00:19:17,277
Y a-t-il un h�tel par ici?
173
00:19:17,486 --> 00:19:21,957
Non, pas dans les environs.
Il y a bien des motels,
174
00:19:22,166 --> 00:19:25,124
mais je doute que leurs chambres
vous conviennent.
175
00:19:26,046 --> 00:19:27,399
Elena!
176
00:19:32,006 --> 00:19:33,155
J'arrive, comtesse.
177
00:19:33,366 --> 00:19:36,164
Quelle horreur!
George, o� �tes-vous?
178
00:19:37,726 --> 00:19:39,364
Restez, s'il vous pla�t.
179
00:19:40,326 --> 00:19:41,839
Ne partez pas.
180
00:19:45,846 --> 00:19:47,916
O� trouve-t-on
l'un de ces motels?
181
00:19:48,126 --> 00:19:50,435
Non, ne vous en allez pas.
182
00:19:51,406 --> 00:19:53,556
Ma m�re n'est pas habitu�e
aux visiteurs.
183
00:19:54,046 --> 00:19:55,559
Nous vivons seuls.
184
00:19:56,326 --> 00:19:58,237
Entrez donc.
185
00:19:58,446 --> 00:20:00,596
Maximi/ien, o� restes-tu?
186
00:20:01,846 --> 00:20:03,882
Veuillez m'excuser...
187
00:20:04,486 --> 00:20:05,999
Je ne serais pas long...
188
00:20:11,846 --> 00:20:12,915
M�re...
189
00:20:16,766 --> 00:20:19,644
Dis-leur de partir, Maximilien.
Ob�is, veux-tu!
190
00:20:20,286 --> 00:20:22,402
Mais, on est toujours seuls!
191
00:20:23,406 --> 00:20:26,762
Ce n'est que pour une nuit...
M�re, s'il te pla�t!
192
00:20:28,646 --> 00:20:29,601
Elle...
193
00:20:30,966 --> 00:20:32,843
Ils ne savent o� aller...
194
00:20:36,366 --> 00:20:38,243
Pour une nuit seulement...
195
00:20:40,246 --> 00:20:42,396
Tr�s bien, si tu insistes.
196
00:20:42,686 --> 00:20:44,039
Merci, m�re.
197
00:20:45,926 --> 00:20:50,317
Max! Pas ici.
Conduis-les au cottage.
198
00:20:57,766 --> 00:20:59,199
Par ici.
199
00:20:59,406 --> 00:21:00,725
Avancez...
200
00:21:01,686 --> 00:21:03,324
Tout droit.
201
00:21:06,366 --> 00:21:07,958
Parfait.
202
00:21:18,726 --> 00:21:21,957
On n'a rien trouv� d'anormal,
absolument rien.
203
00:21:22,166 --> 00:21:25,238
L'enc�phalogramme
est totalement n�gatif.
204
00:21:25,486 --> 00:21:29,274
Le r�sultat est identique
pour les autres examens.
205
00:21:30,486 --> 00:21:32,795
Le lobe temporal
fonctionne normalement.
206
00:21:33,606 --> 00:21:35,244
Tout comme l'�piphyse.
207
00:21:40,206 --> 00:21:42,276
Physiquement, elle est
en parfaite sant�.
208
00:21:42,766 --> 00:21:45,280
Son probl�me rel�ve plut�t
de la psychiatrie.
209
00:21:46,846 --> 00:21:50,441
Ses r�actions proviennent
du plus profond de l'inconscient.
210
00:21:51,606 --> 00:21:54,837
Je sais que les hommes de m�decine
d�testent le mot,
211
00:21:55,126 --> 00:21:57,037
mais, le plus profond
de l'homme,
212
00:21:57,246 --> 00:22:00,079
nous les pr�tres,
nous appelons �a l'�me.
213
00:22:40,766 --> 00:22:43,803
Je suis s�r que vous vous plairez
dans le cottage.
214
00:22:44,006 --> 00:22:46,804
D'ailleurs, c'est le choix
de la comtesse.
215
00:22:49,206 --> 00:22:51,720
- On s'est d�j� vus ce soir, non?
- Euh...
216
00:22:52,046 --> 00:22:54,355
Vous �tiez perdue.
Vous avez demand� le chemin.
217
00:22:54,646 --> 00:22:57,035
Vous vous rappelez?
- Non.
218
00:22:57,606 --> 00:23:00,643
Je fais les commissions,
je suis donc souvent en ville.
219
00:23:03,966 --> 00:23:06,321
Rien ne m'�chappe,
vous me comprenez?
220
00:23:09,766 --> 00:23:11,324
Veuillez m'excuser.
221
00:23:13,646 --> 00:23:15,796
Venez par ici, s'il vous pla�t.
222
00:23:20,446 --> 00:23:22,801
- C'est tr�s glissant.
- Ne force pas, Lea.
223
00:24:13,166 --> 00:24:15,236
O� est ton mari?
224
00:24:17,966 --> 00:24:20,321
- Et s'il te cherche?
- Allons, viens.
225
00:24:26,086 --> 00:24:28,156
Je t'aime.
226
00:25:26,646 --> 00:25:28,523
C'est un cas d'hyst�rie.
227
00:25:28,726 --> 00:25:32,036
Elle souffre d'un d�doublement
de la personnalit�.
228
00:25:32,806 --> 00:25:34,717
Soyez plus clair...
229
00:25:35,126 --> 00:25:37,162
L'ego conscient est remplac�.
230
00:25:37,366 --> 00:25:40,438
Il est priv� d'autorit�
par une entit� externe,
231
00:25:40,926 --> 00:25:43,838
une sorte d'envahisseur
occulte, si vous voulez.
232
00:25:44,286 --> 00:25:47,323
La personnalit� est d�voy�e,
233
00:25:47,526 --> 00:25:51,917
se modifie, s'en va, se transforme
en quelqu'un d'autre.
234
00:25:53,806 --> 00:25:57,276
On dirait un texte de d�monologie.
235
00:25:57,566 --> 00:26:01,195
Loin de moi cette id�e,
on n'est plus au Moyen Age.
236
00:26:02,686 --> 00:26:06,725
L'entit� externe dont je parlais
peut aussi �tre provoqu�e
237
00:26:06,926 --> 00:26:10,475
par la l�sion d'un neurone,
qui perd soudain la boule.
238
00:26:10,686 --> 00:26:13,246
Il ne faut pas obligatoirement
un agent externe.
239
00:26:15,286 --> 00:26:17,436
Ces convulsions chroniques
240
00:26:17,646 --> 00:26:22,766
peuvent �tre provoqu�es
par une l�sion c�r�brale.
241
00:26:23,166 --> 00:26:26,397
Mais on n'a rien trouv�
chez cette jeune fille.
242
00:26:27,006 --> 00:26:29,566
Elle est physiquement
en parfaite sant�.
243
00:26:35,006 --> 00:26:36,439
Dans vos chambres!
244
00:27:55,526 --> 00:27:57,198
Tenez-la bien!
245
00:28:07,206 --> 00:28:08,195
Ma�trisez-la!
246
00:28:16,646 --> 00:28:17,556
Le brancard!
247
00:28:33,246 --> 00:28:34,565
D�p�chez-vous!
248
00:28:36,806 --> 00:28:38,159
Calmez-vous!
249
00:28:39,566 --> 00:28:42,683
D�gagez! Allons, d�gagez!
250
00:28:47,766 --> 00:28:49,245
Allons, faites place!
251
00:28:51,486 --> 00:28:54,319
Mis�rable salopard!
252
00:28:54,526 --> 00:28:57,916
Tu ne m'utiliseras pas
dans tes petits jeux ce soir!
253
00:28:58,486 --> 00:28:59,714
Sois damn�!
254
00:28:59,926 --> 00:29:02,440
Le d�ner est servi!
255
00:29:02,726 --> 00:29:04,682
Le d�ner est servi!
256
00:29:05,566 --> 00:29:09,479
Bonsoir M. Lapin. Ou M. Li�vre?
Vous voulez un radis?
257
00:29:09,686 --> 00:29:11,005
Ils sont excellents.
258
00:29:11,286 --> 00:29:14,084
Je suis heureux que vous ayez
accept� notre invitation.
259
00:29:14,286 --> 00:29:16,959
Merci beaucoup.
- De rien.
260
00:29:17,166 --> 00:29:19,919
On est arriv� tr�s tard!
- Non, non!
261
00:29:20,126 --> 00:29:22,401
Ma m�re ne re�oit gu�re.
262
00:29:22,606 --> 00:29:24,244
Elle a eu peur, c'est tout.
263
00:29:24,646 --> 00:29:26,796
C'est tellement inattendu.
264
00:29:27,006 --> 00:29:30,043
- C'est si excitant!
- Excitant?
265
00:29:30,646 --> 00:29:32,876
Vous devez �tre �puis�
par le voyage?
266
00:29:33,086 --> 00:29:37,159
���a d�pend d'o� on est parti!
Je ne peux m�me pas r�pondre.
267
00:29:37,686 --> 00:29:40,154
- Oh?
- Je ne planifie jamais � l'avance.
268
00:29:40,366 --> 00:29:44,120
Comme je vous envie.
Un nouvel horizon chaque jour.
269
00:29:44,406 --> 00:29:47,842
Mon univers se limite h�las
� cette seule demeure.
270
00:29:50,206 --> 00:29:52,003
M�re! Oh, excusez-moi.
271
00:29:52,966 --> 00:29:55,480
Je suis heureux que tu sois l�.
Merci, m�re.
272
00:30:07,446 --> 00:30:08,799
Bonsoir.
273
00:30:14,406 --> 00:30:15,759
Leandro.
274
00:30:16,246 --> 00:30:18,441
J'aimerais qu'on me pr�sente
les invit�s.
275
00:30:18,726 --> 00:30:19,920
Je m'appelle Francis Lehar.
276
00:30:20,406 --> 00:30:24,001
Ma femme Sophie et moi vous
remercions pour votre hospitalit�.
277
00:30:24,206 --> 00:30:26,481
Cela suffira, merci.
Comtesse...
278
00:30:27,046 --> 00:30:30,197
Je vous pr�sente monsieur
et madame Francis Lehar.
279
00:30:31,006 --> 00:30:34,476
Je vous pr�sente aussi
mademoiselle?
280
00:30:35,286 --> 00:30:37,641
Lisa, Lisa Rainer.
281
00:30:37,926 --> 00:30:39,723
MIle Lisa Rainer.
282
00:30:40,326 --> 00:30:42,840
- Veuillez vous asseoir.
- Merci, comtesse.
283
00:30:47,006 --> 00:30:50,681
Notre invit�, M. Lehar,
nous racontait ses voyages.
284
00:30:50,886 --> 00:30:54,401
Il tient apparemment
le monde entre ses mains.
285
00:30:55,206 --> 00:30:57,322
O� est la derni�re personne?
286
00:30:58,326 --> 00:30:59,964
La derni�re personne?
287
00:31:00,606 --> 00:31:02,358
Tu parles du chauffeur.
288
00:31:02,686 --> 00:31:05,723
Il doit �tre dehors.
- Non, pas le chauffeur...
289
00:31:06,246 --> 00:31:08,806
La cinqui�me personne
qui est arriv�e ce soir.
290
00:31:09,206 --> 00:31:10,764
M�re, crois-moi...
291
00:31:11,086 --> 00:31:16,035
Maximilien, ch�ri,
tu ne l'as pas d�j� oubli�?
292
00:31:56,886 --> 00:31:59,480
M�re, �coute-moi,
tu dois �tre fatigu�e.
293
00:32:02,846 --> 00:32:04,996
Je t'avais dit qu'il reviendrait!
294
00:32:05,206 --> 00:32:06,559
M�re!
295
00:33:14,926 --> 00:33:15,961
Non!
296
00:33:17,566 --> 00:33:18,555
Non, non!
297
00:33:47,206 --> 00:33:49,162
Notre p�re qui es aux Cieux,
298
00:33:49,926 --> 00:33:51,484
que Ton nom soit sanctifi�,
299
00:33:52,446 --> 00:33:55,279
que Ton r�gne vienne,
que Ta volont� soit faite
300
00:33:55,886 --> 00:33:57,717
sur la terre comme au ciel.
301
00:33:59,726 --> 00:34:02,160
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien...
302
00:34:04,366 --> 00:34:06,721
Le voil� ton foutu pain quotidien!
303
00:34:07,126 --> 00:34:11,677
Bouffe-le, comme tu bouffais
les putes avant de devenir cur�!
304
00:34:12,086 --> 00:34:15,522
Pardonne-nous nos p�ch�s,
comme on pardonne � nos offenseurs.
305
00:34:16,806 --> 00:34:19,764
Ne nous soumets pas
� la tentation.
306
00:34:20,286 --> 00:34:21,480
T'as peur d'�tre tent�?
307
00:34:23,046 --> 00:34:24,274
Et d�livre-nous du Mal.
308
00:34:24,606 --> 00:34:28,519
C'est toi le mal, toi,
ton Eglise et ton Christ!
309
00:34:28,726 --> 00:34:30,478
Silence!
310
00:34:32,286 --> 00:34:34,322
Esp�ce d'abominable monstre!
311
00:34:34,526 --> 00:34:36,596
Au nom du Christ, notre sauveur,
312
00:34:36,886 --> 00:34:39,400
je t'ordonne de te taire.
313
00:34:40,566 --> 00:34:41,999
Silence!
314
00:34:42,206 --> 00:34:46,563
D'accord! Ote �a! Ote �a!
�a me br�le! �a me br�le!
315
00:34:46,766 --> 00:34:47,915
Enl�ve-le!
316
00:34:48,126 --> 00:34:50,481
Qui es-tu, d�mon interne?
317
00:34:51,486 --> 00:34:53,238
Quel est ton vrai nom?
318
00:34:53,446 --> 00:34:55,880
Au nom du Dieu Tout-Puissant,
qui es-tu?
319
00:34:56,646 --> 00:34:58,079
Dis-le-moi!
320
00:34:58,566 --> 00:35:01,160
Je suis le cul du monde.
321
00:35:01,446 --> 00:35:05,997
La b�te primordiale.
Je suis le sang, la sueur, le sperme
322
00:35:06,206 --> 00:35:07,241
du tout d�but.
323
00:35:07,526 --> 00:35:11,599
Salet� de l'enfer, pourquoi
tourmentes-tu cette innocente?
324
00:35:12,806 --> 00:35:15,400
Qui es-tu? Qu'es-tu?
325
00:35:15,886 --> 00:35:18,764
Au nom de l'archange Michel,
je t'ordonne de parler!
326
00:35:19,126 --> 00:35:20,639
Qui es-tu?
327
00:35:22,046 --> 00:35:23,081
Elena...
328
00:35:23,526 --> 00:35:25,323
Elena?
329
00:35:25,606 --> 00:35:27,995
Elena qui? Qui est Elena?
330
00:35:28,846 --> 00:35:31,314
Qui est Elena?
- Une pute!
331
00:35:31,526 --> 00:35:33,323
Parle, au nom du Christ!
Qui es-tu?
332
00:35:33,926 --> 00:35:37,202
Une pute, comme celle
que tu baisais autrefois!
333
00:35:37,406 --> 00:35:41,604
Au nom de Dieu, p�re du Christ,
qui es-tu et d'o� viens-tu?
334
00:35:41,926 --> 00:35:42,995
D'o� viens-tu?
335
00:35:44,206 --> 00:35:46,356
De tr�s loin.
336
00:35:46,806 --> 00:35:48,637
De l'adult�re!
337
00:35:49,406 --> 00:35:50,634
De l'inceste!
338
00:35:51,126 --> 00:35:54,914
Au nom du Christ, je t'ordonne
de dire qui tu es et d'o� tu viens!
339
00:35:55,126 --> 00:35:57,481
D'o� viens-tu?
340
00:36:00,046 --> 00:36:02,844
D'une moule, connard!
341
00:36:08,686 --> 00:36:10,916
Veuillez m'excuser...
342
00:36:13,046 --> 00:36:15,514
Je ne serai pas long.
Continuez sans moi.
343
00:36:16,326 --> 00:36:17,918
Je dois...
344
00:36:19,246 --> 00:36:21,806
Leandro... le g�teau...
345
00:36:38,366 --> 00:36:40,596
Leandro, peut-�tre les invit�s
346
00:36:41,286 --> 00:36:43,481
veulent-ils du g�teau.
Il est d�licieux.
347
00:36:44,326 --> 00:36:47,796
Continuez, je reviens de suite.
348
00:36:48,406 --> 00:36:49,805
Veuillez m'excuser.
349
00:37:19,566 --> 00:37:21,557
Je t'ai apport� du g�teau.
350
00:37:22,366 --> 00:37:24,118
C'est ton pr�f�r�.
351
00:37:36,526 --> 00:37:38,357
Sais-tu qu'il est de retour?
352
00:37:40,086 --> 00:37:41,917
Tu ne dois pas le voir.
353
00:37:43,806 --> 00:37:45,398
Je vais le chasser.
354
00:37:49,286 --> 00:37:51,846
Il ne se mettra plus entre nous.
355
00:37:54,966 --> 00:37:57,196
Il a caus�
suffisamment de tourments.
356
00:37:58,406 --> 00:38:00,283
Il n'entrera jamais ici.
357
00:38:03,966 --> 00:38:05,957
Tu n'as rien � dire?
358
00:38:07,006 --> 00:38:08,803
Tu ne dors pas.
359
00:38:09,726 --> 00:38:11,637
Tu peux faire semblant, si tu veux.
360
00:38:13,206 --> 00:38:15,322
Mais, tu ne quitteras
jamais cette pi�ce.
361
00:38:17,606 --> 00:38:21,201
Tu m'entends?
Jamais! Jamais...
362
00:38:31,726 --> 00:38:34,365
Et voil�.
- Vous partez tout de suite?
363
00:38:36,486 --> 00:38:39,205
Vous �tes un expert
en m�canique.
364
00:38:39,486 --> 00:38:40,839
Comme ci, comme �a...
365
00:38:41,286 --> 00:38:43,402
Merci pour... oh!
366
00:38:43,606 --> 00:38:46,439
Vous �tes l�-bas!
Merci pour le ruban adh�sif.
367
00:38:47,926 --> 00:38:50,599
Dites-leur de se pr�parer,
je vais avoir fini.
368
00:38:50,806 --> 00:38:52,524
- Bien s�r.
- Merci.
369
00:38:54,926 --> 00:38:56,803
Ce n'�tait pas trop long.
370
00:38:57,006 --> 00:38:59,395
Un long bout de ruban, c'est tout.
371
00:39:01,686 --> 00:39:04,200
Ce n'est pas toujours
aussi simple � r�parer.
372
00:39:05,806 --> 00:39:08,115
- La voiture est pr�te.
- Enfin.
373
00:39:08,326 --> 00:39:10,556
C'est tellement angoissant ici!
374
00:39:12,326 --> 00:39:14,601
Lisa, on part
d�s que la voiture est pr�te.
375
00:39:14,806 --> 00:39:17,718
Je serai heureux
de vous raccompagner.
376
00:39:18,366 --> 00:39:20,880
La jeune femme
ne vous accompagnera pas.
377
00:39:21,366 --> 00:39:23,960
Ma�tre Maximilien
lui a demand� de rester.
378
00:39:28,206 --> 00:39:29,434
Approchez...
379
00:39:29,726 --> 00:39:32,001
Approchez, mademoiselle...
380
00:40:07,686 --> 00:40:10,837
Les yeux, Leandro,
quelle couleur ont-ils?
381
00:40:11,646 --> 00:40:15,036
Changeant, comtesse,
mais, � la lumi�re d'une bougie,
382
00:40:16,966 --> 00:40:18,319
bleus.
383
00:40:19,686 --> 00:40:21,278
Elle est aveugle!
384
00:40:22,486 --> 00:40:24,681
Et les cheveux, Leandro?
385
00:40:25,126 --> 00:40:26,479
D�cris-les-moi.
386
00:40:27,286 --> 00:40:28,639
D�cris-moi les cheveux.
387
00:40:29,046 --> 00:40:32,356
Clairs, comtesse,
et ondulant doucement.
388
00:40:33,886 --> 00:40:35,842
Dor�s comme un champ de bl�?
389
00:40:36,246 --> 00:40:39,158
Non, comtesse, encore plus clairs,
390
00:40:39,486 --> 00:40:44,037
comme un halo,
et d'une beaut� uniforme.
391
00:40:47,566 --> 00:40:50,876
C'est assur�ment
une tr�s belle personne, comtesse.
392
00:41:02,806 --> 00:41:05,718
Vous n'avez pas ob�i
quand je vous ai dit de partir!
393
00:41:06,806 --> 00:41:08,637
II est trop tard maintenant.
394
00:41:21,046 --> 00:41:23,435
A Car/o, pour toujours,
E/ena
395
00:43:02,766 --> 00:43:04,802
Je t'aime, Carlo.
396
00:43:25,926 --> 00:43:27,325
Impuissant!
397
00:43:28,046 --> 00:43:30,879
Max �tait impuissant, voil�
pourquoi j'ai bais� avec Carlo!
398
00:43:32,566 --> 00:43:35,558
Qui est Carlo?
Qui est Max?
399
00:43:35,886 --> 00:43:38,559
Et dis-moi qui tu es, toi?
R�ponds-moi!
400
00:43:39,046 --> 00:43:40,923
Je t'ordonne de me r�pondre!
401
00:43:41,126 --> 00:43:43,765
Pourquoi poss�des-tu l'�me
de cette innocente?
402
00:43:44,326 --> 00:43:46,999
O� est Lisa?
Qu'as-tu fait d'elle?
403
00:43:47,966 --> 00:43:52,005
Au nom de J�sus-Christ,
au nom de l'archange Gabriel,
404
00:43:52,206 --> 00:43:55,915
au nom de Sainte-Th�r�se!
- Va te faire foutre!
405
00:43:56,126 --> 00:43:59,721
Parle! Raconte ton histoire!
406
00:44:03,806 --> 00:44:06,195
M�me si les souvenirs
ravivent la douleur...
407
00:44:09,086 --> 00:44:10,075
Je vais raconter...
408
00:44:10,886 --> 00:44:12,114
Parle.
409
00:44:14,966 --> 00:44:18,163
Tu sais ce que c'est pour une femme
mourir d'envie d'une queue?
410
00:44:18,886 --> 00:44:21,116
Sais-tu combien une vierge
peut �tre excit�e?
411
00:44:24,046 --> 00:44:26,116
Apr�s toutes ces ann�es,
mon cher cur�!
412
00:44:26,726 --> 00:44:29,445
Bien que mari�e � Max,
j'�tais toujours vierge!
413
00:44:30,166 --> 00:44:33,681
Gr�ce � sa m�re,
cette monstrueuse salope,
414
00:44:33,886 --> 00:44:36,036
il �tait impuissant.
415
00:44:36,686 --> 00:44:39,359
Oui, je sais, il avait une queue.
416
00:44:40,006 --> 00:44:42,645
Et elle l'aimait, sa queue.
Je le sais, je les espionnais.
417
00:44:43,006 --> 00:44:45,361
Je l'ai vu se tortiller
et gigoter.
418
00:44:46,566 --> 00:44:49,876
Ces vieilles hanches flasques
et ce cul tombant.
419
00:44:51,446 --> 00:44:54,643
Alors j'ai bais� avec son Carlo!
Je me suis explos� avec lui!
420
00:44:54,846 --> 00:44:57,041
Comme �a, comme �a!
421
00:44:59,926 --> 00:45:02,156
Arr�te! S'il te pla�t!
422
00:45:02,606 --> 00:45:05,040
Au nom de l'Eglise toute-puissante,
423
00:45:05,246 --> 00:45:06,474
je t'ordonne d'arr�ter.
424
00:45:08,406 --> 00:45:11,079
O� cela s'est-il pass�,
cr�ature impie?
425
00:45:11,606 --> 00:45:14,803
Au nom du Christ, dis-moi
o� cela s'est pass�!
426
00:45:15,526 --> 00:45:17,881
Ou �a? O� �a?
427
00:45:20,726 --> 00:45:22,921
Me casse pas les couilles, cur�!
428
00:45:24,046 --> 00:45:25,764
Je sais ce que tu penses.
429
00:45:26,086 --> 00:45:29,681
M�me si je te le dis,
tu ne pourras rien faire.
430
00:45:29,966 --> 00:45:31,684
C'est d�j� arriv�...
431
00:45:32,166 --> 00:45:34,077
et �a va recommencer.
432
00:45:35,006 --> 00:45:37,236
Tu ne pourras pas
l'emp�cher, cur�.
433
00:45:40,166 --> 00:45:41,599
George!
434
00:45:43,046 --> 00:45:44,525
O� es-tu?
435
00:45:46,566 --> 00:45:47,885
George?
436
00:45:50,846 --> 00:45:52,643
O� est-il pass�?
437
00:45:53,166 --> 00:45:55,555
- Qu'y a-t-il?
- Oh, George...
438
00:45:56,326 --> 00:45:58,601
O� �tais-tu pass�?
Tu l'as trouv�?
439
00:45:58,806 --> 00:46:00,364
Non, de toute �vidence...
440
00:46:00,566 --> 00:46:03,956
C'est touchant comme tu t'inqui�tes
pour notre chauffeur...
441
00:46:04,846 --> 00:46:06,074
O� vas-tu?
442
00:46:08,566 --> 00:46:13,435
Si c'est ta mani�re de t'affirmer,
�a ne m'impressionne gu�re.
443
00:46:13,646 --> 00:46:15,443
Esp�ce de tra�n�e!
444
00:46:15,646 --> 00:46:17,364
L�che-moi!
445
00:47:30,406 --> 00:47:31,919
Monte.
446
00:47:33,646 --> 00:47:36,399
Frank, je ne vais pas avec toi.
447
00:47:37,526 --> 00:47:40,040
Je reste jusqu'�
ce que George soit enterr�.
448
00:47:40,326 --> 00:47:41,839
Monte dans la voiture.
449
00:47:53,126 --> 00:47:55,321
On se passera de chauffeur.
450
00:48:36,006 --> 00:48:40,796
Tu crois que ton eau b�nite
peut effacer le sang?
451
00:48:41,006 --> 00:48:42,564
Non!
452
00:48:43,206 --> 00:48:47,040
Le corps du Christ
a aggrav� l'horreur du crime!
453
00:48:47,406 --> 00:48:50,000
Aucune b�n�diction, aucune pri�re
ne peut atteindre cette maison.
454
00:48:50,686 --> 00:48:52,438
Ils sont damn�s � jamais!
455
00:51:16,326 --> 00:51:17,554
D�sol�.
456
00:51:41,406 --> 00:51:42,919
Elena, que se passe-t-il?
457
00:51:44,086 --> 00:51:46,680
Non, attends, reviens!
458
00:51:50,366 --> 00:51:51,799
Elena!
459
00:52:58,086 --> 00:52:59,155
Elena!
460
00:53:04,526 --> 00:53:06,005
De l'eau...
461
00:53:06,686 --> 00:53:08,005
De l'eau...
462
00:53:32,246 --> 00:53:36,000
Michael...
463
00:53:36,846 --> 00:53:38,359
Anna!
464
00:53:47,886 --> 00:53:49,524
Michael...
465
00:53:49,766 --> 00:53:51,643
Anna, Anna!
466
00:53:56,126 --> 00:53:57,525
Michael...
467
00:53:57,806 --> 00:54:00,923
Michael... A l'aide!
468
00:54:03,646 --> 00:54:05,602
A l'aide!
469
00:54:06,046 --> 00:54:08,719
Michael...
470
00:54:20,726 --> 00:54:22,478
Michael...
471
00:54:29,326 --> 00:54:32,602
- Anna...
- Oui, mon ch�ri?
472
00:54:33,286 --> 00:54:35,163
Approche...
473
00:54:37,326 --> 00:54:39,123
Non... Non...
474
00:54:56,926 --> 00:54:59,201
Regarde-moi, Michael.
475
00:54:59,526 --> 00:55:01,517
C'est moi.
476
00:55:03,486 --> 00:55:05,124
Anna.
477
00:55:06,006 --> 00:55:09,965
Ta douce Anna,
tu te souviens?
478
00:55:11,006 --> 00:55:12,121
Ch�ri...
479
00:55:13,566 --> 00:55:15,443
Je suis revenue.
480
00:55:16,726 --> 00:55:19,240
On peut tout recommencer.
481
00:55:20,126 --> 00:55:23,243
Je t'aime tellement.
Je t'ai toujours aim�.
482
00:55:25,326 --> 00:55:26,520
Oh non!
483
00:55:30,246 --> 00:55:31,918
Oh non...
484
00:55:32,446 --> 00:55:35,279
Ce n'est pas vrai!
485
00:55:36,286 --> 00:55:38,117
Ce n'est pas possible.
486
00:55:38,766 --> 00:55:41,997
Seigneur, aie piti� de moi.
Seigneur, aide-moi.
487
00:56:07,166 --> 00:56:08,565
C'est impossible.
488
00:56:09,926 --> 00:56:12,201
C'est possible, mon ch�ri.
489
00:56:12,846 --> 00:56:14,677
N'aie pas peur.
490
00:56:15,326 --> 00:56:18,762
Laisse-toi aller.
Tu es un homme avant tout.
491
00:56:20,326 --> 00:56:22,123
N'aie pas honte.
492
00:56:22,646 --> 00:56:24,284
Fais-moi l'amour.
493
00:56:24,526 --> 00:56:25,720
Prends-moi.
494
00:56:26,166 --> 00:56:28,839
On ne se quittera plus jamais.
495
00:56:30,206 --> 00:56:31,241
Non!
496
00:56:32,166 --> 00:56:34,441
Non! Arr�te! Arr�te!
497
00:56:35,206 --> 00:56:37,003
Eloigne-toi de moi! Va-t'en!
498
00:56:37,526 --> 00:56:39,642
Pourquoi me rejettes-tu?
499
00:56:40,846 --> 00:56:42,484
Pourquoi te refuses-tu?
500
00:56:43,366 --> 00:56:46,005
Tu aimais jouir en moi.
501
00:56:46,726 --> 00:56:48,956
Ce n'�tait pas un p�ch� autrefois...
502
00:56:49,846 --> 00:56:51,837
Allons, refais-moi l'amour!
503
00:56:52,846 --> 00:56:56,316
Je m'offre � toi.
Allons, prends-moi!
504
00:56:56,526 --> 00:56:58,357
Tais-toi, Satan!
505
00:56:58,686 --> 00:57:02,201
Ce ne sont pas les mots d'Anna!
Ce n'est pas elle qui parle!
506
00:57:02,686 --> 00:57:04,483
Mon Anna � moi �tait pure.
507
00:57:05,366 --> 00:57:09,120
Tu crois que t'es un saint?
Eh bien, non!
508
00:57:09,846 --> 00:57:13,316
Tu es un homme.
Et, quel homme!
509
00:57:14,206 --> 00:57:18,085
Tu te souviens
comme on s'excitait ensemble,
510
00:57:18,286 --> 00:57:20,481
nos corps � l'unisson?
511
00:57:20,846 --> 00:57:22,484
Ce n'est pas Anna qui parle.
512
00:57:22,966 --> 00:57:25,924
Tu es le diable!
Mais tu n'auras pas mon �me.
513
00:57:26,446 --> 00:57:28,880
Souviens-toi, Michael.
514
00:57:29,286 --> 00:57:31,356
Rappelle-toi. Fais-moi l'amour.
515
00:57:33,886 --> 00:57:36,400
Fais-moi l'amour, Michael, aide-moi.
516
00:57:37,686 --> 00:57:41,395
Oh, aide-moi, Michael,
je t'en supplie!
517
00:57:52,806 --> 00:57:54,603
T'as failli craquer, hein?
518
00:57:56,166 --> 00:57:58,964
Tu es aussi coupable et t'as autant
de remords que tout le monde.
519
00:58:00,246 --> 00:58:02,840
T'as juste cru t'en soulager
en rejoignant l'Eglise.
520
00:58:03,046 --> 00:58:05,162
Eh bien, non, cur�, non, non!
521
00:58:07,566 --> 00:58:09,443
Le seul moyen
de t'en d�barrasser,
522
00:58:10,126 --> 00:58:12,037
c'est en acceptant l'amour,
523
00:58:12,486 --> 00:58:15,284
la mort et le p�ch�, cur�!
524
00:58:18,526 --> 00:58:20,482
Voil� o� �a se passe!
525
00:58:21,806 --> 00:58:23,842
L'adult�re! L'inceste!
526
00:58:24,206 --> 00:58:25,605
Le meurtre!
527
00:58:27,366 --> 00:58:29,277
Et l'amour, monsieur le cur�,
l'amour!
528
00:58:29,526 --> 00:58:30,800
Et la mort!
529
00:58:31,686 --> 00:58:33,563
Tu as tellement souffert.
530
00:58:34,166 --> 00:58:36,964
C'est fini, mon amour,
je suis venu pour toi.
531
00:58:37,286 --> 00:58:38,719
Tout est termin�.
532
00:58:42,486 --> 00:58:43,555
Elena!
533
00:59:32,766 --> 00:59:34,677
Non!
534
00:59:35,046 --> 00:59:37,924
A l'aide! A l'aide!
535
00:59:38,126 --> 00:59:40,037
A l'aide!
536
01:00:04,406 --> 01:00:06,317
Non! Non!
537
01:00:36,126 --> 01:00:39,755
"Vite, Leandro!"
Oui, comtesse.
538
01:00:40,006 --> 01:00:42,201
"La c�r�monie va commencer."
539
01:00:42,406 --> 01:00:45,079
La c�r�monie va commencer.
540
01:00:45,366 --> 01:00:47,436
La c�r�monie est toujours
sur le point de commencer.
541
01:00:49,246 --> 01:00:51,635
"Oh, vite, Leandro!"
542
01:00:52,446 --> 01:00:54,198
Plus vite dit que fait!
543
01:00:56,046 --> 01:00:57,445
Veuillez m'excuser.
544
01:01:00,206 --> 01:01:01,958
Regardez-moi cette t�te!
545
01:01:04,886 --> 01:01:07,639
Fra�chement moul�e ce matin
et d�j� bris�e.
546
01:01:10,046 --> 01:01:12,082
C'est cette colle synth�tique.
547
01:01:13,486 --> 01:01:14,965
�a doit �tre �a.
548
01:01:31,246 --> 01:01:33,316
Ni colle, ni t�te fendue!
549
01:01:33,526 --> 01:01:35,084
On n'arr�te pas les fun�railles.
550
01:01:35,286 --> 01:01:37,356
La c�r�monie doit continuer.
551
01:01:37,606 --> 01:01:39,164
La comtesse attend.
552
01:01:40,086 --> 01:01:41,678
Elle attend
553
01:01:41,926 --> 01:01:43,564
pour enterrer le mort.
554
01:01:44,126 --> 01:01:46,401
La pauvre comtesse
n'est pas si mauvaise, au fond.
555
01:01:47,646 --> 01:01:49,716
Elle voulait se d�barrasser de lui.
556
01:01:50,926 --> 01:01:54,077
Cet homme n'est pas
un bon souvenir.
557
01:01:56,046 --> 01:01:57,320
Un homme...
558
01:01:58,246 --> 01:01:59,599
qui perd la t�te...
559
01:02:01,126 --> 01:02:02,684
C'est pas mal...
560
01:02:02,966 --> 01:02:05,275
Un homme perdant sa t�te.
561
01:02:08,846 --> 01:02:10,404
Son mari...
562
01:02:13,206 --> 01:02:16,801
Son mari perdant la t�te
563
01:02:17,766 --> 01:02:19,199
pour une femme...
564
01:02:23,286 --> 01:02:24,719
Honte � toi!
565
01:02:25,046 --> 01:02:27,321
La comtesse veut
qu'on r�pare son corps.
566
01:02:27,526 --> 01:02:29,642
Elle le veut en �tat de marche
567
01:02:30,126 --> 01:02:31,275
pour l'enterrement.
568
01:02:31,526 --> 01:02:35,280
C'est la tradition, dit-elle.
C'est plus de boulot, je dis!
569
01:02:37,046 --> 01:02:38,604
Toute cette tradition!
570
01:02:40,446 --> 01:02:42,277
Encore, si j'en avais!
571
01:02:42,966 --> 01:02:45,639
Mais que vaut la tradition
pour un bougre comme moi?
572
01:02:46,926 --> 01:02:50,202
Travail et fatigue,
voil� mon h�ritage.
573
01:02:53,486 --> 01:02:57,684
Elles se brisent, se fendent,
elles �clatent, se craqu�lent!
574
01:02:58,406 --> 01:03:01,045
Et moi, je recolle
les morceaux de cette tradition.
575
01:03:10,646 --> 01:03:12,762
J'ai une autre poup�e � faire.
576
01:03:14,006 --> 01:03:15,325
Quelle chance!
577
01:03:15,526 --> 01:03:17,278
Tu lui ressembles parfaitement.
578
01:03:18,566 --> 01:03:23,003
Parce que tu ne seras plus l�
demain, �a c'est s�r.
579
01:03:24,846 --> 01:03:26,404
50 ans, cur�.
580
01:03:26,606 --> 01:03:30,201
Chaque nuit depuis 50 ans,
je vis l'enfer.
581
01:03:32,126 --> 01:03:35,596
Que dis-tu? Qu'as-tu fait
� son �me? O� est Lisa?
582
01:03:35,806 --> 01:03:38,445
Le meurtre et l'adult�re!
Un jeu diabolique
583
01:03:38,686 --> 01:03:40,483
jou� par le diable.
584
01:03:40,686 --> 01:03:43,644
50 ann�es de ce jeu.
Sans r�pit.
585
01:03:48,286 --> 01:03:49,685
Je vis dans un enfer sans fin.
586
01:03:51,646 --> 01:03:53,125
O� est-elle pass�e?
587
01:03:53,366 --> 01:03:55,755
Que doit-il arriver?
O� est-elle? O� �a?
588
01:03:56,406 --> 01:03:58,442
En douceur...
589
01:03:58,766 --> 01:04:01,280
Toujours en douceur.
590
01:04:19,726 --> 01:04:21,956
Oh, fantastique!
591
01:04:24,886 --> 01:04:26,797
Ta faute.
592
01:04:33,206 --> 01:04:35,037
Des actes aussi diaboliques!
593
01:04:46,686 --> 01:04:48,836
Pas de fum�e sans feu...
594
01:04:50,966 --> 01:04:56,324
Voil� donc le visage
qui suscita tant de morts...
595
01:04:57,206 --> 01:05:00,243
Une Elena des temps moderne.
596
01:05:00,926 --> 01:05:02,882
Cl�op�tre.
597
01:05:05,046 --> 01:05:06,764
La Belle au bois dormant.
598
01:05:09,766 --> 01:05:11,518
Et moi, le Prince charmant.
599
01:05:14,326 --> 01:05:16,362
�a n'a pas march�.
600
01:05:19,486 --> 01:05:21,602
La Belle au bois dormant s'�veille.
601
01:05:21,886 --> 01:05:23,239
Comment vous sentez-vous?
602
01:05:23,446 --> 01:05:25,004
Avez-vous bien dormi?
603
01:05:33,166 --> 01:05:34,155
23...
604
01:05:43,366 --> 01:05:44,958
Ce n'est pas vrai...
605
01:05:45,446 --> 01:05:48,404
C'est impossible...
606
01:05:48,606 --> 01:05:52,440
Attention, ne touchez pas,
la colle n'est pas s�che.
607
01:05:53,206 --> 01:05:54,764
Et l�...
608
01:05:55,406 --> 01:05:57,920
�a ne peut pas �tre lui,
il m'a parl�.
609
01:05:58,846 --> 01:06:01,076
Ce n'est pas une raison
pour s'�vanouir.
610
01:06:01,286 --> 01:06:03,322
Il se peut tr�s bien
qu'il vous ait parl�.
611
01:06:03,646 --> 01:06:05,637
C'est senor Carlo.
612
01:06:05,886 --> 01:06:07,717
Le mari de la comtesse.
613
01:06:07,926 --> 01:06:09,882
Le beau-p�re de Maximilien.
614
01:06:10,086 --> 01:06:12,554
Pourquoi ne l'auriez-vous pas vu?
II �tait l�.
615
01:06:12,886 --> 01:06:17,402
Non, ce n'est pas possible,
je sais qu'il est mort.
616
01:06:17,606 --> 01:06:20,074
Je l'ai vu dans le cercueil
dans la chapelle.
617
01:06:20,686 --> 01:06:22,165
Dans la chapelle?
618
01:06:22,926 --> 01:06:24,598
Non, non.
619
01:06:25,126 --> 01:06:27,003
C'�tait un mannequin
dans le cercueil.
620
01:06:27,206 --> 01:06:30,084
C'�tait une couturi�re
pour la c�r�monie fun�raire.
621
01:06:30,286 --> 01:06:33,801
J'ai laiss� tomber le mannequin
et il s'est bris�.
622
01:06:34,006 --> 01:06:37,476
Ne dites rien � la comtesse.
Je l'ai r�par�.
623
01:06:38,526 --> 01:06:40,005
�a ne se remarque pas.
624
01:06:41,046 --> 01:06:45,437
Carlo est en vie, alors?
625
01:06:47,446 --> 01:06:49,164
Oh non.
626
01:06:49,366 --> 01:06:52,358
Senor Carlo est mort.
627
01:07:28,126 --> 01:07:29,445
Max!
628
01:07:31,046 --> 01:07:32,445
Leandro!
629
01:07:36,606 --> 01:07:39,837
- Oui, comtesse.
- Elle a cri� le nom de mon fils.
630
01:07:40,166 --> 01:07:42,316
Vite Leandro,
il ne faut pas perdre de temps.
631
01:07:42,686 --> 01:07:46,998
Lui ressemble-t-elle vraiment?
- Oh oui, comtesse.
632
01:07:47,206 --> 01:07:49,401
Elle est Elena en personne.
633
01:07:50,286 --> 01:07:52,356
Maximilien!
634
01:07:53,806 --> 01:07:56,115
Ta m�re... me veut du mal.
635
01:07:59,166 --> 01:08:01,839
On va partir. Nous deux.
636
01:08:03,206 --> 01:08:04,719
Je t'aiderai � fuir.
637
01:08:05,406 --> 01:08:07,397
On entamera une nouvelle
vie ensemble.
638
01:08:08,726 --> 01:08:12,321
Ma m�re est folle de jalousie.
639
01:08:19,126 --> 01:08:22,675
Je ne veux pas croupir le reste
de ma vie dans ce cauchemar.
640
01:08:25,686 --> 01:08:29,122
Aide-moi... Aide-moi � partir...
641
01:08:34,366 --> 01:08:38,075
Allons, Leandro!
II faut la trouver.
642
01:08:40,686 --> 01:08:42,756
Tu la cherches, Leandro?
643
01:08:44,486 --> 01:08:45,885
R�ponds-moi!
644
01:08:46,966 --> 01:08:50,402
II faut la trouver
avant que Maximilien ne meure.
645
01:08:54,606 --> 01:08:56,517
Leandro!
646
01:09:04,086 --> 01:09:05,838
Tu es si belle.
647
01:09:06,526 --> 01:09:09,677
Je ne pensais pas qu'une femme
aussi belle pouvait exister.
648
01:09:11,366 --> 01:09:13,516
Tu es bien plus belle qu'Elena.
649
01:09:14,526 --> 01:09:15,879
Elena?
650
01:09:18,126 --> 01:09:19,195
Viens.
651
01:09:20,526 --> 01:09:22,642
Viens.
- O� sommes-nous?
652
01:09:30,246 --> 01:09:32,476
Non, je ne veux pas
penser � elle.
653
01:09:33,646 --> 01:09:36,080
Elle �veille
des souvenirs si tristes.
654
01:09:37,166 --> 01:09:40,283
Je l'aimais profond�ment,
mais elle m'a tromp�.
655
01:09:40,486 --> 01:09:43,319
Viens, je vais te la pr�senter.
- Maximilien, je...
656
01:09:43,606 --> 01:09:45,676
Ne t'inqui�te pas.
Viens, ne crains rien.
657
01:09:48,006 --> 01:09:49,564
Viens, mon amour.
658
01:09:53,406 --> 01:09:54,998
Voici Elena.
659
01:10:00,246 --> 01:10:01,998
Non, pas �a, Lisa.
660
01:10:02,806 --> 01:10:04,034
Non, Lisa.
661
01:10:04,246 --> 01:10:05,759
Non, mon amour,
ne r�agis pas comme �a.
662
01:10:06,526 --> 01:10:09,404
Elle aurait pu m'aider.
Je l'ai suppli�e.
663
01:10:12,166 --> 01:10:13,724
Mais elle ne voulait pas.
664
01:10:15,046 --> 01:10:16,764
Elle ne voulait pas le faire.
665
01:10:18,566 --> 01:10:19,555
C'est vrai.
666
01:10:20,046 --> 01:10:22,321
Elle ne voulait pas.
667
01:10:24,006 --> 01:10:25,280
Tiens!
668
01:10:49,606 --> 01:10:50,959
Pardonne-moi, mon amour.
669
01:10:51,326 --> 01:10:52,918
Mon seul amour.
670
01:10:53,926 --> 01:10:55,996
Nous resterons ensemble � jamais.
671
01:10:57,086 --> 01:10:58,439
Toi et moi.
672
01:10:59,766 --> 01:11:01,119
A jamais.
673
01:12:29,846 --> 01:12:31,757
Ce sera diff�rent avec toi.
674
01:12:36,726 --> 01:12:38,205
Je le sais.
675
01:14:06,166 --> 01:14:07,155
Va-t'en!
676
01:14:09,606 --> 01:14:11,358
Va-t'en!
677
01:14:13,886 --> 01:14:15,877
Je ne peux pas � tes c�t�s!
678
01:14:18,206 --> 01:14:19,844
Pourquoi ne me laisses-tu pas?
679
01:14:21,086 --> 01:14:22,485
Pourquoi?
680
01:14:45,966 --> 01:14:48,116
Je d�teste cette odeur de mort!
681
01:14:59,446 --> 01:15:01,835
On ne veut pas
de tes parures d'enterrements!
682
01:15:02,366 --> 01:15:04,402
C'est un mariage!
683
01:15:04,606 --> 01:15:07,916
Tu comprends?
Un mariage!
684
01:15:08,126 --> 01:15:10,594
Qu'est-ce que �a change?
685
01:15:11,606 --> 01:15:13,562
C'est de ma faute.
686
01:15:13,886 --> 01:15:15,842
J'aurais d� t'en emp�cher.
- Non.
687
01:15:16,246 --> 01:15:19,158
- Tu n'aurais pas d� la rencontrer.
- Tais-toi!
688
01:15:20,326 --> 01:15:22,999
Apr�s ce que tu as fait � Elena.
689
01:15:23,966 --> 01:15:26,275
Apr�s ce que j'ai fait � Elena?
690
01:15:26,486 --> 01:15:30,161
- Maximilien, s'il te pla�t.
- Et ce qu'elle m'a fait � moi?
691
01:15:31,766 --> 01:15:34,963
Elle est partie avec ton mari!
- Maximilien, je t'interdis!
692
01:15:35,166 --> 01:15:37,077
Ton mari!
693
01:15:38,286 --> 01:15:40,880
Mais Carlo n'a jamais su
pourquoi elle ne l'a pas rejoint.
694
01:15:41,646 --> 01:15:44,718
Je me suis veng�
et j'ai t'ai veng� en m�me temps.
695
01:15:44,926 --> 01:15:49,124
Non, ce n'est pas aussi simple
que tu le crois, Maximilien.
696
01:15:53,806 --> 01:15:56,445
Maintenant, on va enqu�ter
sur tous ces gens.
697
01:15:58,246 --> 01:16:01,682
Pourquoi as-tu fait tout �a,
mon enfant? Pourquoi?
698
01:16:02,366 --> 01:16:04,322
Lls allaient emmener ma Lisa.
699
01:16:04,526 --> 01:16:06,437
�a aurait mieux valu
pour nous tous.
700
01:16:06,646 --> 01:16:08,557
Ce stupide chauffeur!
701
01:16:09,126 --> 01:16:10,684
Je devais les arr�ter!
702
01:16:11,446 --> 01:16:13,641
Cette fille signifie
notre fin � tous.
703
01:16:13,846 --> 01:16:16,644
Il faut que tu t'en d�barrasses.
- Non! Non!
704
01:16:16,846 --> 01:16:19,758
Si on efface toutes les traces
de ce qui s'est pass�,
705
01:16:19,966 --> 01:16:21,957
on a encore une chance.
706
01:16:22,646 --> 01:16:24,716
Sinon, ils vont t'emmener.
707
01:16:24,926 --> 01:16:26,962
Et tu seras condamn�, mon fils.
708
01:16:28,326 --> 01:16:30,556
Je ne peux pas continuer ainsi.
709
01:16:31,806 --> 01:16:35,082
Je ne peux continuer � vivre
dans ta chapelle mortuaire.
710
01:16:35,286 --> 01:16:37,436
Elle m'�touffe!
- Maximilien!
711
01:16:38,126 --> 01:16:39,764
Je veux vivre!
712
01:16:41,126 --> 01:16:42,878
Je veux �tre libre!
713
01:16:43,126 --> 01:16:45,082
Je veux voir des gens!
714
01:16:45,446 --> 01:16:47,277
Je te comprends, mon pauvre enfant.
715
01:16:47,526 --> 01:16:49,198
Ne m'appelle pas comme �a!
716
01:16:49,446 --> 01:16:51,277
Je suis ta m�re.
717
01:16:51,486 --> 01:16:55,240
Personne ne te comprend comme moi,
personne ne te prot�ge comme moi.
718
01:16:56,806 --> 01:16:58,444
Ecoute-moi...
719
01:16:58,646 --> 01:17:01,444
Tu seras sauv� seulement
si Lisa dispara�t.
720
01:17:04,966 --> 01:17:07,321
- Lisa!
- Ecoute-moi, mon enfant!
721
01:17:09,486 --> 01:17:10,839
Lisa...
722
01:17:11,446 --> 01:17:12,435
Va-t'en!
723
01:17:13,806 --> 01:17:14,795
Sors!
724
01:17:15,086 --> 01:17:17,281
Ne parle pas ainsi � ta m�re.
725
01:17:18,486 --> 01:17:20,681
Tu es tr�s cruel avec moi,
aujourd'hui.
726
01:17:21,006 --> 01:17:24,282
Mais je te pardonne. Je sais
que ce n'est pas ton intention.
727
01:17:24,486 --> 01:17:25,885
N'est-ce pas, mon ch�ri?
728
01:17:26,086 --> 01:17:27,155
Dis-moi que tu m'aimes.
729
01:18:17,486 --> 01:18:19,363
Leandro!
730
01:18:27,366 --> 01:18:28,924
Leandro!
731
01:18:29,566 --> 01:18:31,079
O� es-tu?
732
01:18:35,646 --> 01:18:38,160
Leandro, r�ponds-moi!
733
01:20:16,886 --> 01:20:18,478
Leandro!
734
01:20:27,766 --> 01:20:29,165
Non, m�re!
735
01:20:37,686 --> 01:20:39,722
Non, je t'en supplie!
736
01:21:06,366 --> 01:21:07,924
M�re, s'il te pla�t!
737
01:21:19,486 --> 01:21:21,875
Lls ne restent jamais tranquilles.
738
01:21:24,366 --> 01:21:25,355
Oh, il a gliss�...
739
01:21:27,326 --> 01:21:28,998
Une marionnette!
740
01:21:29,566 --> 01:21:32,797
Une petite marionnette impuissante.
741
01:21:33,806 --> 01:21:36,240
O� cela s'est-il pass�?
O�?
742
01:21:36,846 --> 01:21:38,723
O� �a? O� �a?
743
01:21:42,126 --> 01:21:43,400
O�...
744
01:21:44,926 --> 01:21:46,405
O�?
745
01:21:47,726 --> 01:21:49,637
Vous connaissez l'endroit.
746
01:21:50,686 --> 01:21:52,597
Ce n'est pas loin d'ici.
747
01:21:54,326 --> 01:21:56,794
Vous avez travers�
cent fois le jardin
748
01:21:57,006 --> 01:21:59,281
courb� sur votre br�viaire.
749
01:22:00,126 --> 01:22:02,594
Vous avez fr�l� ces sphinx cruels.
750
01:22:06,086 --> 01:22:10,762
Vous n'avez jamais soup�onn� que
l'enfer r�gnait dans cette maison.
751
01:22:12,286 --> 01:22:14,641
Toutes les nuits
au sein de ces murs,
752
01:22:15,166 --> 01:22:17,282
nous �tions des marionnettes
753
01:22:19,846 --> 01:22:21,723
entre les mains du diable.
754
01:22:26,566 --> 01:22:28,522
Oh, Seigneur, aide-moi.
755
01:22:41,406 --> 01:22:44,159
Mea cu/pa, mea cu/pa.
756
01:22:44,646 --> 01:22:46,682
Mea maxima cu/pa.
757
01:22:47,806 --> 01:22:51,924
Pardonne-moi, Seigneur,
et aide-moi dans cette lutte.
758
01:22:53,806 --> 01:22:57,037
Donne-moi la force
de lib�rer cette innocente
759
01:22:57,686 --> 01:23:00,359
du d�mon qui la poss�de.
760
01:23:00,566 --> 01:23:02,636
Je t'implore, Seigneur.
761
01:23:04,646 --> 01:23:06,876
Mea cu/pa.
762
01:23:11,126 --> 01:23:14,323
Pardonne mes p�ch�s, Seigneur,
et aide-moi.
763
01:23:24,126 --> 01:23:29,359
Oh, Seigneur!
Aide-moi! Aide-moi!
764
01:24:56,966 --> 01:25:01,482
Elle s'en va.
Une autre de perdue.
765
01:25:01,886 --> 01:25:05,083
Et si je changeais de v�tements?
���a marche parfois.
766
01:25:05,286 --> 01:25:09,757
Si je lui mettais la robe
qu'elle avait en fuyant avec Carlo?
767
01:25:09,966 --> 01:25:13,641
J'ai peur qu'il ne soit trop tard,
bien trop tard.
768
01:27:15,046 --> 01:27:16,035
Seigneur!
769
01:28:13,526 --> 01:28:15,437
Satan!
770
01:28:34,886 --> 01:28:36,877
Hors d'ici, Satan!
771
01:29:07,846 --> 01:29:12,044
Au nom de l'archange Gabriel,
je t'ordonne de fuir, Satan!
772
01:29:12,246 --> 01:29:14,760
Retourne au fin fond des abysses!
773
01:29:27,646 --> 01:29:29,523
Disparaissez, d�mons!
774
01:29:30,846 --> 01:29:33,155
Au nom du Christ!
Au nom de l'Eglise!
775
01:29:33,806 --> 01:29:36,240
D�barrassez cette demeure
de votre mal�diction!
776
01:29:39,726 --> 01:29:42,479
Je t'exorcise de cette demeure!
777
01:29:42,766 --> 01:29:45,564
Toi et tes engeances mal�fiques!
778
01:29:45,766 --> 01:29:49,122
Je t'exorcise � jamais
de cette demeure!
779
01:29:51,006 --> 01:29:52,758
Disparais!
780
01:29:52,966 --> 01:29:54,957
Disparais!
781
01:30:33,166 --> 01:30:36,442
Je t'exorcise � jamais
de cette demeure!
55283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.