All language subtitles for Story.of.Yanxi.Palace.EP70.END.2018.1080p.WEB-DL.x265.AAC-CYW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,834 --> 00:00:10,136 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:12,024 --> 00:01:18,452 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:18,452 --> 00:01:25,349 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:25,349 --> 00:01:32,449 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:32,449 --> 00:01:41,424 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:43,768 --> 00:01:51,265 Story of Yanxi Palace FINAL EPISODE - Episode 70 7 00:02:01,167 --> 00:02:04,213 Let me ask you now. 8 00:02:04,213 --> 00:02:06,148 When the imperial boat was me with danger . . . 9 00:02:06,148 --> 00:02:11,680 Did you think of me for half a second? 10 00:02:13,025 --> 00:02:16,998 The Empress is tired. Help her up and leave. 11 00:02:16,998 --> 00:02:19,086 Your Highness, stop talking. 12 00:02:19,086 --> 00:02:22,285 If I don't talk, I will be choked to death. 13 00:02:24,771 --> 00:02:27,246 Look at me. 14 00:02:27,827 --> 00:02:30,475 My hair is in a mess. 15 00:02:30,475 --> 00:02:32,880 My makeup is melted. 16 00:02:38,574 --> 00:02:41,131 And also my hand, 17 00:02:41,131 --> 00:02:45,430 I wanted to dash into the fire to save my husband, save my Emperor. 18 00:02:45,430 --> 00:02:49,139 Even if the flame left scars on my hand, 19 00:02:49,139 --> 00:02:51,217 it's not painful at all. 20 00:02:51,217 --> 00:02:53,662 I don't feel any pain at all 21 00:02:53,662 --> 00:02:58,144 because you were in danger, I wanted to save you. 22 00:02:58,144 --> 00:03:02,188 Even if I can't save you, I was willing to die with you. 23 00:03:03,024 --> 00:03:05,530 But this woman... 24 00:03:06,742 --> 00:03:08,953 This is a revolt! 25 00:03:10,267 --> 00:03:13,669 Even if I prepared early, it's not foolproof. 26 00:03:13,669 --> 00:03:19,109 But when Your Majesty knew it was dangerous, you even sent all your guards to protect her. 27 00:03:19,109 --> 00:03:21,453 What did she do for you? 28 00:03:21,453 --> 00:03:24,682 Nothing. Nothing at all. 29 00:03:24,682 --> 00:03:27,983 Wei Yingluo has never loved you! 30 00:03:27,983 --> 00:03:30,866 She only love herself. 31 00:03:30,866 --> 00:03:35,297 To obtain her goals, she kept using you. 32 00:03:35,297 --> 00:03:39,525 You didn't treasure the person who loves you. You treasured the person who didn't love you. 33 00:03:39,525 --> 00:03:42,275 Hongli, you are a fool! 34 00:03:45,790 --> 00:03:50,303 No, I'm the fool instead. 35 00:03:51,271 --> 00:03:56,191 I...in this kingdom, am the biggest fool 36 00:03:56,191 --> 00:03:59,370 and the stupidest woman in this world. 37 00:03:59,370 --> 00:04:01,692 Your Highness. 38 00:04:07,580 --> 00:04:09,832 Take the Empress away. 39 00:04:11,930 --> 00:04:14,691 Go away! 40 00:04:19,092 --> 00:04:21,242 What are you trying to do? 41 00:04:24,726 --> 00:04:26,855 Are you really crazy? 42 00:04:26,855 --> 00:04:30,746 Your Majesty, Empress Xiaoxian loved you 43 00:04:30,746 --> 00:04:33,049 but loved freedom even more. 44 00:04:33,966 --> 00:04:37,225 Noble Consort Gao loved you but loved the Gao family even more. 45 00:04:37,989 --> 00:04:40,475 Consort Chun has never loved you. 46 00:04:40,475 --> 00:04:45,345 And all the others? They just see wealth and prestige. 47 00:04:45,345 --> 00:04:49,888 Only me. I'm the only one in Forbidden City 48 00:04:49,888 --> 00:04:53,403 who clearly loves you. 49 00:04:54,483 --> 00:04:59,709 Just one confidential letter and you were easily able to mobilize the Hangzhou military. 50 00:04:59,709 --> 00:05:02,378 You still dare to say that you are only and fully devoted to me? 51 00:05:02,378 --> 00:05:05,210 Not just the Hangzhou military. 52 00:05:05,210 --> 00:05:08,256 Jiangnan officials that we passed by, 53 00:05:08,256 --> 00:05:11,241 they have already become puppets. 54 00:05:12,117 --> 00:05:16,161 When my father passed away, I realized the importance of power. 55 00:05:16,161 --> 00:05:20,837 All these years, I sent people to gather countless 56 00:05:20,837 --> 00:05:25,320 secrets of princes and dukes, cabinet ministers and officials of both military and scholar sectors. 57 00:05:25,320 --> 00:05:30,423 There were those who were greedy. There were those who neglected their duties. There were those who committed crimes. 58 00:05:30,423 --> 00:05:32,828 Thus, they were afraid of me 59 00:05:32,828 --> 00:05:35,660 and had to obey me. 60 00:05:35,660 --> 00:05:40,733 One day when Your Majesty dies, I would be the second Empress Dowager Xiaozhuang. 61 00:05:40,733 --> 00:05:43,728 You are committing a revolt. 62 00:05:43,728 --> 00:05:46,285 The harem can't get involved in state affairs. 63 00:05:46,285 --> 00:05:48,455 I did it to protect myself! 64 00:05:48,455 --> 00:05:53,905 Madam Nala, you finally admitted. 65 00:05:53,905 --> 00:05:58,662 I had a hundred, thousand opportunities to kill you. 66 00:05:58,662 --> 00:06:02,340 Every night and day, the voices would tell me, 67 00:06:02,340 --> 00:06:05,946 "Take action. Take action". 68 00:06:07,413 --> 00:06:09,644 But I couldn't do it. 69 00:06:10,470 --> 00:06:14,443 My heart and feelings couldn't bear to. 70 00:06:15,003 --> 00:06:18,120 I couldn't harm my husband. 71 00:06:18,120 --> 00:06:20,983 I couldn't harm my beloved one. 72 00:06:20,983 --> 00:06:23,845 I couldnt harm you. 73 00:06:33,921 --> 00:06:35,928 Put down the knife. 74 00:06:40,359 --> 00:06:43,252 Did you think I would hurt her? 75 00:06:48,611 --> 00:06:52,859 The one whom I hate the most, it's not her. It's you instead. 76 00:06:54,020 --> 00:06:56,343 Aisin-Gioro Hongli. 77 00:06:57,698 --> 00:06:59,990 I hate you very much. 78 00:07:01,936 --> 00:07:04,258 I hate you. 79 00:07:25,947 --> 00:07:27,332 Your Highness. 80 00:07:27,332 --> 00:07:30,776 Manchurians, other than for state funeral, one cannot cut their hair. 81 00:07:30,776 --> 00:07:34,423 Crazy. The Empress has really gone crazy. 82 00:07:34,423 --> 00:07:37,591 By doing this, you are cursing me 83 00:07:37,591 --> 00:07:40,474 and also the Emperor. 84 00:07:44,610 --> 00:07:49,632 The Empress is arrogant 85 00:07:49,632 --> 00:07:52,047 and displayed signs for insanity. 86 00:07:53,086 --> 00:07:55,796 Escort her back to the Forbidden City now. 87 00:08:24,931 --> 00:08:29,291 Emperor Brother. My mistake has nothing to do with the Empress. 88 00:08:29,291 --> 00:08:33,417 Please don't blame her. 89 00:08:38,317 --> 00:08:40,202 Drag him out. 90 00:08:43,024 --> 00:08:47,934 I'm willing to receive thousands of slashes. 91 00:08:56,665 --> 00:08:58,743 Yuan Chunwang! 92 00:09:02,247 --> 00:09:06,312 How dare you! You even dared to use a knife in front of His Majesty? 93 00:09:12,557 --> 00:09:15,022 You liar. 94 00:09:15,022 --> 00:09:17,997 You tricked me for many years. 95 00:09:17,997 --> 00:09:21,297 You are really crazy. 96 00:09:40,521 --> 00:09:43,995 Your Majesty, they have gone crazy. 97 00:09:43,995 --> 00:09:46,980 Under the threats of Her Highness, 98 00:09:46,980 --> 00:09:49,312 I committed many tyrannical deeds. 99 00:09:49,312 --> 00:09:51,279 I'm willing to make up for it 100 00:09:51,279 --> 00:09:53,326 and point out one by one those officials that were bribed 101 00:09:53,326 --> 00:09:56,158 to throw themselves at camp. 102 00:09:56,158 --> 00:09:59,408 Your Majesty, please spare my life. 103 00:10:01,710 --> 00:10:04,726 The person who carefully planned this 104 00:10:04,726 --> 00:10:08,373 is now saying that he was forced by others? 105 00:10:09,300 --> 00:10:13,568 You...are you really that innocent? 106 00:10:15,209 --> 00:10:21,759 Yingluo, are you saying that this eunuch planned everything? 107 00:10:21,759 --> 00:10:27,617 For the past days, I kept thinking about the stories you told me. 108 00:10:27,617 --> 00:10:31,121 My father lived in a 109 00:10:31,121 --> 00:10:34,126 very, very big house. 110 00:10:34,126 --> 00:10:39,016 I was in front of him and he refused to acknowledge me. 111 00:10:39,016 --> 00:10:42,429 Those brothers of mine 112 00:10:42,429 --> 00:10:45,088 have noble and wealthy blood flowing in him. 113 00:10:45,088 --> 00:10:49,316 Everyone of them is a noble person. As for me... 114 00:10:53,350 --> 00:10:57,058 At that time, I only cared about my sadness. 115 00:10:57,058 --> 00:11:00,053 I wasn't paying attention to him. 116 00:11:00,053 --> 00:11:05,758 Hence, I sent someone to your hometown, 117 00:11:05,758 --> 00:11:07,856 Taixing Mountain. 118 00:11:11,473 --> 00:11:13,694 Taixing Mountain? 119 00:11:14,417 --> 00:11:19,898 Quick. Everyone, leave. 120 00:11:19,898 --> 00:11:21,568 Everyone, leave. 121 00:11:34,618 --> 00:11:36,615 Yingluo, 122 00:11:40,833 --> 00:11:43,665 who exactly is he? 123 00:11:43,665 --> 00:11:47,261 Empress Dowager. Inthe past, you said that 124 00:11:47,261 --> 00:11:50,999 when the late Emperor was being chased by killers, Mrs Qian distracted them. 125 00:11:50,999 --> 00:11:54,443 Later on, Late Emperor hid in a farm house. 126 00:11:54,443 --> 00:11:58,823 And he . . . the daughter of the farm that took in Late Emperor, 127 00:11:58,823 --> 00:12:00,901 he's the son she bore. 128 00:12:03,316 --> 00:12:08,786 Noble Consort Ling, I don't know what you are talking about. 129 00:12:09,754 --> 00:12:13,299 Xiao Quanzi didn't sleep for days and nights 130 00:12:13,299 --> 00:12:15,520 and returned by boat today. 131 00:12:15,520 --> 00:12:19,371 He also brought a neigboring witness. 132 00:12:20,237 --> 00:12:21,643 Would you like to meet him? 133 00:12:23,273 --> 00:12:25,881 Wei Yingluo. 134 00:12:25,881 --> 00:12:27,500 Empress Dowager, 135 00:12:28,193 --> 00:12:32,380 he claims that the blood of the Aisin-Gioro clan is flowing in his veins. 136 00:12:32,380 --> 00:12:37,158 But the previous Prince Lian of the First Rank maliciously took revenge on him and sent him to the palace. 137 00:12:38,228 --> 00:12:41,029 You instigated Prince He of the First Rank to revolt. 138 00:12:41,029 --> 00:12:43,443 Kept pressuring Empress. 139 00:12:43,443 --> 00:12:47,559 He wants to borrow the hands of Prince He of the First Rank to kill Empress Dowager and Your Majesty! 140 00:12:47,559 --> 00:12:49,923 Once he succeeds, when he returns to the Forbidden City, 141 00:12:49,923 --> 00:12:53,885 he would betray Prince He of the First Rank and expose his crimes in front of the imperial clan. 142 00:12:53,885 --> 00:12:58,154 By then, Your Majesty, Empress Dowager, Empress, and Prince He of the First Rank, 143 00:12:58,154 --> 00:13:01,852 all the people that hates him will successfully get eliminated. 144 00:13:01,852 --> 00:13:04,816 A lowly eunuch 145 00:13:04,816 --> 00:13:07,292 would actually be this daring. 146 00:13:08,015 --> 00:13:11,846 You've played my biological brother within the palm of your hands. 147 00:13:14,189 --> 00:13:16,216 May I ask in your heart, 148 00:13:16,216 --> 00:13:19,731 how much does your biological brother worth? 149 00:13:23,755 --> 00:13:28,043 Hongli, upon being born, you all enjoyed a lucrative life. 150 00:13:28,043 --> 00:13:30,570 You have power and position. 151 00:13:30,570 --> 00:13:33,473 Do you know what I'm doing? 152 00:13:34,838 --> 00:13:37,324 I'm a 'cleaning soldier'! 153 00:13:39,198 --> 00:13:42,163 Do you know what that mean? 154 00:13:43,834 --> 00:13:48,754 It's the lowest ranked eunuch in the Forbidden City. 155 00:13:48,754 --> 00:13:52,778 Everyday, I have to transport commodes and manure carts. 156 00:13:53,664 --> 00:13:57,281 Hongli, tell me, on what basis? 157 00:13:57,281 --> 00:14:00,123 How come you all can enjoy glory, splendor and wealth, 158 00:14:00,123 --> 00:14:03,098 while I have to live in an inhumane manner?! 159 00:14:03,098 --> 00:14:06,348 But what does all of these have to do with Yongqi?! 160 00:14:06,348 --> 00:14:08,344 Yuan Chunwang, 161 00:14:10,025 --> 00:14:13,081 why must you switch the decaying bugs of Ye Tianshi? 162 00:14:13,081 --> 00:14:15,893 It was a Myanmar corpse bug, you idiot! 163 00:14:15,893 --> 00:14:19,795 A Myanmar corpse bug eats corpse. 164 00:14:19,795 --> 00:14:23,890 Once it gets contact with flesh and blood, it is very lethal. 165 00:14:23,890 --> 00:14:28,821 Why bother acting tough? You saved their Yongqi, 166 00:14:28,821 --> 00:14:30,675 but harmed yourself instead! 167 00:14:30,675 --> 00:14:31,673 You... 168 00:14:31,673 --> 00:14:35,687 Extend your hand. Let your emperor see it. 169 00:14:35,687 --> 00:14:38,723 Extend your hand. 170 00:14:40,638 --> 00:14:44,478 Extend your hand to me. Give me your hand. 171 00:14:54,217 --> 00:14:56,611 Yuan Chunwang, where's the antidote? 172 00:14:56,611 --> 00:14:58,669 How could I have an antidote? 173 00:14:58,669 --> 00:15:02,683 This strange poison for Myanmar has no antidote. 174 00:15:03,417 --> 00:15:06,605 Wei Yingluo, you promised me before 175 00:15:06,605 --> 00:15:08,969 that you will accompany me in Yuanming Garden for a lifetime. 176 00:15:08,969 --> 00:15:12,178 You didn't fulfill your promise. That's fine. 177 00:15:12,178 --> 00:15:14,653 I'll help you fulfill it. 178 00:15:14,653 --> 00:15:17,648 Li Yu! Call for Ye Tianshi! 179 00:15:17,648 --> 00:15:19,095 Yes. 180 00:15:25,492 --> 00:15:27,978 Why didn't you tell me sooner? 181 00:15:33,479 --> 00:15:40,315 The former emperor has no illegitimate child. 182 00:15:40,946 --> 00:15:46,926 He...isn't a descendant of Aisin-Gioro. 183 00:15:47,833 --> 00:15:50,023 You're making up things. 184 00:15:50,023 --> 00:15:55,728 How could I not know if the Former Emperor has an illegitimate child or not? 185 00:15:56,513 --> 00:16:00,751 You claim to be the descendant of the Aisin-Gioro Clan. 186 00:16:00,751 --> 00:16:02,564 What evidence do you have? 187 00:16:02,564 --> 00:16:05,763 Yongzheng recuperated his injuries in the house of my grandfather. 188 00:16:05,763 --> 00:16:08,340 He left behind clothing used by a prince of the first rank. 189 00:16:08,340 --> 00:16:11,111 That is an undeniable hard evidence. 190 00:16:13,444 --> 00:16:17,539 Just to save the Former Emperor, Lady Qian 191 00:16:17,539 --> 00:16:20,127 switched clothes with him. 192 00:16:20,982 --> 00:16:23,916 It was a golden official robe. 193 00:16:23,916 --> 00:16:25,821 So precious. 194 00:16:25,821 --> 00:16:28,878 Will the bandits spare her? 195 00:16:31,516 --> 00:16:36,732 Who really took advantage of the chance to rape the daughter of the peasant, 196 00:16:36,732 --> 00:16:38,505 we can never know. 197 00:16:38,505 --> 00:16:41,051 You're making up things! There's no other possibility! 198 00:16:41,051 --> 00:16:42,956 It was him! 199 00:16:42,956 --> 00:16:45,941 Impossible. You're lying! 200 00:16:45,941 --> 00:16:51,626 You could have been like other people, 201 00:16:51,626 --> 00:16:54,916 marry and have children. 202 00:16:54,916 --> 00:16:57,626 Live the days of ordinary people. 203 00:16:57,626 --> 00:17:03,514 But, you believed a lie. 204 00:17:03,514 --> 00:17:07,070 You came to Forbidden City 205 00:17:07,070 --> 00:17:10,910 and was forced to turn yourself into a useless person. 206 00:17:10,910 --> 00:17:14,313 You have grudges. You have hate. 207 00:17:14,313 --> 00:17:19,600 Too bad, you bore grudges towards the wrong person. 208 00:17:19,600 --> 00:17:21,841 The Former Emperor 209 00:17:23,125 --> 00:17:26,507 don't have a son like you. 210 00:17:26,507 --> 00:17:31,387 The Emperor also don't have a brother like you. 211 00:17:31,387 --> 00:17:34,076 Everything you did 212 00:17:34,076 --> 00:17:37,204 was just for naught. 213 00:17:38,049 --> 00:17:40,127 So pitiful. 214 00:17:42,623 --> 00:17:44,956 Such a pitiful child. 215 00:17:44,956 --> 00:17:48,338 No! I'm not pitiful! 216 00:17:48,338 --> 00:17:51,537 I don't need people to pity me! I'm real. I wasn't wrong. 217 00:17:51,537 --> 00:17:56,437 Liar. You're lying to me, right? You're lying to me! 218 00:18:03,140 --> 00:18:05,952 You deserved to die. All deserved to die. 219 00:18:05,952 --> 00:18:09,518 Take this man away and kill him by hanging. 220 00:18:09,518 --> 00:18:11,239 Don't! 221 00:18:16,710 --> 00:18:19,246 Don't kill him. 222 00:18:19,786 --> 00:18:22,741 Empress Dowager, this man falsely claimed to be an imperial descendant 223 00:18:22,741 --> 00:18:25,736 He incited a huge trouble and mustn't be easily forgiven. 224 00:18:28,191 --> 00:18:34,965 Emperor, just listen to me this time. 225 00:18:45,601 --> 00:18:48,107 - You all deserved to die.- Take him away. 226 00:18:48,107 --> 00:18:49,462 You all deserved to die. 227 00:18:49,462 --> 00:18:51,632 Don't touch me! I'm a prince! 228 00:18:51,632 --> 00:18:55,554 I'm a member of the Aisin-GIoro Clan! I really am! 229 00:18:55,554 --> 00:18:58,264 I really am from the Aisin-Gioro Clan! 230 00:18:58,264 --> 00:19:02,828 I'm an Aisin-Gioro! 231 00:19:06,251 --> 00:19:09,612 Spread my decree. Immediately return to the capital. 232 00:19:09,612 --> 00:19:11,762 Call for the imperial physicians for a consult. 233 00:19:14,034 --> 00:19:21,481 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 234 00:19:49,404 --> 00:19:51,380 I don't believe it. 235 00:19:52,470 --> 00:19:54,671 There surely will be a way. 236 00:19:56,464 --> 00:19:58,308 Isn't it? 237 00:19:59,316 --> 00:20:02,596 Your Majesty, I've done my best. 238 00:20:02,596 --> 00:20:04,175 It's just Her Highness... 239 00:20:04,175 --> 00:20:06,447 I don't want to hear useless words. 240 00:20:06,447 --> 00:20:08,189 Your Majesty. 241 00:20:09,850 --> 00:20:12,193 Don't make things hard on Imperial Physician Ye. 242 00:20:12,784 --> 00:20:16,604 Li Yu, I've sent men to inform Fuheng 243 00:20:16,604 --> 00:20:20,057 to investigate that bug. Did he send back any words? 244 00:20:20,057 --> 00:20:24,000 Your Majesty, there are still no news. 245 00:20:27,463 --> 00:20:29,144 Leave. All of you, leave! 246 00:20:29,144 --> 00:20:30,825 Yes. 247 00:20:41,878 --> 00:20:44,232 You saved Yongqi, 248 00:20:46,422 --> 00:20:48,938 yet got gravely injured for it. 249 00:20:51,923 --> 00:20:54,796 What have I done wrong? 250 00:20:58,056 --> 00:21:01,031 Why is the heaven punishing me like this? 251 00:21:02,263 --> 00:21:05,238 I have to watch as the people by my side 252 00:21:06,746 --> 00:21:09,170 leave me one by one. 253 00:21:13,500 --> 00:21:17,646 Aren't I still well? 254 00:21:24,757 --> 00:21:27,028 What about in the future? 255 00:21:28,923 --> 00:21:32,489 - Your Majesty.- I'm not willing to hear it. Leave! 256 00:21:32,489 --> 00:21:35,290 Urgent military report from Myanmar. 257 00:21:39,773 --> 00:21:41,566 Your Majesty. 258 00:21:43,461 --> 00:21:46,181 Go do your work. 259 00:21:46,181 --> 00:21:48,941 I'll be here waiting for your return. 260 00:22:07,890 --> 00:22:09,968 Wait for my return. 261 00:22:36,893 --> 00:22:39,867 - Your Highness!- Your Highness! 262 00:22:39,867 --> 00:22:42,078 - Your Highness!- Your Highness! 263 00:22:48,190 --> 00:22:50,768 You all stop crying. 264 00:22:51,868 --> 00:22:57,033 Later, the three children will come here. 265 00:22:57,033 --> 00:22:59,947 If they see you two crying, 266 00:23:00,986 --> 00:23:04,398 I have to make up new excuses again. 267 00:23:08,361 --> 00:23:10,694 Zhenzhu. 268 00:23:12,080 --> 00:23:15,930 If I die, 269 00:23:19,975 --> 00:23:23,235 tell my three children 270 00:23:25,109 --> 00:23:27,513 that their mother 271 00:23:28,135 --> 00:23:31,242 went to travel the world. 272 00:23:31,802 --> 00:23:36,376 I didn't want to bring them with me. They are such a burden. 273 00:23:36,376 --> 00:23:39,045 Your Highness, don't say unlucky words. 274 00:23:39,045 --> 00:23:41,908 You understand? 275 00:23:41,908 --> 00:23:44,241 - Your Highness!- Your Highness! 276 00:23:44,811 --> 00:23:47,796 Doctor Ye! Doctor Ye! 277 00:23:47,796 --> 00:23:49,548 - Your Highness...- Doctor Ye. 278 00:23:49,548 --> 00:23:51,341 Hurry. Save Her Highness. 279 00:23:51,341 --> 00:23:53,440 Let Her Highness lie down properly. 280 00:23:55,304 --> 00:23:57,912 Stop just standing there. Go get me some clean water. 281 00:23:57,912 --> 00:23:59,787 Yes...! 282 00:23:59,787 --> 00:24:03,434 - Gugu, go get me some clean handkerchief.- Okay. 283 00:24:06,510 --> 00:24:09,220 Doctor Ye, the water is here. 284 00:24:09,220 --> 00:24:11,808 Hurry! Hurry! 285 00:24:11,808 --> 00:24:14,915 Doctor Ye, I beg you. Save Her Highness. 286 00:24:16,321 --> 00:24:18,164 Save Her Highness. 287 00:24:57,039 --> 00:24:59,494 Your Highness! Your Highness! 288 00:24:59,494 --> 00:25:01,572 Your Highness! 289 00:25:14,734 --> 00:25:18,330 Her Highness is awake. She's awake. 290 00:25:18,330 --> 00:25:22,232 Your Highness, Lord Hailancha is here. 291 00:25:22,232 --> 00:25:24,626 Hailancha? 292 00:25:44,094 --> 00:25:46,651 Didn't you go to Myanmar 293 00:25:46,651 --> 00:25:49,361 with Fuheng to battle? 294 00:25:50,390 --> 00:25:52,448 How come... 295 00:25:54,546 --> 00:25:56,889 Our army has defeated the Myanmar Army. 296 00:25:56,889 --> 00:26:01,891 The Myanmar people sent an envoy to negotiate for peace. I then delivered the memorial 297 00:26:01,891 --> 00:26:04,031 back to Forbidden City. 298 00:26:11,274 --> 00:26:13,311 I just knew it. 299 00:26:14,788 --> 00:26:17,651 Fuheng will surely win. 300 00:26:17,651 --> 00:26:21,919 Is he returning with the main army? 301 00:26:22,897 --> 00:26:26,585 Of course. Lord Hailancha brought back the antidote. 302 00:26:26,585 --> 00:26:29,784 If not because of that, how could you have woken up. 303 00:26:30,405 --> 00:26:32,321 Antidote? 304 00:26:32,321 --> 00:26:35,316 It was a miracle pill made from the sacred heart heart of Myanmar. 305 00:26:35,316 --> 00:26:40,705 The sacred heart plant grows in a swampy area with malarial infestation. 306 00:26:41,326 --> 00:26:45,411 It can cure the poison of the corpse bug, preserve one's beauty, 307 00:26:45,411 --> 00:26:49,639 and make you stay forever young. It's also called 'Beauty Stabilizing' pill. 308 00:26:49,639 --> 00:26:53,072 Your Highness, you have indeed earned good fortune out of a disaster. 309 00:26:58,746 --> 00:27:01,038 Where is Fuheng? 310 00:27:08,791 --> 00:27:11,949 Just to collect the sacred heart herb, 311 00:27:11,949 --> 00:27:14,109 he contracted malaria. 312 00:27:15,026 --> 00:27:19,467 He insisted to continue commanding army despite his illness, and refused to leave the battlefield. 313 00:27:21,433 --> 00:27:24,316 I've urged him numerous times. 314 00:27:24,316 --> 00:27:26,649 He was so stubborn. 315 00:27:26,649 --> 00:27:28,554 Hailancha, 316 00:27:31,193 --> 00:27:35,033 where is Fuheng now? 317 00:27:37,040 --> 00:27:39,190 Fuheng's corpse... 318 00:27:43,051 --> 00:27:45,394 ...has been transported back to Forbidden City. 319 00:27:46,260 --> 00:27:54,359 ♫Softly falling into the hollow of my palm,♫ 320 00:27:57,354 --> 00:28:06,033 ♫Resting frozen in the center of my palm.♫ 321 00:28:08,356 --> 00:28:16,679 ♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫ 322 00:28:16,679 --> 00:28:18,075 Hailancha... 323 00:28:18,075 --> 00:28:19,827 Sorry. 324 00:28:21,090 --> 00:28:23,800 I wasn't able to take him back safely. 325 00:28:25,664 --> 00:28:31,501 But Fuheng said, the malarial illness will cause unending trouble. 326 00:28:32,082 --> 00:28:34,629 So many soldiers will die. 327 00:28:34,629 --> 00:28:39,488 If we can't attain victory in one go, we would just kept being pushed back. 328 00:28:40,273 --> 00:28:45,061 He's the main commander. He can only die, 329 00:28:45,692 --> 00:28:47,781 but never retreat. 330 00:28:48,687 --> 00:28:51,570 Even if he has just one breath left, 331 00:28:52,671 --> 00:28:55,034 he must attain victory. 332 00:29:00,688 --> 00:29:02,552 Noble Consort Ling, 333 00:29:05,761 --> 00:29:11,823 Fuheng asked me to ask you one question. 334 00:29:24,873 --> 00:29:26,767 Say it. 335 00:29:31,036 --> 00:29:32,910 Wei Yingluo, 336 00:29:34,866 --> 00:29:37,372 this life, I've guarded you. 337 00:29:38,096 --> 00:29:43,464 I've guarded you enough. In the next life, 338 00:29:44,992 --> 00:29:47,702 can you be the one to guard me instead? 339 00:29:53,550 --> 00:29:59,346 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 340 00:29:59,346 --> 00:30:04,155 ♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫ 341 00:30:06,131 --> 00:30:10,848 I was rude. I wish Noble Consort Ling can fully recover soon. 342 00:30:10,848 --> 00:30:15,707 I... 343 00:30:15,707 --> 00:30:21,585 I will take my leave. 344 00:30:21,585 --> 00:30:26,353 ♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫ 345 00:30:26,353 --> 00:30:33,056 ♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫ 346 00:30:33,056 --> 00:30:34,462 Noble Consort Ling... 347 00:30:34,462 --> 00:30:37,813 ♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫ 348 00:30:37,813 --> 00:30:41,145 I know that you're the most favored woman of His Majesty. 349 00:30:42,754 --> 00:30:47,705 You're also the most powerful woman here in Forbidden City. 350 00:30:50,323 --> 00:30:52,290 But how come... 351 00:30:56,650 --> 00:30:59,533 ...you won't even give him any bit of a chance? 352 00:31:01,448 --> 00:31:10,586 ♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫ 353 00:31:12,715 --> 00:31:17,564 ♫ In this life, being born under an unlucky star.♫ 354 00:31:17,564 --> 00:31:20,743 - Zhenzhu.- Your Highness. 355 00:31:23,401 --> 00:31:25,969 I want to be alone for a while. 356 00:31:26,784 --> 00:31:29,004 - You leave first. - Yes. 357 00:31:29,004 --> 00:31:32,855 His Majesty will surely be happy to learn that you're now fine. 358 00:31:32,855 --> 00:31:34,485 I'll go inform him of this wonderful news now. 359 00:31:34,485 --> 00:31:41,076 ♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫ 360 00:31:41,076 --> 00:31:46,109 ♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫ 361 00:31:46,109 --> 00:31:51,936 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 362 00:31:51,936 --> 00:31:56,663 ♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫ 363 00:31:56,663 --> 00:32:04,619 ♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫ 364 00:32:04,619 --> 00:32:12,769 ♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫ 365 00:32:14,409 --> 00:32:16,294 Okay. 366 00:32:18,973 --> 00:32:21,265 I promise you. 367 00:32:40,825 --> 00:32:49,739 ♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫ 368 00:33:05,936 --> 00:33:08,524 Your Highness, it's time to eat. 369 00:33:14,371 --> 00:33:18,721 His Majesty removed my servants and took back my conferment treasure. 370 00:33:18,721 --> 00:33:21,513 He removed my status as the empress. 371 00:33:21,513 --> 00:33:23,784 He didn't leave me anything. 372 00:33:25,007 --> 00:33:27,350 But the food here everyday 373 00:33:27,350 --> 00:33:31,486 and your attitude towards me are totally unlike treating a criminal. 374 00:33:31,486 --> 00:33:37,598 Your Highness Empress, I'm a servant that once served Imperial Consort Dowager Yu. 375 00:33:37,598 --> 00:33:39,809 Prince He of the First Rank? 376 00:33:39,809 --> 00:33:44,505 Prince He of the First Rank said that he hopes you'll be well. 377 00:33:45,341 --> 00:33:48,234 Is he living well? 378 00:33:48,234 --> 00:33:52,166 There's no living well for a criminal. 379 00:33:52,166 --> 00:33:55,049 His Majesty considered that they are biological brothers 380 00:33:55,049 --> 00:33:59,032 and just locked him in his prince manor. He didn't torment him further. 381 00:34:03,820 --> 00:34:05,797 That's good then. 382 00:34:08,751 --> 00:34:12,164 He...didn't say anything else? 383 00:34:12,164 --> 00:34:13,824 None. 384 00:34:15,220 --> 00:34:17,339 Thank you. 385 00:34:17,339 --> 00:34:19,499 I will take my leave. 386 00:34:43,337 --> 00:34:46,790 Thank you that you're still willing to come here. 387 00:34:57,405 --> 00:34:59,484 Why do you wish to see me? 388 00:35:00,594 --> 00:35:05,189 Everyone is saying that the empress has gone insane. 389 00:35:05,189 --> 00:35:07,817 This invited the emperor to spurn her. 390 00:35:07,817 --> 00:35:10,792 It was you who begged him for leniency, 391 00:35:10,792 --> 00:35:13,440 hence, my last dignity was preserved. 392 00:35:13,440 --> 00:35:16,802 But I want to know why you begged for leniency in my behalf? 393 00:35:16,802 --> 00:35:20,490 Have you forgotten how I maltreated you? 394 00:35:20,490 --> 00:35:24,463 Moreover, you're not a woman with a soft heart, 395 00:35:24,463 --> 00:35:27,764 who would repay evil deeds with kindness. 396 00:35:29,383 --> 00:35:31,146 Empress, 397 00:35:32,735 --> 00:35:37,472 do you still remember that I collapsed after entering the Workhouse? 398 00:35:37,472 --> 00:35:40,355 You sent an imperial physician to save me. 399 00:35:41,007 --> 00:35:44,084 Get an imperial physician to examine her. 400 00:35:47,802 --> 00:35:51,897 Oh? That matter happened so long ago. 401 00:35:51,897 --> 00:35:54,546 I don't remember it anymore. 402 00:35:54,546 --> 00:35:58,926 Even if you don't remember, it's enough that I do. 403 00:36:00,872 --> 00:36:05,915 From now on, we don't owe each other anything. 404 00:36:08,258 --> 00:36:10,560 If there's nothing else, 405 00:36:14,391 --> 00:36:16,184 I'm very busy. 406 00:36:17,406 --> 00:36:19,739 You knew even before 407 00:36:19,739 --> 00:36:22,734 that Yuan Chunwang will make his move, am I right? 408 00:36:25,749 --> 00:36:27,930 With your intelligence, 409 00:36:27,930 --> 00:36:31,352 you only have one reason for indulging him to move step by step. 410 00:36:31,352 --> 00:36:34,103 That is to approach Prince He of the First Rank. 411 00:36:34,103 --> 00:36:38,484 Noble Consort Ling, it's been 24 years. 412 00:36:38,484 --> 00:36:40,582 It's exactly been 24 years. 413 00:36:40,582 --> 00:36:44,453 You have never forgotten the death of your sister. 414 00:36:44,453 --> 00:36:46,460 You want Hongzhou to pay with his life. 415 00:36:46,460 --> 00:36:49,425 You want him to lose everything. 416 00:36:49,425 --> 00:36:53,082 But you also know that His Majesty puts so much importance on brotherhood. 417 00:36:53,082 --> 00:36:55,588 It's impossible that he'll kill Hongzhou. 418 00:36:57,544 --> 00:37:00,172 Unless... 419 00:37:00,172 --> 00:37:01,833 Empress, 420 00:37:03,004 --> 00:37:05,704 you're overthinking. 421 00:37:05,704 --> 00:37:08,200 It was indeed like that. 422 00:37:09,310 --> 00:37:14,496 Probably, the only unexpected part is Yuan Chunwang dragging you to hell with me. 423 00:37:14,496 --> 00:37:18,143 Too bad, he also failed. 424 00:37:19,335 --> 00:37:21,127 I should leave. 425 00:37:21,973 --> 00:37:24,224 Last question. 426 00:37:27,790 --> 00:37:31,885 I spent decades but still unable to win his heart. 427 00:37:31,885 --> 00:37:36,480 What method did you really use to make His Majesty love you this much? 428 00:37:37,875 --> 00:37:42,887 Your Highness Empress, you love him so much, 429 00:37:43,835 --> 00:37:46,331 but why must you tell him? 430 00:37:55,479 --> 00:38:00,746 The person who said it first is the loser. 431 00:38:16,455 --> 00:38:19,134 What a joke. 432 00:38:19,134 --> 00:38:22,913 What a joke. This is so funny! 433 00:38:49,777 --> 00:38:55,237 Prince He of the First Rank, His Majesty instructed me 434 00:38:55,237 --> 00:38:57,418 to send you off. 435 00:39:00,525 --> 00:39:02,155 Yes. 436 00:39:04,620 --> 00:39:07,554 His Majesty gives much importance to brotherhood. 437 00:39:07,554 --> 00:39:13,340 He is allowing you to return to your manor after drinking this wine. 438 00:39:14,155 --> 00:39:16,060 Looks like... 439 00:39:16,845 --> 00:39:19,993 ...Royal Brother wants me to die from illness. 440 00:39:21,225 --> 00:39:22,967 Prince, 441 00:39:24,037 --> 00:39:26,278 please. 442 00:39:26,278 --> 00:39:30,129 He clearly have set up a fool proof trap, 443 00:39:31,688 --> 00:39:35,844 but he was still laughingly chatting with me. 444 00:39:39,460 --> 00:39:41,936 I finally understood 445 00:39:42,863 --> 00:39:47,284 why Royal Grandfather chose him. 446 00:39:50,177 --> 00:39:55,240 He...is indeed... 447 00:39:56,707 --> 00:39:59,295 ...the person with the coldest heart 448 00:40:00,283 --> 00:40:03,115 and most ruthless method in this world. 449 00:40:06,915 --> 00:40:09,065 look at what good item I've brought you. 450 00:40:09,065 --> 00:40:12,345 Look...don't... Don't steal it! 451 00:40:12,345 --> 00:40:16,960 Let me play it for a while, okay? 452 00:40:16,960 --> 00:40:18,875 He has gone severely mad, 453 00:40:18,875 --> 00:40:21,717 but Empress Dowager just won't kill her. 454 00:40:22,349 --> 00:40:25,629 Don't know what the reason is. 455 00:40:25,629 --> 00:40:29,205 He kept claiming that he's a royal descendant. 456 00:40:29,205 --> 00:40:32,495 Your Highness, is it true? 457 00:40:33,331 --> 00:40:35,185 Father said that I'm the real one! 458 00:40:35,185 --> 00:40:40,177 Whether it's true or not, it's not important anymore. 459 00:40:40,177 --> 00:40:43,650 Isn't returning to where you've come from 460 00:40:43,650 --> 00:40:45,739 - quite good too? 461 00:40:46,340 --> 00:40:48,744 Did you hear it? Father said that I can ride horses. 462 00:40:48,744 --> 00:40:51,138 I'll ride one. Kneel! 463 00:40:51,138 --> 00:40:53,787 Come down first. I want to ride on your back. 464 00:41:10,158 --> 00:41:13,000 Greetings, Imperial Noble Consort. 465 00:41:13,000 --> 00:41:16,535 Wishing Imperial Noble Consort thousands of fortunes and golden health. 466 00:41:27,069 --> 00:41:31,164 How does it feel to become the Imperial Noble Consort 467 00:41:31,164 --> 00:41:33,252 and seeing people bow to you? 468 00:41:43,236 --> 00:41:45,844 Greetings, Your Majesty. 469 00:41:45,844 --> 00:41:47,494 Rise. 470 00:42:01,603 --> 00:42:03,804 So relaxing. 471 00:42:04,935 --> 00:42:08,592 For the man who gave you such honor, 472 00:42:08,592 --> 00:42:11,363 don't you have anything to say? 473 00:42:11,363 --> 00:42:13,543 None. 474 00:42:16,181 --> 00:42:18,555 You have no conscience. 475 00:42:18,555 --> 00:42:22,722 Your Majesty, I don't have a conscience. 476 00:42:22,722 --> 00:42:25,462 Why then are you still favoring me? 477 00:42:25,462 --> 00:42:27,673 I can't do anything about it. 478 00:42:27,673 --> 00:42:29,914 Admit it. 479 00:42:29,914 --> 00:42:34,468 In my body, you've wasted so much time. 480 00:42:34,468 --> 00:42:39,877 You're unwilling for everything to go in vain, so you fell deeper and deeper. 481 00:42:41,497 --> 00:42:43,616 Even if you're gravely sick, 482 00:42:43,616 --> 00:42:48,088 I still put official matters first, because I'm the emperor. 483 00:42:48,088 --> 00:42:50,604 I don't understand what love is. 484 00:42:50,604 --> 00:42:53,100 Stop assuming. 485 00:42:54,149 --> 00:42:58,245 Looks like we're the same. 486 00:43:01,932 --> 00:43:04,153 Answer my question again. 487 00:43:04,153 --> 00:43:08,157 If you dare say nonsense again, I'll cut off your head. 488 00:43:08,157 --> 00:43:11,702 Your Majesty places the empire at the top spot, 489 00:43:11,702 --> 00:43:15,217 yet you request me to love you the most. 490 00:43:15,217 --> 00:43:17,835 You are so domineering! 491 00:43:17,835 --> 00:43:19,831 Wei Yingluo. 492 00:43:21,115 --> 00:43:26,178 Your Majesty, regarding the question you asked earlier, 493 00:43:26,178 --> 00:43:28,399 I don't have an answer right now, 494 00:43:29,132 --> 00:43:32,942 but I will use a lifetime to answer you. 495 00:43:32,942 --> 00:43:35,693 Just continue waiting. 496 00:44:01,304 --> 00:44:08,741 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 497 00:44:11,389 --> 00:44:16,850 Forgetting Each Other 498 00:44:19,488 --> 00:44:25,539 ♫It's very likely that recalling vivid images will throw me into upheaval,♫ 499 00:44:25,539 --> 00:44:32,507 ♫The past graceful, concerning passions have gone only into hibernation.♫ 500 00:44:32,507 --> 00:44:39,476 ♫Along with my lord, my original aspirations are now distant, the promises and wishes to accompany each other♫ 501 00:44:39,476 --> 00:44:47,340 ♫Are proof of yearning endured, trembling in the endless night.♫ 502 00:44:47,340 --> 00:44:53,422 ♫How true our feelings were, even though our fate was shallow,♫ 503 00:44:53,422 --> 00:45:00,421 ♫Hearts locked away in dark halls from the light, difficult to find and recover.♫ 504 00:45:00,421 --> 00:45:07,491 ♫Other people envy my splendid, bright clothing, the warmth beside my pillow, ♫ 505 00:45:07,491 --> 00:45:14,326 ♫Then turning round sigh admiringly, through wet tears in somber-colored robes.♫ 506 00:45:14,326 --> 00:45:21,396 ♫Who clearly would cling to a moment of being in love and inseparable?♫ 507 00:45:21,396 --> 00:45:28,303 ♫The end of passion becomes merely a sentimental entanglement.♫ 508 00:45:28,303 --> 00:45:35,353 ♫If one uses separation to cut away the bindings,♫ 509 00:45:35,353 --> 00:45:42,321 ♫Forgetting one another is also difficult in the depths of one's dreams.♫ 510 00:45:42,321 --> 00:45:49,350 ♫Who clearly would still cling to these deep feelings and desire them again,♫ 511 00:45:49,350 --> 00:45:56,267 ♫And give free rein to this state of mind over and over in their dreams?♫ 512 00:45:56,267 --> 00:46:03,276 ♫Glory and splendor give shelter to appearing to forget the pain,♫ 513 00:46:03,276 --> 00:46:10,947 ♫From dreams awakening after a time, with nothing new to worry about.♫ 514 00:46:12,618 --> 00:46:19,515 ♫Treating them like smoke dissipating, ashes flying away, cold hoarfrost under the moonlight...♫ 515 00:46:19,515 --> 00:46:24,160 ♫All the memories of love, memories of hate...♫ 516 00:46:26,146 --> 00:46:34,419 ♫All the memories completely vanish.♫ 40354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.