Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,834 --> 00:00:10,136
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:12,024 --> 00:01:18,452
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:18,452 --> 00:01:25,349
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:25,349 --> 00:01:32,449
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:32,449 --> 00:01:41,424
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:43,768 --> 00:01:51,265
Story of Yanxi Palace FINAL EPISODE - Episode 70
7
00:02:01,167 --> 00:02:04,213
Let me ask you now.
8
00:02:04,213 --> 00:02:06,148
When the imperial boat was me with danger . . .
9
00:02:06,148 --> 00:02:11,680
Did you think of me for half a second?
10
00:02:13,025 --> 00:02:16,998
The Empress is tired. Help her up and leave.
11
00:02:16,998 --> 00:02:19,086
Your Highness, stop talking.
12
00:02:19,086 --> 00:02:22,285
If I don't talk, I will be choked to death.
13
00:02:24,771 --> 00:02:27,246
Look at me.
14
00:02:27,827 --> 00:02:30,475
My hair is in a mess.
15
00:02:30,475 --> 00:02:32,880
My makeup is melted.
16
00:02:38,574 --> 00:02:41,131
And also my hand,
17
00:02:41,131 --> 00:02:45,430
I wanted to dash into the fire to save my husband, save my Emperor.
18
00:02:45,430 --> 00:02:49,139
Even if the flame left scars on my hand,
19
00:02:49,139 --> 00:02:51,217
it's not painful at all.
20
00:02:51,217 --> 00:02:53,662
I don't feel any pain at all
21
00:02:53,662 --> 00:02:58,144
because you were in danger, I wanted to save you.
22
00:02:58,144 --> 00:03:02,188
Even if I can't save you, I was willing to die with you.
23
00:03:03,024 --> 00:03:05,530
But this woman...
24
00:03:06,742 --> 00:03:08,953
This is a revolt!
25
00:03:10,267 --> 00:03:13,669
Even if I prepared early, it's not foolproof.
26
00:03:13,669 --> 00:03:19,109
But when Your Majesty knew it was dangerous, you even sent all your guards to protect her.
27
00:03:19,109 --> 00:03:21,453
What did she do for you?
28
00:03:21,453 --> 00:03:24,682
Nothing. Nothing at all.
29
00:03:24,682 --> 00:03:27,983
Wei Yingluo has never loved you!
30
00:03:27,983 --> 00:03:30,866
She only love herself.
31
00:03:30,866 --> 00:03:35,297
To obtain her goals, she kept using you.
32
00:03:35,297 --> 00:03:39,525
You didn't treasure the person who loves you. You treasured the person who didn't love you.
33
00:03:39,525 --> 00:03:42,275
Hongli, you are a fool!
34
00:03:45,790 --> 00:03:50,303
No, I'm the fool instead.
35
00:03:51,271 --> 00:03:56,191
I...in this kingdom, am the biggest fool
36
00:03:56,191 --> 00:03:59,370
and the stupidest woman in this world.
37
00:03:59,370 --> 00:04:01,692
Your Highness.
38
00:04:07,580 --> 00:04:09,832
Take the Empress away.
39
00:04:11,930 --> 00:04:14,691
Go away!
40
00:04:19,092 --> 00:04:21,242
What are you trying to do?
41
00:04:24,726 --> 00:04:26,855
Are you really crazy?
42
00:04:26,855 --> 00:04:30,746
Your Majesty, Empress Xiaoxian loved you
43
00:04:30,746 --> 00:04:33,049
but loved freedom even more.
44
00:04:33,966 --> 00:04:37,225
Noble Consort Gao loved you but loved the Gao family even more.
45
00:04:37,989 --> 00:04:40,475
Consort Chun has never loved you.
46
00:04:40,475 --> 00:04:45,345
And all the others? They just see wealth and prestige.
47
00:04:45,345 --> 00:04:49,888
Only me. I'm the only one in Forbidden City
48
00:04:49,888 --> 00:04:53,403
who clearly loves you.
49
00:04:54,483 --> 00:04:59,709
Just one confidential letter and you were easily able to mobilize the Hangzhou military.
50
00:04:59,709 --> 00:05:02,378
You still dare to say that you are only and fully devoted to me?
51
00:05:02,378 --> 00:05:05,210
Not just the Hangzhou military.
52
00:05:05,210 --> 00:05:08,256
Jiangnan officials that we passed by,
53
00:05:08,256 --> 00:05:11,241
they have already become puppets.
54
00:05:12,117 --> 00:05:16,161
When my father passed away, I realized the importance of power.
55
00:05:16,161 --> 00:05:20,837
All these years, I sent people to gather countless
56
00:05:20,837 --> 00:05:25,320
secrets of princes and dukes, cabinet ministers and officials of both military and scholar sectors.
57
00:05:25,320 --> 00:05:30,423
There were those who were greedy. There were those who neglected their duties. There were those who committed crimes.
58
00:05:30,423 --> 00:05:32,828
Thus, they were afraid of me
59
00:05:32,828 --> 00:05:35,660
and had to obey me.
60
00:05:35,660 --> 00:05:40,733
One day when Your Majesty dies, I would be the second Empress Dowager Xiaozhuang.
61
00:05:40,733 --> 00:05:43,728
You are committing a revolt.
62
00:05:43,728 --> 00:05:46,285
The harem can't get involved in state affairs.
63
00:05:46,285 --> 00:05:48,455
I did it to protect myself!
64
00:05:48,455 --> 00:05:53,905
Madam Nala, you finally admitted.
65
00:05:53,905 --> 00:05:58,662
I had a hundred, thousand opportunities to kill you.
66
00:05:58,662 --> 00:06:02,340
Every night and day, the voices would tell me,
67
00:06:02,340 --> 00:06:05,946
"Take action. Take action".
68
00:06:07,413 --> 00:06:09,644
But I couldn't do it.
69
00:06:10,470 --> 00:06:14,443
My heart and feelings couldn't bear to.
70
00:06:15,003 --> 00:06:18,120
I couldn't harm my husband.
71
00:06:18,120 --> 00:06:20,983
I couldn't harm my beloved one.
72
00:06:20,983 --> 00:06:23,845
I couldnt harm you.
73
00:06:33,921 --> 00:06:35,928
Put down the knife.
74
00:06:40,359 --> 00:06:43,252
Did you think I would hurt her?
75
00:06:48,611 --> 00:06:52,859
The one whom I hate the most, it's not her. It's you instead.
76
00:06:54,020 --> 00:06:56,343
Aisin-Gioro Hongli.
77
00:06:57,698 --> 00:06:59,990
I hate you very much.
78
00:07:01,936 --> 00:07:04,258
I hate you.
79
00:07:25,947 --> 00:07:27,332
Your Highness.
80
00:07:27,332 --> 00:07:30,776
Manchurians, other than for state funeral, one cannot cut their hair.
81
00:07:30,776 --> 00:07:34,423
Crazy. The Empress has really gone crazy.
82
00:07:34,423 --> 00:07:37,591
By doing this, you are cursing me
83
00:07:37,591 --> 00:07:40,474
and also the Emperor.
84
00:07:44,610 --> 00:07:49,632
The Empress is arrogant
85
00:07:49,632 --> 00:07:52,047
and displayed signs for insanity.
86
00:07:53,086 --> 00:07:55,796
Escort her back to the Forbidden City now.
87
00:08:24,931 --> 00:08:29,291
Emperor Brother. My mistake has nothing to do with the Empress.
88
00:08:29,291 --> 00:08:33,417
Please don't blame her.
89
00:08:38,317 --> 00:08:40,202
Drag him out.
90
00:08:43,024 --> 00:08:47,934
I'm willing to receive thousands of slashes.
91
00:08:56,665 --> 00:08:58,743
Yuan Chunwang!
92
00:09:02,247 --> 00:09:06,312
How dare you! You even dared to use a knife in front of His Majesty?
93
00:09:12,557 --> 00:09:15,022
You liar.
94
00:09:15,022 --> 00:09:17,997
You tricked me for many years.
95
00:09:17,997 --> 00:09:21,297
You are really crazy.
96
00:09:40,521 --> 00:09:43,995
Your Majesty, they have gone crazy.
97
00:09:43,995 --> 00:09:46,980
Under the threats of Her Highness,
98
00:09:46,980 --> 00:09:49,312
I committed many tyrannical deeds.
99
00:09:49,312 --> 00:09:51,279
I'm willing to make up for it
100
00:09:51,279 --> 00:09:53,326
and point out one by one those officials that were bribed
101
00:09:53,326 --> 00:09:56,158
to throw themselves at camp.
102
00:09:56,158 --> 00:09:59,408
Your Majesty, please spare my life.
103
00:10:01,710 --> 00:10:04,726
The person who carefully planned this
104
00:10:04,726 --> 00:10:08,373
is now saying that he was forced by others?
105
00:10:09,300 --> 00:10:13,568
You...are you really that innocent?
106
00:10:15,209 --> 00:10:21,759
Yingluo, are you saying that this eunuch planned everything?
107
00:10:21,759 --> 00:10:27,617
For the past days, I kept thinking about the stories you told me.
108
00:10:27,617 --> 00:10:31,121
My father lived in a
109
00:10:31,121 --> 00:10:34,126
very, very big house.
110
00:10:34,126 --> 00:10:39,016
I was in front of him and he refused to acknowledge me.
111
00:10:39,016 --> 00:10:42,429
Those brothers of mine
112
00:10:42,429 --> 00:10:45,088
have noble and wealthy blood flowing in him.
113
00:10:45,088 --> 00:10:49,316
Everyone of them is a noble person. As for me...
114
00:10:53,350 --> 00:10:57,058
At that time, I only cared about my sadness.
115
00:10:57,058 --> 00:11:00,053
I wasn't paying attention to him.
116
00:11:00,053 --> 00:11:05,758
Hence, I sent someone to your hometown,
117
00:11:05,758 --> 00:11:07,856
Taixing Mountain.
118
00:11:11,473 --> 00:11:13,694
Taixing Mountain?
119
00:11:14,417 --> 00:11:19,898
Quick. Everyone, leave.
120
00:11:19,898 --> 00:11:21,568
Everyone, leave.
121
00:11:34,618 --> 00:11:36,615
Yingluo,
122
00:11:40,833 --> 00:11:43,665
who exactly is he?
123
00:11:43,665 --> 00:11:47,261
Empress Dowager. Inthe past, you said that
124
00:11:47,261 --> 00:11:50,999
when the late Emperor was being chased by killers, Mrs Qian distracted them.
125
00:11:50,999 --> 00:11:54,443
Later on, Late Emperor hid in a farm house.
126
00:11:54,443 --> 00:11:58,823
And he . . . the daughter of the farm that took in Late Emperor,
127
00:11:58,823 --> 00:12:00,901
he's the son she bore.
128
00:12:03,316 --> 00:12:08,786
Noble Consort Ling, I don't know what you are talking about.
129
00:12:09,754 --> 00:12:13,299
Xiao Quanzi didn't sleep for days and nights
130
00:12:13,299 --> 00:12:15,520
and returned by boat today.
131
00:12:15,520 --> 00:12:19,371
He also brought a neigboring witness.
132
00:12:20,237 --> 00:12:21,643
Would you like to meet him?
133
00:12:23,273 --> 00:12:25,881
Wei Yingluo.
134
00:12:25,881 --> 00:12:27,500
Empress Dowager,
135
00:12:28,193 --> 00:12:32,380
he claims that the blood of the Aisin-Gioro clan is flowing in his veins.
136
00:12:32,380 --> 00:12:37,158
But the previous Prince Lian of the First Rank maliciously took revenge on him and sent him to the palace.
137
00:12:38,228 --> 00:12:41,029
You instigated Prince He of the First Rank to revolt.
138
00:12:41,029 --> 00:12:43,443
Kept pressuring Empress.
139
00:12:43,443 --> 00:12:47,559
He wants to borrow the hands of Prince He of the First Rank to kill Empress Dowager and Your Majesty!
140
00:12:47,559 --> 00:12:49,923
Once he succeeds, when he returns to the Forbidden City,
141
00:12:49,923 --> 00:12:53,885
he would betray Prince He of the First Rank and expose his crimes in front of the imperial clan.
142
00:12:53,885 --> 00:12:58,154
By then, Your Majesty, Empress Dowager, Empress, and Prince He of the First Rank,
143
00:12:58,154 --> 00:13:01,852
all the people that hates him will successfully get eliminated.
144
00:13:01,852 --> 00:13:04,816
A lowly eunuch
145
00:13:04,816 --> 00:13:07,292
would actually be this daring.
146
00:13:08,015 --> 00:13:11,846
You've played my biological brother within the palm of your hands.
147
00:13:14,189 --> 00:13:16,216
May I ask in your heart,
148
00:13:16,216 --> 00:13:19,731
how much does your biological brother worth?
149
00:13:23,755 --> 00:13:28,043
Hongli, upon being born, you all enjoyed a lucrative life.
150
00:13:28,043 --> 00:13:30,570
You have power and position.
151
00:13:30,570 --> 00:13:33,473
Do you know what I'm doing?
152
00:13:34,838 --> 00:13:37,324
I'm a 'cleaning soldier'!
153
00:13:39,198 --> 00:13:42,163
Do you know what that mean?
154
00:13:43,834 --> 00:13:48,754
It's the lowest ranked eunuch in the Forbidden City.
155
00:13:48,754 --> 00:13:52,778
Everyday, I have to transport commodes and manure carts.
156
00:13:53,664 --> 00:13:57,281
Hongli, tell me, on what basis?
157
00:13:57,281 --> 00:14:00,123
How come you all can enjoy glory, splendor and wealth,
158
00:14:00,123 --> 00:14:03,098
while I have to live in an inhumane manner?!
159
00:14:03,098 --> 00:14:06,348
But what does all of these have to do with Yongqi?!
160
00:14:06,348 --> 00:14:08,344
Yuan Chunwang,
161
00:14:10,025 --> 00:14:13,081
why must you switch the decaying bugs of Ye Tianshi?
162
00:14:13,081 --> 00:14:15,893
It was a Myanmar corpse bug, you idiot!
163
00:14:15,893 --> 00:14:19,795
A Myanmar corpse bug eats corpse.
164
00:14:19,795 --> 00:14:23,890
Once it gets contact with flesh and blood, it is very lethal.
165
00:14:23,890 --> 00:14:28,821
Why bother acting tough? You saved their Yongqi,
166
00:14:28,821 --> 00:14:30,675
but harmed yourself instead!
167
00:14:30,675 --> 00:14:31,673
You...
168
00:14:31,673 --> 00:14:35,687
Extend your hand. Let your emperor see it.
169
00:14:35,687 --> 00:14:38,723
Extend your hand.
170
00:14:40,638 --> 00:14:44,478
Extend your hand to me. Give me your hand.
171
00:14:54,217 --> 00:14:56,611
Yuan Chunwang, where's the antidote?
172
00:14:56,611 --> 00:14:58,669
How could I have an antidote?
173
00:14:58,669 --> 00:15:02,683
This strange poison for Myanmar has no antidote.
174
00:15:03,417 --> 00:15:06,605
Wei Yingluo, you promised me before
175
00:15:06,605 --> 00:15:08,969
that you will accompany me in Yuanming Garden for a lifetime.
176
00:15:08,969 --> 00:15:12,178
You didn't fulfill your promise. That's fine.
177
00:15:12,178 --> 00:15:14,653
I'll help you fulfill it.
178
00:15:14,653 --> 00:15:17,648
Li Yu! Call for Ye Tianshi!
179
00:15:17,648 --> 00:15:19,095
Yes.
180
00:15:25,492 --> 00:15:27,978
Why didn't you tell me sooner?
181
00:15:33,479 --> 00:15:40,315
The former emperor has no illegitimate child.
182
00:15:40,946 --> 00:15:46,926
He...isn't a descendant of Aisin-Gioro.
183
00:15:47,833 --> 00:15:50,023
You're making up things.
184
00:15:50,023 --> 00:15:55,728
How could I not know if the Former Emperor has an illegitimate child or not?
185
00:15:56,513 --> 00:16:00,751
You claim to be the descendant of the Aisin-Gioro Clan.
186
00:16:00,751 --> 00:16:02,564
What evidence do you have?
187
00:16:02,564 --> 00:16:05,763
Yongzheng recuperated his injuries in the house of my grandfather.
188
00:16:05,763 --> 00:16:08,340
He left behind clothing used by a prince of the first rank.
189
00:16:08,340 --> 00:16:11,111
That is an undeniable hard evidence.
190
00:16:13,444 --> 00:16:17,539
Just to save the Former Emperor, Lady Qian
191
00:16:17,539 --> 00:16:20,127
switched clothes with him.
192
00:16:20,982 --> 00:16:23,916
It was a golden official robe.
193
00:16:23,916 --> 00:16:25,821
So precious.
194
00:16:25,821 --> 00:16:28,878
Will the bandits spare her?
195
00:16:31,516 --> 00:16:36,732
Who really took advantage of the chance to rape the daughter of the peasant,
196
00:16:36,732 --> 00:16:38,505
we can never know.
197
00:16:38,505 --> 00:16:41,051
You're making up things! There's no other possibility!
198
00:16:41,051 --> 00:16:42,956
It was him!
199
00:16:42,956 --> 00:16:45,941
Impossible. You're lying!
200
00:16:45,941 --> 00:16:51,626
You could have been like other people,
201
00:16:51,626 --> 00:16:54,916
marry and have children.
202
00:16:54,916 --> 00:16:57,626
Live the days of ordinary people.
203
00:16:57,626 --> 00:17:03,514
But, you believed a lie.
204
00:17:03,514 --> 00:17:07,070
You came to Forbidden City
205
00:17:07,070 --> 00:17:10,910
and was forced to turn yourself into a useless person.
206
00:17:10,910 --> 00:17:14,313
You have grudges. You have hate.
207
00:17:14,313 --> 00:17:19,600
Too bad, you bore grudges towards the wrong person.
208
00:17:19,600 --> 00:17:21,841
The Former Emperor
209
00:17:23,125 --> 00:17:26,507
don't have a son like you.
210
00:17:26,507 --> 00:17:31,387
The Emperor also don't have a brother like you.
211
00:17:31,387 --> 00:17:34,076
Everything you did
212
00:17:34,076 --> 00:17:37,204
was just for naught.
213
00:17:38,049 --> 00:17:40,127
So pitiful.
214
00:17:42,623 --> 00:17:44,956
Such a pitiful child.
215
00:17:44,956 --> 00:17:48,338
No! I'm not pitiful!
216
00:17:48,338 --> 00:17:51,537
I don't need people to pity me! I'm real. I wasn't wrong.
217
00:17:51,537 --> 00:17:56,437
Liar. You're lying to me, right? You're lying to me!
218
00:18:03,140 --> 00:18:05,952
You deserved to die. All deserved to die.
219
00:18:05,952 --> 00:18:09,518
Take this man away and kill him by hanging.
220
00:18:09,518 --> 00:18:11,239
Don't!
221
00:18:16,710 --> 00:18:19,246
Don't kill him.
222
00:18:19,786 --> 00:18:22,741
Empress Dowager, this man falsely claimed to be an imperial descendant
223
00:18:22,741 --> 00:18:25,736
He incited a huge trouble and mustn't be easily forgiven.
224
00:18:28,191 --> 00:18:34,965
Emperor, just listen to me this time.
225
00:18:45,601 --> 00:18:48,107
- You all deserved to die.- Take him away.
226
00:18:48,107 --> 00:18:49,462
You all deserved to die.
227
00:18:49,462 --> 00:18:51,632
Don't touch me! I'm a prince!
228
00:18:51,632 --> 00:18:55,554
I'm a member of the Aisin-GIoro Clan! I really am!
229
00:18:55,554 --> 00:18:58,264
I really am from the Aisin-Gioro Clan!
230
00:18:58,264 --> 00:19:02,828
I'm an Aisin-Gioro!
231
00:19:06,251 --> 00:19:09,612
Spread my decree. Immediately return to the capital.
232
00:19:09,612 --> 00:19:11,762
Call for the imperial physicians for a consult.
233
00:19:14,034 --> 00:19:21,481
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
234
00:19:49,404 --> 00:19:51,380
I don't believe it.
235
00:19:52,470 --> 00:19:54,671
There surely will be a way.
236
00:19:56,464 --> 00:19:58,308
Isn't it?
237
00:19:59,316 --> 00:20:02,596
Your Majesty, I've done my best.
238
00:20:02,596 --> 00:20:04,175
It's just Her Highness...
239
00:20:04,175 --> 00:20:06,447
I don't want to hear useless words.
240
00:20:06,447 --> 00:20:08,189
Your Majesty.
241
00:20:09,850 --> 00:20:12,193
Don't make things hard on Imperial Physician Ye.
242
00:20:12,784 --> 00:20:16,604
Li Yu, I've sent men to inform Fuheng
243
00:20:16,604 --> 00:20:20,057
to investigate that bug. Did he send back any words?
244
00:20:20,057 --> 00:20:24,000
Your Majesty, there are still no news.
245
00:20:27,463 --> 00:20:29,144
Leave. All of you, leave!
246
00:20:29,144 --> 00:20:30,825
Yes.
247
00:20:41,878 --> 00:20:44,232
You saved Yongqi,
248
00:20:46,422 --> 00:20:48,938
yet got gravely injured for it.
249
00:20:51,923 --> 00:20:54,796
What have I done wrong?
250
00:20:58,056 --> 00:21:01,031
Why is the heaven punishing me like this?
251
00:21:02,263 --> 00:21:05,238
I have to watch as the people by my side
252
00:21:06,746 --> 00:21:09,170
leave me one by one.
253
00:21:13,500 --> 00:21:17,646
Aren't I still well?
254
00:21:24,757 --> 00:21:27,028
What about in the future?
255
00:21:28,923 --> 00:21:32,489
- Your Majesty.- I'm not willing to hear it. Leave!
256
00:21:32,489 --> 00:21:35,290
Urgent military report from Myanmar.
257
00:21:39,773 --> 00:21:41,566
Your Majesty.
258
00:21:43,461 --> 00:21:46,181
Go do your work.
259
00:21:46,181 --> 00:21:48,941
I'll be here waiting for your return.
260
00:22:07,890 --> 00:22:09,968
Wait for my return.
261
00:22:36,893 --> 00:22:39,867
- Your Highness!- Your Highness!
262
00:22:39,867 --> 00:22:42,078
- Your Highness!- Your Highness!
263
00:22:48,190 --> 00:22:50,768
You all stop crying.
264
00:22:51,868 --> 00:22:57,033
Later, the three children will come here.
265
00:22:57,033 --> 00:22:59,947
If they see you two crying,
266
00:23:00,986 --> 00:23:04,398
I have to make up new excuses again.
267
00:23:08,361 --> 00:23:10,694
Zhenzhu.
268
00:23:12,080 --> 00:23:15,930
If I die,
269
00:23:19,975 --> 00:23:23,235
tell my three children
270
00:23:25,109 --> 00:23:27,513
that their mother
271
00:23:28,135 --> 00:23:31,242
went to travel the world.
272
00:23:31,802 --> 00:23:36,376
I didn't want to bring them with me. They are such a burden.
273
00:23:36,376 --> 00:23:39,045
Your Highness, don't say unlucky words.
274
00:23:39,045 --> 00:23:41,908
You understand?
275
00:23:41,908 --> 00:23:44,241
- Your Highness!- Your Highness!
276
00:23:44,811 --> 00:23:47,796
Doctor Ye! Doctor Ye!
277
00:23:47,796 --> 00:23:49,548
- Your Highness...- Doctor Ye.
278
00:23:49,548 --> 00:23:51,341
Hurry. Save Her Highness.
279
00:23:51,341 --> 00:23:53,440
Let Her Highness lie down properly.
280
00:23:55,304 --> 00:23:57,912
Stop just standing there. Go get me some clean water.
281
00:23:57,912 --> 00:23:59,787
Yes...!
282
00:23:59,787 --> 00:24:03,434
- Gugu, go get me some clean handkerchief.- Okay.
283
00:24:06,510 --> 00:24:09,220
Doctor Ye, the water is here.
284
00:24:09,220 --> 00:24:11,808
Hurry! Hurry!
285
00:24:11,808 --> 00:24:14,915
Doctor Ye, I beg you. Save Her Highness.
286
00:24:16,321 --> 00:24:18,164
Save Her Highness.
287
00:24:57,039 --> 00:24:59,494
Your Highness! Your Highness!
288
00:24:59,494 --> 00:25:01,572
Your Highness!
289
00:25:14,734 --> 00:25:18,330
Her Highness is awake. She's awake.
290
00:25:18,330 --> 00:25:22,232
Your Highness, Lord Hailancha is here.
291
00:25:22,232 --> 00:25:24,626
Hailancha?
292
00:25:44,094 --> 00:25:46,651
Didn't you go to Myanmar
293
00:25:46,651 --> 00:25:49,361
with Fuheng to battle?
294
00:25:50,390 --> 00:25:52,448
How come...
295
00:25:54,546 --> 00:25:56,889
Our army has defeated the Myanmar Army.
296
00:25:56,889 --> 00:26:01,891
The Myanmar people sent an envoy to negotiate for peace. I then delivered the memorial
297
00:26:01,891 --> 00:26:04,031
back to Forbidden City.
298
00:26:11,274 --> 00:26:13,311
I just knew it.
299
00:26:14,788 --> 00:26:17,651
Fuheng will surely win.
300
00:26:17,651 --> 00:26:21,919
Is he returning with the main army?
301
00:26:22,897 --> 00:26:26,585
Of course. Lord Hailancha brought back the antidote.
302
00:26:26,585 --> 00:26:29,784
If not because of that, how could you have woken up.
303
00:26:30,405 --> 00:26:32,321
Antidote?
304
00:26:32,321 --> 00:26:35,316
It was a miracle pill made from the sacred heart heart of Myanmar.
305
00:26:35,316 --> 00:26:40,705
The sacred heart plant grows in a swampy area with malarial infestation.
306
00:26:41,326 --> 00:26:45,411
It can cure the poison of the corpse bug, preserve one's beauty,
307
00:26:45,411 --> 00:26:49,639
and make you stay forever young. It's also called 'Beauty Stabilizing' pill.
308
00:26:49,639 --> 00:26:53,072
Your Highness, you have indeed earned good fortune out of a disaster.
309
00:26:58,746 --> 00:27:01,038
Where is Fuheng?
310
00:27:08,791 --> 00:27:11,949
Just to collect the sacred heart herb,
311
00:27:11,949 --> 00:27:14,109
he contracted malaria.
312
00:27:15,026 --> 00:27:19,467
He insisted to continue commanding army despite his illness, and refused to leave the battlefield.
313
00:27:21,433 --> 00:27:24,316
I've urged him numerous times.
314
00:27:24,316 --> 00:27:26,649
He was so stubborn.
315
00:27:26,649 --> 00:27:28,554
Hailancha,
316
00:27:31,193 --> 00:27:35,033
where is Fuheng now?
317
00:27:37,040 --> 00:27:39,190
Fuheng's corpse...
318
00:27:43,051 --> 00:27:45,394
...has been transported back to Forbidden City.
319
00:27:46,260 --> 00:27:54,359
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
320
00:27:57,354 --> 00:28:06,033
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
321
00:28:08,356 --> 00:28:16,679
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
322
00:28:16,679 --> 00:28:18,075
Hailancha...
323
00:28:18,075 --> 00:28:19,827
Sorry.
324
00:28:21,090 --> 00:28:23,800
I wasn't able to take him back safely.
325
00:28:25,664 --> 00:28:31,501
But Fuheng said, the malarial illness will cause unending trouble.
326
00:28:32,082 --> 00:28:34,629
So many soldiers will die.
327
00:28:34,629 --> 00:28:39,488
If we can't attain victory in one go, we would just kept being pushed back.
328
00:28:40,273 --> 00:28:45,061
He's the main commander. He can only die,
329
00:28:45,692 --> 00:28:47,781
but never retreat.
330
00:28:48,687 --> 00:28:51,570
Even if he has just one breath left,
331
00:28:52,671 --> 00:28:55,034
he must attain victory.
332
00:29:00,688 --> 00:29:02,552
Noble Consort Ling,
333
00:29:05,761 --> 00:29:11,823
Fuheng asked me to ask you one question.
334
00:29:24,873 --> 00:29:26,767
Say it.
335
00:29:31,036 --> 00:29:32,910
Wei Yingluo,
336
00:29:34,866 --> 00:29:37,372
this life, I've guarded you.
337
00:29:38,096 --> 00:29:43,464
I've guarded you enough. In the next life,
338
00:29:44,992 --> 00:29:47,702
can you be the one to guard me instead?
339
00:29:53,550 --> 00:29:59,346
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
340
00:29:59,346 --> 00:30:04,155
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
341
00:30:06,131 --> 00:30:10,848
I was rude. I wish Noble Consort Ling can fully recover soon.
342
00:30:10,848 --> 00:30:15,707
I...
343
00:30:15,707 --> 00:30:21,585
I will take my leave.
344
00:30:21,585 --> 00:30:26,353
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
345
00:30:26,353 --> 00:30:33,056
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
346
00:30:33,056 --> 00:30:34,462
Noble Consort Ling...
347
00:30:34,462 --> 00:30:37,813
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
348
00:30:37,813 --> 00:30:41,145
I know that you're the most favored woman of His Majesty.
349
00:30:42,754 --> 00:30:47,705
You're also the most powerful woman here in Forbidden City.
350
00:30:50,323 --> 00:30:52,290
But how come...
351
00:30:56,650 --> 00:30:59,533
...you won't even give him any bit of a chance?
352
00:31:01,448 --> 00:31:10,586
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
353
00:31:12,715 --> 00:31:17,564
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
354
00:31:17,564 --> 00:31:20,743
- Zhenzhu.- Your Highness.
355
00:31:23,401 --> 00:31:25,969
I want to be alone for a while.
356
00:31:26,784 --> 00:31:29,004
- You leave first. - Yes.
357
00:31:29,004 --> 00:31:32,855
His Majesty will surely be happy to learn that you're now fine.
358
00:31:32,855 --> 00:31:34,485
I'll go inform him of this wonderful news now.
359
00:31:34,485 --> 00:31:41,076
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
360
00:31:41,076 --> 00:31:46,109
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
361
00:31:46,109 --> 00:31:51,936
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
362
00:31:51,936 --> 00:31:56,663
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
363
00:31:56,663 --> 00:32:04,619
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
364
00:32:04,619 --> 00:32:12,769
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
365
00:32:14,409 --> 00:32:16,294
Okay.
366
00:32:18,973 --> 00:32:21,265
I promise you.
367
00:32:40,825 --> 00:32:49,739
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
368
00:33:05,936 --> 00:33:08,524
Your Highness, it's time to eat.
369
00:33:14,371 --> 00:33:18,721
His Majesty removed my servants and took back my conferment treasure.
370
00:33:18,721 --> 00:33:21,513
He removed my status as the empress.
371
00:33:21,513 --> 00:33:23,784
He didn't leave me anything.
372
00:33:25,007 --> 00:33:27,350
But the food here everyday
373
00:33:27,350 --> 00:33:31,486
and your attitude towards me are totally unlike treating a criminal.
374
00:33:31,486 --> 00:33:37,598
Your Highness Empress, I'm a servant that once served Imperial Consort Dowager Yu.
375
00:33:37,598 --> 00:33:39,809
Prince He of the First Rank?
376
00:33:39,809 --> 00:33:44,505
Prince He of the First Rank said that he hopes you'll be well.
377
00:33:45,341 --> 00:33:48,234
Is he living well?
378
00:33:48,234 --> 00:33:52,166
There's no living well for a criminal.
379
00:33:52,166 --> 00:33:55,049
His Majesty considered that they are biological brothers
380
00:33:55,049 --> 00:33:59,032
and just locked him in his prince manor. He didn't torment him further.
381
00:34:03,820 --> 00:34:05,797
That's good then.
382
00:34:08,751 --> 00:34:12,164
He...didn't say anything else?
383
00:34:12,164 --> 00:34:13,824
None.
384
00:34:15,220 --> 00:34:17,339
Thank you.
385
00:34:17,339 --> 00:34:19,499
I will take my leave.
386
00:34:43,337 --> 00:34:46,790
Thank you that you're still willing to come here.
387
00:34:57,405 --> 00:34:59,484
Why do you wish to see me?
388
00:35:00,594 --> 00:35:05,189
Everyone is saying that the empress has gone insane.
389
00:35:05,189 --> 00:35:07,817
This invited the emperor to spurn her.
390
00:35:07,817 --> 00:35:10,792
It was you who begged him for leniency,
391
00:35:10,792 --> 00:35:13,440
hence, my last dignity was preserved.
392
00:35:13,440 --> 00:35:16,802
But I want to know why you begged for leniency in my behalf?
393
00:35:16,802 --> 00:35:20,490
Have you forgotten how I maltreated you?
394
00:35:20,490 --> 00:35:24,463
Moreover, you're not a woman with a soft heart,
395
00:35:24,463 --> 00:35:27,764
who would repay evil deeds with kindness.
396
00:35:29,383 --> 00:35:31,146
Empress,
397
00:35:32,735 --> 00:35:37,472
do you still remember that I collapsed after entering the Workhouse?
398
00:35:37,472 --> 00:35:40,355
You sent an imperial physician to save me.
399
00:35:41,007 --> 00:35:44,084
Get an imperial physician to examine her.
400
00:35:47,802 --> 00:35:51,897
Oh? That matter happened so long ago.
401
00:35:51,897 --> 00:35:54,546
I don't remember it anymore.
402
00:35:54,546 --> 00:35:58,926
Even if you don't remember, it's enough that I do.
403
00:36:00,872 --> 00:36:05,915
From now on, we don't owe each other anything.
404
00:36:08,258 --> 00:36:10,560
If there's nothing else,
405
00:36:14,391 --> 00:36:16,184
I'm very busy.
406
00:36:17,406 --> 00:36:19,739
You knew even before
407
00:36:19,739 --> 00:36:22,734
that Yuan Chunwang will make his move, am I right?
408
00:36:25,749 --> 00:36:27,930
With your intelligence,
409
00:36:27,930 --> 00:36:31,352
you only have one reason for indulging him to move step by step.
410
00:36:31,352 --> 00:36:34,103
That is to approach Prince He of the First Rank.
411
00:36:34,103 --> 00:36:38,484
Noble Consort Ling, it's been 24 years.
412
00:36:38,484 --> 00:36:40,582
It's exactly been 24 years.
413
00:36:40,582 --> 00:36:44,453
You have never forgotten the death of your sister.
414
00:36:44,453 --> 00:36:46,460
You want Hongzhou to pay with his life.
415
00:36:46,460 --> 00:36:49,425
You want him to lose everything.
416
00:36:49,425 --> 00:36:53,082
But you also know that His Majesty puts so much importance on brotherhood.
417
00:36:53,082 --> 00:36:55,588
It's impossible that he'll kill Hongzhou.
418
00:36:57,544 --> 00:37:00,172
Unless...
419
00:37:00,172 --> 00:37:01,833
Empress,
420
00:37:03,004 --> 00:37:05,704
you're overthinking.
421
00:37:05,704 --> 00:37:08,200
It was indeed like that.
422
00:37:09,310 --> 00:37:14,496
Probably, the only unexpected part is Yuan Chunwang dragging you to hell with me.
423
00:37:14,496 --> 00:37:18,143
Too bad, he also failed.
424
00:37:19,335 --> 00:37:21,127
I should leave.
425
00:37:21,973 --> 00:37:24,224
Last question.
426
00:37:27,790 --> 00:37:31,885
I spent decades but still unable to win his heart.
427
00:37:31,885 --> 00:37:36,480
What method did you really use to make His Majesty love you this much?
428
00:37:37,875 --> 00:37:42,887
Your Highness Empress, you love him so much,
429
00:37:43,835 --> 00:37:46,331
but why must you tell him?
430
00:37:55,479 --> 00:38:00,746
The person who said it first is the loser.
431
00:38:16,455 --> 00:38:19,134
What a joke.
432
00:38:19,134 --> 00:38:22,913
What a joke. This is so funny!
433
00:38:49,777 --> 00:38:55,237
Prince He of the First Rank, His Majesty instructed me
434
00:38:55,237 --> 00:38:57,418
to send you off.
435
00:39:00,525 --> 00:39:02,155
Yes.
436
00:39:04,620 --> 00:39:07,554
His Majesty gives much importance to brotherhood.
437
00:39:07,554 --> 00:39:13,340
He is allowing you to return to your manor after drinking this wine.
438
00:39:14,155 --> 00:39:16,060
Looks like...
439
00:39:16,845 --> 00:39:19,993
...Royal Brother wants me to die from illness.
440
00:39:21,225 --> 00:39:22,967
Prince,
441
00:39:24,037 --> 00:39:26,278
please.
442
00:39:26,278 --> 00:39:30,129
He clearly have set up a fool proof trap,
443
00:39:31,688 --> 00:39:35,844
but he was still laughingly chatting with me.
444
00:39:39,460 --> 00:39:41,936
I finally understood
445
00:39:42,863 --> 00:39:47,284
why Royal Grandfather chose him.
446
00:39:50,177 --> 00:39:55,240
He...is indeed...
447
00:39:56,707 --> 00:39:59,295
...the person with the coldest heart
448
00:40:00,283 --> 00:40:03,115
and most ruthless method in this world.
449
00:40:06,915 --> 00:40:09,065
look at what good item I've brought you.
450
00:40:09,065 --> 00:40:12,345
Look...don't... Don't steal it!
451
00:40:12,345 --> 00:40:16,960
Let me play it for a while, okay?
452
00:40:16,960 --> 00:40:18,875
He has gone severely mad,
453
00:40:18,875 --> 00:40:21,717
but Empress Dowager just won't kill her.
454
00:40:22,349 --> 00:40:25,629
Don't know what the reason is.
455
00:40:25,629 --> 00:40:29,205
He kept claiming that he's a royal descendant.
456
00:40:29,205 --> 00:40:32,495
Your Highness, is it true?
457
00:40:33,331 --> 00:40:35,185
Father said that I'm the real one!
458
00:40:35,185 --> 00:40:40,177
Whether it's true or not, it's not important anymore.
459
00:40:40,177 --> 00:40:43,650
Isn't returning to where you've come from
460
00:40:43,650 --> 00:40:45,739
- quite good too?
461
00:40:46,340 --> 00:40:48,744
Did you hear it? Father said that I can ride horses.
462
00:40:48,744 --> 00:40:51,138
I'll ride one. Kneel!
463
00:40:51,138 --> 00:40:53,787
Come down first. I want to ride on your back.
464
00:41:10,158 --> 00:41:13,000
Greetings, Imperial Noble Consort.
465
00:41:13,000 --> 00:41:16,535
Wishing Imperial Noble Consort thousands of fortunes and golden health.
466
00:41:27,069 --> 00:41:31,164
How does it feel to become the Imperial Noble Consort
467
00:41:31,164 --> 00:41:33,252
and seeing people bow to you?
468
00:41:43,236 --> 00:41:45,844
Greetings, Your Majesty.
469
00:41:45,844 --> 00:41:47,494
Rise.
470
00:42:01,603 --> 00:42:03,804
So relaxing.
471
00:42:04,935 --> 00:42:08,592
For the man who gave you such honor,
472
00:42:08,592 --> 00:42:11,363
don't you have anything to say?
473
00:42:11,363 --> 00:42:13,543
None.
474
00:42:16,181 --> 00:42:18,555
You have no conscience.
475
00:42:18,555 --> 00:42:22,722
Your Majesty, I don't have a conscience.
476
00:42:22,722 --> 00:42:25,462
Why then are you still favoring me?
477
00:42:25,462 --> 00:42:27,673
I can't do anything about it.
478
00:42:27,673 --> 00:42:29,914
Admit it.
479
00:42:29,914 --> 00:42:34,468
In my body, you've wasted so much time.
480
00:42:34,468 --> 00:42:39,877
You're unwilling for everything to go in vain, so you fell deeper and deeper.
481
00:42:41,497 --> 00:42:43,616
Even if you're gravely sick,
482
00:42:43,616 --> 00:42:48,088
I still put official matters first, because I'm the emperor.
483
00:42:48,088 --> 00:42:50,604
I don't understand what love is.
484
00:42:50,604 --> 00:42:53,100
Stop assuming.
485
00:42:54,149 --> 00:42:58,245
Looks like we're the same.
486
00:43:01,932 --> 00:43:04,153
Answer my question again.
487
00:43:04,153 --> 00:43:08,157
If you dare say nonsense again, I'll cut off your head.
488
00:43:08,157 --> 00:43:11,702
Your Majesty places the empire at the top spot,
489
00:43:11,702 --> 00:43:15,217
yet you request me to love you the most.
490
00:43:15,217 --> 00:43:17,835
You are so domineering!
491
00:43:17,835 --> 00:43:19,831
Wei Yingluo.
492
00:43:21,115 --> 00:43:26,178
Your Majesty, regarding the question you asked earlier,
493
00:43:26,178 --> 00:43:28,399
I don't have an answer right now,
494
00:43:29,132 --> 00:43:32,942
but I will use a lifetime to answer you.
495
00:43:32,942 --> 00:43:35,693
Just continue waiting.
496
00:44:01,304 --> 00:44:08,741
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
497
00:44:11,389 --> 00:44:16,850
Forgetting Each Other
498
00:44:19,488 --> 00:44:25,539
♫It's very likely that recalling vivid images will throw me into upheaval,♫
499
00:44:25,539 --> 00:44:32,507
♫The past graceful, concerning passions have gone only into hibernation.♫
500
00:44:32,507 --> 00:44:39,476
♫Along with my lord, my original aspirations are now distant, the promises and wishes to accompany each other♫
501
00:44:39,476 --> 00:44:47,340
♫Are proof of yearning endured, trembling in the endless night.♫
502
00:44:47,340 --> 00:44:53,422
♫How true our feelings were, even though our fate was shallow,♫
503
00:44:53,422 --> 00:45:00,421
♫Hearts locked away in dark halls from the light, difficult to find and recover.♫
504
00:45:00,421 --> 00:45:07,491
♫Other people envy my splendid, bright clothing, the warmth beside my pillow, ♫
505
00:45:07,491 --> 00:45:14,326
♫Then turning round sigh admiringly, through wet tears in somber-colored robes.♫
506
00:45:14,326 --> 00:45:21,396
♫Who clearly would cling to a moment of being in love and inseparable?♫
507
00:45:21,396 --> 00:45:28,303
♫The end of passion becomes merely a sentimental entanglement.♫
508
00:45:28,303 --> 00:45:35,353
♫If one uses separation to cut away the bindings,♫
509
00:45:35,353 --> 00:45:42,321
♫Forgetting one another is also difficult in the depths of one's dreams.♫
510
00:45:42,321 --> 00:45:49,350
♫Who clearly would still cling to these deep feelings and desire them again,♫
511
00:45:49,350 --> 00:45:56,267
♫And give free rein to this state of mind over and over in their dreams?♫
512
00:45:56,267 --> 00:46:03,276
♫Glory and splendor give shelter to appearing to forget the pain,♫
513
00:46:03,276 --> 00:46:10,947
♫From dreams awakening after a time, with nothing new to worry about.♫
514
00:46:12,618 --> 00:46:19,515
♫Treating them like smoke dissipating, ashes flying away, cold hoarfrost under the moonlight...♫
515
00:46:19,515 --> 00:46:24,160
♫All the memories of love, memories of hate...♫
516
00:46:26,146 --> 00:46:34,419
♫All the memories completely vanish.♫
40354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.