Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,936 --> 00:00:10,189
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:11,937 --> 00:01:18,448
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:18,448 --> 00:01:25,203
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:25,203 --> 00:01:32,417
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:32,417 --> 00:01:41,568
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:43,931 --> 00:01:51,533
Story of Yanxi PalaceEpisode 55
7
00:02:00,774 --> 00:02:05,594
His Majesty's passion won't be extinguished so fast
8
00:02:05,594 --> 00:02:09,313
The human heart is the hardest to fathom .
9
00:02:09,313 --> 00:02:12,105
His Majesty has pampered Consort Ling for so long
10
00:02:12,105 --> 00:02:15,040
He's just furious for the time being but once calmed,
11
00:02:15,040 --> 00:02:18,229
he might think of her again
12
00:02:18,229 --> 00:02:21,388
Then we busied ourselves for nothing.
13
00:02:21,388 --> 00:02:24,730
Look at you. So foolish that it's adorable.
14
00:02:24,730 --> 00:02:27,583
One hole may cause the collapse of a thousand-mile dike.
15
00:02:27,583 --> 00:02:30,833
A hundred rooms can be burned with just one light of fire.
16
00:02:30,833 --> 00:02:35,051
Matters of the world don't see results overnight.
17
00:02:48,838 --> 00:02:51,253
His Majesty has been sleeping at Yanxi Hall all along?
18
00:02:51,253 --> 00:02:52,995
It's really true.
19
00:02:52,995 --> 00:02:58,161
His Majesty came back from Changchun Palace and threw such a fiery temper last time.
20
00:02:59,455 --> 00:03:03,093
Since then, he's not gone to Yanxi Palace again.
21
00:03:03,093 --> 00:03:06,628
It's been so many days but the anger hasn't dissipated still.
22
00:03:06,628 --> 00:03:07,932
That day at Changchun Palace . . .
23
00:03:07,932 --> 00:03:09,491
Hailan Cha, follow me.
24
00:03:09,491 --> 00:03:11,142
Yes.
25
00:03:13,272 --> 00:03:15,738
Your Majesty. Your Majesty!
26
00:03:16,563 --> 00:03:18,825
Your Majesty!
27
00:03:19,986 --> 00:03:21,484
Go.
28
00:03:23,481 --> 00:03:26,538
Stop. Go.
29
00:03:26,538 --> 00:03:31,450
Stop. Back, back.
30
00:03:32,784 --> 00:03:36,177
Erqing, on the day Late Empress died,
31
00:03:36,177 --> 00:03:40,375
she exposed her liaison with Your Majesty completely.
32
00:03:40,375 --> 00:03:45,582
Causing Empress to feel indignation and angry, completely disheartened.
33
00:03:45,582 --> 00:03:50,412
Hence, she must die.
34
00:03:50,412 --> 00:03:54,661
Completely disheartened. Completely disheartened.
35
00:03:57,045 --> 00:03:58,614
Stop.
36
00:04:01,386 --> 00:04:02,527
Go.
37
00:04:02,527 --> 00:04:06,307
Your Majesty. Your Majesty!
38
00:04:06,307 --> 00:04:08,223
Your Majesty!
39
00:04:19,859 --> 00:04:21,357
Go.
40
00:04:25,433 --> 00:04:30,018
Stop.
41
00:04:37,354 --> 00:04:41,899
Your Majesty, you've run the horse without half a word.
42
00:04:41,899 --> 00:04:47,014
I am not as smart as Fuheng and I can't fathom what you're thinking.
43
00:04:50,794 --> 00:04:52,638
Hailan Cha.
44
00:04:54,900 --> 00:04:57,509
I made a mistake.
45
00:04:58,966 --> 00:05:01,330
I owe a person.
46
00:05:03,867 --> 00:05:08,034
Your Majesty, everyone in the world makes mistakes.
47
00:05:08,034 --> 00:05:10,602
Why must you be so strict with yourself?
48
00:05:10,602 --> 00:05:11,988
No.
49
00:05:14,311 --> 00:05:20,007
This mistake, I cannot make amend for it ever.
50
00:05:20,007 --> 00:05:25,540
Your Majesty, we can't go back to the past. If we can't make amends,
51
00:05:25,540 --> 00:05:28,719
then we should forget it.
52
00:05:32,754 --> 00:05:34,425
No.
53
00:05:36,850 --> 00:05:38,959
You don't understand.
54
00:05:41,405 --> 00:05:46,581
Rongyin. She became my legal wife at the age of 15.
55
00:05:47,518 --> 00:05:52,032
And I let her, who is like a stem of flourishing flower,
56
00:05:53,469 --> 00:05:56,566
slowly withered away in Forbidden City.
57
00:05:58,900 --> 00:06:05,309
Your Majesty. You're shouldering all the hopes of all Great Qing citizens.
58
00:06:05,309 --> 00:06:09,527
How can you adapt to every sentiment of the harem?
59
00:06:09,527 --> 00:06:13,318
As Your Majesty's consort, one must learn to divert herself from loneliness.
60
00:06:13,318 --> 00:06:17,944
Or else, she will be ache gravely but that isn't Your Majesty's fault.
61
00:06:17,944 --> 00:06:21,051
But she isn't just any common woman.
62
00:06:23,925 --> 00:06:26,982
She's my legal wife, knotted by hair.
63
00:06:28,541 --> 00:06:32,800
Knotted by hair and mind, together forever.
64
00:06:33,482 --> 00:06:35,928
In that journey,
65
00:06:41,491 --> 00:06:43,845
she broke that promise.
66
00:06:48,828 --> 00:06:51,467
Before Consort Ling interrogated me,
67
00:06:51,467 --> 00:06:56,398
I had been very disappointed by Rongyin's melancholy.
68
00:06:56,979 --> 00:06:59,363
She was a perfect wife.
69
00:07:00,576 --> 00:07:03,643
But she wasn't a competent empress.
70
00:07:03,643 --> 00:07:07,107
Her shoulders were just too weak.
71
00:07:08,147 --> 00:07:13,465
Empress's phoenix crown made her unable to breathe.
72
00:07:16,064 --> 00:07:17,928
Her death,
73
00:07:20,914 --> 00:07:24,796
is perhaps the best relief for her.
74
00:07:26,599 --> 00:07:28,321
But to me,
75
00:07:31,307 --> 00:07:34,476
it's a scandal I must cover.
76
00:07:35,984 --> 00:07:40,508
Now I see that it wasn't she who had too much heart.
77
00:07:43,962 --> 00:07:46,825
It was me who was too heartless.
78
00:07:50,748 --> 00:07:52,348
Go.
79
00:07:52,348 --> 00:07:55,629
Stop. Give me your tag.
80
00:07:59,134 --> 00:08:01,865
I am Imperial Medicine's eunuch.
81
00:08:01,865 --> 00:08:04,106
I was ordered to dispose old medicines.
82
00:08:04,106 --> 00:08:07,051
- Open for me to see. - Yes.
83
00:08:12,329 --> 00:08:14,897
These are all medicines damaged by insect.
84
00:08:14,897 --> 00:08:16,915
We are supposed to throw them all away.
85
00:08:16,915 --> 00:08:19,655
But Imperial Medicine's royal physicians can't bear to.
86
00:08:19,655 --> 00:08:24,842
So they told me to deliver all these to Chongwen Gate to sell at discount.
87
00:08:24,842 --> 00:08:28,286
To subsidize usual expenditures at Imperial Medicine.
88
00:08:28,286 --> 00:08:31,557
Sir, look at how the sun is already leaning to the west.
89
00:08:31,557 --> 00:08:34,145
I am in a rush to leave the palace.
90
00:08:34,145 --> 00:08:37,487
May you give me a convenience.
91
00:08:37,487 --> 00:08:39,148
Stop.
92
00:08:39,851 --> 00:08:40,829
Greetings to Your Majesty.
93
00:08:40,829 --> 00:08:43,519
Hailan Cha, go check.
94
00:08:49,663 --> 00:08:52,037
Check what's in the sac.
95
00:09:06,251 --> 00:09:10,123
Your Majesty, it's perfectly fine caterpillar fungus.
96
00:09:11,112 --> 00:09:15,014
How dare you mix in precious caterpillar fungus in here.
97
00:09:15,014 --> 00:09:18,428
May Your Majesty dissipate your anger. I deserve to die.
98
00:09:18,428 --> 00:09:22,004
Who are you secretly transporting out the medicines for?
99
00:09:24,348 --> 00:09:28,169
It's Physician Ye. Ye Tianshi.
100
00:09:30,604 --> 00:09:32,856
Check Imperial Medicine Bureau thoroughly.
101
00:09:32,856 --> 00:09:38,001
I want to see if this insect is actually a human or a ghost.
102
00:09:39,051 --> 00:09:43,402
- Your Highness, ten thousand good fortunes.- Your Highness, ten thousand good fortunes.
103
00:09:45,990 --> 00:09:47,600
This is?
104
00:09:47,600 --> 00:09:50,840
This is parrot Lord Syge brought for you for entertainment.
105
00:09:50,840 --> 00:09:54,743
It was trained for a long time, just to learn this one phrase.
106
00:09:55,639 --> 00:09:58,227
That paternal cousin of mine is always a yes-man.
107
00:09:58,227 --> 00:10:02,649
Even when a leaf drops from the tree, we are afraid it will hit him on the head.
108
00:10:02,649 --> 00:10:07,102
A man like him has learned to fawn and encourage?
109
00:10:07,775 --> 00:10:12,503
Since the Silkworm Ceremony, your father's elder brother, Lord Rodo came to visit as well.
110
00:10:12,503 --> 00:10:14,836
For no other reason than to aspire for your support.
111
00:10:14,836 --> 00:10:17,465
This is all understandable.
112
00:10:18,535 --> 00:10:22,621
This is from Prince He.
113
00:10:22,621 --> 00:10:25,953
Prince He? How?
114
00:10:26,859 --> 00:10:28,602
Such a precious parrot.
115
00:10:28,602 --> 00:10:31,913
Only the connoisseur who can toddle birds in Forbidden City,
116
00:10:31,913 --> 00:10:37,018
the most absurd prince of the Asin-Gioro clan can afford it.
117
00:10:37,018 --> 00:10:42,133
Your Highness, if Prince He wants to gift you, why the turn and coil?
118
00:10:42,133 --> 00:10:43,611
Come.
119
00:10:43,611 --> 00:10:45,975
Greetings to Your Highness the Empress.
120
00:10:45,975 --> 00:10:48,216
What is it?
121
00:10:48,216 --> 00:10:51,426
Your Highness, Guard Suolun just brought a group of people,
122
00:10:51,426 --> 00:10:54,085
marching towards Imperial Medicine Bureau looking angry.
123
00:10:54,085 --> 00:10:57,723
I was worried something might happen, so I rushed to report.
124
00:10:57,723 --> 00:11:02,369
Imperial Guards are all young and strong with good control of the sword.
125
00:11:02,369 --> 00:11:06,557
If they frighten the imperial physicians, who would dare to treat illness and save people in the future?
126
00:11:06,557 --> 00:11:08,391
Then you mean . . .
127
00:11:08,391 --> 00:11:11,479
You're the head eunuch of Interior Bureau.
128
00:11:11,479 --> 00:11:15,340
Forbidden City matters should be at your disposal.
129
00:11:15,340 --> 00:11:20,221
I obey Your Majesty's will. I take my leave.
130
00:11:25,438 --> 00:11:29,228
Your Highness, the people in the palace sure know how to read which way the wind is turning.
131
00:11:29,228 --> 00:11:32,428
After Silkworm Ceremony, even Supervisor Wu is more diligent.
132
00:11:32,428 --> 00:11:35,627
He's still not someone I promoted.
133
00:11:35,627 --> 00:11:37,971
His usage is not so convenient.
134
00:11:38,745 --> 00:11:42,250
Three bowls of water boiled down to half a bowl. Once a day, for half a month.
135
00:11:42,250 --> 00:11:43,809
Yes.
136
00:11:52,970 --> 00:11:56,383
Oh, Guard Suolun.
137
00:11:56,383 --> 00:11:58,645
What's happened?
138
00:11:58,645 --> 00:12:00,775
- Take him down. - What?
139
00:12:00,775 --> 00:12:03,230
What crime have I committed? What is this doing?
140
00:12:03,230 --> 00:12:06,450
We'll find out very soon whether you are with crime.
141
00:12:06,450 --> 00:12:08,386
Search.
142
00:12:08,386 --> 00:12:09,965
Wait.
143
00:12:10,801 --> 00:12:12,982
What are you searching for?
144
00:12:15,488 --> 00:12:18,718
Sir Suolun, what's going on?
145
00:12:26,462 --> 00:12:28,826
Those herbs are very precious. Don't be reckless with them.
146
00:12:28,826 --> 00:12:32,402
We found one bunch of insect-damaged medicines in the backyard and nothing else.
147
00:12:32,402 --> 00:12:34,960
So this is over that bunch of medicines?
148
00:12:34,960 --> 00:12:38,628
Sir Suolun, those herbs were all damaged by insects.
149
00:12:38,628 --> 00:12:41,980
The mistresses in the palace are precious. Who would use those damaged medicines?
150
00:12:41,980 --> 00:12:46,178
I had someone take them out, out of goodwill.
151
00:12:46,178 --> 00:12:48,767
How did it become such a fuss?
152
00:12:50,040 --> 00:12:52,781
Royal Physician Ye, of course I trust you .
153
00:12:52,781 --> 00:12:57,040
But someone mixed in precious caterpillar fungus in it on purpose.
154
00:12:57,040 --> 00:13:00,260
This is a theft of palace medicines. Not a light crime.
155
00:13:00,260 --> 00:13:04,784
Caterpillar fungus? Why didn't I see it?
156
00:13:04,784 --> 00:13:07,321
- Sir Suolun.-Sir Suolun.
157
00:13:08,646 --> 00:13:12,773
- Sir Suolun. - Supervisor Wu, what brings you here?
158
00:13:12,773 --> 00:13:15,982
Interior Bureau manages small and big matters of the palace.
159
00:13:15,982 --> 00:13:18,754
This transport was done by an eunuch.
160
00:13:18,754 --> 00:13:22,391
As the supervisor, I can't just not act.
161
00:13:22,391 --> 00:13:24,297
We've already searched here.
162
00:13:24,297 --> 00:13:27,700
You have searched but I haven't.
163
00:13:27,700 --> 00:13:30,635
You mean, you don't trust Imperial Guards?
164
00:13:30,635 --> 00:13:32,825
Oh, I don't dare.
165
00:13:32,825 --> 00:13:35,658
But Imperial Guards and His Majesty.
166
00:13:35,658 --> 00:13:38,226
You all manage proper and upright grand matters.
167
00:13:38,226 --> 00:13:40,824
The trivial pettiness that happens in the palace,
168
00:13:40,824 --> 00:13:42,617
you won't decipher it clear.
169
00:13:42,617 --> 00:13:46,387
Come. Search the entire place.
170
00:13:46,387 --> 00:13:49,016
Search all through the rooms of the royal physicians too.
171
00:13:49,016 --> 00:13:50,983
Since precious medicines got out,
172
00:13:50,983 --> 00:13:53,428
we need to examine the ledger with the medicines in and out in the last year.
173
00:13:53,428 --> 00:13:57,687
Open your eyes wide and match line by line. Not one miss!
174
00:13:57,687 --> 00:13:59,715
- Hurry. - Yes.
175
00:14:15,458 --> 00:14:18,800
What is the sighing for out of nowhere?
176
00:14:19,625 --> 00:14:22,274
Since the Changchun Palace incident,
177
00:14:22,274 --> 00:14:26,309
His Majesty hasn't come to Yanxi Palace for so long, right?
178
00:14:27,369 --> 00:14:31,007
It's all my fault. If I hadn't been so riled up.
179
00:14:31,007 --> 00:14:33,747
You said to be decisive and resolute at the time.
180
00:14:33,747 --> 00:14:35,582
So soon and you've changed your thought?
181
00:14:35,582 --> 00:14:40,299
Of course I don't regret but I'm afraid you might regret.
182
00:14:40,299 --> 00:14:42,745
In the past, no matter how busy His Majesty is,
183
00:14:42,745 --> 00:14:45,506
he'd come and sit a bit at Yanxi Palace.
184
00:14:45,506 --> 00:14:47,707
- Now . . .- You know clearly it's to no avail.
185
00:14:47,707 --> 00:14:52,343
Then don't regret over something that happened. Waste of time.
186
00:14:54,575 --> 00:14:58,956
Yingluo. Maybe you can go soft on His Majesty?
187
00:14:58,956 --> 00:15:01,381
His Majesty amidst anger.
188
00:15:01,381 --> 00:15:03,256
If I go now to submit,
189
00:15:03,256 --> 00:15:06,404
that's waiting for him to throw me out of Yangxin Hall.
190
00:15:06,404 --> 00:15:08,636
Why bother bring that humiliation to myself?
191
00:15:08,636 --> 00:15:12,681
- But we can't just wait. - I'm just not going.
192
00:15:13,343 --> 00:15:17,450
If you really don't care, then why did you draw the brank crooked?
193
00:15:24,063 --> 00:15:27,221
Since I'm drawing a willow tree.
194
00:15:28,821 --> 00:15:31,144
I concede.
195
00:15:48,527 --> 00:15:50,219
Clear it.
196
00:15:52,073 --> 00:15:54,671
Your Majesty, I know your appetite isn't well,
197
00:15:54,671 --> 00:15:59,277
so all the food that was prepared are vegetable dishes.
198
00:15:59,277 --> 00:16:01,722
Look, this mushroom stewed with cabbage.
199
00:16:01,722 --> 00:16:06,888
Honey cake. Fruit congee. Egg soup. All very light.
200
00:16:09,741 --> 00:16:14,418
Your Majesty. If this really won't do, this pine flower with candied mushroom.
201
00:16:14,418 --> 00:16:17,506
Light and fragrant, melts in your mouth.
202
00:16:17,506 --> 00:16:20,807
Or else, at least eat a couple bites of silk thread noodle.
203
00:16:20,807 --> 00:16:24,088
Or else, I am worried.
204
00:16:24,088 --> 00:16:27,043
Today's meal wasn't made by Zhang Dongguan, right?
205
00:16:27,043 --> 00:16:29,111
Your Majesty, did you forget?
206
00:16:29,111 --> 00:16:33,136
Zhang Dongguan was sent to Yanxi Palace by you.
207
00:16:37,151 --> 00:16:38,863
No wonder I can't get used to it.
208
00:16:38,863 --> 00:16:40,259
Your Majesty,
209
00:16:40,259 --> 00:16:44,212
Chef Zhang's Suzhou cuisine is Godly.
210
00:16:44,212 --> 00:16:46,933
Especially that Suzhou meat dish.
211
00:16:46,933 --> 00:16:49,898
That fragrant broth and that untiring sweetness.
212
00:16:49,898 --> 00:16:52,812
No one can compare in the palace.
213
00:16:53,770 --> 00:16:57,387
Your Majesty, perhaps you can bear the fatigue,
214
00:16:57,387 --> 00:16:59,588
and move to Yanxi Palace?
215
00:17:01,473 --> 00:17:03,898
Who said I am going to Yanxi Palace?
216
00:17:03,898 --> 00:17:06,669
She poisoned the wife of a first-rank duke in the palace.
217
00:17:06,669 --> 00:17:09,217
Clearly she didn't care about me
218
00:17:11,051 --> 00:17:15,524
No sign of repent afterwards. A woman like her?
219
00:17:15,524 --> 00:17:17,338
May Your Majesty's anger dissipate.
220
00:17:17,338 --> 00:17:20,405
But it's because Consort Ling is arrogant and despotic,
221
00:17:20,405 --> 00:17:24,419
that you really shouldn't let Imperial Chef Zhang remain at Yanxi Palace.
222
00:17:24,419 --> 00:17:28,587
But Consort Ling's temperament can be unreasonable and us servants can't afford to serve her.
223
00:17:28,587 --> 00:17:31,215
We really can't ask him back.
224
00:17:32,927 --> 00:17:36,381
Who said you could usurp and slander Consort Ling?
225
00:17:36,381 --> 00:17:39,846
I deserve to die. Deserve to die.
226
00:17:42,189 --> 00:17:46,000
Your Majesty, so as for Yanxi Palace,
227
00:17:46,000 --> 00:17:49,006
- are you going or not? - I'm goig.
228
00:17:49,006 --> 00:17:52,430
Why should I leave the best chef in the world to her?
229
00:17:53,520 --> 00:17:56,179
Reporting to Your Majesty. Empress says she has urgent matter.
230
00:17:56,179 --> 00:17:59,083
She's asked you to come to Chengqian Palace.
231
00:18:00,612 --> 00:18:06,389
Wu Shulai, tell everything you found out to His Majesty.
232
00:18:09,100 --> 00:18:13,206
Speak. I want to know as well,
233
00:18:13,206 --> 00:18:15,804
Imperial Medicine's embezzlement.
234
00:18:15,804 --> 00:18:17,679
How is that linked to Consort Ling?
235
00:18:17,679 --> 00:18:22,071
Your Majesty, I searched through one year's worth of medicine ledger of the royal physician's court.
236
00:18:22,071 --> 00:18:25,087
Ye Tianshi has been checking Consort Ling's wellness pulse all along.
237
00:18:25,087 --> 00:18:27,165
And he's prescribed tonic to restore the body.
238
00:18:27,165 --> 00:18:30,701
I compared the medicinal herb uses.
239
00:18:30,701 --> 00:18:33,758
Not only were ginseng and wolfberry were used in large amount,
240
00:18:33,758 --> 00:18:35,592
there was also . . .
241
00:18:36,356 --> 00:18:38,200
Continue.
242
00:18:38,200 --> 00:18:40,289
Consort Ling . . .
243
00:18:41,390 --> 00:18:44,232
She's been taking contraceptive tonic all along.
244
00:18:53,770 --> 00:18:56,674
Your Majesty, Consort Ling receives royal favor.
245
00:18:56,674 --> 00:18:58,711
By convention, she shouldn't do so.
246
00:18:58,711 --> 00:19:02,176
I think she may have her reason.
247
00:19:02,176 --> 00:19:05,192
May Your Majesty not be angry. We can check slowly.
248
00:19:05,192 --> 00:19:07,953
Don't startle.
249
00:19:17,215 --> 00:19:25,275
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
250
00:19:29,942 --> 00:19:31,226
Greetings to Your Majesty.
251
00:19:31,226 --> 00:19:32,611
Get lost.
252
00:19:40,936 --> 00:19:41,914
Your Majesty.
253
00:19:41,914 --> 00:19:44,859
The tonic you've been using for long term.
254
00:19:44,859 --> 00:19:47,040
What medicine is it really?
255
00:19:51,024 --> 00:19:53,734
Looking at your expression,
256
00:19:54,478 --> 00:19:56,546
you're acknowledging it.
257
00:19:58,594 --> 00:20:00,591
Why?
258
00:20:13,634 --> 00:20:16,905
Your Majesty. This matter . . .
259
00:20:16,905 --> 00:20:20,145
I am asking. Why?
260
00:20:23,242 --> 00:20:28,867
You won't speak, then I will speak for you.
261
00:20:32,932 --> 00:20:35,887
Since Yuanming Garden,
262
00:20:35,887 --> 00:20:40,299
you made up your mind to get rid of Noble Consort Chun,
263
00:20:40,299 --> 00:20:44,355
to avenge for Rongyin, is that right?
264
00:20:46,525 --> 00:20:47,544
Yes.
265
00:20:47,544 --> 00:20:51,691
You found ways and schemes to get on Empress Dowager's good side.
266
00:20:51,691 --> 00:20:56,674
It was directed at me. Wasn't it?
267
00:21:01,728 --> 00:21:02,767
Yes.
268
00:21:02,767 --> 00:21:07,138
You kept me neither close nor distant. Desire then resist.
269
00:21:08,086 --> 00:21:13,242
It's your intention to grasp me tight to your palm. No.
270
00:21:14,515 --> 00:21:17,399
You wanted to soar to the sky with few steps.
271
00:21:17,399 --> 00:21:22,249
To earn the right to be fight with Noble Consort Chun. Is that right?
272
00:21:27,415 --> 00:21:28,699
Yes.
273
00:21:28,699 --> 00:21:30,798
As you wished.
274
00:21:32,336 --> 00:21:34,924
Su Jinghao is dead.
275
00:21:35,821 --> 00:21:37,655
To your eyes,
276
00:21:38,909 --> 00:21:40,946
I am useless now.
277
00:21:40,946 --> 00:21:45,868
So you've gone cold completely. Isn't it?
278
00:21:47,906 --> 00:21:51,971
Speak. Is it or not?
279
00:21:56,353 --> 00:21:59,073
Since Your Majesty knows it all now.
280
00:22:00,133 --> 00:22:02,395
What's there to ask?
281
00:22:02,395 --> 00:22:05,085
I want to hear you say personally.
282
00:22:12,248 --> 00:22:14,143
Yes.
283
00:22:16,079 --> 00:22:18,953
Your Majesty's supposition isn't wrong.
284
00:22:22,764 --> 00:22:25,943
It was precisely to avenge for Late Empress,
285
00:22:27,471 --> 00:22:30,141
that I became your consort.
286
00:22:31,272 --> 00:22:34,002
In order ruin Noble Consort Chun,
287
00:22:35,174 --> 00:22:37,752
I exhausted myself,
288
00:22:37,752 --> 00:22:40,177
to court your glee.
289
00:22:42,949 --> 00:22:45,649
Since I've done by revenge now,
290
00:22:46,382 --> 00:22:48,716
Your Majesty is to me,
291
00:22:48,716 --> 00:22:51,671
no longer holding a value of use.
292
00:22:53,352 --> 00:22:55,675
So naturally I don't need to continue to fawn at you.
293
00:22:55,675 --> 00:22:57,723
Since you don't need me,
294
00:22:59,099 --> 00:23:02,685
why did you personally make the mink fur hat for me?
295
00:23:04,000 --> 00:23:05,956
Guilt.
296
00:23:11,886 --> 00:23:13,812
What did you say?
297
00:23:16,787 --> 00:23:19,763
Because Your Majesty treated me too well.
298
00:23:19,763 --> 00:23:20,996
So well that I felt guilty.
299
00:23:20,996 --> 00:23:24,022
But you still drank contraceptive tonic!
300
00:23:26,539 --> 00:23:28,954
Because to your eyes,
301
00:23:31,185 --> 00:23:33,957
I am nothing at all.
302
00:23:34,945 --> 00:23:37,360
I am a pawn in your hand.
303
00:23:37,360 --> 00:23:39,357
To be used by others.
304
00:23:40,050 --> 00:23:42,414
Do you feel compromised, Your Majesty?
305
00:23:44,075 --> 00:23:47,243
Late Empress was more compromised than you!
306
00:23:47,243 --> 00:23:51,605
Wei Yingluo. What do you want to say exactly?
307
00:23:58,248 --> 00:24:02,273
Pain. Once it starts, it's forever.
308
00:24:02,782 --> 00:24:05,493
Side by side but unaware.
309
00:24:07,724 --> 00:24:11,616
parting of death that is grief above all griefs.
310
00:24:11,616 --> 00:24:15,040
Compliant to lose yourself.
311
00:24:15,040 --> 00:24:18,800
Your Majesty personally made a poem of grief for her.
312
00:24:18,800 --> 00:24:23,120
Each word sincere, touching the reader thoroughly.
313
00:24:23,120 --> 00:24:25,005
The world will only know,
314
00:24:25,005 --> 00:24:28,296
Your Majesty's devotion to Late Empress.
315
00:24:29,346 --> 00:24:31,435
But no one knows,
316
00:24:32,291 --> 00:24:35,409
Late Empress, why she really died.
317
00:24:35,409 --> 00:24:36,611
You shut up!
318
00:24:36,611 --> 00:24:38,710
Your Majesty dares to act.
319
00:24:39,596 --> 00:24:41,532
Why don't you dare to listen?
320
00:24:42,266 --> 00:24:44,182
So many women in the world.
321
00:24:44,182 --> 00:24:47,636
Why did you favor Hitara Erqing?
322
00:24:47,636 --> 00:24:50,805
She is Late Empress's sister-in-law.
323
00:24:51,396 --> 00:24:53,311
New Year's Eve.
324
00:24:53,994 --> 00:24:57,173
Empress suffered the pain of losing a young child.
325
00:24:58,223 --> 00:25:01,300
And received such grave humiliation.
326
00:25:02,166 --> 00:25:04,357
If that can be tolerated,
327
00:25:05,437 --> 00:25:07,688
what cannot be tolerated?
328
00:25:08,453 --> 00:25:12,192
You finally speak your true mind.
329
00:25:13,068 --> 00:25:15,443
In your heart,
330
00:25:15,443 --> 00:25:19,406
I am just someone who tarnishes his subject's wife.
331
00:25:19,406 --> 00:25:22,677
A despicable lowlife who forgets loyalty over woman.
332
00:25:26,345 --> 00:25:29,779
Your Majesty dares to say you feel no guilt?
333
00:25:31,786 --> 00:25:33,957
I do not.
334
00:25:33,957 --> 00:25:36,117
Whether that's true.
335
00:25:36,117 --> 00:25:38,827
Your Majesty's heart is most clear on it.
336
00:26:01,193 --> 00:26:05,921
When Empress was alive, you used her.
337
00:26:06,573 --> 00:26:11,902
When Empress died, you still won't let her go.
338
00:26:13,481 --> 00:26:15,743
13th year in Qianlong's reign.
339
00:26:17,047 --> 00:26:19,880
Imperial Hanlin Academy, Ministry of Rites and Imperial Clan Court.
340
00:26:19,880 --> 00:26:24,954
All suffered heavy rebuke over Late Empress's funeral.
341
00:26:25,912 --> 00:26:30,844
Liangjiang, Fujian, Zhejiang, Hubei and Hunan. Total of 53 officials.
342
00:26:30,844 --> 00:26:35,480
Due to their letters asking to come to the capital to attend the ceremony, they were all punished.
343
00:26:35,480 --> 00:26:39,067
Shengjing, Ningxia, Hangzhou, many eight-banner relatives in various places.
344
00:26:39,067 --> 00:26:42,888
They went against the national mourning and were granted hair-shaving, or granted suicide.
345
00:26:42,888 --> 00:26:47,024
Or disposal from their post. Your Majesty went on a slaughter campaign.
346
00:26:47,024 --> 00:26:49,847
Other than your guilt towards Empress,
347
00:26:50,703 --> 00:26:53,525
is it really not a case of finding pretext to make a fuss?
348
00:26:55,675 --> 00:26:59,598
These words must have been hidden in your heart for long.
349
00:26:59,598 --> 00:27:01,371
Yes.
350
00:27:02,899 --> 00:27:07,627
I have always wanted to seek an answer from you for Late Empress.
351
00:27:09,013 --> 00:27:12,569
When I ascended to the throne,
352
00:27:13,843 --> 00:27:18,184
I obliged to public sentiment and ruled with leniency.
353
00:27:18,887 --> 00:27:24,226
It was to pacify the wounds brought upon by Lat Emperor's harshness.
354
00:27:24,226 --> 00:27:28,495
In order for Great Qing's hundreds of officials to be content with their duties,
355
00:27:29,045 --> 00:27:32,714
to let the people each content with their own industry.
356
00:27:33,549 --> 00:27:35,882
13 years passed.
357
00:27:36,494 --> 00:27:40,580
Great Qing officials all depend on my leniency.
358
00:27:41,385 --> 00:27:46,571
Each and every holding sinecure, ignoring their duty.
359
00:27:48,313 --> 00:27:50,728
I needed a knife.
360
00:27:51,605 --> 00:27:55,813
To kill the chicken to warn off the monkey, to purge my officaldom.
361
00:27:56,832 --> 00:28:02,405
And Late Empress is that knife of mine.
362
00:28:03,394 --> 00:28:05,574
Your Majesty.
363
00:28:05,574 --> 00:28:10,282
Fuca Rongyin lived as Great Qing's empress.
364
00:28:10,282 --> 00:28:12,625
Even in death,
365
00:28:13,226 --> 00:28:16,569
I will put her to her last use.
366
00:28:19,126 --> 00:28:21,398
You are really too heartless.
367
00:28:21,398 --> 00:28:23,446
Wei Yingluo.
368
00:28:24,924 --> 00:28:27,624
I am too good to you.
369
00:28:28,521 --> 00:28:31,343
I let you forget one important matter.
370
00:28:31,343 --> 00:28:33,707
I am an emperor.
371
00:28:34,736 --> 00:28:37,396
An emperor is naturally heartless.
372
00:28:38,557 --> 00:28:42,113
And I allow no one to challenge my authority.
373
00:28:42,898 --> 00:28:46,943
Since you entered the palace, you belong to me.
374
00:28:48,074 --> 00:28:50,754
No matter you are inclined or not.
375
00:28:50,754 --> 00:28:56,603
This entire life. You will be confined to Forbidden City.
376
00:28:57,540 --> 00:28:59,374
Until your old age.
377
00:29:00,546 --> 00:29:02,584
Until you die.
378
00:29:20,354 --> 00:29:21,974
By the way,
379
00:29:22,993 --> 00:29:27,171
that medicine. You needn't take it anymore .
380
00:29:29,779 --> 00:29:32,133
You won't need it again.
381
00:29:36,035 --> 00:29:43,127
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
382
00:30:26,126 --> 00:30:28,592
Yanxi Palace
383
00:30:52,405 --> 00:30:54,972
Yingluo, Supervisor Li just told me,
384
00:30:54,972 --> 00:30:56,847
there was medicine theft in the palace.
385
00:30:56,847 --> 00:30:58,793
Imperial Medicine Bureau was searched thoroughly.
386
00:30:58,793 --> 00:31:01,055
Physician Ye has been jailed too.
387
00:31:01,055 --> 00:31:05,080
Can you tell me, what exactly has happened?
388
00:31:08,524 --> 00:31:10,623
What did you say?
389
00:31:10,623 --> 00:31:12,783
His Majesty ordered for the capture of Ye Tianshi.
390
00:31:12,783 --> 00:31:16,513
He committed a wrong but what does that have to do with you?
391
00:31:19,284 --> 00:31:23,075
Yingluo. Tell me.
392
00:31:25,072 --> 00:31:27,792
I have been taking contraceptive medicine all along.
393
00:31:28,984 --> 00:31:30,951
His Majesty found out.
394
00:31:33,203 --> 00:31:35,179
You've gone mad.
395
00:31:36,443 --> 00:31:41,263
All the consorts of the palace wish to birth a royal heir.
396
00:31:41,263 --> 00:31:43,056
Why are you still standing there?
397
00:31:43,056 --> 00:31:45,399
Go and beg His Majesty.
398
00:31:45,399 --> 00:31:49,027
Say you were confused.
399
00:31:49,027 --> 00:31:50,810
Say you, I don't know what reason you should say either.
400
00:31:50,810 --> 00:31:52,868
But you need to go and beg His Majesty.
401
00:31:52,868 --> 00:31:54,366
Go.
402
00:31:54,366 --> 00:31:56,139
Mingyu.
403
00:31:58,860 --> 00:31:59,960
It's too late.
404
00:31:59,960 --> 00:32:03,404
His Majesty favors you so much. Nothing is too late.
405
00:32:03,404 --> 00:32:05,605
I told His Majesty.
406
00:32:07,266 --> 00:32:09,416
About my revenge.
407
00:32:10,924 --> 00:32:16,834
Yingluo. How can you say such a thing?
408
00:32:18,678 --> 00:32:20,787
I couldn't hold back.
409
00:32:22,163 --> 00:32:25,168
You use those words to dismiss me.
410
00:32:25,168 --> 00:32:27,736
Because they kept circling in my head.
411
00:32:27,736 --> 00:32:30,334
I just wanted to know the answer.
412
00:32:30,334 --> 00:32:33,860
Since I already asked, why not ask all the way?
413
00:32:33,860 --> 00:32:36,316
Now you're content?
414
00:32:40,096 --> 00:32:43,632
Then, did His Majesty say,
415
00:32:43,632 --> 00:32:45,894
how he will handle you?
416
00:33:02,054 --> 00:33:04,520
I think this Yanxi Palace,
417
00:33:06,150 --> 00:33:10,226
from now on will become a true cold palace.
418
00:33:18,866 --> 00:33:21,444
Your Majesty.
419
00:33:21,444 --> 00:33:23,309
I am very tired.
420
00:33:24,328 --> 00:33:26,631
I want to rest alone.
421
00:33:27,568 --> 00:33:29,321
Yes.
422
00:34:07,673 --> 00:34:10,944
Your Majesty, how are you standing alone in a daze?
423
00:34:11,780 --> 00:34:13,563
Empress.
424
00:34:27,889 --> 00:34:29,866
Empress.
425
00:34:31,333 --> 00:34:33,147
Have you ever lamented me?
426
00:34:33,147 --> 00:34:35,623
Why does Your Majesty ask such?
427
00:34:36,519 --> 00:34:39,046
Answer me honestly.
428
00:34:42,664 --> 00:34:44,437
I have.
429
00:34:50,622 --> 00:34:55,523
But you . . . have you hated me?
430
00:34:57,296 --> 00:34:59,262
I have lamented you.
431
00:34:59,262 --> 00:35:02,951
I have resented you. But only I've never hated.
432
00:35:10,460 --> 00:35:12,192
Why?
433
00:35:14,913 --> 00:35:17,430
If Rongyin were still alive,
434
00:35:18,316 --> 00:35:20,456
she would hate me for sure.
435
00:35:20,456 --> 00:35:22,586
Your Majesty is the owner of Great Qing.
436
00:35:22,586 --> 00:35:24,593
Empress is the master of the six palaces.
437
00:35:24,593 --> 00:35:27,843
Emperor and Empress were never a common pair of spouses.
438
00:35:27,843 --> 00:35:31,603
If they spend all day indulged in sentiments and petty feelings,
439
00:35:31,603 --> 00:35:34,232
it would court the laugh of others.
440
00:35:34,894 --> 00:35:40,580
Forgive me. I wasn't blaming Late Empress.
441
00:35:40,580 --> 00:35:43,362
Just that everyone should have self awareness.
442
00:35:43,362 --> 00:35:47,437
I received Your Majesty's grace and thus I must manage this house for you well.
443
00:35:47,437 --> 00:35:50,545
If not, I would be first to be shamed to meet you.
444
00:35:50,545 --> 00:35:52,909
How can I even discuss lament or resentment?
445
00:36:03,506 --> 00:36:10,098
But Consort Ling must denounce me as heartless and cold.
446
00:36:11,871 --> 00:36:14,663
From nation to logic to righteousness,
447
00:36:14,663 --> 00:36:17,221
where is Your Majesty's fault?
448
00:36:17,679 --> 00:36:20,298
Your Majesty toils day and night to manage state affairs.
449
00:36:20,298 --> 00:36:23,029
You can't even manage to take care of your royal body.
450
00:36:23,029 --> 00:36:26,177
The establishment of the six palaces. The existence of harem.
451
00:36:26,177 --> 00:36:29,428
It's solely to care after Your Majesty, to produce heirs.
452
00:36:29,428 --> 00:36:32,281
It is not to add trouble to you.
453
00:36:33,075 --> 00:36:37,131
Others say, the palace is lonesome.
454
00:36:37,131 --> 00:36:41,950
But if one leaves these red walls, they can do as they wish?
455
00:36:42,980 --> 00:36:46,566
Scholars, farmers, artisans, and merchants. Husbands busy working.
456
00:36:46,566 --> 00:36:49,969
Wives managing the households, toiling day in and out.
457
00:36:49,969 --> 00:36:53,892
Compared to them, what does the harem lament from?
458
00:36:53,892 --> 00:36:58,284
Late Empress was the example to six palaces, but she acted disobedient to her parents with self-inflicted death.
459
00:36:58,284 --> 00:37:00,811
I dare to say,
460
00:37:00,811 --> 00:37:03,552
you owe nothing to Empress Xiaoxian.
461
00:37:03,552 --> 00:37:07,434
It was she who disappointed your trust.
462
00:37:15,045 --> 00:37:19,345
I know, Rongyin,
463
00:37:20,660 --> 00:37:23,319
she innately did not want restraint.
464
00:37:30,696 --> 00:37:34,466
Of course, every person wants that.
465
00:37:34,466 --> 00:37:38,501
Your Majesty, you are the king of all, the one with more authority.
466
00:37:38,501 --> 00:37:41,436
But you don't have a day of freedom.
467
00:37:42,047 --> 00:37:45,960
Real freedom is paid with irresponsibility.
468
00:37:47,448 --> 00:37:51,055
Your Majesty, Consort Ling can hate you.
469
00:37:51,055 --> 00:37:55,813
Late Empress can lament you. But only I will not.
470
00:38:02,446 --> 00:38:07,806
Even if I caused Narbu's death?
471
00:38:10,068 --> 00:38:12,585
For my father's incident,
472
00:38:12,585 --> 00:38:15,224
I did cross you.
473
00:38:15,886 --> 00:38:19,320
But after I was calmer, I regretted immensely.
474
00:38:19,320 --> 00:38:21,888
Even if everyone in the world hurts your feelings,
475
00:38:21,888 --> 00:38:25,576
I am your empress so how can I hurt you?
476
00:38:26,198 --> 00:38:28,765
Hence, if you have Empress,
477
00:38:28,765 --> 00:38:31,598
the likes of Consort Ling, why hold exception them?
478
00:38:35,888 --> 00:38:37,895
Empress.
479
00:38:38,822 --> 00:38:42,236
No one ever said these words to me.
480
00:38:43,856 --> 00:38:46,087
You're the first.
481
00:38:50,418 --> 00:38:53,790
Your Majesty, even if everyone misunderstands you,
482
00:38:53,790 --> 00:38:56,460
I will always stand by your side.
483
00:38:56,460 --> 00:39:01,432
Understand and support you. You are the emperor as high as sky.
484
00:39:01,432 --> 00:39:05,783
No one has the authority to criticize you.
485
00:39:13,904 --> 00:39:18,469
Starting today, you all can leave.
486
00:39:18,469 --> 00:39:22,759
Mistress. You are telling us to go where?
487
00:39:22,759 --> 00:39:28,271
Go to Interior Bureau and ask Supervisor Wu to arrange a new duty for you.
488
00:39:28,271 --> 00:39:32,856
My palace will never need servants again.
489
00:39:32,856 --> 00:39:35,169
What . . .
490
00:39:35,169 --> 00:39:38,624
Such a big Yanxi Palace. How can there be no servants?
491
00:39:38,624 --> 00:39:43,963
Starting today, His Majesty will never come again.
492
00:39:43,963 --> 00:39:46,388
Don't doubt my words.
493
00:39:46,388 --> 00:39:50,718
This Yanxi Palace will never be able to shield you.
494
00:39:51,737 --> 00:39:55,477
Those who are to leave should leave quickly.
495
00:39:55,477 --> 00:39:58,554
Mistress, but every palace mistress
496
00:39:58,554 --> 00:39:59,991
has set number of servants.
497
00:39:59,991 --> 00:40:03,547
I said I don't need and it means I don't need.
498
00:40:03,547 --> 00:40:05,727
Leave no one.
499
00:40:09,609 --> 00:40:11,647
If you don't leave, you will remain
500
00:40:11,647 --> 00:40:14,001
and suffer with Mistress.
501
00:40:47,361 --> 00:40:49,002
Your Ladyship.
502
00:40:49,888 --> 00:40:55,064
I have the reputation of betraying my mistress. Where do I go?
503
00:40:55,584 --> 00:41:00,373
Starting today, may Your Ladyship continue to watch over me.
504
00:41:11,765 --> 00:41:14,118
You're practical.
505
00:41:22,311 --> 00:41:23,931
Zhenzhu.
506
00:41:25,388 --> 00:41:26,875
Go.
507
00:41:26,875 --> 00:41:30,798
No. I will stay with Sister Mingyu and them.
508
00:41:30,798 --> 00:41:32,785
Stay and serve you.
509
00:41:32,785 --> 00:41:38,094
There's laundry in the backyard. No one's here anymore. I will go and hang them to dry them.
510
00:41:43,922 --> 00:41:46,092
I will go do work too.
511
00:42:08,356 --> 00:42:11,067
You come with me to a place.
512
00:42:17,435 --> 00:42:20,624
Empress, Consort Ling is here.
513
00:42:32,597 --> 00:42:35,419
Greetings to Empress.
514
00:42:36,856 --> 00:42:41,207
Consort Ling, how are you looking so pale after a day?
515
00:42:41,207 --> 00:42:44,916
Your Highness, let us not talk in darkness.
516
00:42:44,916 --> 00:42:48,818
Everything is already in your grasp anyway.
517
00:42:49,430 --> 00:42:51,437
Consort Ling is quite confused.
518
00:42:51,437 --> 00:42:54,636
To say such a peculiar thing.
519
00:42:54,636 --> 00:42:59,955
- I urged you to take contraceptive medicine? - No.
520
00:42:59,955 --> 00:43:03,674
- I told you to fight with Noble Consort Chun?- No.
521
00:43:03,674 --> 00:43:05,977
I ordered you to kill Hitara clanswoman?
522
00:43:05,977 --> 00:43:11,204
No! Everything was done willingly by me.
523
00:43:11,204 --> 00:43:14,750
From start to finish, you never said half a word too many.
524
00:43:14,750 --> 00:43:17,094
You did not taint your hands with one drop of blood.
525
00:43:17,094 --> 00:43:20,405
Lightly and leisurely you got rid of fatal enemy, Noble Consort Chun.
526
00:43:20,405 --> 00:43:24,481
In the end, you gave me the final blow.
527
00:43:24,481 --> 00:43:27,415
Consort Ling, you are not sick.
528
00:43:27,415 --> 00:43:29,922
You contracted hysteria instead.
529
00:43:29,922 --> 00:43:34,049
I really am getting more confused by what you're saying.
530
00:43:38,196 --> 00:43:39,989
He.
531
00:43:41,905 --> 00:43:45,817
Isn't he your must trusted supervisor by you?
532
00:43:45,817 --> 00:43:49,251
No. Starting today,
533
00:43:49,251 --> 00:43:52,960
he will be your most loyal dog by you.
534
00:43:52,960 --> 00:43:56,302
Consort Ling. What do you mean?
535
00:43:56,302 --> 00:43:58,697
I should have known much sooner.
536
00:43:58,697 --> 00:44:00,867
Hupo was sent to me.
537
00:44:00,867 --> 00:44:03,200
It was your first step.
538
00:44:03,200 --> 00:44:05,524
Bringing about His Majesty's fury and suspicion.
539
00:44:05,524 --> 00:44:07,989
And using the case of palace medicine theft case,
540
00:44:07,989 --> 00:44:10,771
to expose I have been using contraceptive tonic all along.
541
00:44:10,771 --> 00:44:13,696
Completely exposing my secret for coming into the palace.
542
00:44:13,696 --> 00:44:17,252
How prideful is His Majesty? No matter how I explain,
543
00:44:17,252 --> 00:44:19,025
he cannot forgive me.
544
00:44:19,025 --> 00:44:23,915
But Empress, how did you know I had been taking the tonic?
545
00:44:28,307 --> 00:44:30,742
Other than having planted by my side,
546
00:44:30,742 --> 00:44:33,595
a spy all along.
547
00:44:33,595 --> 00:44:36,917
Yingluo, you suspect I'm the spy?
548
00:44:36,917 --> 00:44:39,719
Those who know I take the contraceptive tonic.
549
00:44:39,719 --> 00:44:43,448
Other than Ye Tianshi, it's only you.
550
00:44:43,448 --> 00:44:47,127
Mingyu can be quick-tempered and I was afraid she couldn't keep the secret.
551
00:44:47,127 --> 00:44:51,692
So every time I take the medicine, I evade her.
552
00:44:51,692 --> 00:44:54,300
Since the first day you entered Yanxi Palace,
553
00:44:54,300 --> 00:44:57,245
I entrusted everything to you with full trust.
554
00:44:58,070 --> 00:45:02,869
I never imagined this is how you'd repay me.
555
00:45:04,795 --> 00:45:12,407
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
556
00:45:14,353 --> 00:45:22,525
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
557
00:45:25,480 --> 00:45:33,723
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
558
00:45:36,453 --> 00:45:45,481
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
559
00:45:47,713 --> 00:45:56,465
♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫
560
00:45:58,982 --> 00:46:07,378
♫Though plainly given words of discouragement,♫
561
00:46:09,966 --> 00:46:18,311
♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫
562
00:46:21,103 --> 00:46:30,488
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
563
00:46:32,199 --> 00:46:41,696
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
564
00:46:43,622 --> 00:46:49,318
♫I hear the sound of the snow slowly falling♫
565
00:46:49,318 --> 00:46:54,127
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
566
00:46:54,127 --> 00:47:00,271
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
567
00:47:00,271 --> 00:47:05,794
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
568
00:47:05,794 --> 00:47:11,510
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
569
00:47:11,510 --> 00:47:16,350
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
570
00:47:16,350 --> 00:47:24,379
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
571
00:47:24,379 --> 00:47:33,641
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
45097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.