All language subtitles for Story.of.Yanxi.Palace.EP55.2018.1080p.WEB-DL.x265.AAC-CYW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,936 --> 00:00:10,189 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:11,937 --> 00:01:18,448 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:18,448 --> 00:01:25,203 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:25,203 --> 00:01:32,417 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:32,417 --> 00:01:41,568 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:43,931 --> 00:01:51,533 Story of Yanxi PalaceEpisode 55 7 00:02:00,774 --> 00:02:05,594 His Majesty's passion won't be extinguished so fast 8 00:02:05,594 --> 00:02:09,313 The human heart is the hardest to fathom . 9 00:02:09,313 --> 00:02:12,105 His Majesty has pampered Consort Ling for so long 10 00:02:12,105 --> 00:02:15,040 He's just furious for the time being but once calmed, 11 00:02:15,040 --> 00:02:18,229 he might think of her again 12 00:02:18,229 --> 00:02:21,388 Then we busied ourselves for nothing. 13 00:02:21,388 --> 00:02:24,730 Look at you. So foolish that it's adorable. 14 00:02:24,730 --> 00:02:27,583 One hole may cause the collapse of a thousand-mile dike. 15 00:02:27,583 --> 00:02:30,833 A hundred rooms can be burned with just one light of fire. 16 00:02:30,833 --> 00:02:35,051 Matters of the world don't see results overnight. 17 00:02:48,838 --> 00:02:51,253 His Majesty has been sleeping at Yanxi Hall all along? 18 00:02:51,253 --> 00:02:52,995 It's really true. 19 00:02:52,995 --> 00:02:58,161 His Majesty came back from Changchun Palace and threw such a fiery temper last time. 20 00:02:59,455 --> 00:03:03,093 Since then, he's not gone to Yanxi Palace again. 21 00:03:03,093 --> 00:03:06,628 It's been so many days but the anger hasn't dissipated still. 22 00:03:06,628 --> 00:03:07,932 That day at Changchun Palace . . . 23 00:03:07,932 --> 00:03:09,491 Hailan Cha, follow me. 24 00:03:09,491 --> 00:03:11,142 Yes. 25 00:03:13,272 --> 00:03:15,738 Your Majesty. Your Majesty! 26 00:03:16,563 --> 00:03:18,825 Your Majesty! 27 00:03:19,986 --> 00:03:21,484 Go. 28 00:03:23,481 --> 00:03:26,538 Stop. Go. 29 00:03:26,538 --> 00:03:31,450 Stop. Back, back. 30 00:03:32,784 --> 00:03:36,177 Erqing, on the day Late Empress died, 31 00:03:36,177 --> 00:03:40,375 she exposed her liaison with Your Majesty completely. 32 00:03:40,375 --> 00:03:45,582 Causing Empress to feel indignation and angry, completely disheartened. 33 00:03:45,582 --> 00:03:50,412 Hence, she must die. 34 00:03:50,412 --> 00:03:54,661 Completely disheartened. Completely disheartened. 35 00:03:57,045 --> 00:03:58,614 Stop. 36 00:04:01,386 --> 00:04:02,527 Go. 37 00:04:02,527 --> 00:04:06,307 Your Majesty. Your Majesty! 38 00:04:06,307 --> 00:04:08,223 Your Majesty! 39 00:04:19,859 --> 00:04:21,357 Go. 40 00:04:25,433 --> 00:04:30,018 Stop. 41 00:04:37,354 --> 00:04:41,899 Your Majesty, you've run the horse without half a word. 42 00:04:41,899 --> 00:04:47,014 I am not as smart as Fuheng and I can't fathom what you're thinking. 43 00:04:50,794 --> 00:04:52,638 Hailan Cha. 44 00:04:54,900 --> 00:04:57,509 I made a mistake. 45 00:04:58,966 --> 00:05:01,330 I owe a person. 46 00:05:03,867 --> 00:05:08,034 Your Majesty, everyone in the world makes mistakes. 47 00:05:08,034 --> 00:05:10,602 Why must you be so strict with yourself? 48 00:05:10,602 --> 00:05:11,988 No. 49 00:05:14,311 --> 00:05:20,007 This mistake, I cannot make amend for it ever. 50 00:05:20,007 --> 00:05:25,540 Your Majesty, we can't go back to the past. If we can't make amends, 51 00:05:25,540 --> 00:05:28,719 then we should forget it. 52 00:05:32,754 --> 00:05:34,425 No. 53 00:05:36,850 --> 00:05:38,959 You don't understand. 54 00:05:41,405 --> 00:05:46,581 Rongyin. She became my legal wife at the age of 15. 55 00:05:47,518 --> 00:05:52,032 And I let her, who is like a stem of flourishing flower, 56 00:05:53,469 --> 00:05:56,566 slowly withered away in Forbidden City. 57 00:05:58,900 --> 00:06:05,309 Your Majesty. You're shouldering all the hopes of all Great Qing citizens. 58 00:06:05,309 --> 00:06:09,527 How can you adapt to every sentiment of the harem? 59 00:06:09,527 --> 00:06:13,318 As Your Majesty's consort, one must learn to divert herself from loneliness. 60 00:06:13,318 --> 00:06:17,944 Or else, she will be ache gravely but that isn't Your Majesty's fault. 61 00:06:17,944 --> 00:06:21,051 But she isn't just any common woman. 62 00:06:23,925 --> 00:06:26,982 She's my legal wife, knotted by hair. 63 00:06:28,541 --> 00:06:32,800 Knotted by hair and mind, together forever. 64 00:06:33,482 --> 00:06:35,928 In that journey, 65 00:06:41,491 --> 00:06:43,845 she broke that promise. 66 00:06:48,828 --> 00:06:51,467 Before Consort Ling interrogated me, 67 00:06:51,467 --> 00:06:56,398 I had been very disappointed by Rongyin's melancholy. 68 00:06:56,979 --> 00:06:59,363 She was a perfect wife. 69 00:07:00,576 --> 00:07:03,643 But she wasn't a competent empress. 70 00:07:03,643 --> 00:07:07,107 Her shoulders were just too weak. 71 00:07:08,147 --> 00:07:13,465 Empress's phoenix crown made her unable to breathe. 72 00:07:16,064 --> 00:07:17,928 Her death, 73 00:07:20,914 --> 00:07:24,796 is perhaps the best relief for her. 74 00:07:26,599 --> 00:07:28,321 But to me, 75 00:07:31,307 --> 00:07:34,476 it's a scandal I must cover. 76 00:07:35,984 --> 00:07:40,508 Now I see that it wasn't she who had too much heart. 77 00:07:43,962 --> 00:07:46,825 It was me who was too heartless. 78 00:07:50,748 --> 00:07:52,348 Go. 79 00:07:52,348 --> 00:07:55,629 Stop. Give me your tag. 80 00:07:59,134 --> 00:08:01,865 I am Imperial Medicine's eunuch. 81 00:08:01,865 --> 00:08:04,106 I was ordered to dispose old medicines. 82 00:08:04,106 --> 00:08:07,051 - Open for me to see. - Yes. 83 00:08:12,329 --> 00:08:14,897 These are all medicines damaged by insect. 84 00:08:14,897 --> 00:08:16,915 We are supposed to throw them all away. 85 00:08:16,915 --> 00:08:19,655 But Imperial Medicine's royal physicians can't bear to. 86 00:08:19,655 --> 00:08:24,842 So they told me to deliver all these to Chongwen Gate to sell at discount. 87 00:08:24,842 --> 00:08:28,286 To subsidize usual expenditures at Imperial Medicine. 88 00:08:28,286 --> 00:08:31,557 Sir, look at how the sun is already leaning to the west. 89 00:08:31,557 --> 00:08:34,145 I am in a rush to leave the palace. 90 00:08:34,145 --> 00:08:37,487 May you give me a convenience. 91 00:08:37,487 --> 00:08:39,148 Stop. 92 00:08:39,851 --> 00:08:40,829 Greetings to Your Majesty. 93 00:08:40,829 --> 00:08:43,519 Hailan Cha, go check. 94 00:08:49,663 --> 00:08:52,037 Check what's in the sac. 95 00:09:06,251 --> 00:09:10,123 Your Majesty, it's perfectly fine caterpillar fungus. 96 00:09:11,112 --> 00:09:15,014 How dare you mix in precious caterpillar fungus in here. 97 00:09:15,014 --> 00:09:18,428 May Your Majesty dissipate your anger. I deserve to die. 98 00:09:18,428 --> 00:09:22,004 Who are you secretly transporting out the medicines for? 99 00:09:24,348 --> 00:09:28,169 It's Physician Ye. Ye Tianshi. 100 00:09:30,604 --> 00:09:32,856 Check Imperial Medicine Bureau thoroughly. 101 00:09:32,856 --> 00:09:38,001 I want to see if this insect is actually a human or a ghost. 102 00:09:39,051 --> 00:09:43,402 - Your Highness, ten thousand good fortunes.- Your Highness, ten thousand good fortunes. 103 00:09:45,990 --> 00:09:47,600 This is? 104 00:09:47,600 --> 00:09:50,840 This is parrot Lord Syge brought for you for entertainment. 105 00:09:50,840 --> 00:09:54,743 It was trained for a long time, just to learn this one phrase. 106 00:09:55,639 --> 00:09:58,227 That paternal cousin of mine is always a yes-man. 107 00:09:58,227 --> 00:10:02,649 Even when a leaf drops from the tree, we are afraid it will hit him on the head. 108 00:10:02,649 --> 00:10:07,102 A man like him has learned to fawn and encourage? 109 00:10:07,775 --> 00:10:12,503 Since the Silkworm Ceremony, your father's elder brother, Lord Rodo came to visit as well. 110 00:10:12,503 --> 00:10:14,836 For no other reason than to aspire for your support. 111 00:10:14,836 --> 00:10:17,465 This is all understandable. 112 00:10:18,535 --> 00:10:22,621 This is from Prince He. 113 00:10:22,621 --> 00:10:25,953 Prince He? How? 114 00:10:26,859 --> 00:10:28,602 Such a precious parrot. 115 00:10:28,602 --> 00:10:31,913 Only the connoisseur who can toddle birds in Forbidden City, 116 00:10:31,913 --> 00:10:37,018 the most absurd prince of the Asin-Gioro clan can afford it. 117 00:10:37,018 --> 00:10:42,133 Your Highness, if Prince He wants to gift you, why the turn and coil? 118 00:10:42,133 --> 00:10:43,611 Come. 119 00:10:43,611 --> 00:10:45,975 Greetings to Your Highness the Empress. 120 00:10:45,975 --> 00:10:48,216 What is it? 121 00:10:48,216 --> 00:10:51,426 Your Highness, Guard Suolun just brought a group of people, 122 00:10:51,426 --> 00:10:54,085 marching towards Imperial Medicine Bureau looking angry. 123 00:10:54,085 --> 00:10:57,723 I was worried something might happen, so I rushed to report. 124 00:10:57,723 --> 00:11:02,369 Imperial Guards are all young and strong with good control of the sword. 125 00:11:02,369 --> 00:11:06,557 If they frighten the imperial physicians, who would dare to treat illness and save people in the future? 126 00:11:06,557 --> 00:11:08,391 Then you mean . . . 127 00:11:08,391 --> 00:11:11,479 You're the head eunuch of Interior Bureau. 128 00:11:11,479 --> 00:11:15,340 Forbidden City matters should be at your disposal. 129 00:11:15,340 --> 00:11:20,221 I obey Your Majesty's will. I take my leave. 130 00:11:25,438 --> 00:11:29,228 Your Highness, the people in the palace sure know how to read which way the wind is turning. 131 00:11:29,228 --> 00:11:32,428 After Silkworm Ceremony, even Supervisor Wu is more diligent. 132 00:11:32,428 --> 00:11:35,627 He's still not someone I promoted. 133 00:11:35,627 --> 00:11:37,971 His usage is not so convenient. 134 00:11:38,745 --> 00:11:42,250 Three bowls of water boiled down to half a bowl. Once a day, for half a month. 135 00:11:42,250 --> 00:11:43,809 Yes. 136 00:11:52,970 --> 00:11:56,383 Oh, Guard Suolun. 137 00:11:56,383 --> 00:11:58,645 What's happened? 138 00:11:58,645 --> 00:12:00,775 - Take him down. - What? 139 00:12:00,775 --> 00:12:03,230 What crime have I committed? What is this doing? 140 00:12:03,230 --> 00:12:06,450 We'll find out very soon whether you are with crime. 141 00:12:06,450 --> 00:12:08,386 Search. 142 00:12:08,386 --> 00:12:09,965 Wait. 143 00:12:10,801 --> 00:12:12,982 What are you searching for? 144 00:12:15,488 --> 00:12:18,718 Sir Suolun, what's going on? 145 00:12:26,462 --> 00:12:28,826 Those herbs are very precious. Don't be reckless with them. 146 00:12:28,826 --> 00:12:32,402 We found one bunch of insect-damaged medicines in the backyard and nothing else. 147 00:12:32,402 --> 00:12:34,960 So this is over that bunch of medicines? 148 00:12:34,960 --> 00:12:38,628 Sir Suolun, those herbs were all damaged by insects. 149 00:12:38,628 --> 00:12:41,980 The mistresses in the palace are precious. Who would use those damaged medicines? 150 00:12:41,980 --> 00:12:46,178 I had someone take them out, out of goodwill. 151 00:12:46,178 --> 00:12:48,767 How did it become such a fuss? 152 00:12:50,040 --> 00:12:52,781 Royal Physician Ye, of course I trust you . 153 00:12:52,781 --> 00:12:57,040 But someone mixed in precious caterpillar fungus in it on purpose. 154 00:12:57,040 --> 00:13:00,260 This is a theft of palace medicines. Not a light crime. 155 00:13:00,260 --> 00:13:04,784 Caterpillar fungus? Why didn't I see it? 156 00:13:04,784 --> 00:13:07,321 - Sir Suolun.-Sir Suolun. 157 00:13:08,646 --> 00:13:12,773 - Sir Suolun. - Supervisor Wu, what brings you here? 158 00:13:12,773 --> 00:13:15,982 Interior Bureau manages small and big matters of the palace. 159 00:13:15,982 --> 00:13:18,754 This transport was done by an eunuch. 160 00:13:18,754 --> 00:13:22,391 As the supervisor, I can't just not act. 161 00:13:22,391 --> 00:13:24,297 We've already searched here. 162 00:13:24,297 --> 00:13:27,700 You have searched but I haven't. 163 00:13:27,700 --> 00:13:30,635 You mean, you don't trust Imperial Guards? 164 00:13:30,635 --> 00:13:32,825 Oh, I don't dare. 165 00:13:32,825 --> 00:13:35,658 But Imperial Guards and His Majesty. 166 00:13:35,658 --> 00:13:38,226 You all manage proper and upright grand matters. 167 00:13:38,226 --> 00:13:40,824 The trivial pettiness that happens in the palace, 168 00:13:40,824 --> 00:13:42,617 you won't decipher it clear. 169 00:13:42,617 --> 00:13:46,387 Come. Search the entire place. 170 00:13:46,387 --> 00:13:49,016 Search all through the rooms of the royal physicians too. 171 00:13:49,016 --> 00:13:50,983 Since precious medicines got out, 172 00:13:50,983 --> 00:13:53,428 we need to examine the ledger with the medicines in and out in the last year. 173 00:13:53,428 --> 00:13:57,687 Open your eyes wide and match line by line. Not one miss! 174 00:13:57,687 --> 00:13:59,715 - Hurry. - Yes. 175 00:14:15,458 --> 00:14:18,800 What is the sighing for out of nowhere? 176 00:14:19,625 --> 00:14:22,274 Since the Changchun Palace incident, 177 00:14:22,274 --> 00:14:26,309 His Majesty hasn't come to Yanxi Palace for so long, right? 178 00:14:27,369 --> 00:14:31,007 It's all my fault. If I hadn't been so riled up. 179 00:14:31,007 --> 00:14:33,747 You said to be decisive and resolute at the time. 180 00:14:33,747 --> 00:14:35,582 So soon and you've changed your thought? 181 00:14:35,582 --> 00:14:40,299 Of course I don't regret but I'm afraid you might regret. 182 00:14:40,299 --> 00:14:42,745 In the past, no matter how busy His Majesty is, 183 00:14:42,745 --> 00:14:45,506 he'd come and sit a bit at Yanxi Palace. 184 00:14:45,506 --> 00:14:47,707 - Now . . .- You know clearly it's to no avail. 185 00:14:47,707 --> 00:14:52,343 Then don't regret over something that happened. Waste of time. 186 00:14:54,575 --> 00:14:58,956 Yingluo. Maybe you can go soft on His Majesty? 187 00:14:58,956 --> 00:15:01,381 His Majesty amidst anger. 188 00:15:01,381 --> 00:15:03,256 If I go now to submit, 189 00:15:03,256 --> 00:15:06,404 that's waiting for him to throw me out of Yangxin Hall. 190 00:15:06,404 --> 00:15:08,636 Why bother bring that humiliation to myself? 191 00:15:08,636 --> 00:15:12,681 - But we can't just wait. - I'm just not going. 192 00:15:13,343 --> 00:15:17,450 If you really don't care, then why did you draw the brank crooked? 193 00:15:24,063 --> 00:15:27,221 Since I'm drawing a willow tree. 194 00:15:28,821 --> 00:15:31,144 I concede. 195 00:15:48,527 --> 00:15:50,219 Clear it. 196 00:15:52,073 --> 00:15:54,671 Your Majesty, I know your appetite isn't well, 197 00:15:54,671 --> 00:15:59,277 so all the food that was prepared are vegetable dishes. 198 00:15:59,277 --> 00:16:01,722 Look, this mushroom stewed with cabbage. 199 00:16:01,722 --> 00:16:06,888 Honey cake. Fruit congee. Egg soup. All very light. 200 00:16:09,741 --> 00:16:14,418 Your Majesty. If this really won't do, this pine flower with candied mushroom. 201 00:16:14,418 --> 00:16:17,506 Light and fragrant, melts in your mouth. 202 00:16:17,506 --> 00:16:20,807 Or else, at least eat a couple bites of silk thread noodle. 203 00:16:20,807 --> 00:16:24,088 Or else, I am worried. 204 00:16:24,088 --> 00:16:27,043 Today's meal wasn't made by Zhang Dongguan, right? 205 00:16:27,043 --> 00:16:29,111 Your Majesty, did you forget? 206 00:16:29,111 --> 00:16:33,136 Zhang Dongguan was sent to Yanxi Palace by you. 207 00:16:37,151 --> 00:16:38,863 No wonder I can't get used to it. 208 00:16:38,863 --> 00:16:40,259 Your Majesty, 209 00:16:40,259 --> 00:16:44,212 Chef Zhang's Suzhou cuisine is Godly. 210 00:16:44,212 --> 00:16:46,933 Especially that Suzhou meat dish. 211 00:16:46,933 --> 00:16:49,898 That fragrant broth and that untiring sweetness. 212 00:16:49,898 --> 00:16:52,812 No one can compare in the palace. 213 00:16:53,770 --> 00:16:57,387 Your Majesty, perhaps you can bear the fatigue, 214 00:16:57,387 --> 00:16:59,588 and move to Yanxi Palace? 215 00:17:01,473 --> 00:17:03,898 Who said I am going to Yanxi Palace? 216 00:17:03,898 --> 00:17:06,669 She poisoned the wife of a first-rank duke in the palace. 217 00:17:06,669 --> 00:17:09,217 Clearly she didn't care about me 218 00:17:11,051 --> 00:17:15,524 No sign of repent afterwards. A woman like her? 219 00:17:15,524 --> 00:17:17,338 May Your Majesty's anger dissipate. 220 00:17:17,338 --> 00:17:20,405 But it's because Consort Ling is arrogant and despotic, 221 00:17:20,405 --> 00:17:24,419 that you really shouldn't let Imperial Chef Zhang remain at Yanxi Palace. 222 00:17:24,419 --> 00:17:28,587 But Consort Ling's temperament can be unreasonable and us servants can't afford to serve her. 223 00:17:28,587 --> 00:17:31,215 We really can't ask him back. 224 00:17:32,927 --> 00:17:36,381 Who said you could usurp and slander Consort Ling? 225 00:17:36,381 --> 00:17:39,846 I deserve to die. Deserve to die. 226 00:17:42,189 --> 00:17:46,000 Your Majesty, so as for Yanxi Palace, 227 00:17:46,000 --> 00:17:49,006 - are you going or not? - I'm goig. 228 00:17:49,006 --> 00:17:52,430 Why should I leave the best chef in the world to her? 229 00:17:53,520 --> 00:17:56,179 Reporting to Your Majesty. Empress says she has urgent matter. 230 00:17:56,179 --> 00:17:59,083 She's asked you to come to Chengqian Palace. 231 00:18:00,612 --> 00:18:06,389 Wu Shulai, tell everything you found out to His Majesty. 232 00:18:09,100 --> 00:18:13,206 Speak. I want to know as well, 233 00:18:13,206 --> 00:18:15,804 Imperial Medicine's embezzlement. 234 00:18:15,804 --> 00:18:17,679 How is that linked to Consort Ling? 235 00:18:17,679 --> 00:18:22,071 Your Majesty, I searched through one year's worth of medicine ledger of the royal physician's court. 236 00:18:22,071 --> 00:18:25,087 Ye Tianshi has been checking Consort Ling's wellness pulse all along. 237 00:18:25,087 --> 00:18:27,165 And he's prescribed tonic to restore the body. 238 00:18:27,165 --> 00:18:30,701 I compared the medicinal herb uses. 239 00:18:30,701 --> 00:18:33,758 Not only were ginseng and wolfberry were used in large amount, 240 00:18:33,758 --> 00:18:35,592 there was also . . . 241 00:18:36,356 --> 00:18:38,200 Continue. 242 00:18:38,200 --> 00:18:40,289 Consort Ling . . . 243 00:18:41,390 --> 00:18:44,232 She's been taking contraceptive tonic all along. 244 00:18:53,770 --> 00:18:56,674 Your Majesty, Consort Ling receives royal favor. 245 00:18:56,674 --> 00:18:58,711 By convention, she shouldn't do so. 246 00:18:58,711 --> 00:19:02,176 I think she may have her reason. 247 00:19:02,176 --> 00:19:05,192 May Your Majesty not be angry. We can check slowly. 248 00:19:05,192 --> 00:19:07,953 Don't startle. 249 00:19:17,215 --> 00:19:25,275 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 250 00:19:29,942 --> 00:19:31,226 Greetings to Your Majesty. 251 00:19:31,226 --> 00:19:32,611 Get lost. 252 00:19:40,936 --> 00:19:41,914 Your Majesty. 253 00:19:41,914 --> 00:19:44,859 The tonic you've been using for long term. 254 00:19:44,859 --> 00:19:47,040 What medicine is it really? 255 00:19:51,024 --> 00:19:53,734 Looking at your expression, 256 00:19:54,478 --> 00:19:56,546 you're acknowledging it. 257 00:19:58,594 --> 00:20:00,591 Why? 258 00:20:13,634 --> 00:20:16,905 Your Majesty. This matter . . . 259 00:20:16,905 --> 00:20:20,145 I am asking. Why? 260 00:20:23,242 --> 00:20:28,867 You won't speak, then I will speak for you. 261 00:20:32,932 --> 00:20:35,887 Since Yuanming Garden, 262 00:20:35,887 --> 00:20:40,299 you made up your mind to get rid of Noble Consort Chun, 263 00:20:40,299 --> 00:20:44,355 to avenge for Rongyin, is that right? 264 00:20:46,525 --> 00:20:47,544 Yes. 265 00:20:47,544 --> 00:20:51,691 You found ways and schemes to get on Empress Dowager's good side. 266 00:20:51,691 --> 00:20:56,674 It was directed at me. Wasn't it? 267 00:21:01,728 --> 00:21:02,767 Yes. 268 00:21:02,767 --> 00:21:07,138 You kept me neither close nor distant. Desire then resist. 269 00:21:08,086 --> 00:21:13,242 It's your intention to grasp me tight to your palm. No. 270 00:21:14,515 --> 00:21:17,399 You wanted to soar to the sky with few steps. 271 00:21:17,399 --> 00:21:22,249 To earn the right to be fight with Noble Consort Chun. Is that right? 272 00:21:27,415 --> 00:21:28,699 Yes. 273 00:21:28,699 --> 00:21:30,798 As you wished. 274 00:21:32,336 --> 00:21:34,924 Su Jinghao is dead. 275 00:21:35,821 --> 00:21:37,655 To your eyes, 276 00:21:38,909 --> 00:21:40,946 I am useless now. 277 00:21:40,946 --> 00:21:45,868 So you've gone cold completely. Isn't it? 278 00:21:47,906 --> 00:21:51,971 Speak. Is it or not? 279 00:21:56,353 --> 00:21:59,073 Since Your Majesty knows it all now. 280 00:22:00,133 --> 00:22:02,395 What's there to ask? 281 00:22:02,395 --> 00:22:05,085 I want to hear you say personally. 282 00:22:12,248 --> 00:22:14,143 Yes. 283 00:22:16,079 --> 00:22:18,953 Your Majesty's supposition isn't wrong. 284 00:22:22,764 --> 00:22:25,943 It was precisely to avenge for Late Empress, 285 00:22:27,471 --> 00:22:30,141 that I became your consort. 286 00:22:31,272 --> 00:22:34,002 In order ruin Noble Consort Chun, 287 00:22:35,174 --> 00:22:37,752 I exhausted myself, 288 00:22:37,752 --> 00:22:40,177 to court your glee. 289 00:22:42,949 --> 00:22:45,649 Since I've done by revenge now, 290 00:22:46,382 --> 00:22:48,716 Your Majesty is to me, 291 00:22:48,716 --> 00:22:51,671 no longer holding a value of use. 292 00:22:53,352 --> 00:22:55,675 So naturally I don't need to continue to fawn at you. 293 00:22:55,675 --> 00:22:57,723 Since you don't need me, 294 00:22:59,099 --> 00:23:02,685 why did you personally make the mink fur hat for me? 295 00:23:04,000 --> 00:23:05,956 Guilt. 296 00:23:11,886 --> 00:23:13,812 What did you say? 297 00:23:16,787 --> 00:23:19,763 Because Your Majesty treated me too well. 298 00:23:19,763 --> 00:23:20,996 So well that I felt guilty. 299 00:23:20,996 --> 00:23:24,022 But you still drank contraceptive tonic! 300 00:23:26,539 --> 00:23:28,954 Because to your eyes, 301 00:23:31,185 --> 00:23:33,957 I am nothing at all. 302 00:23:34,945 --> 00:23:37,360 I am a pawn in your hand. 303 00:23:37,360 --> 00:23:39,357 To be used by others. 304 00:23:40,050 --> 00:23:42,414 Do you feel compromised, Your Majesty? 305 00:23:44,075 --> 00:23:47,243 Late Empress was more compromised than you! 306 00:23:47,243 --> 00:23:51,605 Wei Yingluo. What do you want to say exactly? 307 00:23:58,248 --> 00:24:02,273 Pain. Once it starts, it's forever. 308 00:24:02,782 --> 00:24:05,493 Side by side but unaware. 309 00:24:07,724 --> 00:24:11,616 parting of death that is grief above all griefs. 310 00:24:11,616 --> 00:24:15,040 Compliant to lose yourself. 311 00:24:15,040 --> 00:24:18,800 Your Majesty personally made a poem of grief for her. 312 00:24:18,800 --> 00:24:23,120 Each word sincere, touching the reader thoroughly. 313 00:24:23,120 --> 00:24:25,005 The world will only know, 314 00:24:25,005 --> 00:24:28,296 Your Majesty's devotion to Late Empress. 315 00:24:29,346 --> 00:24:31,435 But no one knows, 316 00:24:32,291 --> 00:24:35,409 Late Empress, why she really died. 317 00:24:35,409 --> 00:24:36,611 You shut up! 318 00:24:36,611 --> 00:24:38,710 Your Majesty dares to act. 319 00:24:39,596 --> 00:24:41,532 Why don't you dare to listen? 320 00:24:42,266 --> 00:24:44,182 So many women in the world. 321 00:24:44,182 --> 00:24:47,636 Why did you favor Hitara Erqing? 322 00:24:47,636 --> 00:24:50,805 She is Late Empress's sister-in-law. 323 00:24:51,396 --> 00:24:53,311 New Year's Eve. 324 00:24:53,994 --> 00:24:57,173 Empress suffered the pain of losing a young child. 325 00:24:58,223 --> 00:25:01,300 And received such grave humiliation. 326 00:25:02,166 --> 00:25:04,357 If that can be tolerated, 327 00:25:05,437 --> 00:25:07,688 what cannot be tolerated? 328 00:25:08,453 --> 00:25:12,192 You finally speak your true mind. 329 00:25:13,068 --> 00:25:15,443 In your heart, 330 00:25:15,443 --> 00:25:19,406 I am just someone who tarnishes his subject's wife. 331 00:25:19,406 --> 00:25:22,677 A despicable lowlife who forgets loyalty over woman. 332 00:25:26,345 --> 00:25:29,779 Your Majesty dares to say you feel no guilt? 333 00:25:31,786 --> 00:25:33,957 I do not. 334 00:25:33,957 --> 00:25:36,117 Whether that's true. 335 00:25:36,117 --> 00:25:38,827 Your Majesty's heart is most clear on it. 336 00:26:01,193 --> 00:26:05,921 When Empress was alive, you used her. 337 00:26:06,573 --> 00:26:11,902 When Empress died, you still won't let her go. 338 00:26:13,481 --> 00:26:15,743 13th year in Qianlong's reign. 339 00:26:17,047 --> 00:26:19,880 Imperial Hanlin Academy, Ministry of Rites and Imperial Clan Court. 340 00:26:19,880 --> 00:26:24,954 All suffered heavy rebuke over Late Empress's funeral. 341 00:26:25,912 --> 00:26:30,844 Liangjiang, Fujian, Zhejiang, Hubei and Hunan. Total of 53 officials. 342 00:26:30,844 --> 00:26:35,480 Due to their letters asking to come to the capital to attend the ceremony, they were all punished. 343 00:26:35,480 --> 00:26:39,067 Shengjing, Ningxia, Hangzhou, many eight-banner relatives in various places. 344 00:26:39,067 --> 00:26:42,888 They went against the national mourning and were granted hair-shaving, or granted suicide. 345 00:26:42,888 --> 00:26:47,024 Or disposal from their post. Your Majesty went on a slaughter campaign. 346 00:26:47,024 --> 00:26:49,847 Other than your guilt towards Empress, 347 00:26:50,703 --> 00:26:53,525 is it really not a case of finding pretext to make a fuss? 348 00:26:55,675 --> 00:26:59,598 These words must have been hidden in your heart for long. 349 00:26:59,598 --> 00:27:01,371 Yes. 350 00:27:02,899 --> 00:27:07,627 I have always wanted to seek an answer from you for Late Empress. 351 00:27:09,013 --> 00:27:12,569 When I ascended to the throne, 352 00:27:13,843 --> 00:27:18,184 I obliged to public sentiment and ruled with leniency. 353 00:27:18,887 --> 00:27:24,226 It was to pacify the wounds brought upon by Lat Emperor's harshness. 354 00:27:24,226 --> 00:27:28,495 In order for Great Qing's hundreds of officials to be content with their duties, 355 00:27:29,045 --> 00:27:32,714 to let the people each content with their own industry. 356 00:27:33,549 --> 00:27:35,882 13 years passed. 357 00:27:36,494 --> 00:27:40,580 Great Qing officials all depend on my leniency. 358 00:27:41,385 --> 00:27:46,571 Each and every holding sinecure, ignoring their duty. 359 00:27:48,313 --> 00:27:50,728 I needed a knife. 360 00:27:51,605 --> 00:27:55,813 To kill the chicken to warn off the monkey, to purge my officaldom. 361 00:27:56,832 --> 00:28:02,405 And Late Empress is that knife of mine. 362 00:28:03,394 --> 00:28:05,574 Your Majesty. 363 00:28:05,574 --> 00:28:10,282 Fuca Rongyin lived as Great Qing's empress. 364 00:28:10,282 --> 00:28:12,625 Even in death, 365 00:28:13,226 --> 00:28:16,569 I will put her to her last use. 366 00:28:19,126 --> 00:28:21,398 You are really too heartless. 367 00:28:21,398 --> 00:28:23,446 Wei Yingluo. 368 00:28:24,924 --> 00:28:27,624 I am too good to you. 369 00:28:28,521 --> 00:28:31,343 I let you forget one important matter. 370 00:28:31,343 --> 00:28:33,707 I am an emperor. 371 00:28:34,736 --> 00:28:37,396 An emperor is naturally heartless. 372 00:28:38,557 --> 00:28:42,113 And I allow no one to challenge my authority. 373 00:28:42,898 --> 00:28:46,943 Since you entered the palace, you belong to me. 374 00:28:48,074 --> 00:28:50,754 No matter you are inclined or not. 375 00:28:50,754 --> 00:28:56,603 This entire life. You will be confined to Forbidden City. 376 00:28:57,540 --> 00:28:59,374 Until your old age. 377 00:29:00,546 --> 00:29:02,584 Until you die. 378 00:29:20,354 --> 00:29:21,974 By the way, 379 00:29:22,993 --> 00:29:27,171 that medicine. You needn't take it anymore . 380 00:29:29,779 --> 00:29:32,133 You won't need it again. 381 00:29:36,035 --> 00:29:43,127 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 382 00:30:26,126 --> 00:30:28,592 Yanxi Palace 383 00:30:52,405 --> 00:30:54,972 Yingluo, Supervisor Li just told me, 384 00:30:54,972 --> 00:30:56,847 there was medicine theft in the palace. 385 00:30:56,847 --> 00:30:58,793 Imperial Medicine Bureau was searched thoroughly. 386 00:30:58,793 --> 00:31:01,055 Physician Ye has been jailed too. 387 00:31:01,055 --> 00:31:05,080 Can you tell me, what exactly has happened? 388 00:31:08,524 --> 00:31:10,623 What did you say? 389 00:31:10,623 --> 00:31:12,783 His Majesty ordered for the capture of Ye Tianshi. 390 00:31:12,783 --> 00:31:16,513 He committed a wrong but what does that have to do with you? 391 00:31:19,284 --> 00:31:23,075 Yingluo. Tell me. 392 00:31:25,072 --> 00:31:27,792 I have been taking contraceptive medicine all along. 393 00:31:28,984 --> 00:31:30,951 His Majesty found out. 394 00:31:33,203 --> 00:31:35,179 You've gone mad. 395 00:31:36,443 --> 00:31:41,263 All the consorts of the palace wish to birth a royal heir. 396 00:31:41,263 --> 00:31:43,056 Why are you still standing there? 397 00:31:43,056 --> 00:31:45,399 Go and beg His Majesty. 398 00:31:45,399 --> 00:31:49,027 Say you were confused. 399 00:31:49,027 --> 00:31:50,810 Say you, I don't know what reason you should say either. 400 00:31:50,810 --> 00:31:52,868 But you need to go and beg His Majesty. 401 00:31:52,868 --> 00:31:54,366 Go. 402 00:31:54,366 --> 00:31:56,139 Mingyu. 403 00:31:58,860 --> 00:31:59,960 It's too late. 404 00:31:59,960 --> 00:32:03,404 His Majesty favors you so much. Nothing is too late. 405 00:32:03,404 --> 00:32:05,605 I told His Majesty. 406 00:32:07,266 --> 00:32:09,416 About my revenge. 407 00:32:10,924 --> 00:32:16,834 Yingluo. How can you say such a thing? 408 00:32:18,678 --> 00:32:20,787 I couldn't hold back. 409 00:32:22,163 --> 00:32:25,168 You use those words to dismiss me. 410 00:32:25,168 --> 00:32:27,736 Because they kept circling in my head. 411 00:32:27,736 --> 00:32:30,334 I just wanted to know the answer. 412 00:32:30,334 --> 00:32:33,860 Since I already asked, why not ask all the way? 413 00:32:33,860 --> 00:32:36,316 Now you're content? 414 00:32:40,096 --> 00:32:43,632 Then, did His Majesty say, 415 00:32:43,632 --> 00:32:45,894 how he will handle you? 416 00:33:02,054 --> 00:33:04,520 I think this Yanxi Palace, 417 00:33:06,150 --> 00:33:10,226 from now on will become a true cold palace. 418 00:33:18,866 --> 00:33:21,444 Your Majesty. 419 00:33:21,444 --> 00:33:23,309 I am very tired. 420 00:33:24,328 --> 00:33:26,631 I want to rest alone. 421 00:33:27,568 --> 00:33:29,321 Yes. 422 00:34:07,673 --> 00:34:10,944 Your Majesty, how are you standing alone in a daze? 423 00:34:11,780 --> 00:34:13,563 Empress. 424 00:34:27,889 --> 00:34:29,866 Empress. 425 00:34:31,333 --> 00:34:33,147 Have you ever lamented me? 426 00:34:33,147 --> 00:34:35,623 Why does Your Majesty ask such? 427 00:34:36,519 --> 00:34:39,046 Answer me honestly. 428 00:34:42,664 --> 00:34:44,437 I have. 429 00:34:50,622 --> 00:34:55,523 But you . . . have you hated me? 430 00:34:57,296 --> 00:34:59,262 I have lamented you. 431 00:34:59,262 --> 00:35:02,951 I have resented you. But only I've never hated. 432 00:35:10,460 --> 00:35:12,192 Why? 433 00:35:14,913 --> 00:35:17,430 If Rongyin were still alive, 434 00:35:18,316 --> 00:35:20,456 she would hate me for sure. 435 00:35:20,456 --> 00:35:22,586 Your Majesty is the owner of Great Qing. 436 00:35:22,586 --> 00:35:24,593 Empress is the master of the six palaces. 437 00:35:24,593 --> 00:35:27,843 Emperor and Empress were never a common pair of spouses. 438 00:35:27,843 --> 00:35:31,603 If they spend all day indulged in sentiments and petty feelings, 439 00:35:31,603 --> 00:35:34,232 it would court the laugh of others. 440 00:35:34,894 --> 00:35:40,580 Forgive me. I wasn't blaming Late Empress. 441 00:35:40,580 --> 00:35:43,362 Just that everyone should have self awareness. 442 00:35:43,362 --> 00:35:47,437 I received Your Majesty's grace and thus I must manage this house for you well. 443 00:35:47,437 --> 00:35:50,545 If not, I would be first to be shamed to meet you. 444 00:35:50,545 --> 00:35:52,909 How can I even discuss lament or resentment? 445 00:36:03,506 --> 00:36:10,098 But Consort Ling must denounce me as heartless and cold. 446 00:36:11,871 --> 00:36:14,663 From nation to logic to righteousness, 447 00:36:14,663 --> 00:36:17,221 where is Your Majesty's fault? 448 00:36:17,679 --> 00:36:20,298 Your Majesty toils day and night to manage state affairs. 449 00:36:20,298 --> 00:36:23,029 You can't even manage to take care of your royal body. 450 00:36:23,029 --> 00:36:26,177 The establishment of the six palaces. The existence of harem. 451 00:36:26,177 --> 00:36:29,428 It's solely to care after Your Majesty, to produce heirs. 452 00:36:29,428 --> 00:36:32,281 It is not to add trouble to you. 453 00:36:33,075 --> 00:36:37,131 Others say, the palace is lonesome. 454 00:36:37,131 --> 00:36:41,950 But if one leaves these red walls, they can do as they wish? 455 00:36:42,980 --> 00:36:46,566 Scholars, farmers, artisans, and merchants. Husbands busy working. 456 00:36:46,566 --> 00:36:49,969 Wives managing the households, toiling day in and out. 457 00:36:49,969 --> 00:36:53,892 Compared to them, what does the harem lament from? 458 00:36:53,892 --> 00:36:58,284 Late Empress was the example to six palaces, but she acted disobedient to her parents with self-inflicted death. 459 00:36:58,284 --> 00:37:00,811 I dare to say, 460 00:37:00,811 --> 00:37:03,552 you owe nothing to Empress Xiaoxian. 461 00:37:03,552 --> 00:37:07,434 It was she who disappointed your trust. 462 00:37:15,045 --> 00:37:19,345 I know, Rongyin, 463 00:37:20,660 --> 00:37:23,319 she innately did not want restraint. 464 00:37:30,696 --> 00:37:34,466 Of course, every person wants that. 465 00:37:34,466 --> 00:37:38,501 Your Majesty, you are the king of all, the one with more authority. 466 00:37:38,501 --> 00:37:41,436 But you don't have a day of freedom. 467 00:37:42,047 --> 00:37:45,960 Real freedom is paid with irresponsibility. 468 00:37:47,448 --> 00:37:51,055 Your Majesty, Consort Ling can hate you. 469 00:37:51,055 --> 00:37:55,813 Late Empress can lament you. But only I will not. 470 00:38:02,446 --> 00:38:07,806 Even if I caused Narbu's death? 471 00:38:10,068 --> 00:38:12,585 For my father's incident, 472 00:38:12,585 --> 00:38:15,224 I did cross you. 473 00:38:15,886 --> 00:38:19,320 But after I was calmer, I regretted immensely. 474 00:38:19,320 --> 00:38:21,888 Even if everyone in the world hurts your feelings, 475 00:38:21,888 --> 00:38:25,576 I am your empress so how can I hurt you? 476 00:38:26,198 --> 00:38:28,765 Hence, if you have Empress, 477 00:38:28,765 --> 00:38:31,598 the likes of Consort Ling, why hold exception them? 478 00:38:35,888 --> 00:38:37,895 Empress. 479 00:38:38,822 --> 00:38:42,236 No one ever said these words to me. 480 00:38:43,856 --> 00:38:46,087 You're the first. 481 00:38:50,418 --> 00:38:53,790 Your Majesty, even if everyone misunderstands you, 482 00:38:53,790 --> 00:38:56,460 I will always stand by your side. 483 00:38:56,460 --> 00:39:01,432 Understand and support you. You are the emperor as high as sky. 484 00:39:01,432 --> 00:39:05,783 No one has the authority to criticize you. 485 00:39:13,904 --> 00:39:18,469 Starting today, you all can leave. 486 00:39:18,469 --> 00:39:22,759 Mistress. You are telling us to go where? 487 00:39:22,759 --> 00:39:28,271 Go to Interior Bureau and ask Supervisor Wu to arrange a new duty for you. 488 00:39:28,271 --> 00:39:32,856 My palace will never need servants again. 489 00:39:32,856 --> 00:39:35,169 What . . . 490 00:39:35,169 --> 00:39:38,624 Such a big Yanxi Palace. How can there be no servants? 491 00:39:38,624 --> 00:39:43,963 Starting today, His Majesty will never come again. 492 00:39:43,963 --> 00:39:46,388 Don't doubt my words. 493 00:39:46,388 --> 00:39:50,718 This Yanxi Palace will never be able to shield you. 494 00:39:51,737 --> 00:39:55,477 Those who are to leave should leave quickly. 495 00:39:55,477 --> 00:39:58,554 Mistress, but every palace mistress 496 00:39:58,554 --> 00:39:59,991 has set number of servants. 497 00:39:59,991 --> 00:40:03,547 I said I don't need and it means I don't need. 498 00:40:03,547 --> 00:40:05,727 Leave no one. 499 00:40:09,609 --> 00:40:11,647 If you don't leave, you will remain 500 00:40:11,647 --> 00:40:14,001 and suffer with Mistress. 501 00:40:47,361 --> 00:40:49,002 Your Ladyship. 502 00:40:49,888 --> 00:40:55,064 I have the reputation of betraying my mistress. Where do I go? 503 00:40:55,584 --> 00:41:00,373 Starting today, may Your Ladyship continue to watch over me. 504 00:41:11,765 --> 00:41:14,118 You're practical. 505 00:41:22,311 --> 00:41:23,931 Zhenzhu. 506 00:41:25,388 --> 00:41:26,875 Go. 507 00:41:26,875 --> 00:41:30,798 No. I will stay with Sister Mingyu and them. 508 00:41:30,798 --> 00:41:32,785 Stay and serve you. 509 00:41:32,785 --> 00:41:38,094 There's laundry in the backyard. No one's here anymore. I will go and hang them to dry them. 510 00:41:43,922 --> 00:41:46,092 I will go do work too. 511 00:42:08,356 --> 00:42:11,067 You come with me to a place. 512 00:42:17,435 --> 00:42:20,624 Empress, Consort Ling is here. 513 00:42:32,597 --> 00:42:35,419 Greetings to Empress. 514 00:42:36,856 --> 00:42:41,207 Consort Ling, how are you looking so pale after a day? 515 00:42:41,207 --> 00:42:44,916 Your Highness, let us not talk in darkness. 516 00:42:44,916 --> 00:42:48,818 Everything is already in your grasp anyway. 517 00:42:49,430 --> 00:42:51,437 Consort Ling is quite confused. 518 00:42:51,437 --> 00:42:54,636 To say such a peculiar thing. 519 00:42:54,636 --> 00:42:59,955 - I urged you to take contraceptive medicine? - No. 520 00:42:59,955 --> 00:43:03,674 - I told you to fight with Noble Consort Chun?- No. 521 00:43:03,674 --> 00:43:05,977 I ordered you to kill Hitara clanswoman? 522 00:43:05,977 --> 00:43:11,204 No! Everything was done willingly by me. 523 00:43:11,204 --> 00:43:14,750 From start to finish, you never said half a word too many. 524 00:43:14,750 --> 00:43:17,094 You did not taint your hands with one drop of blood. 525 00:43:17,094 --> 00:43:20,405 Lightly and leisurely you got rid of fatal enemy, Noble Consort Chun. 526 00:43:20,405 --> 00:43:24,481 In the end, you gave me the final blow. 527 00:43:24,481 --> 00:43:27,415 Consort Ling, you are not sick. 528 00:43:27,415 --> 00:43:29,922 You contracted hysteria instead. 529 00:43:29,922 --> 00:43:34,049 I really am getting more confused by what you're saying. 530 00:43:38,196 --> 00:43:39,989 He. 531 00:43:41,905 --> 00:43:45,817 Isn't he your must trusted supervisor by you? 532 00:43:45,817 --> 00:43:49,251 No. Starting today, 533 00:43:49,251 --> 00:43:52,960 he will be your most loyal dog by you. 534 00:43:52,960 --> 00:43:56,302 Consort Ling. What do you mean? 535 00:43:56,302 --> 00:43:58,697 I should have known much sooner. 536 00:43:58,697 --> 00:44:00,867 Hupo was sent to me. 537 00:44:00,867 --> 00:44:03,200 It was your first step. 538 00:44:03,200 --> 00:44:05,524 Bringing about His Majesty's fury and suspicion. 539 00:44:05,524 --> 00:44:07,989 And using the case of palace medicine theft case, 540 00:44:07,989 --> 00:44:10,771 to expose I have been using contraceptive tonic all along. 541 00:44:10,771 --> 00:44:13,696 Completely exposing my secret for coming into the palace. 542 00:44:13,696 --> 00:44:17,252 How prideful is His Majesty? No matter how I explain, 543 00:44:17,252 --> 00:44:19,025 he cannot forgive me. 544 00:44:19,025 --> 00:44:23,915 But Empress, how did you know I had been taking the tonic? 545 00:44:28,307 --> 00:44:30,742 Other than having planted by my side, 546 00:44:30,742 --> 00:44:33,595 a spy all along. 547 00:44:33,595 --> 00:44:36,917 Yingluo, you suspect I'm the spy? 548 00:44:36,917 --> 00:44:39,719 Those who know I take the contraceptive tonic. 549 00:44:39,719 --> 00:44:43,448 Other than Ye Tianshi, it's only you. 550 00:44:43,448 --> 00:44:47,127 Mingyu can be quick-tempered and I was afraid she couldn't keep the secret. 551 00:44:47,127 --> 00:44:51,692 So every time I take the medicine, I evade her. 552 00:44:51,692 --> 00:44:54,300 Since the first day you entered Yanxi Palace, 553 00:44:54,300 --> 00:44:57,245 I entrusted everything to you with full trust. 554 00:44:58,070 --> 00:45:02,869 I never imagined this is how you'd repay me. 555 00:45:04,795 --> 00:45:12,407 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 556 00:45:14,353 --> 00:45:22,525 ♫Softly falling into the hollow of my palm,♫ 557 00:45:25,480 --> 00:45:33,723 ♫Resting frozen in the center of my palm.♫ 558 00:45:36,453 --> 00:45:45,481 ♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫ 559 00:45:47,713 --> 00:45:56,465 ♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫ 560 00:45:58,982 --> 00:46:07,378 ♫Though plainly given words of discouragement,♫ 561 00:46:09,966 --> 00:46:18,311 ♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫ 562 00:46:21,103 --> 00:46:30,488 ♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫ 563 00:46:32,199 --> 00:46:41,696 ♫ In this life, being born under an unlucky star.♫ 564 00:46:43,622 --> 00:46:49,318 ♫I hear the sound of the snow slowly falling♫ 565 00:46:49,318 --> 00:46:54,127 ♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫ 566 00:46:54,127 --> 00:47:00,271 ♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫ 567 00:47:00,271 --> 00:47:05,794 ♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫ 568 00:47:05,794 --> 00:47:11,510 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 569 00:47:11,510 --> 00:47:16,350 ♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫ 570 00:47:16,350 --> 00:47:24,379 ♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫ 571 00:47:24,379 --> 00:47:33,641 ♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫ 45097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.