All language subtitles for Story.of.Yanxi.Palace.EP49.2018.1080p.WEB-DL.x265.AAC-CYW.mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:09,900 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:10,800 --> 00:01:17,200 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:17,200 --> 00:01:23,800 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,800 --> 00:01:30,700 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,700 --> 00:01:39,000 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:42,000 --> 00:01:49,190 Story of Yanxi Palace Episode 49 7 00:01:51,800 --> 00:01:57,200 Qinglian is born a lowly background with faint wisdom and talent. 8 00:01:57,200 --> 00:02:02,300 I've never held any extravagant wishes. I only wished to be by Young Master's side continuously. 9 00:02:03,200 --> 00:02:06,200 Listen to your thoughts of the mind. 10 00:02:06,200 --> 00:02:09,400 See how when I call you, Young Master, 11 00:02:09,400 --> 00:02:14,000 that gentle smile that is beset. That is enough contentment. 12 00:02:17,600 --> 00:02:22,100 I knew long ago that Young Madam wouldn't let me off easily. 13 00:02:23,200 --> 00:02:26,100 But I still preserved and stayed. 14 00:02:27,400 --> 00:02:30,300 May you not blame me for being selfish. 15 00:02:30,300 --> 00:02:35,300 The leaf marks pegged in the books. Each and every was dried and made by you personally. 16 00:02:37,900 --> 00:02:40,900 Worried my eyes might be harmed by reading throughout the night. 17 00:02:41,900 --> 00:02:44,900 You quietly switched out the lantern oil with hazelnut oil. 18 00:02:45,800 --> 00:02:48,700 And laid out a dwarf sedge to absorb smoke. 19 00:02:50,740 --> 00:02:53,300 Each garment you made, 20 00:02:54,000 --> 00:02:56,630 had been washed repeatedly before wearing. 21 00:02:57,200 --> 00:03:01,500 To make them softer and more comfortable to wear. 22 00:03:02,600 --> 00:03:08,400 In this study, every corner has been touched by your care. 23 00:03:08,400 --> 00:03:13,230 Qinglian, everything you did for me. 24 00:03:13,230 --> 00:03:15,800 They have surpassed that of a handmaiden by far. 25 00:03:16,500 --> 00:03:18,760 Fuheng sees it all. 26 00:03:19,510 --> 00:03:22,200 And I'm always grateful in my heart. 27 00:03:22,200 --> 00:03:27,500 Young Master. Qinglian isn't as good as you say. 28 00:03:29,200 --> 00:03:33,700 I . . . I really hate Young Madam so much. 29 00:03:38,600 --> 00:03:43,600 I had been looking for an opportunity to meet you. 30 00:03:45,400 --> 00:03:50,200 But now that I've really met you, I regret it so much. 31 00:03:52,400 --> 00:03:54,440 I shouldn't have let you see me. 32 00:03:54,440 --> 00:03:57,400 Myself in such sordid state. 33 00:04:03,200 --> 00:04:04,600 Qinglian. 34 00:04:06,540 --> 00:04:08,740 I came too late. 35 00:04:09,800 --> 00:04:16,100 Young Master, if there's a next life, can we? 36 00:04:27,980 --> 00:04:29,570 I'm sorry. 37 00:04:34,000 --> 00:04:36,460 Indeed you are still Young Master. 38 00:04:37,290 --> 00:04:39,800 You speak so honestly. 39 00:04:39,800 --> 00:04:44,400 Even a well-intended lie. You wouldn't give me. 40 00:04:46,800 --> 00:04:52,400 But Young Master, stop clinging onto that woman. 41 00:04:52,400 --> 00:04:57,460 Stop holding onto the past dream. Impossible. 42 00:04:58,200 --> 00:05:01,000 That's impossible. 43 00:05:02,800 --> 00:05:07,000 Young Master. Qinglian wishes, 44 00:05:07,000 --> 00:05:09,800 you can live more happily. 45 00:05:40,100 --> 00:05:44,000 Qinglian. Thank you. 46 00:05:59,400 --> 00:06:02,400 Fuheng. You're back. 47 00:06:02,400 --> 00:06:04,800 Repudiation paper. 48 00:06:07,200 --> 00:06:08,900 Are you crazy? 49 00:06:10,800 --> 00:06:12,700 You want to repudiate me? 50 00:06:15,800 --> 00:06:18,800 You sold Qinglian to illegal prostitution. 51 00:06:19,600 --> 00:06:22,100 You forced her to swallow gold to commit suicide. 52 00:06:22,800 --> 00:06:25,400 And you pretend like nothing's happened? 53 00:06:25,400 --> 00:06:28,600 Over a handmaiden, Qinglian, 54 00:06:29,000 --> 00:06:31,400 you are going to repudiate your wife? 55 00:06:31,400 --> 00:06:35,600 Seven clauses for repudiation. Lewd. Jealousy. Wordiness. 56 00:06:35,600 --> 00:06:37,830 You've offended three clauses in a row. 57 00:06:37,830 --> 00:06:39,500 I really can't tolerate. 58 00:06:39,500 --> 00:06:43,200 Pack up your stuff right away and leave Fuca House. 59 00:06:43,200 --> 00:06:44,600 This is a marriage granted by His Majesty. 60 00:06:44,600 --> 00:06:46,600 I will account for it to His Majesty. 61 00:06:46,600 --> 00:06:49,500 I married into Fuca House and I will not leave. 62 00:06:49,500 --> 00:06:51,760 You want to repudiate me? Sure. 63 00:06:52,480 --> 00:06:54,800 When I'm dead! 64 00:06:55,800 --> 00:06:58,800 To you, death is so easy? 65 00:06:58,800 --> 00:07:01,400 A handmaiden's life is still a human life! 66 00:07:01,400 --> 00:07:04,500 You aren't afraid of your dreams at night? 67 00:07:07,600 --> 00:07:09,000 What are you laughing at? 68 00:07:09,000 --> 00:07:11,400 Me, scared of dreaming at night? 69 00:07:16,500 --> 00:07:19,300 Back in Forbidden City, 70 00:07:19,300 --> 00:07:22,600 a word from the mistress and the servant's life is done. 71 00:07:23,300 --> 00:07:26,000 They aren't afraid so how is it my turn? 72 00:07:26,000 --> 00:07:27,900 Also 73 00:07:30,400 --> 00:07:33,100 Qinglian tried to kill Little Young Master. 74 00:07:33,100 --> 00:07:36,200 If it weren't for me pleading her case for her, 75 00:07:36,200 --> 00:07:38,200 Mother would've disposed her long ago. 76 00:07:38,200 --> 00:07:41,600 I never believed Qinglian would push An'er into the water. 77 00:07:42,200 --> 00:07:47,500 She was pushed out of the manor and I had thought it was a good thing at first. 78 00:07:47,500 --> 00:07:49,900 But I never imagined you would be this crazed. 79 00:07:49,900 --> 00:07:52,500 A natural born whore. 80 00:07:52,500 --> 00:07:55,800 Falling to the prostitution inn is perfect for her. 81 00:07:55,800 --> 00:07:58,900 She died so early and that's too generous for her! 82 00:07:58,900 --> 00:08:03,200 Don't say more. Pack up right away. 83 00:08:08,000 --> 00:08:09,800 I won't go. 84 00:08:11,000 --> 00:08:15,200 Now you've only just entered Office of Military and Political Affairs. 85 00:08:15,200 --> 00:08:18,400 And you're so desperate to disown your wife. 86 00:08:18,400 --> 00:08:21,000 And over a handmaiden at that. 87 00:08:21,000 --> 00:08:24,800 If this gets out, it will be a point against you. 88 00:08:24,800 --> 00:08:27,200 Saying you're incompetent in governing your household. 89 00:08:27,900 --> 00:08:32,800 At that time I will see just how stable your post as Officer of Military and Political Affairs. 90 00:08:32,800 --> 00:08:36,800 I order you to leave Fuca House immediately! 91 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 I told you many times. Even if I die, 92 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 I am still the wife of you, Fuca Fuheng. 93 00:08:47,000 --> 00:08:49,320 You are a woman. 94 00:08:49,320 --> 00:08:54,200 I won't lay my hand on you. Since you're not willing to leave, 95 00:08:54,200 --> 00:08:56,400 I must ask others to escort you out. 96 00:08:56,400 --> 00:08:58,000 Come in. 97 00:08:59,600 --> 00:09:01,000 Young Madam, pardon. 98 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 She's no longer the young madam. Get her out. 99 00:09:04,000 --> 00:09:05,400 Are you crazy? 100 00:09:05,400 --> 00:09:08,600 Let me go. Let me go! Fuca Fuheng! 101 00:09:08,600 --> 00:09:12,200 - I will not leave you. I will not leave you.- Erqing. 102 00:09:12,200 --> 00:09:14,200 - Mother. - Erqing. Erqing. 103 00:09:14,200 --> 00:09:17,000 Save me. Fuheng. 104 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Fuheng wants to repudiate me because of Qinglian. 105 00:09:20,000 --> 00:09:24,860 Mother. She pretends to be generous but she privately forced Qinglian to die. 106 00:09:24,860 --> 00:09:26,900 Qinglian is only a handmaiden. 107 00:09:26,900 --> 00:09:28,890 But over a woman like her, 108 00:09:28,890 --> 00:09:30,600 you want to disown your legal wife? 109 00:09:30,600 --> 00:09:32,600 That woman by your side. 110 00:09:32,600 --> 00:09:37,600 She bore hatred over jealousy and started rumors to create trouble. 111 00:09:37,600 --> 00:09:41,200 She's not worthy to be the daughter-in-law of Fuca House. 112 00:09:41,200 --> 00:09:45,600 I continued to kept her here and I let a disaster remain. 113 00:09:45,600 --> 00:09:49,800 Listen to him. Listen to all that he's said. 114 00:09:49,800 --> 00:09:55,000 Fuheng. You just got into Office of Military and Political Affairs and you want to repudiate your legal wife? 115 00:09:55,000 --> 00:09:57,800 You really want to cast way your official career? 116 00:09:57,800 --> 00:10:01,070 My house is not straight. How can I be an official? 117 00:10:01,070 --> 00:10:02,600 Chase her out. 118 00:10:02,600 --> 00:10:05,000 No. No, Mother. 119 00:10:05,000 --> 00:10:06,400 - Erqing. - Save me, Mother. 120 00:10:06,400 --> 00:10:08,800 Escort Old Madam to rest. 121 00:10:08,800 --> 00:10:12,700 Fuheng! How can you be so cruel? 122 00:10:12,700 --> 00:10:16,830 I don't want to go. 123 00:10:18,900 --> 00:10:20,900 Let go of me! 124 00:10:20,900 --> 00:10:24,110 Fuheng. He needs my care. 125 00:10:24,110 --> 00:10:27,400 You can't chase me out. You can't. 126 00:10:27,400 --> 00:10:30,700 To have a mother like you to teach him? 127 00:10:31,600 --> 00:10:35,400 That is truly a grand disadvantage to the child's growth. 128 00:10:35,400 --> 00:10:37,100 Take Little Young Master away. 129 00:10:37,100 --> 00:10:39,800 No. None of you can take him. 130 00:10:39,800 --> 00:10:42,400 He's my son. He's my son. 131 00:10:42,400 --> 00:10:44,810 Third Brother, you are too extreme! 132 00:10:44,810 --> 00:10:47,700 This is how you treat your own legal wife? 133 00:10:51,800 --> 00:10:54,000 You pity this woman weeping bitter tears. 134 00:10:54,000 --> 00:10:56,100 But have you seen for yourself? 135 00:10:56,100 --> 00:10:59,100 When she plucked away an innocent life. 136 00:10:59,100 --> 00:11:02,800 That smug ugly face. 137 00:11:02,800 --> 00:11:04,800 Have you ever tried to really understand? 138 00:11:04,800 --> 00:11:08,800 Love of blood relatives, just the same. 139 00:11:08,800 --> 00:11:11,600 Qinglian, how sad they would be? 140 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 You spent so many years reading the holy books. 141 00:11:13,600 --> 00:11:17,200 Have you only learned to fail in distinguishing right and wrong? 142 00:11:17,200 --> 00:11:20,300 Qinglian, Qinglian, it's all about Qinglian. 143 00:11:20,300 --> 00:11:23,400 I tell you, Fuca Fuheng. 144 00:11:23,400 --> 00:11:28,200 Even if I die, you will have to carry me out on a stretcher. 145 00:11:28,200 --> 00:11:31,600 Forget about ever trying to be free of me in this life. 146 00:11:31,600 --> 00:11:33,800 Casting me away. 147 00:11:41,800 --> 00:11:44,700 Young Madam. Young Madam. 148 00:11:44,700 --> 00:11:47,390 Young Madam. Young Madam. 149 00:11:52,490 --> 00:11:55,780 Third Brother, putting righteousness before family is a delight. 150 00:11:55,780 --> 00:12:00,280 But will you truly force your own legal wife to die over a maid? 151 00:12:00,280 --> 00:12:02,520 If she really dies in Fuca House today, 152 00:12:02,520 --> 00:12:05,660 forget about what Hitara Clan might revenge or not 153 00:12:05,660 --> 00:12:08,690 the entire reputation of Fuca will be ruined in this generation. 154 00:12:08,690 --> 00:12:12,280 Erqing. Erqing, don't worry. 155 00:12:12,280 --> 00:12:16,390 Mother won't let Fuheng disown you. 156 00:12:16,390 --> 00:12:17,930 Mother. 157 00:12:18,550 --> 00:12:20,920 I won't go. 158 00:12:20,920 --> 00:12:24,850 I know. I know. 159 00:12:25,460 --> 00:12:26,720 Fuheng. 160 00:12:26,720 --> 00:12:29,390 You disappoint me too much. 161 00:12:30,670 --> 00:12:34,870 Erqing is a legal wife you carried in on grand red sedan. 162 00:12:36,070 --> 00:12:38,480 Even if she has 10 million wrongs, 163 00:12:38,480 --> 00:12:40,500 you have to forgive her. 164 00:12:40,500 --> 00:12:43,510 Third Brother, what Mother says, 165 00:12:43,510 --> 00:12:45,630 you heard it all? 166 00:12:46,920 --> 00:12:53,650 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 167 00:12:54,490 --> 00:12:56,710 I can not disown her. 168 00:13:00,170 --> 00:13:01,750 Really? 169 00:13:02,580 --> 00:13:07,860 But starting today, she lives in the Buddhist temple. 170 00:13:07,860 --> 00:13:12,920 Abstain from eating meat and praying to Buddha lifelong to repent for her own sins. 171 00:13:21,610 --> 00:13:24,480 Madam. Madam. 172 00:13:24,480 --> 00:13:26,400 Fuheng. 173 00:13:59,230 --> 00:14:02,430 Consort Ling, how are you just coming now? 174 00:14:04,820 --> 00:14:07,420 I mean, His Majesty has been waiting for you for long. 175 00:14:07,420 --> 00:14:10,760 He's about to get angry after such long wait. 176 00:14:11,660 --> 00:14:16,320 Did something happen at court session today? 177 00:14:18,000 --> 00:14:19,790 Well . . . 178 00:14:27,510 --> 00:14:30,740 Your Majesty, Consort Ling is here. 179 00:14:32,640 --> 00:14:34,660 What are you doing here? 180 00:14:35,320 --> 00:14:37,710 Who told you guys to invite her here? 181 00:14:42,430 --> 00:14:43,770 It should be time to summon the meal, right? 182 00:14:43,770 --> 00:14:46,060 Go back to Yanxi Palace if you're hungry. 183 00:14:49,930 --> 00:14:51,700 Summon the meal. 184 00:14:51,700 --> 00:14:53,360 Yes. 185 00:15:10,600 --> 00:15:12,210 What are you doing? 186 00:15:12,210 --> 00:15:14,650 Your Majesty is always eating alone. 187 00:15:14,650 --> 00:15:17,160 So boring. 188 00:15:17,160 --> 00:15:19,360 I'll accompany you then, alright? 189 00:15:20,460 --> 00:15:22,620 Unruly. 190 00:15:23,430 --> 00:15:26,060 Your Majesty takes an hour to eat. 191 00:15:26,060 --> 00:15:30,320 I'm supposed to be humble and stand to serve. 192 00:15:30,320 --> 00:15:31,810 That's too tiring. 193 00:15:31,810 --> 00:15:34,780 Letting you stand serve is to give you honor. Do you know? 194 00:15:34,780 --> 00:15:38,210 Even if it's Empress accompanying me at meal, she would be standing and eating too. 195 00:15:38,210 --> 00:15:41,540 Then Your Majesty should just let whoever wants that honor to accompany you. 196 00:15:41,540 --> 00:15:44,660 If Your Majesty insists on my accompaniment, 197 00:15:44,660 --> 00:15:47,150 then I must sit. 198 00:15:51,490 --> 00:15:53,950 You're the most unruly one. 199 00:15:53,950 --> 00:15:59,230 Sit. Sit. If I don't let you sit, you'll find another way to torment me. 200 00:16:03,820 --> 00:16:08,530 Your Majesty! This dish is delicious. 201 00:16:09,460 --> 00:16:11,230 Try it, Your Majesty. 202 00:16:11,230 --> 00:16:14,470 Consort Ling, you mustn't. You must never. 203 00:16:14,470 --> 00:16:18,950 At meal time, you can urge a tasting. 204 00:16:18,950 --> 00:16:22,350 This is a rule left from our ancestors. 205 00:16:23,930 --> 00:16:26,530 Then I'll eat it myself. 206 00:16:29,490 --> 00:16:33,100 Talkness at mealtime and speakless at sleep. 207 00:17:00,880 --> 00:17:03,530 Is it so good? 208 00:17:08,880 --> 00:17:12,860 Consort Ling, His Majesty is asking you a question. 209 00:17:14,180 --> 00:17:17,090 Talkness at mealtime and speakless at sleep! Your Majesty. 210 00:17:17,920 --> 00:17:20,940 Consort Ling, but if His Majesty asks you, 211 00:17:20,940 --> 00:17:23,380 you still have to answer. 212 00:17:23,380 --> 00:17:25,750 It's delicious, Your Majesty. 213 00:17:25,750 --> 00:17:28,720 Your Majesty's royal meal, compared to the minor kitchen of my palace, 214 00:17:28,720 --> 00:17:30,690 it's so much better. 215 00:17:32,590 --> 00:17:35,110 - Your Majesty? - Quiet now. 216 00:17:35,110 --> 00:17:36,230 Why? 217 00:17:36,230 --> 00:17:41,810 I know. Once you open your mouth, you'll be asking me for the chef. 218 00:17:44,760 --> 00:17:47,190 Your Majesty, I am 219 00:17:47,190 --> 00:17:49,620 not that lame. 220 00:17:51,940 --> 00:17:53,620 Last month. Alright? 221 00:17:54,320 --> 00:17:56,120 You took my brush bath. 222 00:17:56,120 --> 00:17:58,480 The day before yesterday was my pocket watch. 223 00:17:58,480 --> 00:18:02,560 Yesterday you saw that the jade bowl was pretty so you just took it along. 224 00:18:02,560 --> 00:18:06,530 The entire Forbidden City. The most lame is you. 225 00:18:08,560 --> 00:18:10,260 Forbidden City? 226 00:18:10,260 --> 00:18:15,120 No. The entire world is your servant. 227 00:18:15,120 --> 00:18:17,960 Why does a servant need to be successful? 228 00:18:21,750 --> 00:18:24,220 I don't know how others see it. 229 00:18:25,260 --> 00:18:27,700 But since the day you entered the palace . . . 230 00:18:30,280 --> 00:18:32,170 Yes. 231 00:18:32,170 --> 00:18:36,590 But since the day you entered the palace . . . you are always saying you're a servant. 232 00:18:36,590 --> 00:18:40,680 But I've never seen once your true kneeling. 233 00:18:41,330 --> 00:18:43,290 This really is a discomfort to me. 234 00:18:43,290 --> 00:18:46,120 Your Majesty, you'll finally get used to it one day. 235 00:18:52,230 --> 00:18:54,900 It's always others getting used to me. 236 00:18:54,900 --> 00:18:58,860 But no one requests me to get used to them. 237 00:18:58,860 --> 00:19:02,350 You are too fat-nerved! 238 00:19:13,450 --> 00:19:18,070 What exactly is keeping Your Majesty unhappy today? 239 00:19:18,070 --> 00:19:20,920 Don't you know the harem cannot heed politics? 240 00:19:22,660 --> 00:19:25,080 Then regard it as I've not asked. 241 00:19:26,120 --> 00:19:28,060 I've eaten enough of this dish. 242 00:19:28,060 --> 00:19:29,120 You may leave. 243 00:19:29,120 --> 00:19:30,690 Yes. 244 00:19:35,780 --> 00:19:38,790 You're really have no conscience. 245 00:19:38,790 --> 00:19:41,250 You clearly see that I'm unhappy but you won't try to console? 246 00:19:41,250 --> 00:19:44,030 But Your Majesty just said so yourself. 247 00:19:44,030 --> 00:19:46,400 That the harem can't involve in politics. 248 00:19:46,400 --> 00:19:50,650 Why is it that if I say it, it's a wrong but if I don't say it, it's still a wrong? 249 00:19:52,230 --> 00:19:54,490 It's too hard. 250 00:20:02,790 --> 00:20:05,860 The top two chiefs of Huolan Tribe are rebelling. 251 00:20:05,860 --> 00:20:08,760 Afanzhafu was killed. 252 00:20:08,760 --> 00:20:11,730 The entire Green Infantry of a thousand men were wiped out. 253 00:20:11,730 --> 00:20:14,930 Dingbian Country General Zhao Hui is stranded at Black Water Camp. 254 00:20:15,570 --> 00:20:18,730 I asked who dares to rush to rescue. 255 00:20:18,730 --> 00:20:22,830 The entire royal court of military and scholarly ministers, all staying silent. 256 00:20:22,830 --> 00:20:25,130 Only one. 257 00:20:25,130 --> 00:20:26,860 Lord Fuheng? 258 00:20:38,200 --> 00:20:41,270 You speak so bluntly. 259 00:20:41,270 --> 00:20:44,360 You really won't have any discretion? 260 00:20:47,330 --> 00:20:49,940 Since i have nothing to hide, 261 00:20:49,940 --> 00:20:51,800 why is there discretion needed? 262 00:20:56,800 --> 00:21:00,820 Fuheng is heroic and gallant in the battlefield. 263 00:21:01,390 --> 00:21:03,790 But he is undaunted by perils. 264 00:21:03,790 --> 00:21:08,090 The battle at Jinchuan, I sent numerous decrees in succession. 265 00:21:08,090 --> 00:21:11,130 But I couldn't summon him back from the battlefield. 266 00:21:12,360 --> 00:21:14,010 I worry . . . 267 00:21:14,010 --> 00:21:16,150 A general will die battles of a hundred. 268 00:21:19,100 --> 00:21:21,190 To Lord Fuheng, 269 00:21:22,510 --> 00:21:25,090 dying in the battlefield, 270 00:21:25,090 --> 00:21:27,600 as service to his nation. 271 00:21:27,600 --> 00:21:30,470 Perhaps it is granting him his wish. 272 00:21:32,400 --> 00:21:36,910 You're saying this but aren't you afraid Late Empress's spirit 273 00:21:36,910 --> 00:21:39,810 would blame you for urging Fuheng to send his life away? 274 00:21:43,420 --> 00:21:45,460 I believe, 275 00:21:47,440 --> 00:21:51,230 Empress is in this world, 276 00:21:51,230 --> 00:21:53,300 the one who understands Lord Fuheng the most. 277 00:21:55,560 --> 00:21:59,100 Your Majesty's protection, to him, 278 00:22:00,360 --> 00:22:05,140 it's a scorn and a shackle. 279 00:22:07,270 --> 00:22:09,910 What Lord Fuheng wanted 280 00:22:11,170 --> 00:22:15,050 was always to be a falcon that soars to the horizons. 281 00:22:16,530 --> 00:22:19,820 And not a hawk that watches and protects the house. 282 00:22:29,510 --> 00:22:31,970 Qianqing Palace 283 00:22:33,420 --> 00:22:37,940 General Yarhašan lost his job after the Huolan War. 284 00:22:37,940 --> 00:22:42,020 Commander Shunde Na and Commander Ma Desheng were beheaded right there and then. 285 00:22:42,020 --> 00:22:45,760 Even General Zhao Hui who is brave and gallant in war, 286 00:22:45,760 --> 00:22:47,860 is also surrounded at Black Water Camp. 287 00:22:47,860 --> 00:22:50,530 You must be very careful this time. 288 00:22:50,530 --> 00:22:52,160 Don't worry. I understand. 289 00:22:52,160 --> 00:22:54,140 How do you suppose I could not worry? 290 00:22:54,140 --> 00:22:56,100 His Majesty clearly rejected your request. 291 00:22:56,100 --> 00:22:59,060 Why did he change his mind overnight? 292 00:23:36,730 --> 00:23:40,290 So many women in the world but you just had to like her. 293 00:23:40,290 --> 00:23:42,880 I don't know if you're fortunate or not fortunate. 294 00:23:44,090 --> 00:23:47,690 The person you adore is also your confidante. 295 00:23:47,690 --> 00:23:49,300 Of course it's the fortune of a lifetime. 296 00:23:49,300 --> 00:23:51,050 Confidante? 297 00:23:52,370 --> 00:23:55,060 Can't be that Consort Ling suggested to His Majesty . . . 298 00:23:55,060 --> 00:23:59,570 Can't be. She's so bold to interfere in State Affairs? 299 00:23:59,570 --> 00:24:02,200 Maybe you guessed wrong? 300 00:24:02,200 --> 00:24:04,150 What are you smiling about? 301 00:24:06,100 --> 00:24:10,080 I'm so happy she came to give me a special send off today. 302 00:24:10,080 --> 00:24:13,020 Fuheng, have you gone mad? 303 00:24:13,020 --> 00:24:16,830 She didn't come to see you. You just ran into her by coincidence. 304 00:24:16,830 --> 00:24:19,070 She said nothing to you. 305 00:24:20,670 --> 00:24:22,600 Some words, 306 00:24:22,600 --> 00:24:24,760 they don't need to be said to each other. 307 00:24:24,760 --> 00:24:26,730 But you can read each other's mind. 308 00:24:29,500 --> 00:24:30,990 Let's go. 309 00:24:47,130 --> 00:24:49,660 What does it mean? 310 00:24:49,660 --> 00:24:51,770 Consort Ling said so. 311 00:24:51,770 --> 00:24:55,120 You are wasting your talent at Yuanming Garden. 312 00:24:55,120 --> 00:24:56,520 If you're willing, 313 00:24:56,520 --> 00:25:01,370 you can pick whichever post you want at Interior Bureau. 314 00:25:03,830 --> 00:25:05,830 Just these? 315 00:25:08,590 --> 00:25:11,180 You're Consort Ling's sworn brother. 316 00:25:11,180 --> 00:25:14,570 No matter if you return to Forbidden City or an external precinct. 317 00:25:14,570 --> 00:25:16,830 It's all a matter of just a word. 318 00:25:16,830 --> 00:25:19,300 I am really so jealous of you. 319 00:25:19,300 --> 00:25:21,110 You have the best insight. 320 00:25:21,110 --> 00:25:24,140 To be sworn relative of Consort Ling! 321 00:25:24,140 --> 00:25:27,080 Now you are linked to her skirt. 322 00:25:27,080 --> 00:25:29,260 Soar to the sky. 323 00:25:31,450 --> 00:25:33,340 Come here. 324 00:25:43,590 --> 00:25:46,250 Just really only one word? 325 00:25:46,250 --> 00:25:48,220 Just that word. 326 00:25:51,260 --> 00:25:53,880 Think more. 327 00:25:54,820 --> 00:25:58,700 Also a pair of shoes. Consort Ling, 328 00:25:59,210 --> 00:26:01,770 she made them herself. She said this. 329 00:26:01,770 --> 00:26:03,640 She wanted to give them to you while she was still at Yuanming Garden. 330 00:26:03,640 --> 00:26:07,280 But she didn't get a chance. I forgot it earlier. 331 00:26:08,390 --> 00:26:13,080 Listen. Your petty thought. I know it all. 332 00:26:13,080 --> 00:26:17,260 You were afraid once I go, I'd snatch your position, right? 333 00:26:17,260 --> 00:26:21,060 Don't play such petty tricks before me again. 334 00:26:21,790 --> 00:26:23,340 Get lost. 335 00:26:24,780 --> 00:26:26,810 Yes. Yes. Don't be mad anymore. 336 00:26:26,810 --> 00:26:29,790 I'll get lost now. 337 00:26:48,470 --> 00:26:52,760 Why did you suggest to His Majesty to have Lord Fuheng go to battle? 338 00:26:54,020 --> 00:26:56,140 He helped me once. 339 00:26:56,140 --> 00:26:58,950 So I am helping him complete his wish. 340 00:26:58,950 --> 00:27:01,520 I suppose it's tossing a peach and getting a plum back. 341 00:27:08,090 --> 00:27:10,550 In the past, when Empress made floral arrangements, 342 00:27:10,550 --> 00:27:13,480 they were a delight to the eyes and the heart no matter what. 343 00:27:14,550 --> 00:27:18,920 But look at my floral arrangement. It's so unsightly. 344 00:27:18,920 --> 00:27:23,560 This is why His Majesty said you're average. 345 00:27:25,270 --> 00:27:30,890 Calligraphy, painting and zither playing. They can all be worked on to compensate. 346 00:27:30,890 --> 00:27:36,760 But one's scope and one's bearing needs years of immersing. 347 00:27:38,600 --> 00:27:41,500 Empress was born into a grand family. 348 00:27:41,500 --> 00:27:45,620 I grew up in the marketplace, so naturally I can't compare. 349 00:27:46,980 --> 00:27:49,070 Then why do you still practice? 350 00:27:49,540 --> 00:27:52,540 If a day won't do, then a year. 351 00:27:52,540 --> 00:27:55,400 If a year won't do, then ten years. 352 00:27:55,920 --> 00:27:59,570 My innate skills lack but I will make amend with diligence. 353 00:28:00,410 --> 00:28:03,770 I can't be unversed in zither or painting. 354 00:28:03,770 --> 00:28:08,390 But every time His Majesty asks, I can't just be a fool. 355 00:28:11,860 --> 00:28:14,770 Your Ladyship, the matter's taken care of. 356 00:28:14,770 --> 00:28:18,040 Also, His Majesty had someone deliver a set of horseback outfit. 357 00:28:18,040 --> 00:28:22,060 Saying tomorrow he will teach you to ride a horse. 358 00:28:22,060 --> 00:28:23,380 Ride a horse? 359 00:28:23,380 --> 00:28:27,290 Yes. In the future, His Majesty will bring you to attend Mulan Autumn Hunt. 360 00:28:27,290 --> 00:28:30,640 So we need Your Ladyship to learn to ride the horse first. 361 00:28:30,640 --> 00:28:34,650 Who said I wanted to go to the hunting? Let him rest. 362 00:28:35,210 --> 00:28:39,600 Your Ladyship, I don't dare to give that response to His Majesty. 363 00:28:40,360 --> 00:28:43,680 Your Ladyship, His Majesty is teaching you horseback personally. 364 00:28:43,680 --> 00:28:48,280 That's an honor no other harem women ever had. 365 00:28:48,280 --> 00:28:50,430 Horseback? 366 00:28:52,700 --> 00:28:54,940 Horseback? 367 00:28:59,880 --> 00:29:04,360 His Majesty is right. It is fun to do horseback. 368 00:29:04,910 --> 00:29:10,280 Xiao Quanzi, go and spread news of His Majesty teaching me personally tomorrow 369 00:29:10,280 --> 00:29:11,840 all over. 370 00:29:12,320 --> 00:29:16,110 This is the most prized ginseng Noble Consort had them select from the storage. 371 00:29:16,110 --> 00:29:18,790 Especially for 5th Prince. 372 00:29:24,190 --> 00:29:27,290 Your Ladyship's care is a much gratitude from me. 373 00:29:27,290 --> 00:29:29,760 However, His Majesty contracted a coughing disease. 374 00:29:29,760 --> 00:29:32,080 Royal Physician has been managing it with fritillary bulb. 375 00:29:32,080 --> 00:29:35,600 I fear we won't need such a vital restorative as this ginseng. 376 00:29:35,600 --> 00:29:39,730 I disappoint your great intention. 377 00:29:40,460 --> 00:29:43,860 Usually you can't use ginseng for coughing. 378 00:29:43,860 --> 00:29:46,960 But I already asked the royal physicians. 379 00:29:46,960 --> 00:29:51,310 5th Prince's coughing disease is due to his lung deficiency. 380 00:29:51,310 --> 00:29:55,460 This ginseng is to restore his energy. 381 00:29:55,460 --> 00:29:58,090 The wide storage has thousands of ginseng. 382 00:29:58,090 --> 00:30:02,950 I selected the one that's most suitable for 5th Prince. You may be at ease. 383 00:30:06,330 --> 00:30:10,150 I thank Your Ladyship on behalf of 5th Prince. 384 00:30:10,150 --> 00:30:13,450 Don't be too cordial with me. Get on up. 385 00:30:15,790 --> 00:30:21,050 Consort Yu, have you heard that His Majesty is bringing Consort Ling to ride the horse tomorrow? 386 00:30:25,350 --> 00:30:27,520 Let's not mention these. 387 00:30:30,000 --> 00:30:33,960 I am tired. I want to rest up. 388 00:30:44,660 --> 00:30:47,210 Don't disappoint me. 389 00:30:50,000 --> 00:30:57,070 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 390 00:31:04,220 --> 00:31:06,730 Don't mess up the steps after you're on the horse. 391 00:31:06,730 --> 00:31:08,100 Slower. Slower. 392 00:31:08,100 --> 00:31:10,330 Grab your rein tightly. 393 00:31:10,330 --> 00:31:12,160 Your Majesty. 394 00:31:12,160 --> 00:31:14,900 Don't be so stiff. 395 00:31:14,900 --> 00:31:16,860 You're not a wooden doll. 396 00:31:16,860 --> 00:31:19,720 Relax. Relax. 397 00:31:23,020 --> 00:31:24,980 Li Yu, start running it. 398 00:31:24,980 --> 00:31:26,760 - Li Yu. -Don't worry, Your Ladyship. 399 00:31:26,760 --> 00:31:28,950 Why are you running it? 400 00:31:28,950 --> 00:31:31,430 - It's fine. - Slower. 401 00:31:32,130 --> 00:31:33,730 Slower. 402 00:31:41,120 --> 00:31:44,300 Have the horse walk slowly. Yes, keep going. 403 00:31:44,300 --> 00:31:47,660 This horse is no good. He is not obedient. 404 00:31:47,660 --> 00:31:50,670 This is my Ferghana horse. My most prized. 405 00:31:50,670 --> 00:31:54,310 Others don't even get to touch it and you're being so picky! 406 00:31:54,310 --> 00:31:56,850 Why won't you blame yourself for being slow? 407 00:31:56,850 --> 00:31:58,220 Go. 408 00:31:58,220 --> 00:32:00,480 Your Majesty, slower. 409 00:32:00,480 --> 00:32:02,030 Go. 410 00:32:05,130 --> 00:32:06,730 What's wrong? 411 00:32:06,730 --> 00:32:08,380 Nothing. 412 00:32:09,010 --> 00:32:12,780 I've never seen His Majesty pampering a consort so much. 413 00:32:12,780 --> 00:32:15,890 In the world, there's no love without cause. 414 00:32:15,890 --> 00:32:18,070 In order to earn His Majesty's devotion, 415 00:32:18,070 --> 00:32:21,150 Her Ladyship toiled so much thought into it. 416 00:32:22,540 --> 00:32:27,140 When we talk about Consort Ling, you have such a glorified look. 417 00:32:37,370 --> 00:32:38,880 Here. 418 00:33:15,090 --> 00:33:17,490 Can you ride alone now? 419 00:33:18,020 --> 00:33:21,150 I can. I can ride. 420 00:33:21,150 --> 00:33:22,530 This horse is too big. 421 00:33:22,530 --> 00:33:24,300 - Li Yu. - I'm here. 422 00:33:24,300 --> 00:33:28,630 Go. The docile horse I told you to prepare for Consort Ling. 423 00:33:28,630 --> 00:33:30,890 - Go fetch it. - Yes. 424 00:33:33,510 --> 00:33:36,440 Later, you must be careful. 425 00:33:36,440 --> 00:33:38,430 I can't do anything. 426 00:33:38,430 --> 00:33:40,310 Don't worry, Your Majesty. 427 00:33:41,070 --> 00:33:42,600 Come. 428 00:33:57,770 --> 00:33:59,450 Careful. 429 00:34:10,480 --> 00:34:12,760 Relax your hand. 430 00:34:13,830 --> 00:34:16,320 Yes, yes. 431 00:34:16,320 --> 00:34:18,750 Sir. War report. 432 00:34:25,410 --> 00:34:27,010 Clamp to the horse belly. 433 00:34:27,010 --> 00:34:29,940 Your Majesty, war report. 434 00:34:32,410 --> 00:34:34,040 Go ahead. 435 00:34:35,550 --> 00:34:39,960 Huodon lured our army to a water camp and our army dug a trench to drain the water for a hard 10 day. 436 00:34:39,960 --> 00:34:42,690 Until Lord Fuheng led the reinforcement to Black Water Camp. 437 00:34:42,690 --> 00:34:47,440 Together with General Zhao Hui, attacking on both side from in and out, successfully destroying the enemy of five thousand. 438 00:34:47,440 --> 00:34:50,040 However, General Zhao Hui's battle horse. 439 00:34:50,040 --> 00:34:55,160 It became trapped in mud and the general fell off the horse, suffering a light injury in the leg. 440 00:34:55,160 --> 00:34:58,080 Lord Fuheng chased after Huodun who fled, 441 00:34:58,080 --> 00:35:02,540 but so far, we have no news of him. 442 00:35:04,440 --> 00:35:06,960 I already told him in advance. 443 00:35:06,960 --> 00:35:12,220 Huodun is crafty and has an affinity to lure the enemy into a trap. 444 00:35:12,220 --> 00:35:15,810 We can't act too extreme in anything. 445 00:35:15,810 --> 00:35:19,940 Your Majesty, be at ease. Lord Fuheng has good measure. 446 00:35:22,670 --> 00:35:24,760 Consort Ling. 447 00:35:26,460 --> 00:35:29,850 - Yingluo. - Your Majesty, no. 448 00:35:35,250 --> 00:35:36,760 Your Majesty. Your Majesty. 449 00:35:36,760 --> 00:35:38,660 - Your Ladyship. - Consort Ling. 450 00:35:38,660 --> 00:35:40,770 Yingluo. Yingluo. 451 00:35:40,770 --> 00:35:42,620 Royal Physician! Royal Physician! 452 00:35:42,620 --> 00:35:45,550 Hurry. Summon the royal physician. 453 00:35:59,370 --> 00:36:02,770 Your Majesty. Consort Ling has a fracture on her right arm. 454 00:36:02,770 --> 00:36:05,050 The injury isn't light. 455 00:36:05,050 --> 00:36:07,170 I have already prepared the hot medicine. 456 00:36:07,170 --> 00:36:12,260 And applied it to her arm to ease her pain for the time being. 457 00:36:12,260 --> 00:36:14,590 You won't fix her arm injury first? 458 00:36:14,590 --> 00:36:18,730 If we fix the arm injury right away, the pain will be unbearable. 459 00:36:18,730 --> 00:36:23,420 But once the medicine reaches its effect and lessens the pain, 460 00:36:24,020 --> 00:36:26,390 and this hot pain medicine, 461 00:36:26,390 --> 00:36:29,820 once it cools, you need to switch to a new one immediately. 462 00:36:29,820 --> 00:36:31,540 You can't leave her side for a second. 463 00:36:31,540 --> 00:36:35,570 I will watch without pause. Once the medicine cools, I'll change it immediately. 464 00:36:35,570 --> 00:36:38,170 Later, I'll fix her injury. 465 00:36:38,170 --> 00:36:41,190 I fear it will be painful that she can't sleep. 466 00:36:42,270 --> 00:36:44,030 You must care after her well. 467 00:36:44,030 --> 00:36:46,850 Don't let her touch the injury. 468 00:36:46,850 --> 00:36:48,740 Yes. 469 00:36:48,740 --> 00:36:52,020 Your Majesty, the second war report is here. 470 00:36:57,700 --> 00:37:01,660 Mingyu. Watch your mistress well. 471 00:37:01,660 --> 00:37:03,570 I follow your command. 472 00:37:04,640 --> 00:37:06,150 Your Majesty. 473 00:37:15,980 --> 00:37:20,480 Your Majesty, I checked the horse earlier. 474 00:37:20,480 --> 00:37:22,610 Get to the matter first. 475 00:37:22,610 --> 00:37:28,620 Yes. Your Majesty, Lord Fuheng annihilated the fleeing bravely. 476 00:37:28,620 --> 00:37:32,350 Only it was Huodun that fled with about a dozen remnants. 477 00:37:32,350 --> 00:37:34,290 Lord Fuheng and General Zhao Hui 478 00:37:34,290 --> 00:37:37,630 are currently reorganizing the troops for the next battle. 479 00:37:39,030 --> 00:37:41,210 I understand. 480 00:37:41,210 --> 00:37:44,380 Your Majesty. 481 00:37:44,380 --> 00:37:46,540 I checked the horse's manger. 482 00:37:46,540 --> 00:37:49,300 I discovered someone did a hand in its food. 483 00:37:49,300 --> 00:37:52,340 Which caused the usual docile horse to go wild suddenly. 484 00:37:52,340 --> 00:37:55,530 Causing Consort Ling to fall off suddenly. 485 00:37:55,530 --> 00:38:00,010 If it weren't for your immediate rescue to spare Consort Ling from hitting her head, 486 00:38:00,010 --> 00:38:03,460 I fear her life would be gone. 487 00:38:10,640 --> 00:38:13,370 The entire Imperial Stable. 488 00:38:13,370 --> 00:38:17,980 From the supervisor to the manager and the employees. 489 00:38:17,980 --> 00:38:20,670 Detain them all for interrogation. 490 00:38:20,670 --> 00:38:22,090 Yes. 491 00:38:22,860 --> 00:38:25,760 Your Majesty, this drought in East Zhejiang, 492 00:38:25,760 --> 00:38:29,140 all the high ministers of the Office of Military and Political Affairs are awaiting to discuss in the West Hall. 493 00:38:29,140 --> 00:38:32,300 But Consort Ling . . . 494 00:38:42,300 --> 00:38:43,890 Send my instructions. 495 00:38:43,890 --> 00:38:48,110 Summon Examiner Zhang and Senior Physician Ye to take turns to watch over at Yanxi Palace. 496 00:38:48,110 --> 00:38:50,580 If Consort Ling awakes, report to me immediately. 497 00:38:50,580 --> 00:38:52,330 Yes. 498 00:38:52,330 --> 00:38:56,740 Prince He, what is your opinion on East Zhejiang drought? 499 00:38:58,380 --> 00:39:00,090 Replying to Your Majesty, 500 00:39:00,090 --> 00:39:03,550 now with the crops a failure and nothing for the people to depend on, 501 00:39:03,550 --> 00:39:06,230 I fear all the precincts, in regards to the grain tributes, 502 00:39:06,230 --> 00:39:08,140 they won't be able to provide this year. 503 00:39:08,140 --> 00:39:12,570 Instead, we should show reprieve to all to show the court's care. 504 00:39:12,570 --> 00:39:16,170 Also, I surveyed the drought condition at East Zhejiang a few days ago. 505 00:39:16,170 --> 00:39:21,230 It is indeed extreme and wide spread. It needs 200,000 taels as relief allocation. 506 00:39:24,850 --> 00:39:29,580 Reprieving and relieving are commonly used measures. 507 00:39:30,490 --> 00:39:32,870 Relief is one sided only. 508 00:39:33,430 --> 00:39:39,310 In order to pacify the people's morale, I plan to go to Black Dragon Pool to play for rain on the 9th. 509 00:39:39,310 --> 00:39:44,320 And I will order the Minister of Justice to clear many prisoners and reduce sentences of rod or less. 510 00:39:44,320 --> 00:39:47,750 Your Majesty, Governor Genreal of Zhili, Fan Guan submitted a report. 511 00:39:47,750 --> 00:39:51,850 43 counties including Dongguang and Wuqing are burgeoned with locust disaster. 512 00:39:51,850 --> 00:39:53,620 Your Majesty. 513 00:39:58,260 --> 00:39:59,710 Continue. 514 00:39:59,710 --> 00:40:02,330 Furthermore, Shandong's Jinan City reports, 515 00:40:02,330 --> 00:40:04,730 locusts have been present in their district. 516 00:40:04,730 --> 00:40:10,150 The fear is this year's locus disaster is further amplified and expansive. 517 00:40:10,150 --> 00:40:15,220 Your Majesty, Yunnan Governor, Shuo Se sent a secret report. 518 00:40:15,220 --> 00:40:18,500 Someone is copying and spreading propaganda 519 00:40:18,500 --> 00:40:20,650 that Sun Jiagan, lead master of Imperial Hanlin Academy, is criticizing the government. 520 00:40:20,650 --> 00:40:24,460 The prose is great slander against Your Majesty with extreme perversion. 521 00:40:26,410 --> 00:40:30,960 Sun Jiagan is a devoted official who does not mince words. 522 00:40:30,960 --> 00:40:33,620 The rumors shouldn't be easily trusted. 523 00:40:33,620 --> 00:40:36,780 Order Commander of Infantry to investigate secretly. 524 00:40:36,780 --> 00:40:39,040 We must get to the bottom of it. 525 00:40:39,040 --> 00:40:42,030 As for the locus disaster . . . 526 00:40:51,350 --> 00:40:57,970 As for the locus disaster, I worry its not only in Zhili and Shangdong. 527 00:40:57,970 --> 00:41:01,250 Order each governor to supervisor rigorously. 528 00:41:01,250 --> 00:41:05,170 Once there's sign of disaster, report immediately. 529 00:41:05,170 --> 00:41:08,560 Anyone who covers up and keeps from report, causing the locus to spread, 530 00:41:08,560 --> 00:41:11,730 and causing harm to the farmers with the spreading of the pest. 531 00:41:11,730 --> 00:41:14,020 All will be removed from their posts. 532 00:41:19,220 --> 00:41:20,790 Your Majesty. 533 00:41:23,690 --> 00:41:25,290 Go now. 534 00:41:34,400 --> 00:41:36,230 It's my fault. 535 00:41:37,100 --> 00:41:41,010 I shouldn't have taught you to horseback. 536 00:41:42,680 --> 00:41:44,650 Earlier, 537 00:41:47,530 --> 00:41:49,640 but now you're fine. 538 00:41:51,000 --> 00:41:53,680 I will be with you, alright? 539 00:41:53,680 --> 00:41:55,250 No. 540 00:41:56,460 --> 00:41:58,830 You really don't need my accompaniment? 541 00:42:09,490 --> 00:42:10,980 Your Majesty. 542 00:42:13,090 --> 00:42:14,840 It hurts, right? 543 00:42:22,210 --> 00:42:24,480 Someone wants to kill me. 544 00:42:26,030 --> 00:42:28,390 Don't think wildly. 545 00:42:28,390 --> 00:42:30,760 This was only an accident. 546 00:42:32,690 --> 00:42:35,020 Someone wants me dead. 547 00:42:37,910 --> 00:42:42,340 Yingluo, don't say such unlucky words. 548 00:42:42,340 --> 00:42:44,040 Your Majesty. 549 00:42:45,320 --> 00:42:49,140 If it weren't for you rushing to me, 550 00:42:49,140 --> 00:42:52,720 I would have had my neck broken. 551 00:42:55,150 --> 00:42:59,490 It was my fault. All my fault. 552 00:42:59,490 --> 00:43:02,150 Causing Yingluo to suffer. 553 00:43:02,150 --> 00:43:04,480 If one day, 554 00:43:05,880 --> 00:43:08,350 we catch that culprit, 555 00:43:09,820 --> 00:43:13,030 will you seek justice for me? 556 00:43:13,030 --> 00:43:17,030 I will. I will absolutely. 557 00:43:46,040 --> 00:43:48,630 Your Majesty. Your Majesty. 558 00:43:48,630 --> 00:43:51,060 Your injury is too grave. 559 00:43:51,060 --> 00:43:53,480 Why didn't you summon the royal physician? 560 00:43:56,120 --> 00:43:58,660 Yanxi Palace has too many enemies. 561 00:43:58,660 --> 00:44:00,990 I don't want to rile attention again. 562 00:44:01,890 --> 00:44:03,700 Then I forgot after being busy. 563 00:44:03,700 --> 00:44:07,610 Alright. Let's not waste words. Wrap it up simply for me. 564 00:44:07,610 --> 00:44:11,280 Your Majesty, you should get the royal physician. 565 00:44:11,280 --> 00:44:14,500 Go. Get the medicine to stop bleeding. 566 00:44:15,440 --> 00:44:17,140 Yes. 567 00:44:30,220 --> 00:44:36,660 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 568 00:44:37,440 --> 00:44:45,760 ♫Softly falling into the hollow of my palm,♫ 569 00:44:48,300 --> 00:44:57,080 ♫Resting frozen in the center of my palm.♫ 570 00:44:59,090 --> 00:45:08,070 ♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫ 571 00:45:10,200 --> 00:45:18,990 ♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫ 572 00:45:21,260 --> 00:45:29,760 ♫Though plainly given words of discouragement,♫ 573 00:45:32,060 --> 00:45:41,060 ♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫ 574 00:45:42,950 --> 00:45:51,980 ♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫ 575 00:45:53,960 --> 00:46:02,510 ♫ In this life, being born under an unlucky star.♫ 576 00:46:05,010 --> 00:46:10,520 ♫I hear the sound of the snow slowly falling♫ 577 00:46:10,520 --> 00:46:15,320 ♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫ 578 00:46:15,320 --> 00:46:21,790 ♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫ 579 00:46:21,790 --> 00:46:26,850 ♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫ 580 00:46:26,850 --> 00:46:32,390 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 581 00:46:32,390 --> 00:46:37,180 ♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫ 582 00:46:37,180 --> 00:46:45,060 ♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫ 583 00:46:45,060 --> 00:46:52,520 ♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫ 46099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.