Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,900
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,670 --> 00:01:17,080
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,080 --> 00:01:23,690
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,700 --> 00:01:30,800
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,800 --> 00:01:39,500
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:41,200 --> 00:01:49,300
Story of Yanxi Palace Episode 38
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Let the doctor continue to treat her. Tell her to recuperate in peace.- Yes.
8
00:01:53,200 --> 00:01:54,800
Young Master!
9
00:01:56,800 --> 00:01:58,400
Young Master.
10
00:02:04,300 --> 00:02:07,200
How come this fragrance pouch is with you?
11
00:02:07,200 --> 00:02:11,800
When I was making your bed, I accidentally picked up this fragrance pouch.
12
00:02:11,800 --> 00:02:15,300
Young Mistress must have misunderstood it, that's why she got very angry.
13
00:02:15,300 --> 00:02:19,000
Afterwards, when she wasn't looking, I hid it.
14
00:02:19,700 --> 00:02:23,100
When Young Mistress was hitting you, why didn't you just hand it to her?
15
00:02:23,100 --> 00:02:27,500
Young Master carefully hid it under your pillow. You must treasure it a lot.
16
00:02:31,160 --> 00:02:32,840
Thank you.
17
00:02:34,340 --> 00:02:36,280
Young Master!
18
00:02:36,280 --> 00:02:38,070
You are injured. Please quickly rise.
19
00:02:38,070 --> 00:02:41,750
I know that I've brought you trouble,
20
00:02:41,750 --> 00:02:46,180
but can you be merciful and not sell me?
21
00:02:47,810 --> 00:02:51,720
Young Master...
22
00:02:53,280 --> 00:02:54,830
Steward Liu.
23
00:02:54,830 --> 00:02:56,090
May Young Master give your orders.
24
00:02:56,090 --> 00:02:59,640
Once Qinglian has recovered, let her continue cleaning my study.
25
00:02:59,640 --> 00:03:03,070
As for Young Mistress, she's prohibited from entering my study.
26
00:03:03,070 --> 00:03:04,720
Yes.
27
00:03:35,620 --> 00:03:38,640
You frequently work late. Be careful of harming your health.
28
00:03:38,640 --> 00:03:42,590
I personally made some ginseng soup. Drink it while it's hot.
29
00:03:48,150 --> 00:03:52,990
Fuheng, I didn't know that hairpin was for me,
30
00:03:52,990 --> 00:03:55,340
hence, I was like that.
31
00:03:57,660 --> 00:04:02,310
Look. I've asked someone to fix it.
32
00:04:02,890 --> 00:04:04,750
Look.
33
00:04:09,790 --> 00:04:11,420
Fuheng, I was wrong.
34
00:04:11,420 --> 00:04:13,660
Stop being angry at me.
35
00:04:13,660 --> 00:04:18,960
Erqing, do you know what your mistake is?
36
00:04:19,910 --> 00:04:24,150
We haven't been married that long.
37
00:04:24,150 --> 00:04:28,410
You're always busy with official affairs and have no time to care about my feelings.
38
00:04:28,410 --> 00:04:33,060
I was just jealous and got muddled, and so I committed such an act.
39
00:04:33,590 --> 00:04:39,450
At most, if you like her, just take her in as a concubine.
40
00:04:39,450 --> 00:04:41,330
But she's from a lowly background.
41
00:04:41,330 --> 00:04:43,770
You won't be able to show her off.
42
00:04:45,360 --> 00:04:47,980
How come you still don't understand?
43
00:04:47,980 --> 00:04:50,660
I've already apologized.
44
00:04:50,660 --> 00:04:52,100
Why are you still being menacing?
45
00:04:52,100 --> 00:04:55,860
Just for a misunderstanding, you pulled out her hair
46
00:04:55,860 --> 00:04:58,480
and fingernails.
47
00:04:58,480 --> 00:05:00,580
She's also a person.
48
00:05:00,580 --> 00:05:03,140
In your eyes, is life that worthless?
49
00:05:03,140 --> 00:05:05,750
Are you that concerned about her?
50
00:05:09,810 --> 00:05:12,760
The Erqing that I saw back in Changchun Palace
51
00:05:13,400 --> 00:05:17,330
was gentle, virtuous, refined, and amiable.
52
00:05:17,330 --> 00:05:22,150
But now, you're always focusing on socializing.
53
00:05:22,150 --> 00:05:26,190
You exchange information about the happenings here in the Fuca Manor with Laibao.
54
00:05:26,190 --> 00:05:30,490
And then you now bully a maidservant. Do you really want us to have a good life?
55
00:05:30,490 --> 00:05:35,490
The Laibao you're talking about is my grandfather! He's not an outsider!
56
00:05:36,210 --> 00:05:39,150
Shouldn't people make alliances in the political arena? Don't you need his support?
57
00:05:39,150 --> 00:05:41,050
I don't need it!
58
00:05:41,860 --> 00:05:43,660
His Majesty hates alliances the most.
59
00:05:43,660 --> 00:05:46,940
How many times have I warned you about that? How come you just won't change your ways?
60
00:05:46,940 --> 00:05:49,550
You say it with such a strong sense of righteousness.
61
00:05:50,460 --> 00:05:53,640
You clearly still think of Wei Yingluo, and therefore you keep nit-picking my faults!
62
00:05:53,640 --> 00:05:56,690
That's why you find me repulsive!
63
00:06:02,490 --> 00:06:06,500
Yes. I indeed haven't forgotten her.
64
00:06:08,130 --> 00:06:10,290
But I've been trying.
65
00:06:10,290 --> 00:06:12,790
Been trying to be good to you.
66
00:06:12,790 --> 00:06:16,150
Been trying to give you everything you want.
67
00:06:16,150 --> 00:06:22,070
But now every time I see you, I only remember those bloody hands.
68
00:06:22,670 --> 00:06:27,630
Let me tell you that Wei Yingluo is more vicious than I am!
69
00:06:27,630 --> 00:06:31,160
She is clear about who she loves and hates, and never hurts the innocent ones.
70
00:06:31,160 --> 00:06:36,610
While you? Just for a moment of jealousy, you destroyed the life of a person.
71
00:06:37,930 --> 00:06:42,970
So what if you can't forget her? I'm now your wife.
72
00:06:42,970 --> 00:06:45,470
I'm the person that you should love.
73
00:06:45,470 --> 00:06:47,500
Erqing of the Hitara Clan,
74
00:06:48,360 --> 00:06:53,450
in my eyes, you will never be better than Wei Yingluo.
75
00:06:53,960 --> 00:06:59,190
Your viciousness and maliciousness makes me feel disgusted.
76
00:07:05,350 --> 00:07:10,460
Fuheng...!
77
00:07:10,460 --> 00:07:13,490
Fuheng!
78
00:07:14,070 --> 00:07:17,740
Fuheng. Come back.
79
00:07:17,740 --> 00:07:20,480
Come back!
80
00:07:20,480 --> 00:07:22,950
Get up. The ground is cold.
81
00:07:22,950 --> 00:07:26,180
What have I done wrong?
82
00:07:26,850 --> 00:07:29,880
What have I done wrong?
83
00:07:29,880 --> 00:07:32,180
I asked my grandfather to support him.
84
00:07:32,180 --> 00:07:37,540
He doesn't want to accept it. I socialize with the wives of those in power.
85
00:07:37,540 --> 00:07:40,570
He accused me of casually spreading information.
86
00:07:40,570 --> 00:07:43,730
I punished a maidservant and he couldn't take it.
87
00:07:43,730 --> 00:07:47,630
Everything I did was for him,
88
00:07:49,330 --> 00:07:52,790
but he hates me so much.
89
00:07:52,790 --> 00:07:55,220
Can you tell me why?
90
00:07:55,220 --> 00:07:58,620
Can anyone tell me why!
91
00:08:14,930 --> 00:08:20,690
Fuca Fuheng, you're bullying me intolerably.
92
00:08:20,690 --> 00:08:23,040
One day,
93
00:08:23,850 --> 00:08:27,930
I will let you know how painful I feel now.
94
00:08:35,880 --> 00:08:37,530
Zhenzhu!
95
00:08:40,250 --> 00:08:41,600
Deliver this inside.
96
00:08:41,600 --> 00:08:43,310
Yes.
97
00:08:45,190 --> 00:08:47,960
What's wrong?
98
00:08:47,960 --> 00:08:51,480
Erqing is here again. She keeps crying.
99
00:08:51,480 --> 00:08:53,820
Don't go irritating her.
100
00:08:55,210 --> 00:08:58,590
Weren't you two the closest before?
101
00:08:58,590 --> 00:09:00,860
What happened?
102
00:09:00,860 --> 00:09:05,020
Since she became the Third Young Mistress of the Fuca Manor, she has completely changed.
103
00:09:05,020 --> 00:09:07,740
Covering herself with so many jewels. Ordering people around by pointing on their chin.
104
00:09:07,740 --> 00:09:11,900
I'm just a servant. I dare not make high connections.
105
00:09:13,170 --> 00:09:16,140
A person won't change that fast.
106
00:09:16,140 --> 00:09:20,900
If she really has changed, it's just because you didn't notice it before.
107
00:09:21,900 --> 00:09:23,690
You said it right.
108
00:09:23,690 --> 00:09:27,960
Her Highness kept saying that she has a lot in her mind. From the looks of it now, she was right.
109
00:09:27,960 --> 00:09:30,580
Erqing has always complained of her palace maid status.
110
00:09:30,580 --> 00:09:34,990
Now, she's just showing her true nature.
111
00:09:34,990 --> 00:09:38,250
How old are you just now? Why do you keep sighing all day?
112
00:09:38,250 --> 00:09:41,050
Be careful of getting old too fast.
113
00:09:42,130 --> 00:09:44,110
What are you two doing?
114
00:09:44,660 --> 00:09:46,360
What are those?
115
00:09:46,360 --> 00:09:50,940
Sister Mingyu, these are the chests of Young Mistress Fuca.
116
00:09:56,850 --> 00:10:00,160
My god! She's moving back into the palace?
117
00:10:01,020 --> 00:10:03,620
You're acting wildly.
118
00:10:06,130 --> 00:10:12,120
Your Highness, I've followed you for six years. I'm used to serving you.
119
00:10:12,980 --> 00:10:18,850
Although I've exited the palace, I still couldn't bear to part with you.
120
00:10:18,850 --> 00:10:21,180
Before, if the palace maids serving Empress Dowager
121
00:10:21,180 --> 00:10:25,880
got married off but she couldn't bear to part with them, they still got especially called into the palace to serve her.
122
00:10:25,880 --> 00:10:28,000
I was married off to the Fuca Manor.
123
00:10:28,000 --> 00:10:32,570
I'm your sister-in-law. What's wrong with my coming back to serve you?
124
00:10:32,570 --> 00:10:36,800
But I already have Yingluo and Mingyu by my side.
125
00:10:36,800 --> 00:10:38,260
I don't need you to return.
126
00:10:38,260 --> 00:10:40,120
Your Highness!
127
00:10:42,040 --> 00:10:45,010
Fuheng is always been busy with official work.
128
00:10:45,010 --> 00:10:52,350
In a month, he will return only two or three times, and will just stay alone in his study.
129
00:10:52,350 --> 00:10:56,980
At home, I really feel so lonely and miserable.
130
00:10:56,980 --> 00:10:59,870
Hence, I thought of coming to the palace to accompany Your Highness.
131
00:11:01,550 --> 00:11:07,020
Your Highness, don't you want me to?
132
00:11:10,330 --> 00:11:15,450
Erqing, tell me the truth.
133
00:11:15,450 --> 00:11:18,240
What really has happened?
134
00:11:29,560 --> 00:11:34,510
Fuheng favors a maidservant and frequently fights with me.
135
00:11:34,510 --> 00:11:36,250
Because of a moment of anger,
136
00:11:36,250 --> 00:11:40,980
I punished that maidservant and this caused Fuheng to be so mad.
137
00:11:41,840 --> 00:11:44,550
Based on my understanding of him,
138
00:11:45,140 --> 00:11:49,210
Fuheng will never get that mad.
139
00:11:49,210 --> 00:11:54,540
It means that the mistake you made this time is a grave one.
140
00:11:54,540 --> 00:12:00,670
Your Highness, just let me accompany you here in the palace for the meantime.
141
00:12:00,670 --> 00:12:05,000
At least...wait until Fuheng's rage has died down
142
00:12:05,000 --> 00:12:07,880
before letting me go back, okay?
143
00:12:10,820 --> 00:12:16,050
Fine. Just temporarily stay then.
144
00:12:18,050 --> 00:12:19,900
Thank you, Your Highness.
145
00:12:31,200 --> 00:12:33,390
Mistress, do you have any instructions?
146
00:12:35,170 --> 00:12:40,660
My chests have not yet been unpacked. Go do it for me.
147
00:12:40,660 --> 00:12:42,490
The legs of Her Highness the Empress
148
00:12:42,490 --> 00:12:45,830
will hurt nonstop during rainy days.
149
00:12:45,830 --> 00:12:47,920
I still have to rush to her side to give her a massage.
150
00:12:47,920 --> 00:12:50,050
Mingyu will do it.
151
00:12:50,050 --> 00:12:54,270
You just focus on unpacking my things.
152
00:12:54,270 --> 00:12:58,370
I'll call someone else to help you.
153
00:12:58,370 --> 00:13:01,760
Wei Yingluo! How dare you!
154
00:13:01,760 --> 00:13:04,360
You dare put off my command?
155
00:13:08,180 --> 00:13:11,290
This area under your feet
156
00:13:11,290 --> 00:13:17,240
is the Forbidden City, the Changchun Palace, and not the Fuca Manor.
157
00:13:17,240 --> 00:13:21,720
Here, the needs of Her Highness the Empress take precedence.
158
00:13:22,910 --> 00:13:25,690
I'm the master and you're a servant!
159
00:13:25,690 --> 00:13:27,930
I'm going to teach you today
160
00:13:27,930 --> 00:13:31,850
what following rules and decorum means!
161
00:13:33,560 --> 00:13:35,970
Are you crazy? You dared hit me!
162
00:13:35,970 --> 00:13:39,000
If you want to act like a tyrant, go back to your Fuca Manor!
163
00:13:39,000 --> 00:13:42,410
This is the Forbidden City. Everyone is the servant of His Majesty!
164
00:13:42,410 --> 00:13:46,790
Your status is technically no different than mine.
165
00:13:46,790 --> 00:13:51,210
If I commit a mistake, it will be Her Highness the Empress who will punish me.
166
00:13:51,210 --> 00:13:53,790
When did it become your turn to enforce it on her behalf?
167
00:13:53,790 --> 00:13:56,970
Where are...the servants!
168
00:13:56,970 --> 00:13:58,710
Servants!
169
00:13:59,750 --> 00:14:02,730
Servants! Zhenzhu!
170
00:14:02,730 --> 00:14:04,490
Erqing of the Hitara Clan,
171
00:14:06,070 --> 00:14:11,380
the current Changchun Palace is no longer your territory.
172
00:14:12,070 --> 00:14:14,950
I urge you to not behave atrociously here.
173
00:14:17,790 --> 00:14:23,780
Aren't you afraid I will tell this to Her Highness the Empress?
174
00:14:23,780 --> 00:14:27,200
When Her Highness the Empress needed you the most,
175
00:14:29,150 --> 00:14:32,370
you didn't hesitate to get married and leave the palace.
176
00:14:32,370 --> 00:14:34,980
You left without even turning around to look.
177
00:14:35,520 --> 00:14:37,990
Now, think about it.
178
00:14:39,110 --> 00:14:41,920
Who will Her Highness the Empress believe?
179
00:14:50,200 --> 00:14:54,800
Hupo, Zhenzhu, the corridor is too slippery.
180
00:14:55,640 --> 00:14:58,870
Young Mistress Fuca accidentally slipped and fell.
181
00:14:58,870 --> 00:15:00,990
Quickly assist her back to her room.
182
00:15:08,100 --> 00:15:10,160
- Mistress Fuca—- Don't touch me!
183
00:15:31,120 --> 00:15:33,200
Sister Erqing.
184
00:15:33,200 --> 00:15:35,060
Don't call me that!
185
00:15:37,770 --> 00:15:40,520
How did I treat you all before?
186
00:15:41,490 --> 00:15:44,720
Now each of you have already been won over by Wei Yingluo.
187
00:15:44,720 --> 00:15:47,730
Paying no heed to me. You all have such clean consciences.
188
00:15:47,730 --> 00:15:49,790
Sister Erqing,
189
00:15:51,260 --> 00:15:55,510
the whole Changchun Palace is now under Wei Yingluo's control.
190
00:15:55,510 --> 00:15:58,580
Now even Sister Mingyu helps her.
191
00:15:58,580 --> 00:16:02,590
If you go against her, it won't do you any good.
192
00:16:04,920 --> 00:16:09,480
Her Highness the Empress...really trusts her that much?
193
00:16:09,480 --> 00:16:13,680
Wei Yingluo is so loyal to Her Highness the Empress.
194
00:16:13,680 --> 00:16:15,780
These past days when Her Highness the Empress was sick,
195
00:16:15,780 --> 00:16:18,180
there were people trying to snoop around or do evil things.
196
00:16:18,180 --> 00:16:19,980
It was quite chaotic.
197
00:16:19,980 --> 00:16:22,770
It was she who insisted in repelling all guests and tightly closing the palace gates.
198
00:16:22,770 --> 00:16:27,670
When Her Highness the Empress was recuperating, it was also she who was by her side at all times.
199
00:16:27,670 --> 00:16:30,700
Not only our mistress, but even other people
200
00:16:30,700 --> 00:16:33,420
sincerely admired her because of it.
201
00:16:35,000 --> 00:16:38,920
So...stop contradicting her.
202
00:16:38,920 --> 00:16:40,670
Just try to avoid her.
203
00:16:40,670 --> 00:16:42,440
I know.
204
00:16:43,710 --> 00:16:45,960
Thank you, Hupo.
205
00:16:46,790 --> 00:16:48,650
No matter what, I dare not forget
206
00:16:48,650 --> 00:16:52,150
how much you cared for me when I had just entered the palace.
207
00:16:52,150 --> 00:16:54,590
I'm always on your side.
208
00:16:56,350 --> 00:16:58,190
If there is a need in the future...
209
00:16:58,190 --> 00:17:02,570
As long as you give me the instructions, I surely will try my best to do it.
210
00:17:03,420 --> 00:17:07,190
Fuheng. Wei Yingluo.
211
00:17:07,190 --> 00:17:11,390
Because you two made my life this miserable,
212
00:17:11,390 --> 00:17:15,790
I will never take things lying down.
213
00:17:18,160 --> 00:17:22,990
Yuhu. When I look at the mirror lately,
214
00:17:22,990 --> 00:17:25,380
I kept finding my complexion bad.
215
00:17:25,380 --> 00:17:27,720
Did I become ugly?
216
00:17:28,530 --> 00:17:30,630
Your Highness, you're very beautiful.
217
00:17:30,630 --> 00:17:33,690
Once you've given birth to the Sixth Prince, you just need to focus on nursing your health.
218
00:17:33,690 --> 00:17:36,230
You'll be more beautiful than before.
219
00:17:38,040 --> 00:17:40,640
What will he look like?
220
00:17:40,640 --> 00:17:43,570
Will he look like me or His Majesty?
221
00:17:43,570 --> 00:17:46,630
Your Highness, it's good to see you like this.
222
00:17:46,630 --> 00:17:49,590
If you could have figured it out earlier...
223
00:17:52,760 --> 00:17:56,850
Just let bygones be bygones.
224
00:17:58,490 --> 00:18:01,210
Who wasn't muddled once in their life?
225
00:18:01,950 --> 00:18:05,690
After putting down the "no" in my heart, I realized
226
00:18:05,690 --> 00:18:09,220
that His Majesty is the true giant among men.
227
00:18:09,220 --> 00:18:12,390
In this world, no one can compare to him.
228
00:18:14,350 --> 00:18:19,070
I only wish now that the child can come out safely,
229
00:18:19,070 --> 00:18:22,020
healthy, and intelligent.
230
00:18:22,020 --> 00:18:23,860
Only he
231
00:18:23,860 --> 00:18:26,750
is connected to me by blood.
232
00:18:26,750 --> 00:18:30,370
The person that's most worthy to be cherished by me.
233
00:18:30,370 --> 00:18:36,330
Your Highness is outstanding in looks and talents. In the whole Imperial harem, who doesn't envy you?
234
00:18:37,170 --> 00:18:40,210
Once this little master in your womb comes out,
235
00:18:40,210 --> 00:18:42,790
your good days are still to come.
236
00:18:47,990 --> 00:18:50,720
Your Highness!
237
00:18:50,720 --> 00:18:54,090
Servant! Come help!
238
00:18:57,760 --> 00:18:59,650
Exert more effort.
239
00:18:59,650 --> 00:19:02,760
Exert more power. Give me more water!
240
00:19:04,030 --> 00:19:08,370
Water! Water! Deep breathing!
241
00:19:11,650 --> 00:19:15,910
It's almost done. Give more effort!
242
00:19:15,910 --> 00:19:19,310
Okay already. It's coming out soon.
243
00:19:35,700 --> 00:19:39,810
Your Highness, she has given birth.
244
00:19:39,810 --> 00:19:43,730
That Sixth Prince has a full forehead and delicate features.
245
00:19:43,730 --> 00:19:45,890
When Empress Dowager saw him, she liked him a lot.
246
00:19:45,890 --> 00:19:48,800
She personally named him Yongrong.
247
00:19:51,430 --> 00:19:57,250
Yongrong. Congrong. The sound of a juggling jade.
248
00:19:57,780 --> 00:20:00,100
Her Highness must like this child a lot.
249
00:20:00,100 --> 00:20:02,450
Not only Empress Dowager,
250
00:20:02,450 --> 00:20:05,000
I saw His Majesty being very happy too.
251
00:20:05,000 --> 00:20:10,750
He immediately made a decree to confer the mistress of Zhongcui Palace as Noble Consort Chun.
252
00:20:18,300 --> 00:20:21,490
I've closed my gates to recuperate.
253
00:20:21,490 --> 00:20:25,990
I know nothing about what has happened to this palace.
254
00:20:25,990 --> 00:20:30,980
For such a joyous event, if not because you all reminded me,
255
00:20:30,980 --> 00:20:34,430
I wouldn't even know to congratulate them.
256
00:20:34,430 --> 00:20:37,950
This past year, Noble Consort Chun was the top favored consort.
257
00:20:37,950 --> 00:20:42,330
She also was able to bear the Sixth Prince. She indeed is enjoying limitless splendor.
258
00:20:45,200 --> 00:20:48,650
Your Highness, you must nurse your health well
259
00:20:48,650 --> 00:20:51,010
and bear a legitimate son soon.
260
00:20:52,930 --> 00:20:54,870
Legitimate son...
261
00:20:55,940 --> 00:21:00,600
For me, how could that be so easy?
262
00:21:11,700 --> 00:21:16,030
I know that your body's damage was very severe.
263
00:21:16,030 --> 00:21:17,920
It won't be easy for you to get pregnant.
264
00:21:17,920 --> 00:21:21,380
I especially asked someone to get me a prescription to favor getting pregnant.
265
00:21:22,460 --> 00:21:24,500
Why don't you give it a try?
266
00:21:24,500 --> 00:21:27,030
A secret prescription to get pregnant?
267
00:21:29,430 --> 00:21:31,990
Use this pill to nurse your health.
268
00:21:31,990 --> 00:21:34,870
As long as His Majesty stays in Changchun Palace for the night,
269
00:21:34,870 --> 00:21:37,360
you surely will get pregnant.
270
00:21:41,560 --> 00:21:43,790
Your Highness, you mustn't hesitate.
271
00:21:44,540 --> 00:21:48,820
Since Your Highness has no children, although the Empress Dowager isn't saying anything,
272
00:21:48,820 --> 00:21:52,650
it can't be helped for her to bear grudges in her heart.
273
00:21:53,280 --> 00:21:55,210
His Majesty is also very disappointed.
274
00:21:55,210 --> 00:21:58,450
The whole Fuca Clan is also looking forward
275
00:21:58,450 --> 00:22:00,990
to Your Highness giving birth to a legitimate son soon.
276
00:22:14,300 --> 00:22:17,070
Your Highness, this is, after all, an item from outside the palace.
277
00:22:17,070 --> 00:22:21,820
I'll first check it with Medical Investigator Zhang before you take it in.
278
00:22:21,820 --> 00:22:25,500
The health of Her Highness the Empress is important. That is just proper.
279
00:22:25,500 --> 00:22:29,090
But this matter should be done very carefully.
280
00:22:29,090 --> 00:22:33,800
It would be good if only the three of us know. Don't publicize it.
281
00:22:34,490 --> 00:22:35,870
We're not telling Yingluo too?
282
00:22:35,870 --> 00:22:39,070
Because of concerns about the health of Her Highness,
283
00:22:39,070 --> 00:22:42,860
Yingluo has been too cautious. She didn't even think
284
00:22:42,860 --> 00:22:45,130
that without a legitimate son,
285
00:22:45,130 --> 00:22:49,310
what would happen to Her Highness in the future? What would happen to the Fuca Clan?
286
00:22:49,310 --> 00:22:53,300
If you tell her, won't that just mess this up?
287
00:22:53,300 --> 00:22:55,000
But—
288
00:22:56,950 --> 00:23:01,090
In the first place, I'm the daughter-in-law of the Fuca Clan.
289
00:23:01,090 --> 00:23:03,330
I will only think about your welfare.
290
00:23:03,330 --> 00:23:08,660
Second, this medicine will surely pass the test of Medical Investigator Zhang.
291
00:23:09,970 --> 00:23:12,250
There's nothing wrong with it.
292
00:23:15,130 --> 00:23:18,430
Yingluo is overly worried about me.
293
00:23:18,430 --> 00:23:20,030
Just temporarily...
294
00:23:22,030 --> 00:23:25,140
don't tell her about this matter.
295
00:23:25,140 --> 00:23:26,860
Yes.
296
00:23:30,690 --> 00:23:36,360
Sister Erqing, could that medicine be...
297
00:23:36,360 --> 00:23:38,460
You're overthinking.
298
00:23:39,450 --> 00:23:42,470
That was indeed a drug to get pregnant.
299
00:23:42,470 --> 00:23:46,060
I worked hard to get it.
300
00:23:46,060 --> 00:23:48,750
It can pass the test of the Imperial physicians.
301
00:23:49,710 --> 00:23:54,240
That drug is even worth a fortune.
302
00:23:55,470 --> 00:24:00,430
I initially prepared it for myself.
303
00:24:01,770 --> 00:24:03,830
Never thought...
304
00:24:07,380 --> 00:24:09,700
That's good then.
305
00:24:09,700 --> 00:24:14,380
While I'm not around, Her Highness will naturally trust Wei Yingluo.
306
00:24:15,090 --> 00:24:17,450
But I'm back.
307
00:24:17,450 --> 00:24:20,360
How could her care still be needed?
308
00:24:21,630 --> 00:24:28,810
With this secret pro-pregnancy drug, I can become the most trusted person of Her Highness again.
309
00:24:32,080 --> 00:24:38,710
At that time, I will deal with her, little by little.
310
00:24:40,390 --> 00:24:42,430
Your Majesty.
311
00:24:45,790 --> 00:24:47,530
Yes.
312
00:24:48,470 --> 00:24:50,960
Has the Empress recovered?
313
00:24:51,880 --> 00:24:56,560
Replying to Your Majesty, the Imperial physician said that she's a lot better.
314
00:24:57,210 --> 00:25:02,770
Since Sixth Prince was born, the Empress might remember Yonglian.
315
00:25:04,260 --> 00:25:06,190
I'll go visit her.
316
00:25:12,370 --> 00:25:15,250
Yonglian! Yonglian!
317
00:25:15,250 --> 00:25:17,010
Your Highness!
318
00:25:19,330 --> 00:25:21,430
Your Highness!
319
00:25:21,430 --> 00:25:25,000
I'm here, Your Highness. What's wrong?
320
00:25:25,470 --> 00:25:28,240
I dreamed of Yonglian.
321
00:25:28,240 --> 00:25:30,520
Yonglian was crying.
322
00:25:31,060 --> 00:25:34,330
Yonglian kept crying for me.
323
00:25:34,330 --> 00:25:38,160
He's crying for me...
324
00:25:38,160 --> 00:25:39,940
- He kept crying.- Your Highness.
325
00:25:39,940 --> 00:25:41,700
Empress.
326
00:25:42,950 --> 00:25:45,690
When Yonglian left, he was already nine years old.
327
00:25:45,690 --> 00:25:48,120
He wouldn't be crying incessantly anymore.
328
00:25:52,260 --> 00:25:54,760
That was the crying sound of the Sixth Prince.
329
00:25:58,520 --> 00:26:00,610
That is the Sixth Prince.
330
00:26:03,070 --> 00:26:04,600
Yes.
331
00:26:05,910 --> 00:26:07,960
It's Yongrong.
332
00:26:09,220 --> 00:26:12,780
Next time, I'll bring him here for you to see.
333
00:26:13,590 --> 00:26:16,400
He should be calling you "Royal Mother" now.
334
00:26:18,980 --> 00:26:22,630
Okay. Okay.
335
00:26:33,150 --> 00:26:35,010
Your Majesty.
336
00:26:36,770 --> 00:26:40,570
I will frequently remember Yonglian,
337
00:26:40,570 --> 00:26:45,530
but I have no one to tell it too.
338
00:26:46,720 --> 00:26:50,620
Only you know the pain in my heart.
339
00:26:51,350 --> 00:26:53,360
I know them all.
340
00:26:54,190 --> 00:26:58,440
I will come often to be with you.
341
00:26:58,440 --> 00:27:00,960
Stop overthinking.
342
00:27:00,960 --> 00:27:03,920
Everything will get better.
343
00:27:03,920 --> 00:27:06,230
I guarantee you.
344
00:27:49,000 --> 00:27:52,620
Medical Investigator Zhang, you've been checking for an hour.
345
00:27:52,620 --> 00:27:55,020
Her Highness the Empress couldn't eat anything today
346
00:27:55,020 --> 00:27:59,130
and she's getting thin. What really is the reason?
347
00:28:03,360 --> 00:28:07,000
Congratulations, Her Highness the Empress! It's joyous news!
348
00:28:07,000 --> 00:28:08,060
Why so?
349
00:28:08,060 --> 00:28:11,630
Her Highness the Empress is pregnant, so of course it's joyous news!
350
00:28:17,740 --> 00:28:21,370
Congratulations, Your Highness the Empress!
351
00:28:24,570 --> 00:28:26,820
Mingyu, stop right there!
352
00:28:36,730 --> 00:28:39,830
Do you know something and you didn't tell me?
353
00:28:40,780 --> 00:28:43,380
I don't know what you're asking.
354
00:28:46,130 --> 00:28:49,100
Ye Tianshi prescribed a nursing treatment regimen.
355
00:28:49,100 --> 00:28:54,690
One component of it is eggplant flower, which has a contraceptive effect. He especially instructed me
356
00:28:54,690 --> 00:28:59,300
that it can only be stopped once the health of Her Highness has completely recovered.
357
00:28:59,300 --> 00:29:03,030
But now, Her Highness is pregnant.
358
00:29:03,030 --> 00:29:04,960
It means that you've stopped the medication too soon.
359
00:29:04,960 --> 00:29:06,570
YIngluo, I...
360
00:29:06,570 --> 00:29:08,740
Wei Yingluo.
361
00:29:16,910 --> 00:29:19,650
Must everything here in Changchun Palace
362
00:29:19,650 --> 00:29:22,190
be reported to you?
363
00:29:22,190 --> 00:29:23,820
All of this has something to do with you.
364
00:29:23,820 --> 00:29:27,860
To put it more accurately, without me,
365
00:29:27,860 --> 00:29:32,830
this Changchun Palace wouldn't have this good news.
366
00:29:36,810 --> 00:29:39,100
You all knew.
367
00:29:42,140 --> 00:29:45,180
I was the only one ignorant about it.
368
00:29:45,180 --> 00:29:47,760
Sorry! I didn't mean to!
369
00:29:47,760 --> 00:29:50,780
Yingluo! Yingluo!
370
00:30:13,410 --> 00:30:15,240
The shoes were made so perfectly.
371
00:30:15,240 --> 00:30:18,990
They were pretty and comfortable. I'm so satisfied.
372
00:30:21,870 --> 00:30:26,030
The weather is so good, but you're here sulking. Why?
373
00:30:26,030 --> 00:30:28,560
Don't tell me. I'm going to guess it.
374
00:30:30,060 --> 00:30:35,520
It must be you're worrying about matters concerning Changchun Palace. Am I right?
375
00:30:36,900 --> 00:30:39,610
Her Highness the Empress is pregnant.
376
00:30:39,610 --> 00:30:41,140
That's a huge joyous news.
377
00:30:41,140 --> 00:30:43,980
But Ye Tianshi said
378
00:30:43,980 --> 00:30:49,210
that Her Highness is weak. If she gets pregnant again, it will surely endanger her life.
379
00:30:49,210 --> 00:30:53,220
Her Highness clearly knows it, but she still made this kind of choice.
380
00:30:53,220 --> 00:30:57,090
I really don't understand. Is one's health more important or having descendants?
381
00:30:57,090 --> 00:30:59,660
Remember these words of mine.
382
00:31:00,590 --> 00:31:05,200
In this place, only the descendants are the most important,
383
00:31:05,200 --> 00:31:08,840
no matter if she's as noble as an Empress or as lowly as a Second Class Attendant.
384
00:31:08,840 --> 00:31:11,720
Think about it. Her Highness the Empress is now sick.
385
00:31:11,720 --> 00:31:16,630
Noble Consort Xian holds the main power. Noble Consort Chun monopolizes the Emperor's favor.
386
00:31:16,630 --> 00:31:22,850
If Her Highness the Empress continues to be depressed, her Empress position will be in danger.
387
00:31:22,850 --> 00:31:25,960
Her Highness' decision is correct.
388
00:31:25,960 --> 00:31:28,980
Why must you still think about it?
389
00:31:28,980 --> 00:31:33,280
I don't care about some power or Imperial favor. I just want Her Highness to be safe.
390
00:31:35,890 --> 00:31:40,610
In this world, only you think that way.
391
00:31:40,610 --> 00:31:43,460
Okay already. The wood has been made into a boat.
392
00:31:43,460 --> 00:31:45,960
Since Her Highness the Empress already made such a decision,
393
00:31:45,960 --> 00:31:48,810
you should just focus on helping your mistress
394
00:31:48,810 --> 00:31:53,230
to give birth to a legitimate son. That's the most important thing now.
395
00:31:55,960 --> 00:32:00,600
Erqing, His Majesty will be transferring Fuheng back to the capital soon.
396
00:32:00,600 --> 00:32:03,770
Once he's back from Shanxi, I'll tell him to fetch you back.
397
00:32:03,770 --> 00:32:08,150
Your Highness, just let him be busy with his work. I can't bear to leave you.
398
00:32:08,150 --> 00:32:11,610
I'm going to stay here in the palace to accompany you, until you successfully give birth.
399
00:32:11,610 --> 00:32:17,710
How can a young married couple be always apart? You keep saying silly words.
400
00:32:19,310 --> 00:32:23,660
When he went to the faraway Shanxi, Mother was so worried.
401
00:32:23,660 --> 00:32:28,670
She initially asked that I go with him, but he refused.
402
00:32:28,670 --> 00:32:34,930
In a blink of an eye, Mother asked that maidservant Qinglian to go there and take care of him.
403
00:32:34,930 --> 00:32:39,220
By name, it was to take care of him. But in reality, she wants him to be his concubine.
404
00:32:39,220 --> 00:32:43,770
The two of them now must be having quite a romantic time together and he would never think of me.
405
00:32:44,940 --> 00:32:49,090
Nonsense. I know Fuheng best.
406
00:32:49,090 --> 00:32:50,830
He's not that kind of person.
407
00:32:50,830 --> 00:32:52,780
Yes.
408
00:32:52,780 --> 00:32:57,830
He's affectionate to everyone, except me.
409
00:33:00,590 --> 00:33:05,600
Enough already, Her Highness. Let's stop talking about him. Let's talk about something happy.
410
00:33:17,570 --> 00:33:21,890
So beautiful! Is this for little prince?
411
00:33:22,770 --> 00:33:24,630
You've already been angry at me for half a year.
412
00:33:24,630 --> 00:33:26,870
Wei Yingluo, why are you so petty?
413
00:33:26,870 --> 00:33:28,900
I'm indeed petty.
414
00:33:31,980 --> 00:33:33,170
What are you doing?
415
00:33:33,170 --> 00:33:36,660
Anyway, you're not giving me any attention. I'm venting my anger.
416
00:33:40,940 --> 00:33:44,170
You think I'm you? I'm haven't been angry for some time already.
417
00:33:44,170 --> 00:33:47,880
It's just that my fingers have become coarse, so I'm unable to do more delicate works.
418
00:33:47,880 --> 00:33:51,330
But sewing an infant's undergarment, I am still able to do it.
419
00:33:52,040 --> 00:33:54,130
You're really not mad anymore?
420
00:33:55,470 --> 00:33:59,800
I guarantee that I won't hide anything from you again, okay?
421
00:33:59,800 --> 00:34:04,100
Stop being mad...stop being mad.
422
00:34:04,100 --> 00:34:07,540
Aren't you going to hurry and follow Her Highness the Empress? Be careful to not let her slip.
423
00:34:07,540 --> 00:34:08,930
Isn't there Erqing?
424
00:34:08,930 --> 00:34:11,050
You go too.
425
00:34:12,540 --> 00:34:16,860
Yes... I'll immediately go. Don't know why you suspect her so much.
426
00:34:16,860 --> 00:34:18,840
It's been so long and you're still this paranoid.
427
00:34:18,840 --> 00:34:20,670
Quickly go.
428
00:34:29,090 --> 00:34:30,850
I'll give it to you then.
429
00:34:33,330 --> 00:34:35,850
Yongrong has now become very close with Your Majesty.
430
00:34:35,850 --> 00:34:39,320
When he wakes up every day, he starts looking for you.
431
00:34:49,380 --> 00:34:51,690
Okay already. Let's go.
432
00:34:55,320 --> 00:34:59,330
Your Majesty, I've already deciphered
433
00:34:59,330 --> 00:35:02,470
the chess game you left yesterday. Do you want to see it?
434
00:35:02,470 --> 00:35:05,460
I suddenly remember that I still have to do something.
435
00:35:05,460 --> 00:35:07,520
You go sleep first.
436
00:35:09,400 --> 00:35:10,980
Your Majesty.
437
00:35:12,030 --> 00:35:14,250
Respectfully sending Your Majesty off.
438
00:35:18,090 --> 00:35:20,820
Your Highness, what's wrong with His Majesty?
439
00:35:20,820 --> 00:35:23,700
His Majesty seemed to be heavily burdened with something on his mind.
440
00:35:26,640 --> 00:35:28,990
What is today's date?
441
00:35:41,830 --> 00:35:44,950
Your Majesty, drinking wine like that will harm your health.
442
00:35:44,950 --> 00:35:49,030
- Let me replace it with some warm tea.- Get lost.
443
00:35:56,380 --> 00:36:01,650
Your Majesty, if you have any problems, why don't you tell us?
444
00:36:01,650 --> 00:36:04,460
Although I'm dumb,
445
00:36:04,460 --> 00:36:08,150
I might still be able to relieve your worries.
446
00:36:09,390 --> 00:36:13,610
Today is the death anniversary of Yonglian.
447
00:36:27,050 --> 00:36:30,560
When Royal Father gave him the name Yonglian,
448
00:36:31,790 --> 00:36:34,660
he had the intention of letting him succeed the throne.
449
00:36:38,490 --> 00:36:41,340
He also didn't disappoint.
450
00:36:41,340 --> 00:36:45,210
He was naturally intelligent and studied diligently.
451
00:36:48,370 --> 00:36:53,260
When he was eight, I brought him to Mulan to hunt.
452
00:36:54,090 --> 00:36:56,700
He shot an eagle from the sky.
453
00:36:57,670 --> 00:37:00,560
He personally tied it to offer it to me.
454
00:37:00,560 --> 00:37:06,360
Among all the princes, Yonglian was my favorite.
455
00:37:13,320 --> 00:37:18,650
Too bad... His lifespan was short.
456
00:37:18,650 --> 00:37:21,010
He died so early.
457
00:37:22,590 --> 00:37:24,890
When I saw the Sixth Prince today,
458
00:37:26,010 --> 00:37:28,470
I couldn't help but remember him.
459
00:37:32,850 --> 00:37:37,480
Your Majesty, when Crown Prince Duanhui unfortunately died young,
460
00:37:37,480 --> 00:37:41,180
Your Majesty called off court meetings for five days to express mourning.
461
00:37:41,180 --> 00:37:44,600
You're already a rare, benevolent father in this world.
462
00:37:59,380 --> 00:38:03,330
How can there be a father in this world
463
00:38:03,330 --> 00:38:06,380
who never cried a tear when his son died?
464
00:38:12,390 --> 00:38:15,270
But an Emperor crying
465
00:38:15,270 --> 00:38:17,340
can only be for three reasons.
466
00:38:19,710 --> 00:38:22,350
The first reason is because of extreme grief from the death of his father and mother.
467
00:38:22,350 --> 00:38:25,270
The second reason is when a huge natural disaster befalls us.
468
00:38:25,270 --> 00:38:27,810
The third reason is when the empire collapses.
469
00:38:28,530 --> 00:38:33,190
Otherwise, he surely will be punished by the heavens and his ancestors.
470
00:38:34,270 --> 00:38:36,350
I'm the Emperor.
471
00:38:38,190 --> 00:38:42,230
All the citizens in this empire are my children.
472
00:38:42,230 --> 00:38:44,560
It's not only Yonglian.
473
00:38:45,160 --> 00:38:50,730
So even if the Empress hated me for being heartless,
474
00:38:50,730 --> 00:38:53,170
hated me for being cold,
475
00:38:54,400 --> 00:38:57,020
I never cried a tear
476
00:38:57,020 --> 00:38:59,310
or showed pain.
477
00:39:03,510 --> 00:39:05,720
It's just that tonight,
478
00:39:09,200 --> 00:39:10,830
I...
479
00:39:14,010 --> 00:39:16,100
keep remembering Yonglian.
480
00:39:21,560 --> 00:39:25,520
Your Majesty, I spoke foolishly.
481
00:39:25,520 --> 00:39:29,300
I don't know how to comfort you.
482
00:39:29,300 --> 00:39:34,500
But I think that since Changchun Palace now has sent out good news,
483
00:39:34,500 --> 00:39:38,210
this future little prince will surely be outstandingly smart
484
00:39:38,210 --> 00:39:42,810
like the past Prince Duanhui. He won't disappoint you.
485
00:39:49,350 --> 00:39:51,250
Empress!
486
00:39:53,420 --> 00:39:55,300
Empress!
487
00:39:57,670 --> 00:40:01,490
- Empress!- Your Majesty, Her Highness has just gone to rest.
488
00:40:01,490 --> 00:40:03,360
What's wrong with His Majesty?
489
00:40:14,700 --> 00:40:19,500
You're that...annoying Wei Yingluo.
490
00:40:20,850 --> 00:40:24,180
How come I could see this face even in my dream?
491
00:40:27,380 --> 00:40:31,450
Annoying. So annoying.
492
00:40:44,570 --> 00:40:47,090
Say, this face of yours
493
00:40:48,080 --> 00:40:52,150
is thirty percent pretty, seventy percent crafty.
494
00:40:52,150 --> 00:40:55,050
A person with your face
495
00:40:55,050 --> 00:40:58,020
is destined to be alone forever.
496
00:40:58,020 --> 00:41:00,290
If you're going to stay in the palace forever,
497
00:41:00,290 --> 00:41:03,400
I still have to feed you for a lifetime.
498
00:41:05,940 --> 00:41:09,910
Your Majesty! What's wrong with you?
499
00:41:09,910 --> 00:41:11,690
Empress.
500
00:41:14,360 --> 00:41:16,880
Why did you drink so much?
501
00:41:17,580 --> 00:41:21,420
Today, the Imperial physician checked your pulse.
502
00:41:21,420 --> 00:41:24,810
This one surely is a prince.
503
00:41:24,810 --> 00:41:30,110
I know that Yonglian is coming back.
504
00:41:30,110 --> 00:41:33,220
Your Majesty, what are you saying?
505
00:41:33,220 --> 00:41:35,020
Yonglian...
506
00:41:36,170 --> 00:41:39,950
was intelligent and good-looking. He's always above the rest.
507
00:41:41,090 --> 00:41:44,390
He's forever my most beloved son.
508
00:41:44,390 --> 00:41:49,430
When he left, I was so sad.
509
00:41:49,430 --> 00:41:51,730
My heart ached.
510
00:41:53,460 --> 00:41:59,210
But I know that one day, he surely will return to our side.
511
00:42:00,890 --> 00:42:02,630
Look.
512
00:42:03,840 --> 00:42:06,560
He'll be back soon.
513
00:42:11,580 --> 00:42:13,400
What are you looking at?
514
00:42:13,400 --> 00:42:18,620
Li Yu. This person keeps angering me, angering me to the point of extreme pain.
515
00:42:18,620 --> 00:42:20,220
- She's really so spiteful!- Your Majesty!
516
00:42:20,220 --> 00:42:23,340
- Calm down! Yingluo...- Your Majesty! She's indeed so spiteful.
517
00:42:23,340 --> 00:42:24,410
Let me tell you...
518
00:42:24,410 --> 00:42:26,860
- Your Majesty!- Your Majesty...- Your Highness!
519
00:42:26,860 --> 00:42:30,690
Empress, Empress... I was wrong.
520
00:42:30,690 --> 00:42:32,640
I'm fine.
521
00:42:34,180 --> 00:42:38,160
Your Majesty, be careful of your health.
522
00:42:39,730 --> 00:42:41,960
Ask Yonglian...
523
00:42:43,440 --> 00:42:47,510
Before, I was too busy with state affairs.
524
00:42:47,510 --> 00:42:51,630
I didn't accompany him even for a day. I even never hugged him.
525
00:42:52,650 --> 00:42:54,800
Does he blame me?
526
00:42:54,800 --> 00:42:57,140
Is he willing...
527
00:43:00,710 --> 00:43:02,970
to be my son?
528
00:43:07,070 --> 00:43:13,410
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
529
00:43:14,280 --> 00:43:22,350
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
530
00:43:25,220 --> 00:43:33,940
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
531
00:43:36,060 --> 00:43:45,200
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
532
00:43:47,100 --> 00:43:55,700
♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫
533
00:43:58,110 --> 00:44:06,080
♫Though plainly given words of discouragement,♫
534
00:44:08,920 --> 00:44:17,680
♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫
535
00:44:19,950 --> 00:44:28,970
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
536
00:44:30,840 --> 00:44:39,930
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
537
00:44:41,910 --> 00:44:47,510
♫I hear the sound of the snow slowly falling♫
538
00:44:47,510 --> 00:44:52,210
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
539
00:44:52,210 --> 00:44:58,680
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
540
00:44:58,680 --> 00:45:03,690
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
541
00:45:03,690 --> 00:45:09,330
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
542
00:45:09,330 --> 00:45:14,060
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
543
00:45:14,060 --> 00:45:21,990
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
544
00:45:21,990 --> 00:45:29,930
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
44833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.