All language subtitles for ReMastered S01E06 The Miami Showband Massacre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,174 --> 00:00:09,510 UMA S�RIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,337 --> 00:00:49,967 IRLANDA DO NORTE, 1975 3 00:01:03,564 --> 00:01:07,651 Chamamos "Tumultos" aos 30 anos de conflito na Irlanda do Norte. 4 00:01:09,152 --> 00:01:13,407 Nesse per�odo, morreram cerca de 3700 pessoas 5 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 e mais de 40 000 ficaram feridas. 6 00:01:29,047 --> 00:01:30,257 Como consequ�ncia, 7 00:01:30,340 --> 00:01:35,929 uma gera��o de adolescentes cresceu sem desfrutar das divers�es 8 00:01:36,013 --> 00:01:38,348 que s�o garantidas a crian�as de outros locais. 9 00:01:39,224 --> 00:01:43,228 Por isso � t�o importante que sobreviva algum tipo de entretenimento. 10 00:01:45,439 --> 00:01:48,900 � poss�vel que muitos sal�es de baile tenham de encerrar, 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,279 devido ao que aconteceu ao grupo mais popular da Irlanda. 12 00:01:53,614 --> 00:01:57,200 Esse grupo esgotava qualquer sala, a norte ou sul da fronteira. 13 00:02:00,329 --> 00:02:03,457 Chamava-se Miami Showband. 14 00:02:03,665 --> 00:02:05,334 Bem, eu escovo os meus sapatos 15 00:02:05,417 --> 00:02:07,377 Esqueci os meus Blues num dia de trabalho 16 00:02:07,586 --> 00:02:09,504 E fiz-me � noite 17 00:02:10,672 --> 00:02:13,717 Os Miami Showband eram a banda mais charmosa da Irlanda. 18 00:02:13,842 --> 00:02:17,429 Muitas vezes, n�o ouv�amos a m�sica, s� ouv�amos gritos. 19 00:02:17,512 --> 00:02:19,181 Andando no meu carro Brilhando como uma estrela 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,266 Sinto que as coisas... 21 00:02:21,516 --> 00:02:25,479 Parec�amos sardinhas em lata, nem nos importava se nos mago�ssemos. 22 00:02:25,562 --> 00:02:28,106 Quando entr�vamos, fic�vamos s� com um p� no ch�o. 23 00:02:29,024 --> 00:02:30,651 Eram as nossas superestrelas. 24 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 Eu estava absolutamente delirante. 25 00:02:36,281 --> 00:02:40,035 Era o l�der de uma das melhores bandas do mundo. 26 00:02:40,535 --> 00:02:41,912 Os Beatles irlandeses. 27 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 BANDA DE COVERS CAI EM ARMADILHA FATAL 28 00:02:51,254 --> 00:02:52,631 Fiquei de rastos. 29 00:02:52,714 --> 00:02:54,800 TR�S MEMBROS MORTOS A TIRO 30 00:02:55,634 --> 00:02:57,844 Porque haveriam de querer fazer mal aos Miami? 31 00:02:58,553 --> 00:03:00,347 Toda a gente adora a m�sica. 32 00:03:01,807 --> 00:03:04,309 O meio das bandas de covers n�o voltou a ser o mesmo. 33 00:03:04,393 --> 00:03:06,687 A m�sica morreu na noite em que eles morreram. 34 00:03:09,940 --> 00:03:14,194 Acha que o ataque aos Miami Showband foi aleat�rio? 35 00:03:14,403 --> 00:03:17,948 N�o acho que foi aleat�rio, acho que eles eram o alvo. 36 00:03:18,031 --> 00:03:20,534 Os irlandeses ficaram chocados. 37 00:03:20,617 --> 00:03:24,121 Estou determinado em descobrir quem matou os Miami Showband. 38 00:03:25,080 --> 00:03:28,458 Mesmo que isso me conduza a altos respons�veis do governo brit�nico. 39 00:03:29,084 --> 00:03:33,505 Passaram-se mais de 40 anos, mas estamos prestes a saber a verdade. 40 00:03:47,227 --> 00:03:50,522 Nasci e cresci em South Tipperary, na Rep�blica da Irlanda. 41 00:03:50,605 --> 00:03:51,440 BAIXISTA 42 00:03:52,065 --> 00:03:55,318 Fica a sul da �rea onde come�ou o conflito na Irlanda do Norte, 43 00:03:55,402 --> 00:03:57,237 que faz parte do Reino Unido. 44 00:03:59,239 --> 00:04:01,158 O meu pai era nacionalista. 45 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 Ele queria que a Irlanda se unificasse. 46 00:04:06,955 --> 00:04:09,166 � isso que os irlandeses querem. 47 00:04:09,541 --> 00:04:12,461 Mas n�o odi�vamos nem desgost�vamos dos brit�nicos. 48 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 O meu pai alistou-se 49 00:04:15,130 --> 00:04:19,092 para combater no ex�rcito brit�nico quando rebentou a Segunda Guerra Mundial. 50 00:04:21,428 --> 00:04:23,889 Eu fui educado a respeitar os militares. 51 00:04:25,557 --> 00:04:27,434 Representavam tudo o que havia de bom. 52 00:04:28,185 --> 00:04:31,605 Jamais suspeitei do estado irland�s 53 00:04:31,688 --> 00:04:32,981 ou do brit�nico. 54 00:04:35,358 --> 00:04:37,319 N�o percebia nada de pol�tica. 55 00:04:38,820 --> 00:04:41,198 Os meus pais testemunharam 56 00:04:41,615 --> 00:04:44,159 o que a pol�tica podia fazer 57 00:04:44,326 --> 00:04:47,537 e ficaram satisfeitos quando escolhi tocar um instrumento 58 00:04:47,621 --> 00:04:49,581 e dedicar a minha vida � m�sica. 59 00:04:51,917 --> 00:04:53,627 - Ol�, rapazes. - Prazer em ver-te. 60 00:04:55,295 --> 00:04:56,129 Como est�s? 61 00:04:57,923 --> 00:05:02,093 Em 1962, 1963, os Beatles conquistaram o mundo. 62 00:05:05,597 --> 00:05:07,849 Ouvi "Love Me Do" na r�dio. 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,310 Por isso, com apenas 11 anos de idade, 64 00:05:10,393 --> 00:05:13,021 decidi que ia fazer parte dos Beatles. 65 00:05:13,104 --> 00:05:14,439 Ama-me 66 00:05:14,523 --> 00:05:15,857 Um dia, 67 00:05:15,941 --> 00:05:21,571 um rapaz perguntou-me se queria tocar baixo no grupo dele. 68 00:05:22,322 --> 00:05:23,990 Eu nunca tinha tocado baixo. 69 00:05:24,074 --> 00:05:27,702 Mas pensei: "Se o McCartney toca baixo, ent�o, eu tamb�m posso tocar." 70 00:05:28,745 --> 00:05:30,497 E, assim que lhe toquei, 71 00:05:31,039 --> 00:05:35,335 foi como se me tivessem ligado a uma tomada. 72 00:05:37,879 --> 00:05:41,508 Toquei at� ficar com bolhas grandes nos dedos. 73 00:05:41,591 --> 00:05:44,803 Comecei a melhorar e a perceber o instrumento. 74 00:05:44,886 --> 00:05:47,430 Oh, desce e vem dan�ar 75 00:05:47,597 --> 00:05:49,850 Ao ritmo do rock and roll 76 00:05:49,933 --> 00:05:51,685 Foi assim que comecei. 77 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 Desce e vem dan�ar... 78 00:05:55,230 --> 00:05:57,524 Progredi rapidamente. 79 00:05:59,526 --> 00:06:03,613 Nessa altura, o conflito na Irlanda estava ao rubro. 80 00:06:05,991 --> 00:06:09,286 IRLANDA DO NORTE 81 00:06:18,962 --> 00:06:20,213 Carreguem o canh�o! 82 00:06:21,882 --> 00:06:25,802 Mais bombas na Irlanda do Norte deixam as ruas cheias de destro�os. 83 00:06:27,262 --> 00:06:29,514 N�o haver� paz enquanto n�o reconhecerem 84 00:06:29,598 --> 00:06:33,101 que a Irlanda do Norte faz parte do Reino Unido e continuar� a fazer. 85 00:06:34,895 --> 00:06:37,606 Unionistas do Norte, na sua maioria protestantes, 86 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 querem que a Irlanda do Norte continue a fazer parte da Gr�-Bretanha. 87 00:06:43,361 --> 00:06:45,864 E os nacionalistas, na sua maioria cat�licos, 88 00:06:45,947 --> 00:06:47,908 querem uma Irlanda unida. 89 00:06:49,451 --> 00:06:52,203 A IRLANDA PARA OS IRLANDESES 90 00:06:52,287 --> 00:06:56,499 Protestantes e cat�licos n�o voltar�o a ser amigos. Agora, h� azedume. 91 00:06:58,960 --> 00:07:03,882 O grupo paramilitar mais forte do lado lealista � a UVF, 92 00:07:04,007 --> 00:07:05,842 a For�a Volunt�ria do Ulster. 93 00:07:07,052 --> 00:07:10,305 Do lado republicano, temos o IRA Provis�rio, 94 00:07:10,847 --> 00:07:12,474 o Ex�rcito Republicano Irland�s. 95 00:07:13,016 --> 00:07:15,143 ATENTADO DO IRA 96 00:07:15,226 --> 00:07:20,398 � medida que aumentou o terrorismo de ambos os grupos paramilitares, 97 00:07:21,608 --> 00:07:23,985 quem sofria mais eram os civis. 98 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 Mas, enquanto isto acontecia, 99 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 as bandas de covers eram populares 100 00:07:31,368 --> 00:07:33,787 na Irlanda do Norte e na Rep�blica da Irlanda. 101 00:07:33,870 --> 00:07:36,915 Deixem-me ouvir um pouco Dessa m�sica rock and roll 102 00:07:37,290 --> 00:07:39,209 Da forma que escolheres 103 00:07:39,292 --> 00:07:43,213 Essas bandas tocavam as m�sicas populares da altura, 104 00:07:43,296 --> 00:07:44,506 tudo o que fosse dan��vel. 105 00:07:49,135 --> 00:07:51,096 O meio das bandas de covers era incr�vel. 106 00:07:51,179 --> 00:07:52,514 F� DOS MIAMI SHOWBAND 107 00:07:52,597 --> 00:07:57,560 Porque, nessa altura, havia o conflito e aquilo era um escape. 108 00:07:58,436 --> 00:08:02,565 Era como uma terapia vestirmo-nos bem e ir assistir a uma banda. 109 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Na altura, havia muitas bandas destas, 110 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 mas o maior espet�culo do pa�s era a Miami Showband. 111 00:08:14,160 --> 00:08:15,412 Tive de fazer uma audi��o, 112 00:08:15,495 --> 00:08:20,500 mas n�o tinha d�vida alguma de que ia ser escolhido. 113 00:08:20,583 --> 00:08:21,918 Estava muito confiante. 114 00:08:24,796 --> 00:08:27,215 Nem sequer sabia o teu nome 115 00:08:27,340 --> 00:08:29,259 VOCALISTA DOS MIAMI SHOWBAND 116 00:08:29,759 --> 00:08:32,512 Eu n�o quiz saber porque estava � procura 117 00:08:34,681 --> 00:08:37,267 Mas estavas destinada Desde sempre a ser a tal 118 00:08:38,685 --> 00:08:42,939 Lembro-me do vocalista, o Fran O'Toole, porque era um �cone. 119 00:08:43,481 --> 00:08:44,774 As raparigas adoravam-no. 120 00:08:45,400 --> 00:08:50,071 As raparigas tinham a fotografia do Fran no quarto e coisas assim. 121 00:08:51,448 --> 00:08:55,744 Chegou mesmo a ser considerado o maior cantor Soul da Irlanda. 122 00:08:56,536 --> 00:08:57,704 Era genial. 123 00:08:57,787 --> 00:08:59,748 FRAN ALCAN�A FAMA INTERNACIONAL 124 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Este programa � o Me and My Music. 125 00:09:02,042 --> 00:09:04,919 � sobre can��es que componho com o meu amigo Des Lee. 126 00:09:07,839 --> 00:09:08,965 O Des era o l�der. 127 00:09:09,841 --> 00:09:13,970 Levava a composi��o a s�rio e colaborava com o Fran. 128 00:09:14,054 --> 00:09:18,349 A m�sica era tudo para n�s. 129 00:09:19,893 --> 00:09:22,771 O meu instrumento principal era o saxofone. 130 00:09:24,564 --> 00:09:26,858 O Brian McCoy era um m�sico muito respeitado. 131 00:09:26,941 --> 00:09:28,026 TROMPETISTA DOS MIAMI 132 00:09:28,651 --> 00:09:33,698 Era um grande trompetista e idolatrava a fam�lia, os filhos e o c�o. 133 00:09:36,451 --> 00:09:38,078 Ray Millar era o baterista. 134 00:09:38,620 --> 00:09:41,998 Era muito divertido e isso notava-se quando tocava. 135 00:09:42,916 --> 00:09:47,754 E o nosso guitarrista, o Tony Geraghty, era um m�sico muito dotado. 136 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Rapidamente nos torn�mos amigos. 137 00:09:50,507 --> 00:09:52,467 Ele olhava para mim, sorr�amos 138 00:09:52,801 --> 00:09:56,679 e p�nhamos algo especial na m�sica. Era uma esp�cie de telepatia. 139 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 Viv�amos todos na Rep�blica da Irlanda, em Dublin, 140 00:10:01,434 --> 00:10:05,730 mas �ramos extremamente populares na Irlanda do Norte. 141 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 Cometiam-se atrocidades terr�veis. 142 00:10:15,073 --> 00:10:18,618 Mas, no meio de tantas mortes e caos, 143 00:10:19,285 --> 00:10:22,038 �ramos populares em ambos os lados da fronteira, 144 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 no norte e no sul, e t�nhamos um p�blico misto. 145 00:10:26,042 --> 00:10:27,794 Ao olharmos para a assist�ncia, 146 00:10:28,211 --> 00:10:30,505 n�o distingu�amos um cat�lico de um protestante. 147 00:10:30,588 --> 00:10:32,757 Tinham o mesmo ar, falavam igual. 148 00:10:33,424 --> 00:10:34,259 Na altura, 149 00:10:34,342 --> 00:10:38,763 eu n�o sabia qual era a religi�o dos membros da banda. 150 00:10:39,305 --> 00:10:44,853 Ray Millar e Brian McCoy eram do norte e eram protestantes. 151 00:10:44,978 --> 00:10:46,521 Os outros membros eram cat�licos. 152 00:10:47,063 --> 00:10:49,315 A religi�o ou pol�tica nunca foram problema. 153 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 A �nica coisa que importava na banda 154 00:10:52,068 --> 00:10:53,361 era se toc�vamos bem. 155 00:10:53,987 --> 00:10:57,323 S� isso, a m�sica era a nossa religi�o. 156 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Como todas as bandas de covers da altura, 157 00:11:01,578 --> 00:11:05,290 atravess�vamos a fronteira para norte todas as semanas. 158 00:11:06,332 --> 00:11:10,253 Eu acreditava que os m�sicos eram imunes ao conflito. 159 00:11:10,336 --> 00:11:15,383 Nenhuma banda tinha sido afetada pelos problemas da Irlanda do Norte. 160 00:11:15,925 --> 00:11:16,759 Por isso, 161 00:11:17,051 --> 00:11:21,890 aquilo que nos aconteceu a 31 de julho foi um grande choque. 162 00:11:22,432 --> 00:11:23,933 IRLANDA DO NORTE 163 00:11:24,017 --> 00:11:27,270 �amos tocar no Castle Ballroom, em Banbridge, 164 00:11:27,937 --> 00:11:30,148 que fica na Irlanda do Norte. 165 00:11:30,231 --> 00:11:31,149 DISCOTECA 166 00:11:31,232 --> 00:11:34,027 N�s v�nhamos de Dublin, na Rep�blica da Irlanda. 167 00:11:34,944 --> 00:11:35,945 Cheg�mos ao local. 168 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 Estava tudo normal. 169 00:11:38,323 --> 00:11:41,492 E, nessa noite, teriam gritado: 170 00:11:41,576 --> 00:11:43,786 "Clap Your Hands, Stomp your Feet." 171 00:11:43,870 --> 00:11:45,663 Era o grande �xito do Fran. 172 00:11:45,747 --> 00:11:47,624 Bate as palmas 173 00:11:49,459 --> 00:11:51,461 Bate os p�s 174 00:11:52,795 --> 00:11:55,131 Lembro-me de "Clap Your Hands, Stomp Your Feet", 175 00:11:55,256 --> 00:11:58,509 porque est�vamos a um metro do ch�o quando a tocaram. 176 00:11:59,219 --> 00:12:02,222 Foi a loucura! Fic�mos malucos quando tocaram! 177 00:12:02,305 --> 00:12:03,932 Toc�mos a �ltima can��o 178 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 e o p�blico come�ou a gritar. 179 00:12:06,684 --> 00:12:09,604 Gritavam: "Mais, mais." N�o se ouvia mais nada. 180 00:12:11,522 --> 00:12:15,818 Quando sa�mos de Banbridge eram aproximadamente 02h00. 181 00:12:16,694 --> 00:12:20,156 Seguiam cinco pessoas na carrinha porque o Ray, o baterista, 182 00:12:20,240 --> 00:12:22,825 voltara para Antrim no carro dele. 183 00:12:25,536 --> 00:12:29,874 E uns dez, quinze minutos depois, 184 00:12:30,333 --> 00:12:32,001 vimos as tochas... 185 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 ... a mandar-nos parar. 186 00:12:35,964 --> 00:12:39,801 O Brian voltou-se para n�s e disse: "Malta, temos uma opera��o stop." 187 00:12:41,135 --> 00:12:46,724 Quando entr�vamos da Irlanda do Norte, pod�amos ser parados pelas autoridades. 188 00:12:46,808 --> 00:12:48,268 Nessa noite, 189 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 mandaram-nos sair da carrinha. 190 00:12:52,063 --> 00:12:54,899 Sa�mos. E fic�mos junto � carrinha. 191 00:12:55,984 --> 00:12:59,821 Vi uns cinco soldados, todos armados com metralhadoras. 192 00:13:00,071 --> 00:13:03,825 Os soldados foram muito simp�ticos, at� brincaram connosco. 193 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Mas, depois, apareceu um homem que parecia ser o respons�vel. 194 00:13:08,579 --> 00:13:12,500 Assim que ele chegou, todos assumiram uma atitude profissional. 195 00:13:12,625 --> 00:13:16,379 Quando falou, tinha um sotaque ingl�s muito distinto, 196 00:13:16,462 --> 00:13:18,756 sofisticado e afetado. 197 00:13:19,716 --> 00:13:21,634 N�o tinha sotaque da Irlanda do Norte. 198 00:13:22,135 --> 00:13:25,513 Quando se era parado numa opera��o stop na Irlanda do Norte, 199 00:13:26,014 --> 00:13:28,975 n�o era normal ouvir-se um sotaque brit�nico. 200 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 Para mim, essa voz distinguia-se de todas as outras. 201 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 O Brian deu-me uma cotovelada 202 00:13:36,024 --> 00:13:39,610 e disse: "Vamos sair daqui depressa, isto � o ex�rcito brit�nico." 203 00:13:40,445 --> 00:13:41,571 Eu senti-me seguro. 204 00:13:41,654 --> 00:13:44,490 Para mim, um militar era sin�nimo de lei e ordem. 205 00:13:45,533 --> 00:13:47,368 Estavam ali para nos proteger. 206 00:13:48,494 --> 00:13:53,458 Foi ent�o que ouvi soldados a abrir a nossa carrinha Volkswagen. 207 00:13:54,542 --> 00:13:56,002 E, de repente... 208 00:13:59,630 --> 00:14:04,010 A carrinha explodiu, deflagrou um inc�ndio assustador. 209 00:14:04,344 --> 00:14:07,096 Come�aram a disparar, ouviu-se gritos. 210 00:14:07,347 --> 00:14:09,432 Ouviu-se choro. Foi um caos. 211 00:14:10,141 --> 00:14:16,397 E o impacto da bomba que explodiu na carrinha projetou-me por cima da vala 212 00:14:16,481 --> 00:14:17,732 para o campo. 213 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 Tudo � minha volta ficou vermelho. 214 00:14:21,903 --> 00:14:25,490 Tudo acontecia em c�mara lenta. Tentei fugir, ouvi disparos. 215 00:14:26,824 --> 00:14:29,911 Os soldados vieram atr�s de n�s no campo 216 00:14:30,453 --> 00:14:31,996 e come�aram a disparar. 217 00:14:32,747 --> 00:14:34,457 Ouvi o Fran dizer: 218 00:14:34,540 --> 00:14:38,211 "Por favor, n�o! N�o disparem! Por favor, n�o disparem!" 219 00:14:40,129 --> 00:14:42,924 Ouvia pessoas aos gritos, 220 00:14:43,383 --> 00:14:44,258 a dizer... 221 00:14:46,803 --> 00:14:49,889 ... "De certeza que os cabr�es est�o todos mortos?" 222 00:14:51,182 --> 00:14:55,645 Ouvi uma voz vinda da estrada, com sotaque da Irlanda do Norte: 223 00:14:55,728 --> 00:14:59,482 "Vamos! Matei os cabr�es com dundums. Est�o mortos." 224 00:15:04,862 --> 00:15:06,614 Fui at� � estrada principal. 225 00:15:07,782 --> 00:15:10,952 Parecia uma zona de guerra. 226 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Havia sangue por todo o lado. 227 00:15:14,080 --> 00:15:15,957 E corpos desmembrados. 228 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Chamei o Fran, o Brian e o Tony. 229 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Nenhum deles respondeu. 230 00:15:28,344 --> 00:15:29,846 E o Stephen estava a gemer. 231 00:15:30,346 --> 00:15:32,223 Gritei: "Stephen? 232 00:15:33,433 --> 00:15:36,686 Vou � esquadra de Newry pedir ajuda." 233 00:15:37,562 --> 00:15:41,232 CIRCULAR � ESQUERDA 234 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 SERVI�O DE URG�NCIA HOSPITALAR 235 00:15:44,402 --> 00:15:48,030 Na manh� seguinte, fui trabalhar e descobri que tinham feito uma emboscada 236 00:15:48,114 --> 00:15:50,116 aos Miami Showband. 237 00:15:50,199 --> 00:15:51,033 ENFERMEIRA 238 00:15:51,367 --> 00:15:53,870 E que tinham morrido tr�s membros. 239 00:15:55,288 --> 00:15:58,082 Um estava nos cuidados intensivos. 240 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 Fui atingido 241 00:16:03,337 --> 00:16:06,090 com uma bala dundum, uma bala explosiva. 242 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 Quando me atingiu, 243 00:16:08,176 --> 00:16:11,304 dividiu-se em 16 peda�os dentro do meu corpo. 244 00:16:11,554 --> 00:16:12,597 Fiquei muito mal. 245 00:16:14,223 --> 00:16:17,810 Todo o pessoal estava com receio que ele n�o sobrevivesse. 246 00:16:20,104 --> 00:16:21,355 Est�vamos todos... 247 00:16:22,356 --> 00:16:23,274 ... revoltados. 248 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 Pedi a Deus que ele sobrevivesse. 249 00:16:29,071 --> 00:16:31,157 Contava que o Brian chegasse �s 02h00. 250 00:16:31,240 --> 00:16:34,660 Adormeci e n�o ouvi ningu�m a entrar. 251 00:16:36,078 --> 00:16:40,708 Por volta das 07h00, o cunhado do Brian telefonou-me. 252 00:16:41,209 --> 00:16:43,419 Disse-me que fizeram uma emboscada a uma banda. 253 00:16:43,503 --> 00:16:44,378 ESPOSA DE BRIAN 254 00:16:44,462 --> 00:16:47,924 E eu disse: "N�o sei, estou com um mau pressentimento." 255 00:16:48,549 --> 00:16:51,594 Liguei a r�dio para ouvir as not�cias das 08h00. 256 00:16:53,137 --> 00:16:54,639 E anunciaram que o Brian morrera. 257 00:17:05,525 --> 00:17:07,151 Quando acordei no hospital, 258 00:17:07,985 --> 00:17:11,072 perguntei como estavam o Tony, o Fran e o Brian. 259 00:17:11,739 --> 00:17:13,115 "Quando os posso ver?" 260 00:17:14,825 --> 00:17:18,663 E s� me diziam: "Alguns est�o bem, outros nem tanto." 261 00:17:19,455 --> 00:17:22,708 Mas tiveram de me dizer que eles tinham morrido. 262 00:17:26,587 --> 00:17:30,216 De todo o dinheiro 263 00:17:30,925 --> 00:17:33,219 Que aqui gastei 264 00:17:33,302 --> 00:17:35,846 FUNERAL DE FRAN O'TOOLE UM DE AGOSTO DE 1975 265 00:17:35,930 --> 00:17:42,478 Eu gastei-o em boa companhia 266 00:17:44,438 --> 00:17:47,942 E todo o mal 267 00:17:48,693 --> 00:17:52,154 Que aqui fiz 268 00:17:53,030 --> 00:17:58,411 Infelizmente, n�o foi para ningu�m sen�o para mim 269 00:18:04,041 --> 00:18:10,881 Ent�o enche-me o copo de despedida 270 00:18:11,799 --> 00:18:18,723 Boa noite e que a alegria Esteja com todos voc�s 271 00:18:21,434 --> 00:18:26,272 FUNERAL DE TONY GERAGHTY 272 00:18:38,159 --> 00:18:43,539 SAL�ES DE BAILE FECHADOS ENQUANTO FAM�LIAS FAZEM LUTO 273 00:18:43,623 --> 00:18:45,625 Na manh� ap�s o massacre, 274 00:18:46,792 --> 00:18:49,629 fui levado para uma sala por agentes da pol�cia 275 00:18:50,254 --> 00:18:54,759 que me pediram que os ajudasse a fazer um retrato-rob� de algu�m 276 00:18:54,842 --> 00:18:57,803 que tivesse participado no ataque. 277 00:18:58,220 --> 00:19:01,557 E havia uma coisa de que me lembrava muito bem. 278 00:19:02,725 --> 00:19:04,560 Sempre adorei o Buddy Holly. 279 00:19:05,394 --> 00:19:10,149 Um dos rapazes tinha uns �culos de arma��o escura e grossa. 280 00:19:10,232 --> 00:19:14,195 E encontraram parte dos �culos na estrada. 281 00:19:18,866 --> 00:19:21,911 Foi assim que apanharam um dos homicidas. 282 00:19:22,370 --> 00:19:25,122 POL�CIA NO ENCAL�O DOS HOMICIDAS 283 00:19:25,623 --> 00:19:29,085 Prenderam dois homens e acusaram-nos de homic�dio. 284 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 � medida que ia melhorando, 285 00:19:31,754 --> 00:19:35,091 tomei consci�ncia de que era testemunha. 286 00:19:36,133 --> 00:19:41,180 Est�vamos muito nervosos por termos de depor na Irlanda do Norte. 287 00:19:42,264 --> 00:19:44,392 Mas eu disse ao Stephen: 288 00:19:44,475 --> 00:19:46,644 "Temos de fazer isto pelos rapazes. 289 00:19:46,727 --> 00:19:50,815 Temos de ir a tribunal e ajud�-los a condenar estes tipos." 290 00:19:50,898 --> 00:19:52,650 RELATO SINISTRO DO MASSACRE 291 00:19:52,733 --> 00:19:55,319 Quando vi os homens que mataram os meus amigos, 292 00:19:55,403 --> 00:19:57,780 n�o os reconheci. O Des reconheceu um. 293 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Os familiares dos acusados gritavam-me: 294 00:20:03,744 --> 00:20:07,998 "Um dia, apanhamos-te. N�o importa o s�tio nem o local." 295 00:20:09,500 --> 00:20:12,461 Quando mencionava que, na noite do incidente, 296 00:20:12,545 --> 00:20:17,967 chegou um oficial brit�nico ao local e que ele era o respons�vel pela opera��o, 297 00:20:18,843 --> 00:20:20,511 ningu�m ligava nenhuma. 298 00:20:20,594 --> 00:20:24,515 Diziam sempre que eu estava enganado ou que n�o importava. 299 00:20:26,475 --> 00:20:30,479 Na altura, n�o estava interessado no julgamento. S� queria que acabasse. 300 00:20:30,563 --> 00:20:34,108 Se eram culpados, prendessem-nos. Se n�o eram, libertassem-nos. 301 00:20:37,027 --> 00:20:40,823 Temos dois membros da banda original: o Ray, 302 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 o nosso baterista, 303 00:20:42,199 --> 00:20:45,995 e o Stephen, no baixo. S�o dois membros do grupo original. 304 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 - E voc�. - Sim, somos tr�s. 305 00:20:48,914 --> 00:20:53,210 Voltar a juntar a banda foi uma grande ingenuidade. 306 00:20:53,627 --> 00:20:55,671 S� quer�amos esquecer aquilo. 307 00:20:57,840 --> 00:21:00,092 Sem tocar uma �nica nota, 308 00:21:00,176 --> 00:21:03,721 os Miami voltaram a ser a maior banda de covers da Irlanda. 309 00:21:03,804 --> 00:21:07,391 Principalmente devido � compaix�o geral que receberam. 310 00:21:07,475 --> 00:21:09,101 Havia ainda mais p�blico. 311 00:21:09,727 --> 00:21:10,853 A histeria. 312 00:21:11,479 --> 00:21:14,523 Eu tinha a sensa��o de que nos iam ver e n�o ouvir. 313 00:21:14,857 --> 00:21:17,902 Era mais voyeurismo do que gosto pela m�sica. 314 00:21:19,612 --> 00:21:21,989 Se os pudessem ver 315 00:21:23,741 --> 00:21:27,536 N�o devia ter voltado. Estava extremamente traumatizado. 316 00:21:30,080 --> 00:21:33,209 N�o demorei muito tempo a recuperar fisicamente. 317 00:21:33,292 --> 00:21:35,211 Era jovem, tinha s� 24 anos. 318 00:21:36,587 --> 00:21:40,049 Mas o que aconteceu marcou-me 319 00:21:40,132 --> 00:21:42,635 e impediu-me de ter uma vida normal. 320 00:21:43,385 --> 00:21:46,722 O nosso manager convenceu-me a permanecer at� ao ver�o. 321 00:21:47,223 --> 00:21:49,183 Estava desejoso de sair da banda. 322 00:21:58,108 --> 00:22:02,363 A Anne e eu decidimos ir para Londres e recome�ar do zero. 323 00:22:02,446 --> 00:22:04,240 Quer�amos viver no anonimato. 324 00:22:05,282 --> 00:22:07,576 Pensei: "Nunca mais terei de me preocupar com isto. 325 00:22:07,660 --> 00:22:09,912 Vou ficar aqui e esquecer aquela noite. 326 00:22:10,371 --> 00:22:12,706 Vou reprimir isto. 327 00:22:12,790 --> 00:22:15,876 Isto j� n�o faz parte da minha vida, � passado." 328 00:22:17,253 --> 00:22:20,089 Vivemos em Londres cerca de 17 anos. 329 00:22:21,257 --> 00:22:23,717 Mas, fizesse eu o que fizesse, 330 00:22:25,010 --> 00:22:26,554 aquilo estava sempre l�. 331 00:22:30,724 --> 00:22:33,602 Enquanto vivemos em Londres, a Irlanda mudara. 332 00:22:34,019 --> 00:22:38,232 Decidimos que era seguro e que pod�amos voltar para l�. 333 00:22:38,774 --> 00:22:41,944 Mas surgiam d�vidas acerca do homic�dio dos membros da banda. 334 00:22:44,822 --> 00:22:46,657 ASSASSINADOS 335 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 Pediram-me que depusesse no tribunal de Barron. 336 00:22:52,955 --> 00:22:57,209 Isso sugeria que os respons�veis por aquilo que nos acontecera 337 00:22:57,293 --> 00:22:59,879 n�o eram uns meros rufias. 338 00:23:01,088 --> 00:23:04,925 Talvez valha a pena esclarecer essas d�vidas. 339 00:23:07,970 --> 00:23:08,846 Disse: 340 00:23:08,929 --> 00:23:13,601 "Devo-o aos rapazes que morreram e aos nossos amigos. 341 00:23:13,851 --> 00:23:17,938 E devo a mim pr�prio obter respostas. Esperei muito tempo." 342 00:23:24,111 --> 00:23:25,779 Ent�o, conheci Margaret Urwin, 343 00:23:25,863 --> 00:23:30,534 que se dedicara muito a investigar casos, incluindo o nosso. 344 00:23:30,618 --> 00:23:34,163 Obviamente, os Miami Showband foram um alvo escolhido. 345 00:23:34,246 --> 00:23:36,999 A inten��o era, sem d�vida alguma, 346 00:23:37,082 --> 00:23:39,293 que a bomba os matasse a todos. 347 00:23:41,003 --> 00:23:43,380 Mas a bomba explodiu precocemente. 348 00:23:44,173 --> 00:23:47,718 Foram encontrados os corpos de dois homens junto aos destro�os da carrinha. 349 00:23:47,801 --> 00:23:52,973 Os homens que morreram foram Harris Boyle e Wesley Summerville. 350 00:23:53,724 --> 00:23:55,684 As suas tatuagens identificam-nos 351 00:23:55,768 --> 00:24:00,272 como membros da UVF, For�a Volunt�ria Protestante do Ulster. 352 00:24:00,356 --> 00:24:02,733 BANDA POP ASSASSINADA EM EMBOSCADA DA UVF 353 00:24:02,816 --> 00:24:06,946 Obviamente, conhecia o nome UVF, For�a Volunt�ria do Ulster. 354 00:24:07,029 --> 00:24:10,324 Mas n�o sabia nada acerca deles at� come�ar a minha investiga��o. 355 00:24:10,407 --> 00:24:13,869 Os paramilitares lealistas como a UVF estavam dispostos a tudo... 356 00:24:13,953 --> 00:24:15,287 FOR�A VOLUNT�RIA DO ULSTER 357 00:24:15,371 --> 00:24:18,707 ... para manter a uni�o com a Gr�-Bretanha, incluindo matar. 358 00:24:19,917 --> 00:24:21,794 - T�m armas? - Sim. 359 00:24:22,127 --> 00:24:23,963 - E est�o dispostos a us�-las? - Sim. 360 00:24:24,713 --> 00:24:27,049 - J� as usaram? - Sim. 361 00:24:33,514 --> 00:24:35,724 Fizeram muitas deten��es nos dias ap�s o ataque. 362 00:24:35,808 --> 00:24:37,184 MEMBRO DA UVF NO MASSACRE 363 00:24:37,267 --> 00:24:41,063 Dois deles foram condenados: Thomas Raymond Crozier 364 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 e James Roderick McDowell. 365 00:24:43,816 --> 00:24:46,110 Que tamb�m eram membros da UVF. 366 00:24:47,152 --> 00:24:50,072 "Mortes como as dos Miami Showband t�m de acabar", disse o juiz, 367 00:24:50,155 --> 00:24:51,865 ao condenar McDowell e Crozier 368 00:24:51,949 --> 00:24:55,035 �s penas mais longas da hist�ria da Irlanda do Norte. 369 00:24:58,247 --> 00:25:00,874 Havia outro nome que vinha sempre � baila. 370 00:25:02,126 --> 00:25:05,212 O bra�o local da For�a Volunt�ria do Ulster, UVF, 371 00:25:05,421 --> 00:25:09,258 tinha sido assumido recentemente por Robin Jackson, 372 00:25:10,134 --> 00:25:11,593 conhecido como "Chacal". 373 00:25:13,137 --> 00:25:15,139 Robin Jackson foi, provavelmente... 374 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 JORNALISTA E ESCRITORA 375 00:25:16,724 --> 00:25:20,519 ... o maior homicida da hist�ria do conflito na Irlanda do Norte. 376 00:25:21,520 --> 00:25:27,443 Diz-se que Jackson cometeu entre 50 e 135 homic�dios, 377 00:25:27,526 --> 00:25:31,613 pela sua pr�pria m�o ou com o seu bando. 378 00:25:31,697 --> 00:25:35,617 Os reclusos que cumpriram pena com Jackson, 379 00:25:35,701 --> 00:25:40,372 que n�o estiveram envolvidos no ataque, disseram-nos que ele levantava a camisa 380 00:25:41,206 --> 00:25:45,210 e mostrava as queimaduras provocadas pela explos�o da bomba. 381 00:25:49,840 --> 00:25:52,259 Robin Jackson foi chamado para ser interrogado 382 00:25:52,342 --> 00:25:54,428 acerca do massacre dos Miami Showband. 383 00:25:55,429 --> 00:25:57,473 Fui agente da pol�cia durante 37 anos. 384 00:25:57,556 --> 00:25:58,807 DIRETOR DA FOR�A ESPECIAL 385 00:25:58,891 --> 00:26:03,520 Era diretor dos servi�os secretos da divis�o onde Jackson vivia. 386 00:26:04,229 --> 00:26:07,274 Jackson era o nosso criminoso mais procurado. 387 00:26:08,525 --> 00:26:11,862 Foi considerado suspeito de participa��o no massacre 388 00:26:12,029 --> 00:26:14,490 devido ao local do crime, 389 00:26:14,573 --> 00:26:17,493 que foi onde Robin Jackson nasceu, 390 00:26:17,951 --> 00:26:20,913 o facto de ser um dos cabecilhas da UVF, 391 00:26:20,996 --> 00:26:24,792 e ao facto de ser parceiro de Boyle e Summerville. 392 00:26:26,210 --> 00:26:29,630 Mas n�o havia provas circunstanciais nem concretas. 393 00:26:30,172 --> 00:26:34,218 E o Jackson n�o disse nada no interrogat�rio. 394 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 N�o ficou detido. 395 00:26:41,308 --> 00:26:44,812 Como eu tinha de saber mais, 396 00:26:45,062 --> 00:26:49,024 falei com dois antigos agentes dos Servi�os Secretos Brit�nicos. 397 00:26:52,152 --> 00:26:53,821 Em meados do in�cio dos anos 70... 398 00:26:53,904 --> 00:26:55,572 EX-OFICIAL DOS SERVI�OS SECRETOS 399 00:26:55,656 --> 00:26:58,033 ... estive colocado na Irlanda do Norte. 400 00:26:58,575 --> 00:27:00,786 Era oficial s�nior de informa��o. 401 00:27:02,538 --> 00:27:06,708 Mas, na verdade, fazia parte do departamento de guerra psicol�gica. 402 00:27:06,792 --> 00:27:11,004 Competia-me recolher informa��es sobre como perturbar 403 00:27:11,130 --> 00:27:13,132 as organiza��es terroristas. 404 00:27:14,550 --> 00:27:17,553 Est�vamos perante a��es extremamente violentas. 405 00:27:19,596 --> 00:27:22,432 As pessoas j� n�o se lembram da viol�ncia. 406 00:27:22,516 --> 00:27:24,518 Tinha de recrutar informadores 407 00:27:24,601 --> 00:27:27,146 dentro das organiza��es que nos dessem informa��es, 408 00:27:27,855 --> 00:27:30,732 para combatermos todos os tipos de terrorismo. 409 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 Tanto do lado protestante, como do cat�lico. 410 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 No final da minha carreira, trabalhei essencialmente para o MI6. 411 00:27:38,907 --> 00:27:42,494 O MI6 � o equivalente brit�nico da CIA nos EUA. 412 00:27:42,578 --> 00:27:44,204 Ou seja, s�o espi�es. 413 00:27:48,333 --> 00:27:51,170 Sab�amos quem eram os respons�veis pela viol�ncia, 414 00:27:51,253 --> 00:27:53,672 qual era a sua motiva��o pol�tica 415 00:27:53,755 --> 00:27:55,424 e aonde queriam chegar. 416 00:27:56,216 --> 00:28:00,846 Est�vamos a monitorizar Harris Boyle e aquele grupo espec�fico 417 00:28:00,929 --> 00:28:03,307 porque sab�amos que eram terroristas. 418 00:28:05,184 --> 00:28:09,396 Robin Jackson, o Chacal, era um rufia emergente na �rea. 419 00:28:09,688 --> 00:28:12,024 Foi assim que chegou � organiza��o. 420 00:28:12,107 --> 00:28:17,779 Acredito que Jackson esteve envolvido no ataque aos Miami Showband. 421 00:28:19,114 --> 00:28:21,909 Os terroristas montaram uma opera��o stop, 422 00:28:21,992 --> 00:28:24,453 vestidos como membros do Regimento de Defesa do Ulster. 423 00:28:24,536 --> 00:28:27,456 Ou seja, pareciam membros do ex�rcito. 424 00:28:31,043 --> 00:28:34,671 O Regimento de Defesa do Ulster era o ex�rcito da Irlanda do Norte. 425 00:28:41,178 --> 00:28:44,765 Os dois homens foram detidos pelo homic�dio dos m�sicos da banda. 426 00:28:44,848 --> 00:28:49,937 McDowell e Crozier eram membros do UDR, no ativo. 427 00:28:50,020 --> 00:28:53,899 Muitos paramilitares lealistas infiltraram-se no ex�rcito local 428 00:28:54,316 --> 00:28:57,861 e usavam as suas armas para matarem pessoas. 429 00:28:57,945 --> 00:29:01,240 Podem disparar tudo de uma vez, mas t�m de ser r�pidos. 430 00:29:01,323 --> 00:29:02,157 TREINO DA UVF 431 00:29:02,699 --> 00:29:06,453 Conseguem avaliar pela press�o no gatilho. Aperta e solta. 432 00:29:06,536 --> 00:29:10,165 Robin Jackson tamb�m pertencera ao Regimento de Defesa do Ulster 433 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 no in�cio da d�cada de 1970. 434 00:29:15,671 --> 00:29:21,969 At� 1972, roubaram cerca de cem armas de uma base de reserva do UDR. 435 00:29:23,553 --> 00:29:25,389 Foi gente de dentro da base. 436 00:29:27,557 --> 00:29:31,061 Achamos que Robin Jackson foi um dos que participou nesse roubo. 437 00:29:32,145 --> 00:29:35,357 A pol�cia fez uma busca em casa dele 438 00:29:35,440 --> 00:29:39,027 e encontrou muni��es que ele n�o deveria ter. 439 00:29:39,236 --> 00:29:42,906 Mas deixaram-no em liberdade. Porqu�? 440 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Quase todas as armas 441 00:29:48,120 --> 00:29:52,416 que foram usadas no ataque � nossa banda eram do UDR 442 00:29:52,499 --> 00:29:54,668 ou da pol�cia da Irlanda do Norte. 443 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Todas. 444 00:30:04,344 --> 00:30:08,473 Os oficiais s�niores apressaram-se a negar 445 00:30:08,557 --> 00:30:12,185 que havia envolvimento da pol�cia ou do ex�rcito no ataque. 446 00:30:12,644 --> 00:30:14,104 O OUTRO ACUSADO � THOMAS CROZIER 447 00:30:14,187 --> 00:30:16,148 Depois, Crozier foi acusado. 448 00:30:16,231 --> 00:30:17,441 EX-MEMBRO DO UDR 449 00:30:17,524 --> 00:30:19,693 Major, as pessoas t�m dificuldade em entender 450 00:30:19,818 --> 00:30:25,282 como os homicidas dos Miami Showband entraram para o UDR. 451 00:30:25,365 --> 00:30:28,618 Se... n�o se sabia nada acerca deles, 452 00:30:29,202 --> 00:30:30,495 quando se candidataram, 453 00:30:30,579 --> 00:30:34,207 ent�o, n�o havia como impedi-los de aderir. 454 00:30:34,291 --> 00:30:39,254 Eu seria uma das pessoas que acharia que eram apenas duas ovelhas negras. 455 00:30:40,130 --> 00:30:43,467 Que eram renegados ou excep��es. 456 00:30:45,635 --> 00:30:48,680 Recusava-me a acreditar que houvesse algum conluio. 457 00:30:49,598 --> 00:30:53,185 O conluio � a colabora��o entre grupos terroristas, 458 00:30:53,268 --> 00:30:55,687 o ex�rcito e a pol�cia. 459 00:30:58,106 --> 00:31:00,609 Queria acreditar que o sistema funcionava. 460 00:31:07,574 --> 00:31:10,911 2005 foi um marco importante. 461 00:31:12,079 --> 00:31:16,291 Foi o 30� anivers�rio do massacre dos Miami Showband. 462 00:31:17,959 --> 00:31:21,171 MISSA EM MEM�RIA DOS FINADOS 463 00:31:22,923 --> 00:31:24,508 Volt�mos a reviver tudo, 464 00:31:25,050 --> 00:31:28,303 n�o apenas eu, as fam�lias e os amigos, 465 00:31:28,470 --> 00:31:30,555 mas todo o pa�s, norte e sul. 466 00:31:34,601 --> 00:31:36,353 � dif�cil voltar aqui, hoje. 467 00:31:37,687 --> 00:31:39,147 Ao local onde tudo aconteceu. 468 00:31:41,024 --> 00:31:45,445 Obrigou-me a pensar no que acontecera de uma forma que ainda n�o pensara. 469 00:31:46,446 --> 00:31:49,366 Que est�vamos a lutar pela verdade. 470 00:31:50,117 --> 00:31:52,619 Talvez mais do que a lutar por justi�a. 471 00:31:56,206 --> 00:31:57,249 Senti um dever. 472 00:31:58,250 --> 00:32:00,377 Estava determinado em avan�ar. 473 00:32:00,919 --> 00:32:03,088 BANDA CAI EM ARMADILHA LETAL 474 00:32:06,258 --> 00:32:09,428 E, em 2005, houve progressos. 475 00:32:11,138 --> 00:32:14,266 Conheci Alan Brecknell quando ele estava a investigar 476 00:32:15,016 --> 00:32:19,271 o homic�dio do pai dele, que fora morto pelo mesmo bando 477 00:32:19,354 --> 00:32:21,398 que matou os membros dos Miami. 478 00:32:21,857 --> 00:32:24,317 Foi assim que comecei a colaborar... 479 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 INVESTIGADOR 480 00:32:25,777 --> 00:32:28,029 ... em 2005, 2006. 481 00:32:28,613 --> 00:32:32,075 A pol�cia da Irlanda do Norte formou a Equipa de Inqu�rito Hist�rico 482 00:32:32,576 --> 00:32:37,080 com o �nico objetivo de obter respostas para as fam�lias... 483 00:32:38,457 --> 00:32:41,334 ... para rever cada morte. 484 00:32:42,419 --> 00:32:45,755 Documentos dos Servi�os Secretos foram finalmente divulgados. 485 00:32:45,839 --> 00:32:49,968 Foram encontrados por inspetores da Equipa de Inqu�rito Hist�rico. 486 00:32:50,719 --> 00:32:55,474 Achei que era apenas mais um grupo que queria o meu depoimento. 487 00:32:56,892 --> 00:32:59,686 Afinal, foi extremamente importante. 488 00:32:59,769 --> 00:33:04,900 Foram divulgadas novas informa��es perturbantes 489 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 que se centram neste homem, Robin Jackson, comandante da UVF. 490 00:33:10,280 --> 00:33:15,327 Uma das armas analisadas que foi usada no ataque aos Miami, 491 00:33:15,410 --> 00:33:19,706 era um pistola Luger e foi encontrada dez meses ap�s os homic�dios. 492 00:33:20,665 --> 00:33:25,420 Encontraram tamb�m um silenciador enrolado em fita isoladora. 493 00:33:26,546 --> 00:33:30,634 Encontraram impress�es digitais de Jackson no silenciador. 494 00:33:32,802 --> 00:33:38,475 Mas o departamento de an�lise cometeu um erro ao elaborar o relat�rio. 495 00:33:40,352 --> 00:33:44,606 Disseram que encontraram impress�es na fita. 496 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Robin Jackson j� trazia uma desculpa 497 00:33:51,071 --> 00:33:55,617 para haver impress�es dele na fita. 498 00:33:56,618 --> 00:33:58,453 Algu�m o avisara. 499 00:33:58,995 --> 00:34:00,580 H� que fazer a pergunta: 500 00:34:00,664 --> 00:34:05,210 porque � que algu�m da pol�cia deu informa��es a Robin Jackson, 501 00:34:05,293 --> 00:34:11,633 o maior patife lealista da Irlanda do Norte na altura? 502 00:34:14,344 --> 00:34:18,848 O resultado da equipa de inqu�rito entregou-nos a pol�cia de bandeja. 503 00:34:21,101 --> 00:34:23,019 Deram-nos um forte ind�cio. 504 00:34:24,020 --> 00:34:28,316 A equipa de inqu�rito descobriu que o inspetor que interrogou Jackson 505 00:34:28,400 --> 00:34:32,404 fez uma queixa contra agentes que avisaram Jackson. 506 00:34:33,196 --> 00:34:36,283 O relat�rio foi entregue aos superiores e, depois, evaporou-se. 507 00:34:36,366 --> 00:34:37,242 N�o aconteceu nada. 508 00:34:37,325 --> 00:34:41,288 N�o h� registo do que fizeram ao relat�rio, nem das repercuss�es. 509 00:34:41,830 --> 00:34:45,375 E essa n�o foi a primeira vez que ele escapou � justi�a. 510 00:34:50,005 --> 00:34:51,548 Em 90 segundos, 511 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 o centro de Dublin ficou devastado. 512 00:34:53,592 --> 00:34:55,093 DUBLIN, IRLANDA UM ANO ANTES 513 00:34:58,054 --> 00:35:01,266 Morreram 33 pessoas e cerca de 300 ficaram feridas. 514 00:35:01,349 --> 00:35:04,853 � a maior atrocidade do conflito at� � data. 515 00:35:05,395 --> 00:35:08,857 Este local j� foi alvo de ataques, mas nada que se compare a este. 516 00:35:09,441 --> 00:35:11,067 Explodiram tr�s bombas em Dublin, 517 00:35:11,151 --> 00:35:12,861 � hora de ponta. 518 00:35:12,944 --> 00:35:14,112 Depois, 519 00:35:14,195 --> 00:35:15,572 cerca de hora e meia depois, 520 00:35:15,655 --> 00:35:19,075 explodiu outra bomba em Monaghan, na Irlanda do Norte. 521 00:35:19,576 --> 00:35:20,702 A atrocidade de 1974... 522 00:35:20,785 --> 00:35:22,704 ANTIGO PRIMEIRO-MINISTRO IRLAND�S 523 00:35:23,246 --> 00:35:26,041 ... foi um ano antes do ataque aos Miami. 524 00:35:27,042 --> 00:35:30,629 Um ataque foi em maio de 1974 e o outro foi em julho de 1975. 525 00:35:31,171 --> 00:35:33,048 Sei e estou convicto 526 00:35:33,131 --> 00:35:36,968 de que participantes no ataque aos Miami tamb�m participaram 527 00:35:37,052 --> 00:35:39,054 nos ataques de Dublin e Monaghan. 528 00:35:40,347 --> 00:35:44,601 Os tr�s lealistas principais identificados foram o c�rebro dos ataques. 529 00:35:45,352 --> 00:35:47,479 Harris Boyle, major da UVF, 530 00:35:48,355 --> 00:35:50,899 e um homicida lealista, conhecido como Chacal. 531 00:35:51,941 --> 00:35:55,779 Permitiam que essas pessoas conhecidas cometessem atrocidades. 532 00:35:56,029 --> 00:35:59,324 T�nhamos informa��es e nunca fizeram nada contra eles. 533 00:35:59,741 --> 00:36:01,326 O capit�o Holroyd estranhou 534 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 que n�o lhe pedissem para investigar os ataques, 535 00:36:04,037 --> 00:36:08,124 j� que ele era o oficial respons�vel pela �rea onde os suspeitos residiam. 536 00:36:09,334 --> 00:36:13,088 Temos uma lista de nomes a que chamamos "Lista Protegida". 537 00:36:13,171 --> 00:36:18,093 Colin Wallace facultou uma lista um ano antes do ataque aos Miami... 538 00:36:19,177 --> 00:36:22,764 ... de pessoas que ele sabia que eram paramilitares lealistas. 539 00:36:24,641 --> 00:36:28,770 E essa lista inclui os nomes de alguns envolvidos no ataque aos Miami. 540 00:36:31,731 --> 00:36:33,650 Colin Wallace pediu permiss�o 541 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 para investigar algumas pessoas da Lista Protegida. 542 00:36:37,862 --> 00:36:39,698 Mas nunca lha deram. 543 00:36:40,407 --> 00:36:45,078 Se tivessem detido o Jackson e as outras pessoas da lista, 544 00:36:45,161 --> 00:36:48,081 se os tivessem prendido e acusado de crimes, 545 00:36:48,790 --> 00:36:51,543 n�o teriam matado os nossos amigos. 546 00:36:58,174 --> 00:37:02,303 Na minha opini�o, a UVF tinha grandes liga��es 547 00:37:02,387 --> 00:37:05,140 a membros dos Servi�os Secretos Brit�nicos. 548 00:37:05,223 --> 00:37:08,226 Era o oficial de informa��o mais novo do Minist�rio da Defesa. 549 00:37:08,810 --> 00:37:11,521 Tinha uma folha de servi�o exemplar. 550 00:37:12,188 --> 00:37:14,190 E, do dia para a noite, fui afastado. 551 00:37:15,150 --> 00:37:16,776 Porqu� essa mudan�a repentina? 552 00:37:17,444 --> 00:37:21,614 A �nica conclus�o a tirar � que havia membros de grupos terroristas 553 00:37:21,698 --> 00:37:25,201 a colaborar ou a trabalhar para os Servi�os Secretos Brit�nicos. 554 00:37:25,744 --> 00:37:30,039 Acreditamos que esse dado e outras provas contra ele demonstravam 555 00:37:30,123 --> 00:37:32,333 que Robin Jackson era um agente. 556 00:37:32,917 --> 00:37:37,505 Um agente � algu�m que trabalha para os Servi�os Secretos Militares, 557 00:37:37,589 --> 00:37:39,716 MI5 ou MI6. 558 00:37:39,799 --> 00:37:42,510 Havia um indiv�duo que... 559 00:37:43,219 --> 00:37:47,974 ... andava a matar pessoas e era controlada pelo estado. 560 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 Na minha perspetiva, o estado era c�mplice. 561 00:37:50,727 --> 00:37:55,565 Eu sabia disso, muitas pessoas sabiam. Mas o que pod�amos fazer? 562 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 S� pod�amos avisar o sistema. 563 00:37:58,109 --> 00:38:02,614 E se o sistema n�o nos permite agir, ent�o, n�o fazemos nada. 564 00:38:02,697 --> 00:38:04,866 N�o podia continuar a neg�-lo. 565 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 Houve conluio, havia um sistema organizado. 566 00:38:12,207 --> 00:38:14,375 E eu tinha de descobrir aonde chegava. 567 00:38:15,376 --> 00:38:18,129 N�o tenho qualquer interesse em castigar, 568 00:38:18,254 --> 00:38:22,133 mas tenho todo o interesse em mudar o sistema, 569 00:38:22,217 --> 00:38:25,053 porque n�o � correto matar inocentes. 570 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 Dificilmente mudo de opini�o. 571 00:38:29,933 --> 00:38:33,561 Mas, quando mudo, nada me faz voltar atr�s. 572 00:38:37,899 --> 00:38:40,026 Quanto mais descobria, mais me apercebia 573 00:38:40,109 --> 00:38:42,362 que havia ali algo �bvio. 574 00:38:43,446 --> 00:38:46,741 O oficial brit�nico que esteve no local. 575 00:38:47,826 --> 00:38:49,160 Comecei a pensar... 576 00:38:49,911 --> 00:38:55,500 Talvez a raz�o pela qual a exist�ncia desse oficial brit�nico tem sido negada 577 00:38:55,583 --> 00:38:57,043 em tantas ocasi�es, 578 00:38:58,044 --> 00:39:01,881 seja porque ele, afinal, � algu�m extremamente relevante. 579 00:39:03,174 --> 00:39:05,718 Depois, quando insisti com a equipa de inqu�rito 580 00:39:05,802 --> 00:39:08,429 que queria saber mais acerca do oficial, disseram-me: 581 00:39:08,513 --> 00:39:10,640 "N�o era um oficial brit�nico. 582 00:39:10,723 --> 00:39:14,853 O McDowell imitou o sotaque brit�nico para o enganar." 583 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 N�o fazia sentido nenhum. 584 00:39:17,272 --> 00:39:20,441 Porque � que um homem, que sabia que ir�amos morrer da� a minutos, 585 00:39:20,525 --> 00:39:22,026 haveria de disfar�ar o sotaque? 586 00:39:22,110 --> 00:39:23,778 N�o havia ningu�m de balaclava. 587 00:39:23,862 --> 00:39:25,864 Era rid�culo. 588 00:39:26,322 --> 00:39:31,619 Pareceu-me que a equipa queria que a culpa fosse dos irlandeses. 589 00:39:33,162 --> 00:39:35,456 A equipa foi formada pelo governo brit�nico 590 00:39:35,540 --> 00:39:37,917 e obedecia ao governo brit�nico. 591 00:39:38,001 --> 00:39:41,588 Acredit�vamos que as suas conclus�es seriam justas, 592 00:39:41,963 --> 00:39:44,549 precisas e imparciais. 593 00:39:45,174 --> 00:39:46,342 Mas n�o foram. 594 00:39:47,218 --> 00:39:52,348 Houve um esfor�o concertado para lan�ar qualquer pessoa do norte, 595 00:39:52,432 --> 00:39:55,101 fosse do UDR ou da pol�cia, 596 00:39:55,393 --> 00:39:57,061 aos lobos. 597 00:39:59,981 --> 00:40:02,734 N�o queriam envolver as institui��es brit�nicas. 598 00:40:04,903 --> 00:40:06,529 Quando eu rejeitei isso, 599 00:40:07,030 --> 00:40:10,199 encurralaram-me ap�s uma reuni�o. 600 00:40:12,410 --> 00:40:13,995 Foi muito intimidante. 601 00:40:14,078 --> 00:40:17,874 "N�o sabemos quando come�ou a envolver o ex�rcito brit�nico nisto." 602 00:40:20,585 --> 00:40:22,962 Fiquei preocupado, porque pensei: 603 00:40:23,171 --> 00:40:26,007 "Como provo que andei a falar do ex�rcito brit�nico 604 00:40:26,090 --> 00:40:28,760 e n�o do UDR, nestes anos todos?" 605 00:40:29,344 --> 00:40:33,097 Ent�o, fui para casa e disse � minha esposa: 606 00:40:33,181 --> 00:40:36,100 "Sinto que eles ganharam esta disputa." 607 00:40:37,352 --> 00:40:39,562 E ela resolveu o problema num �pice. 608 00:40:41,189 --> 00:40:43,191 Tinha recortes de jornais 609 00:40:43,274 --> 00:40:46,444 de uma entrevista que eu dei duas semanas ap�s o incidente. 610 00:40:48,863 --> 00:40:52,784 E eu disse, preto no branco, que o Brian McCoy, nosso trompetista, 611 00:40:52,867 --> 00:40:55,995 dissera: "N�o te preocupes, s�o do ex�rcito brit�nico." 612 00:40:58,289 --> 00:40:59,832 Enviei o recorte � equipa e disse: 613 00:40:59,916 --> 00:41:03,753 "Podem rever a vossa conclus�o com base nisto?" 614 00:41:04,420 --> 00:41:07,173 E recusaram-se a admitir que lhes enviei o recorte. 615 00:41:07,757 --> 00:41:12,053 N�o preciso de inqu�ritos para saber que houve conluio. 616 00:41:12,136 --> 00:41:16,516 N�o preciso de inqu�ritos para saber que havia um oficial brit�nico no local, 617 00:41:16,766 --> 00:41:20,103 a comandar a opera��o nessa noite. Disso tenho a certeza. 618 00:41:23,022 --> 00:41:27,568 A equipa de inqu�rito n�o me ia dar respostas acerca do oficial. 619 00:41:28,528 --> 00:41:32,865 Percebi que tinha de procurar outra fonte de informa��o. 620 00:41:34,033 --> 00:41:37,996 As pessoas �bvias, com quem t�nhamos de falar, 621 00:41:38,454 --> 00:41:41,541 eram os detidos, os que cometeram o crime. 622 00:41:43,584 --> 00:41:45,420 Crozier e McDowell. 623 00:41:46,838 --> 00:41:50,842 J� tinham sido libertados, ao abrigo do processo de paz. 624 00:41:51,926 --> 00:41:55,972 Ap�s dois anos de conversa��es, uma gera��o de chacina 625 00:41:56,514 --> 00:42:00,184 e d�cadas de divis�o e azedume, chegou uma era de paz. 626 00:42:00,268 --> 00:42:02,353 Os reclusos que eu e Tony Blair libert�mos, 627 00:42:02,437 --> 00:42:06,816 na sua maioria, receberam penas de pris�o perp�tua, 628 00:42:06,899 --> 00:42:08,151 alguns deles de 40 anos. 629 00:42:08,234 --> 00:42:09,819 Para chegar at� eles, 630 00:42:09,902 --> 00:42:15,116 precis�vamos de permiss�o dos l�deres da organiza��o de que faziam parte, 631 00:42:15,199 --> 00:42:16,868 a UVF, a For�a Volunt�ria do Ulster. 632 00:42:16,951 --> 00:42:19,162 PREPARADOS PARA A PAZ PRONTOS PARA A GUERRA 633 00:42:19,579 --> 00:42:21,497 A UVF n�o vem nas P�ginas Amarelas. 634 00:42:21,581 --> 00:42:23,583 SEGUNDO BATALH�O DA UVF POR DEUS E O ULSTER 635 00:42:23,666 --> 00:42:27,795 N�o podemos pedir � telefonista que ligue para a UVF. 636 00:42:27,879 --> 00:42:31,716 Mas lembrei-me que o Fran O'Toole tinha um amigo 637 00:42:32,341 --> 00:42:36,512 que esteve envolvido no processo de paz, segundo me disseram. 638 00:42:36,596 --> 00:42:42,727 Era uma esp�cie de elo entre a UVF e os governos brit�nico e irland�s. 639 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 O Stephen Travers contactou-me. 640 00:42:44,645 --> 00:42:46,773 Lera muito acerca do meu trabalho... 641 00:42:46,856 --> 00:42:48,566 REVERENDO, NEGOCIADOR DE PAZ 642 00:42:48,649 --> 00:42:50,276 ... com os paramilitares lealistas. 643 00:42:50,359 --> 00:42:52,862 Achava que eu lhe podia abrir uma porta. 644 00:42:53,404 --> 00:42:54,864 Ele disse-nos: 645 00:42:54,947 --> 00:42:58,534 "N�o poder�o encontrar-se com Crozier e McDowell. 646 00:42:59,869 --> 00:43:03,790 Mas talvez vos consiga reunir com os l�deres da UVF." 647 00:43:04,540 --> 00:43:08,628 Eles dizem sempre que � o n�mero dois da hierarquia. 648 00:43:11,089 --> 00:43:13,174 O nome de c�digo seria "Artes�o". 649 00:43:14,842 --> 00:43:16,969 O Chris telefonou-me e disse: 650 00:43:17,553 --> 00:43:21,474 "Est� um t�xi l� em baixo � nossa espera, vamos ter com o sujeito agora." 651 00:43:21,933 --> 00:43:26,020 Olhei para ele e disse: "O pior que podem fazer � matar-nos!" 652 00:43:26,687 --> 00:43:30,358 Isso pareceu-me perfeitamente l�gico. 653 00:43:30,441 --> 00:43:36,155 Mas isso mostra como eu estava feliz 654 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 por estar prestes a obter respostas. 655 00:43:39,951 --> 00:43:41,661 O "Artes�o" sentou-se 656 00:43:41,744 --> 00:43:46,541 e tirou uns apontamentos escritos � m�o, umas oito ou nove p�ginas. 657 00:43:48,501 --> 00:43:51,129 E disse: "Eu sabia que este dia chegaria." 658 00:43:52,171 --> 00:43:53,798 O "Artes�o" disse-me que... 659 00:43:54,882 --> 00:43:58,678 ... o plano era que n�s cheg�ssemos a casa, s�os e salvos, 660 00:43:59,220 --> 00:44:01,389 e s� ent�o � que a bomba explodiria. 661 00:44:01,973 --> 00:44:06,602 E emitiriam uma declara��o de que podiam atingir Dublin 662 00:44:06,686 --> 00:44:09,063 e o cora��o da Rep�blica da Irlanda. 663 00:44:09,147 --> 00:44:11,607 Mas o agente que recolheu provas no local disse-me 664 00:44:11,691 --> 00:44:14,861 que o rastilho era de dez a 15 minutos. 665 00:44:15,528 --> 00:44:17,029 A bomba teria explodido... 666 00:44:18,698 --> 00:44:20,158 ... e matado os passageiros. 667 00:44:24,287 --> 00:44:27,456 Perguntei ao "Artes�o" pelo oficial brit�nico. 668 00:44:27,540 --> 00:44:30,168 Para ser sincero... 669 00:44:31,002 --> 00:44:35,047 ... fiquei surpreendido. N�o negou que esteve l� um oficial brit�nico. 670 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Disse... 671 00:44:37,550 --> 00:44:41,262 "Esse bife correu um grande risco." Foi isto que me disse. 672 00:44:43,139 --> 00:44:45,308 Mas desde ent�o que se fala num nome. 673 00:44:46,726 --> 00:44:50,479 Em 1987, no Parlamento Brit�nico, 674 00:44:50,563 --> 00:44:54,192 discutiram a identidade desse oficial. 675 00:44:54,775 --> 00:44:57,028 Vou ler o que disseram. 676 00:44:58,404 --> 00:44:59,280 Vou citar. 677 00:45:00,114 --> 00:45:01,532 "Tem sido avan�ado 678 00:45:01,616 --> 00:45:04,744 que o capit�o Robert Nairac �, muito provavelmente, 679 00:45:04,827 --> 00:45:07,455 a pessoa que organizou o ataque 680 00:45:07,538 --> 00:45:11,375 que vitimou os tr�s membros dos Miami Showband." Fim de cita��o. 681 00:45:12,168 --> 00:45:14,170 O Parlamento revoltou-se 682 00:45:14,253 --> 00:45:17,882 com afirma��es infundadas de Livingstone acerca da Irlanda do Norte. 683 00:45:17,965 --> 00:45:20,885 Entre elas, a alega��o de que o capit�o Robert Nairac, 684 00:45:21,052 --> 00:45:24,138 morto pelo IRA em 1977, 685 00:45:24,305 --> 00:45:26,933 poder� ter planeado v�rios homic�dios na prov�ncia. 686 00:45:27,016 --> 00:45:31,687 Diga-me, porqu� este insulto gratuito � mem�ria dos mortos? 687 00:45:33,773 --> 00:45:37,485 Quanto mais me envolvia na pol�tica, ia descobrindo coisas estranhas. 688 00:45:37,568 --> 00:45:39,195 ANTIGO MEMBRO DO PARLAMENTO 689 00:45:39,278 --> 00:45:42,240 N�o se sabia ao certo o que se passava na Irlanda do Norte. 690 00:45:42,740 --> 00:45:46,702 Alguns horrores foram levados a cabo por soldados brit�nicos, ilegalmente. 691 00:45:49,580 --> 00:45:53,668 Nairac n�o era um psicopata louco que gostava de matar. 692 00:45:53,876 --> 00:45:57,046 Achava que estava a ajudar a Gr�-Bretanha, a longo prazo. 693 00:45:59,590 --> 00:46:03,928 Julgamos que Robert Nairac fez parte da 14� Companhia de Servi�os Secretos, 694 00:46:04,011 --> 00:46:06,973 um grupo contrainsurgente brit�nico, algo escuso. 695 00:46:07,890 --> 00:46:11,352 Dizem que a voz com sotaque brit�nico 696 00:46:11,435 --> 00:46:13,813 que se ouviu na estrada, naquela noite, era dele. 697 00:46:15,273 --> 00:46:17,024 Foi visto com Jackson. 698 00:46:17,608 --> 00:46:22,571 Foi visto com Harris Boyle, que morreu no local do ataque. 699 00:46:23,906 --> 00:46:25,658 Sabe-se l� quem era Robert Nairac. 700 00:46:26,242 --> 00:46:30,997 Quando o conheci, disse-me que trabalhava para o mesmo oficial do MI6 que eu. 701 00:46:31,080 --> 00:46:32,999 Conheci o Robert Nairac. 702 00:46:33,624 --> 00:46:37,128 Acho que ele era de tal forma entusiasta 703 00:46:37,211 --> 00:46:41,340 que poderia ter sido manipulado pela comunidade dos servi�os secretos. 704 00:46:41,424 --> 00:46:44,427 Mentiu-me acerca do motivo da sua presen�a ali. 705 00:46:46,721 --> 00:46:48,139 Mal recebia informa��es, 706 00:46:48,222 --> 00:46:51,851 realizava opera��es que o Colin e eu achamos, agora, 707 00:46:51,934 --> 00:46:57,690 que passavam por usar as informa��es em conluio com os terroristas. 708 00:46:57,773 --> 00:46:59,400 IRLANDA DO NORTE 709 00:46:59,525 --> 00:47:02,361 As informa��es dos colaboradores do bando indicam 710 00:47:02,445 --> 00:47:06,073 que o capit�o Robert Nairac, da Unidade Especial Brit�nica, 711 00:47:06,157 --> 00:47:08,617 teve um papel essencial no ataque aos Miami. 712 00:47:09,035 --> 00:47:12,913 Foi ele quem entregou a bomba e as armas para a opera��o 713 00:47:13,247 --> 00:47:16,959 no parque de estacionamento deserto deste Cash & Carry em Portadown. 714 00:47:17,918 --> 00:47:23,007 N�o duvido que, se estas alega��es acerca de Nairac forem verdadeiras, 715 00:47:23,090 --> 00:47:24,842 ent�o, ele s� cumpriu ordens. 716 00:47:24,925 --> 00:47:29,138 Temos � de chegar aos espi�es do topo do MI5 717 00:47:29,221 --> 00:47:32,141 que estavam dispostos a autorizar miss�es como esta. 718 00:47:32,224 --> 00:47:35,019 Dispostos a matar inocentes, 719 00:47:35,519 --> 00:47:39,273 pessoas completamente inocentes como os m�sicos dos Miami. 720 00:47:39,357 --> 00:47:42,610 Estamos a falar de trai��o no cora��o do estado brit�nico. 721 00:47:45,488 --> 00:47:47,323 Sou o Excelent�ssimo Michael Mates. 722 00:47:47,406 --> 00:47:51,494 Fui membro do Parlamento durante 36 anos e oficial do ex�rcito durante 20. 723 00:47:51,577 --> 00:47:52,578 MEMBRO CONSERVADOR 724 00:47:52,661 --> 00:47:54,955 Durante quanto tempo acha 725 00:47:55,039 --> 00:47:58,084 que o povo da Irlanda do Norte poder� dizer que � brit�nico? 726 00:47:59,335 --> 00:48:01,921 Enquanto n�s formos vivos e quanto eles quiserem. 727 00:48:02,004 --> 00:48:05,966 No final da minha carreira militar, fui cinco vezes � Irlanda do Norte. 728 00:48:06,634 --> 00:48:09,261 Estivemos muito perto de entrar em guerra... 729 00:48:09,345 --> 00:48:13,808 Teria havido guerra, se n�o fosse territ�rio brit�nico. 730 00:48:14,350 --> 00:48:16,519 E isso era o p�o nosso de cada dia. 731 00:48:16,602 --> 00:48:20,564 As duas comunidades matavam e ripostavam. 732 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 Ambas as partes fizeram coisas terr�veis. 733 00:48:23,651 --> 00:48:25,236 E o problema arrastou-se. 734 00:48:25,820 --> 00:48:26,904 E, a tentar ajudar, 735 00:48:26,987 --> 00:48:29,782 estavam os soldados brit�nicos e as for�as de seguran�a. 736 00:48:30,449 --> 00:48:36,956 Est�vamos mais atentos �s atrocidades do IRA do que �s da UVF. 737 00:48:37,498 --> 00:48:40,292 Atiradores do IRA continuaram a disparar tiros espor�dicos. 738 00:48:42,294 --> 00:48:45,965 Neste momento, estamos em guerra com o ex�rcito brit�nico. 739 00:48:46,048 --> 00:48:47,925 Simbolizam algo neste pa�s... 740 00:48:48,008 --> 00:48:48,843 MEMBRO DO IRA 741 00:48:48,926 --> 00:48:50,803 ... que � odiado h� s�culos. 742 00:48:51,470 --> 00:48:55,474 O dom�nio do imperialismo brit�nico na Irlanda. 743 00:48:56,559 --> 00:48:59,687 Os soldados brit�nicos perceberam logo quem era o inimigo. 744 00:48:59,770 --> 00:49:01,439 E n�o eram os protestantes. 745 00:49:01,647 --> 00:49:06,527 Era muito raro os extremistas protestantes atacarem os militares. 746 00:49:06,610 --> 00:49:10,739 Pensaram: "Estes sujeitos podem ser muito perigosos, 747 00:49:11,240 --> 00:49:12,491 mas estamos do mesmo lado." 748 00:49:13,951 --> 00:49:16,871 Onde eu vivo, o nosso �nico inimigo � o IRA. 749 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 S� o IRA? 750 00:49:19,999 --> 00:49:22,293 Sim, � o IRA, 751 00:49:22,501 --> 00:49:23,836 os atiradores e bombistas. 752 00:49:23,919 --> 00:49:28,924 Permitiram que terroristas protestantes agissem sem grandes restri��es. 753 00:49:29,467 --> 00:49:31,719 Trabalhavam para as for�as de seguran�a 754 00:49:31,802 --> 00:49:32,845 e eliminavam... 755 00:49:33,721 --> 00:49:38,893 ... membros que sabiam ou que suspeitavam ser do IRA. 756 00:49:40,352 --> 00:49:43,147 - Quando digo for�as de seguran�a... - Matavam-nos? 757 00:49:43,230 --> 00:49:44,648 Sim, assassinavam-nos. 758 00:49:46,358 --> 00:49:49,862 Os brit�nicos usavam uns habitantes locais contra outros. 759 00:49:50,362 --> 00:49:52,573 Apoiavam o lado que achavam que ia ganhar. 760 00:49:52,656 --> 00:49:55,451 Neste caso, era a UVF. 761 00:49:57,953 --> 00:50:00,122 E usaram-nos para derrotar o IRA. 762 00:50:01,332 --> 00:50:05,044 � isso que os brit�nicos fazem, foi assim que edificaram o seu imp�rio. 763 00:50:05,127 --> 00:50:06,670 Fizeram-no no mundo inteiro. 764 00:50:08,797 --> 00:50:11,383 O ex�rcito brit�nico, a mando dos militares, 765 00:50:11,467 --> 00:50:17,306 come�ou a executar t�ticas claramente excessivas e ilegais. 766 00:50:19,642 --> 00:50:24,688 Mas sei que foram consideradas legais pelas autoridades. 767 00:50:24,772 --> 00:50:27,650 Pelas minhas autoridades e pelos meus pol�ticos. 768 00:50:27,733 --> 00:50:29,318 E as ordens vieram do topo. 769 00:50:30,653 --> 00:50:34,782 Colin Wallace e eu envi�mos uma carta de 32 p�ginas � Sra. Thatcher. 770 00:50:34,865 --> 00:50:36,825 ANTIGA PRIMEIRA-MINISTRA BRIT�NICA 771 00:50:36,909 --> 00:50:41,372 Era uma lista de opera��es ilegais na Irlanda do Norte. 772 00:50:42,331 --> 00:50:44,583 E n�o aproveitaram essas informa��es. 773 00:50:44,667 --> 00:50:48,087 Permitiram que as pessoas envolvidas continuassem a fazer o mesmo. 774 00:50:48,921 --> 00:50:50,923 O governo declarou v�rias vezes 775 00:50:51,006 --> 00:50:53,676 que a Irlanda do Norte faz parte do Reino Unido. 776 00:50:54,468 --> 00:50:56,095 E continuar� a fazer. 777 00:50:56,679 --> 00:51:01,433 A menos que os seus habitantes e o Parlamento decidam em contr�rio. 778 00:51:02,184 --> 00:51:05,771 Ela devia ter intervido e n�o o fez. 779 00:51:05,980 --> 00:51:08,148 Negou ter visto os documentos. 780 00:51:08,857 --> 00:51:12,236 Quando mencionei o assunto dos Miami Showband no Parlamento, 781 00:51:12,319 --> 00:51:16,198 foi um momento bizarro, porque a Sra. Thatcher era imponente. 782 00:51:16,282 --> 00:51:18,033 Tinha uma postura inabal�vel. 783 00:51:18,117 --> 00:51:21,745 Olhava-nos a todos de cima. Mas, quando lhe fizeram perguntas, 784 00:51:21,829 --> 00:51:24,873 ela nem olhou para mim, pareceu curvar-se. 785 00:51:25,040 --> 00:51:28,586 Percebi que, nitidamente, aquele era um assunto sens�vel para ela. 786 00:51:29,169 --> 00:51:32,464 A Sra. Thatcher est� a fazer tudo para impedir a investiga��o 787 00:51:32,548 --> 00:51:35,759 e n�o se podem fazer estas alega��es numa democracia 788 00:51:35,843 --> 00:51:38,220 sem que elas sejam investigadas. 789 00:51:39,847 --> 00:51:44,018 Quanto mais provas via, percebi que o governo brit�nico, 790 00:51:44,935 --> 00:51:46,604 atrav�s do seu ex�rcito, 791 00:51:46,687 --> 00:51:49,648 nos escolheu como v�timas inocentes. 792 00:51:50,024 --> 00:51:53,944 Queriam matar-nos para atingirem o seu objetivo pol�tico. 793 00:51:56,530 --> 00:51:57,698 Fomos escolhidos 794 00:51:57,781 --> 00:52:03,996 porque as autoridades brit�nicas queriam que o governo irland�s... 795 00:52:04,705 --> 00:52:07,082 ... fechasse a fronteira. 796 00:52:07,166 --> 00:52:09,168 IRLANDA DO NORTE 797 00:52:09,752 --> 00:52:13,088 Para que o IRA, ap�s cometer uma atrocidade, 798 00:52:13,172 --> 00:52:16,800 n�o pudesse atravessar com facilidade para a Rep�blica, que era mais segura. 799 00:52:18,177 --> 00:52:20,554 Ent�o, decidiram incriminar... 800 00:52:21,639 --> 00:52:24,600 ... os viajantes mais inocentes e cr�dulos. 801 00:52:25,267 --> 00:52:27,686 Pessoas que atravessavam a fronteira. 802 00:52:28,771 --> 00:52:30,981 E n�s ter�amos ficado conhecidos 803 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 como terroristas que transportavam bombas do IRA. 804 00:52:38,364 --> 00:52:40,658 Quando um governo decide... 805 00:52:42,451 --> 00:52:44,536 ... matar os seus pr�prios cidad�os 806 00:52:45,079 --> 00:52:48,832 e matar os cidad�os do seu vizinho mais pr�ximo, 807 00:52:48,916 --> 00:52:52,878 n�o h� como desculpar isso. N�o h� circunst�ncias atenuantes. 808 00:52:53,045 --> 00:52:57,341 Escolheram matar pessoas em nome do bem maior. 809 00:52:57,424 --> 00:52:59,426 Essas pessoas dir�o 810 00:52:59,760 --> 00:53:03,097 que o fazem em nome do seu pa�s. E, provavelmente, fazem. 811 00:53:03,555 --> 00:53:06,809 A ironia � essa. Mas isso n�o � democracia. 812 00:53:07,768 --> 00:53:09,269 Queriam tudo. 813 00:53:09,520 --> 00:53:12,147 Queriam ser piores do que os terroristas 814 00:53:12,731 --> 00:53:14,858 e afirmar que cumpriam a lei. 815 00:53:19,321 --> 00:53:22,324 Fui contra isso e expressei-o. 816 00:53:22,408 --> 00:53:24,243 Tornei-me um motivo de vergonha. 817 00:53:24,326 --> 00:53:28,914 Tive de ser rapidamente substitu�do antes que descobrisse mais coisas. 818 00:53:28,997 --> 00:53:30,290 Consequentemente, 819 00:53:30,833 --> 00:53:34,086 foi afastado da Irlanda de uma forma muito desagrad�vel. 820 00:53:35,963 --> 00:53:37,673 Levaram-me para Netley, 821 00:53:37,756 --> 00:53:42,094 que � um hospital psiqui�trico militar muito conhecido. 822 00:53:43,595 --> 00:53:46,890 Mantiveram-me l� ilegalmente durante um m�s. 823 00:53:46,974 --> 00:53:49,727 Acima de tudo, e � esta a liga��o ao caso do Colin Wallace, 824 00:53:49,810 --> 00:53:51,311 tinham de me desacreditar 825 00:53:51,395 --> 00:53:55,023 para que n�o acreditassem no que eu dizia, por muito v�lido que fosse. 826 00:53:55,607 --> 00:53:58,360 A sa�da de Holroyd e Wallace ficou ensombrada. 827 00:53:59,737 --> 00:54:02,865 As autoridades usavam-me para fins il�citos, 828 00:54:02,948 --> 00:54:04,032 conscientemente, 829 00:54:04,116 --> 00:54:08,704 e eles n�o queriam admitir que autorizavam essas atividades. 830 00:54:09,955 --> 00:54:14,001 A minha sa�da da Irlanda do Norte, bem como a minha audi�ncia disciplinar, 831 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 foram uma fraude. 832 00:54:16,003 --> 00:54:18,505 Depois, acusaram-me de homic�dio. 833 00:54:19,214 --> 00:54:20,799 Um colega meu desapareceu. 834 00:54:21,592 --> 00:54:24,094 E encontraram o corpo a boiar num rio. 835 00:54:24,511 --> 00:54:27,681 O patologista disse que encontrara uma les�o no nariz 836 00:54:27,765 --> 00:54:30,559 que fora provocada por um golpe de artes marciais, 837 00:54:31,101 --> 00:54:33,395 ou seja, por algu�m com treino militar. 838 00:54:34,313 --> 00:54:37,316 Acabei por ser condenado a uma pena de dez anos. 839 00:54:37,733 --> 00:54:40,277 Os argumentos contra Wallace eram muito fracos. 840 00:54:40,819 --> 00:54:42,738 S� havia provas circunstanciais. 841 00:54:42,821 --> 00:54:46,575 N�o tenho d�vidas de que Colin Wallace n�o cometeu este crime. 842 00:54:46,658 --> 00:54:48,202 ANTIGO MEMBRO DO PARLAMENTO 843 00:54:48,285 --> 00:54:52,372 Acredito que ele foi incriminado. 844 00:54:54,708 --> 00:54:55,751 Por quem? 845 00:54:57,127 --> 00:55:01,048 Pelos servi�os secretos deste pa�s. 846 00:55:02,090 --> 00:55:05,969 N�o conv�m eliminar o mensageiro, � prefer�vel desacredit�-lo. 847 00:55:06,053 --> 00:55:10,098 Se eliminarem o mensageiro, as pessoas come�am a fazer perguntas. 848 00:55:12,643 --> 00:55:17,856 Queriam dissuadir as pessoas que pensavam em fazer den�ncias. 849 00:55:17,981 --> 00:55:19,650 N�O SEJA DELATOR 850 00:55:19,817 --> 00:55:21,693 O sistema, para se proteger, 851 00:55:22,486 --> 00:55:24,279 faz tudo para destruir... 852 00:55:24,363 --> 00:55:25,697 EM DEFESA DA NA��O 853 00:55:26,281 --> 00:55:28,992 ... quem denuncie abusos de poder. 854 00:55:29,076 --> 00:55:31,245 Sermos usados como pe�es 855 00:55:31,954 --> 00:55:33,622 no jogo pol�tico deles... 856 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 Senti vergonha. 857 00:55:39,461 --> 00:55:42,714 Como tinha imenso respeito pelos brit�nicos, 858 00:55:42,881 --> 00:55:46,885 senti que estava a trair coisas que eu amava. 859 00:55:52,224 --> 00:55:56,228 Torna-se um fardo demasiado pesado 860 00:55:56,937 --> 00:55:58,438 e n�o conseguimos viver. 861 00:55:59,231 --> 00:56:02,317 Muitas manh�s, acordo... 862 00:56:03,235 --> 00:56:05,362 ... e lamento muito estar acordado. 863 00:56:06,572 --> 00:56:11,743 Recentemente, diagnosticaram-me mudan�a de personalidade duradoura. 864 00:56:12,035 --> 00:56:13,745 Nunca tinha ouvido falar nisso. 865 00:56:14,663 --> 00:56:17,624 Passamos por uma situa��o 866 00:56:18,292 --> 00:56:22,421 e, depois dessa situa��o, 867 00:56:22,588 --> 00:56:24,464 somos uma pessoa totalmente diferente. 868 00:56:25,716 --> 00:56:28,635 Eu era um m�sico convencido 869 00:56:28,802 --> 00:56:31,096 e confiante. 870 00:56:31,722 --> 00:56:32,556 Eu... 871 00:56:33,765 --> 00:56:37,394 ... adorava a minha vida. A minha esposa adorava a vida que tinha. 872 00:56:37,853 --> 00:56:39,897 �ramos muito felizes juntos e... 873 00:56:41,648 --> 00:56:44,568 ... de repente, aconteceu aquilo. 874 00:56:44,985 --> 00:56:47,446 Lembro-me de perguntar � Anne, a minha esposa: 875 00:56:47,529 --> 00:56:50,407 "Eu mudei mesmo depois daquilo?" 876 00:56:50,490 --> 00:56:53,785 E ela disse que foi como ter de aprender a viver 877 00:56:53,869 --> 00:56:55,537 com uma pessoa diferente. 878 00:56:55,621 --> 00:56:58,707 E ter de aprender a amar uma pessoa diferente. 879 00:57:04,004 --> 00:57:06,256 A �nica coisa para a qual sempre tive jeito 880 00:57:06,506 --> 00:57:08,592 foi tocar este instrumento. 881 00:57:09,343 --> 00:57:11,595 Era a �nica coisa que conseguia fazer 882 00:57:12,012 --> 00:57:14,598 sem me preocupar, sem pensar nisso. 883 00:57:14,681 --> 00:57:17,851 Nem tinha de ensaiar, era natural. 884 00:57:17,935 --> 00:57:19,269 E eu perdera isso. 885 00:57:19,686 --> 00:57:24,942 Durante muito tempo, senti que n�o teria mais utilidade nenhuma. 886 00:57:29,154 --> 00:57:31,782 E percebi que essa pessoa... 887 00:57:33,241 --> 00:57:35,410 ... ficou num campo, 888 00:57:35,494 --> 00:57:39,456 no dia 31 de julho de 1975. 889 00:57:52,427 --> 00:57:54,096 Em 2006, 890 00:57:54,304 --> 00:57:57,516 um pol�cia chamado James O'Neill telefonou-me. 891 00:57:58,433 --> 00:58:02,521 Era o agente que esteve no local do ataque. 892 00:58:03,021 --> 00:58:06,149 Foi chamado para recolher provas de manh�. 893 00:58:07,442 --> 00:58:11,071 Quando estive com ele, tinha apontamentos impec�veis. 894 00:58:11,446 --> 00:58:13,240 Percebia-se que era muito profissional. 895 00:58:14,616 --> 00:58:18,245 Mas tamb�m trouxe as fotografias das aut�psias. 896 00:58:18,578 --> 00:58:22,290 Disse-me que tinha fotografias dif�ceis de ver. 897 00:58:23,917 --> 00:58:26,837 E eu disse que estava preparado para as ver. 898 00:58:27,379 --> 00:58:28,422 E eram horr�veis. 899 00:58:29,006 --> 00:58:32,676 Eram fotografias dos rapazes na morgue. 900 00:58:33,885 --> 00:58:37,681 Tinham ferimentos muitos graves. Eram terr�veis. 901 00:58:38,849 --> 00:58:42,561 Ap�s o incidente, reprimi tudo isso. 902 00:58:44,938 --> 00:58:47,399 E percebi que, at� essa altura, 903 00:58:47,691 --> 00:58:49,693 n�o aceitara a sua morte. 904 00:58:50,736 --> 00:58:53,947 Pensava que era um pesadelo. Que era um erro. 905 00:58:54,573 --> 00:58:56,783 Apesar de terem passado muitos anos. 906 00:58:56,867 --> 00:58:58,535 Para mim, o Tony n�o morrera. 907 00:58:59,745 --> 00:59:02,539 O Fran O'Toole era imortal, era uma grande estrela. 908 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 O Brian McCoy deve estar com a fam�lia. 909 00:59:05,333 --> 00:59:08,003 No fundo, sabia que aquilo n�o era racional. 910 00:59:08,920 --> 00:59:10,630 Mas ao v�-los assim... 911 00:59:12,174 --> 00:59:13,592 ... soube que tinham morrido. 912 00:59:14,551 --> 00:59:16,720 E houve uma altura em que pensei... 913 00:59:18,430 --> 00:59:20,057 ... que tamb�m estava morto. 914 00:59:21,933 --> 00:59:23,977 E que n�o aceitava a minha morte. 915 00:59:25,979 --> 00:59:28,774 De vez em quando, penso nisso. 916 00:59:29,691 --> 00:59:32,527 Fiquei aliviado por n�o me ver nas fotografias. 917 00:59:32,819 --> 00:59:34,529 De certa forma, 918 00:59:35,030 --> 00:59:38,533 eu queria resolver estes conflitos, esta dor dentro de mim. 919 00:59:38,658 --> 00:59:43,080 E isso s� � poss�vel dando estes passos. Foi um passo gigantesco. 920 00:59:46,166 --> 00:59:51,505 Foi a confirma��o de que dev�amos continuar a investiga��o 921 00:59:51,588 --> 00:59:53,590 com mais determina��o. 922 00:59:55,842 --> 00:59:57,677 Foi o terrorismo brit�nico 923 00:59:57,761 --> 00:59:59,054 na Irlanda 924 00:59:59,137 --> 01:00:00,847 que me envolveu nisto. 925 01:00:01,348 --> 01:00:02,933 E, agora, vou at� ao fim. 926 01:00:04,643 --> 01:00:07,062 Quero que este superpoder se prepare. 927 01:00:08,105 --> 01:00:09,773 Porque eu n�o vou desistir. 928 01:00:12,943 --> 01:00:15,821 Mataram os meus amigos e deixaram-me entregue � morte. 929 01:00:16,363 --> 01:00:20,575 Tentaram incriminar-me a mim e � minha fam�lia como terroristas. 930 01:00:24,329 --> 01:00:26,915 Agora, acordei e vou derrot�-los. 931 01:00:29,417 --> 01:00:34,881 Lev�mos o MOD a tribunal, o Minist�rio da Defesa Brit�nico. 932 01:00:36,216 --> 01:00:38,969 Quero que a Gr�-Bretanha reconhe�a o seu crime 933 01:00:39,052 --> 01:00:42,639 e que diga que isto n�o se repetir�. 934 01:00:43,682 --> 01:00:46,810 O Stephen e eu trabalhamos muito juntos 935 01:00:47,519 --> 01:00:49,479 por causa do julgamento em Belfast, 936 01:00:49,563 --> 01:00:50,647 no Supremo Tribunal. 937 01:00:51,481 --> 01:00:53,316 � chocante 938 01:00:53,942 --> 01:00:56,153 que as autoridades envolvidas 939 01:00:56,236 --> 01:01:00,365 nos tenham deixado � espera mais de 42 anos 940 01:01:01,032 --> 01:01:02,367 para obtermos justi�a. 941 01:01:03,326 --> 01:01:05,495 Tentaram tudo o que � golpe baixo. 942 01:01:07,122 --> 01:01:08,999 Adiaram e prevaricaram. 943 01:01:10,125 --> 01:01:12,711 Tivemos aquilo que designam de "instru��o geral". 944 01:01:12,794 --> 01:01:15,046 Inundaram-nos com papelada. 945 01:01:16,464 --> 01:01:19,467 Fizeram todo o tipo de patifarias. 946 01:01:20,135 --> 01:01:23,221 Mas isso, de certa forma, s� nos d� mais determina��o. 947 01:01:24,139 --> 01:01:26,558 Tenho comigo Stephen Travers, dos Miami Showband... 948 01:01:26,641 --> 01:01:29,311 PROGRAMA DE PAT JENNY QUATRO DE JANEIRO DE 2018 949 01:01:29,394 --> 01:01:31,521 - Bem-vindo. - Obrigado, Pat. 950 01:01:31,605 --> 01:01:34,858 Temos lutado para ter acesso aos documentos da instru��o. 951 01:01:35,525 --> 01:01:37,652 Acho que a 30 de agosto, 952 01:01:37,736 --> 01:01:41,323 o juiz concedeu-nos 82 de 84 documentos. 953 01:01:41,406 --> 01:01:43,783 TRIBUNAL ORDENA A DIVULGA��O DE MAIS DE 80 DOCUMENTOS 954 01:01:43,867 --> 01:01:48,330 Entretanto, receberam informa��es do governo irland�s. 955 01:01:48,830 --> 01:01:50,248 � extraordin�rio. 956 01:01:50,332 --> 01:01:55,337 Acabei de receber esta carta da For�a Volunt�ria do Ulster. 957 01:01:55,629 --> 01:01:59,382 O governo irland�s tinha na sua posse uma carta, 958 01:01:59,466 --> 01:02:01,009 h� j� 30 anos, 959 01:02:01,176 --> 01:02:02,928 da UVF, 960 01:02:03,011 --> 01:02:05,764 que dizia ao governo irland�s 961 01:02:05,847 --> 01:02:11,061 que o MI5 tinha pedido � UVF para matarem o Charlie Haughey. 962 01:02:11,144 --> 01:02:12,979 ANTIGO PRIMEIRO-MINISTRO IRLAND�S 963 01:02:13,063 --> 01:02:16,566 E informaram o nosso governo 964 01:02:16,691 --> 01:02:20,278 porque queriam que eles soubessem que n�o queriam ter nada a ver com isso. 965 01:02:20,904 --> 01:02:24,449 � uma carta em papel timbrado. N�o sabiam que usavam este papel. 966 01:02:24,532 --> 01:02:25,992 Mas parece que usavam. 967 01:02:26,076 --> 01:02:29,287 Tem data de cinco de agosto de 1987. 968 01:02:29,996 --> 01:02:31,248 E diz: 969 01:02:31,331 --> 01:02:35,835 "Colin Wallace e Fred Holroyd estavam a dizer a verdade quando revelaram 970 01:02:35,919 --> 01:02:39,631 que os servi�os secretos brit�nicos ordenaram homic�dios e raptos..." 971 01:02:40,006 --> 01:02:45,095 Nesta carta, queixavam-se do tratamento dado � UVF, 972 01:02:45,178 --> 01:02:49,266 por parte do MI5, admitindo que trabalhavam para eles. 973 01:02:51,893 --> 01:02:54,980 O MI5 deu-lhes detonadores 974 01:02:55,105 --> 01:02:58,692 e bombas defeituosas. 975 01:02:59,734 --> 01:03:03,989 E dizem: "Foi isso que aconteceu no caso dos Miami Showband." 976 01:03:08,576 --> 01:03:13,707 Algo t�o fundamental como esta carta teria encerrado o assunto h� 30 anos. 977 01:03:42,902 --> 01:03:44,529 - Prazer em v�-lo. - Como est�? 978 01:03:44,612 --> 01:03:46,990 - Muito bem. E o Winston? - Estou bem, obrigado. 979 01:03:52,037 --> 01:03:54,414 O ataque deu-se num contexto... 980 01:03:54,497 --> 01:03:55,540 CONTACTO DA UVF 981 01:03:55,623 --> 01:03:58,376 ... o ataque aos Miami Showband. 982 01:03:59,419 --> 01:04:03,048 Pelo que sei, dada a minha proximidade com os l�deres 983 01:04:03,465 --> 01:04:05,342 da For�a Volunt�ria do Ulster, 984 01:04:05,884 --> 01:04:10,430 que n�o havia qualquer inten��o, 985 01:04:10,513 --> 01:04:12,724 por parte dessa opera��o da UVF, 986 01:04:13,224 --> 01:04:16,353 de matar membros da banda. 987 01:04:17,437 --> 01:04:19,856 Sabe que eu n�o aceitaria isso. 988 01:04:20,023 --> 01:04:22,817 Os factos dizem precisamente o contr�rio. 989 01:04:24,027 --> 01:04:26,196 Mas n�o acho que... 990 01:04:27,322 --> 01:04:31,576 ... seja �til estarmos a discutir sem�ntica. 991 01:04:33,370 --> 01:04:36,081 O que aconteceu foi uma cat�strofe. 992 01:04:36,664 --> 01:04:41,211 Uma das coisas que impede a reconcilia��o e as feridas de sararem, 993 01:04:41,294 --> 01:04:46,049 � o facto de nenhuma das partes aceitar a responsabilidade, 994 01:04:46,216 --> 01:04:50,136 nem os paramilitares lealistas, nem os republicanos ou o estado. 995 01:04:50,553 --> 01:04:55,058 � bom que nos possamos sentar e que me diga o seu ponto de vista, 996 01:04:55,141 --> 01:04:57,894 e que eu possa dizer que n�o estou nada de acordo. 997 01:04:57,977 --> 01:05:02,023 Ainda assim, n�o nos levantamos e sa�mos daqui a dizer 998 01:05:02,232 --> 01:05:05,026 que n�o podemos tirar algo bom daqui. 999 01:05:05,443 --> 01:05:07,445 Sim, acho que isso � importante 1000 01:05:07,529 --> 01:05:09,489 e temos de garantir 1001 01:05:09,572 --> 01:05:14,911 que eventos passados n�o fa�am parte da pol�tica do futuro. 1002 01:05:16,830 --> 01:05:20,125 E acho que esta mensagem simples tem de ser divulgada, 1003 01:05:20,917 --> 01:05:23,795 de que n�o deve haver mais v�timas. 1004 01:05:25,046 --> 01:05:27,298 � muito motivador ouvir isso. 1005 01:05:28,550 --> 01:05:32,929 Espero que isto seja o in�cio de um processo 1006 01:05:33,012 --> 01:05:35,723 e n�o apenas um encontro. 1007 01:05:35,807 --> 01:05:37,434 Sim, sem d�vida. 1008 01:05:37,517 --> 01:05:41,521 Que venha a ter mais participantes. 1009 01:05:44,315 --> 01:05:49,779 � significativo que os respons�veis por aquela atrocidade terr�vel 1010 01:05:49,988 --> 01:05:51,865 se tenham sentado connosco 1011 01:05:51,948 --> 01:05:55,410 e tenham jurado tentar retificar o mal que foi feito. 1012 01:05:56,327 --> 01:05:59,581 E o facto de ele ter dado a cara e falado para a c�mara, 1013 01:06:00,248 --> 01:06:03,501 em nome da organiza��o, isso � tremendo. 1014 01:06:04,961 --> 01:06:07,255 EVENTO VERDADE E RECONCILIA��O FEVEREIRO DE 2018 1015 01:06:07,338 --> 01:06:12,010 Relativamente ao tipo de justi�a que queremos... eu quero a verdade. 1016 01:06:12,844 --> 01:06:14,679 E, se houver uma amnistia, 1017 01:06:14,929 --> 01:06:16,848 eu sou a favor. 1018 01:06:16,931 --> 01:06:20,685 Uma amnistia condicional, se as pessoas disserem a verdade. 1019 01:06:21,436 --> 01:06:27,275 Os verdadeiros l�deres que queremos t�m de pegar nestas atrocidades e dizer: 1020 01:06:27,358 --> 01:06:31,154 "Ningu�m aqui tem o monop�lio do sofrimento e da perda." 1021 01:06:31,321 --> 01:06:36,451 E ningu�m tem o monop�lio das patifarias que se fizeram nos �ltimos 40 anos. 1022 01:06:43,958 --> 01:06:47,212 Acho que o meu �nico prop�sito de vida � este. 1023 01:06:47,629 --> 01:06:52,217 N�o teria admitido isto h� alguns anos. Isto definiu-me. 1024 01:06:55,178 --> 01:06:58,723 Talvez possamos fazer a diferen�a, de alguma forma. 1025 01:07:00,266 --> 01:07:03,061 Isso d�-me amor pr�prio. 1026 01:07:06,231 --> 01:07:08,066 Talvez me tire daquele campo. 1027 01:07:26,292 --> 01:07:28,920 Embora o dinheiro 1028 01:07:29,212 --> 01:07:31,631 Que aqui tinha 1029 01:07:32,465 --> 01:07:36,803 Gastei-o em boa companhia 1030 01:07:38,054 --> 01:07:43,476 E tudo o que fiz por falta de perspic�cia 1031 01:07:44,102 --> 01:07:49,857 Para a mem�ria agora J� n�o me lembro 1032 01:07:50,066 --> 01:07:55,822 Ent�o enche-me o copo de despedida 1033 01:07:56,281 --> 01:08:03,204 Boa noite e que a alegria Esteja com todos voc�s 1034 01:08:08,960 --> 01:08:13,298 A �nica coisa que quis ser foi baixista. 1035 01:08:13,840 --> 01:08:14,716 S� isso. 1036 01:08:15,842 --> 01:08:19,554 Hoje, quando toco m�sica, volto a ser a pessoa que era. 1037 01:08:21,055 --> 01:08:22,056 Porque... 1038 01:08:23,016 --> 01:08:25,018 ... � a �nica coisa 1039 01:08:25,101 --> 01:08:27,353 que me resta daquele tempo. 1040 01:08:28,021 --> 01:08:31,691 Bem, de todos os camaradas Que aqui tive 1041 01:08:31,774 --> 01:08:34,110 A m�sica � uma l�ngua comum. 1042 01:08:34,193 --> 01:08:36,946 � apreciada e adorada por toda a gente, 1043 01:08:37,030 --> 01:08:41,743 independentemente das suas opini�es pol�ticas ou religiosas. 1044 01:08:43,036 --> 01:08:45,079 N�s un�amos comunidades. 1045 01:08:45,663 --> 01:08:48,583 Quando toc�vamos, o sectarismo ficava � porta. 1046 01:08:48,666 --> 01:08:50,376 � esse o poder da m�sica. 1047 01:08:50,460 --> 01:08:54,172 E quem comete estes atos tem medo do que � belo. 1048 01:08:54,422 --> 01:08:57,383 Tem medo do que a sociedade tem de bom. 1049 01:09:01,929 --> 01:09:07,644 O som da m�sica vai perdurar muito mais do que o som das armas e das bombas. 1050 01:09:10,980 --> 01:09:16,110 Ent�o enche-me o copo de despedida 1051 01:09:16,402 --> 01:09:23,201 Boa noite e que a alegria Esteja com todos voc�s 1052 01:09:31,584 --> 01:09:32,960 HOLROYD CONTRATOU UM ADVOGADO 1053 01:09:33,044 --> 01:09:35,171 PARA ELIMINAR O REGISTO DE INCAPACIDADE MENTAL 1054 01:09:35,254 --> 01:09:36,422 DA SUA FOLHA DE SERVI�O. 1055 01:09:36,506 --> 01:09:39,092 NUNCA LHE FOI PERMITIDO REGRESSAR AO EX�RCITO. 1056 01:09:39,676 --> 01:09:41,844 COLIN WALLACE PASSOU V�RIOS ANOS DETIDO, 1057 01:09:41,928 --> 01:09:44,681 MAS ACABOU POR SER ILIBADO DA ACUSA��O DE HOMIC�DIO, 1058 01:09:44,764 --> 01:09:47,350 AP�S SER DETERMINADO QUE HOUVE PERJ�RIO NO SEU JULGAMENTO. 1059 01:09:47,809 --> 01:09:50,436 O GOVERNO BRIT�NICO AINDA N�O REAGIU �S PROVAS 1060 01:09:50,520 --> 01:09:52,230 QUE LIGAM O MI5 AO ATAQUE AOS MIAMI. 1061 01:09:52,313 --> 01:09:54,691 STEPHEN E DES CONTINUAM A LUTAR PELA VERDADE. 1062 01:10:43,030 --> 01:10:45,032 Legendas: Georgina Torres 94585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.