All language subtitles for George Gently - 01x01 - The Burning man.HDTV.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,130 --> 00:00:06,259 George Gently "The burning man" 2 00:00:06,259 --> 00:00:11,339 Traduzione: Bea-san, Gingerbreadgirl, Slowly, Killa, Mamazep, Martypunke 3 00:00:11,539 --> 00:00:15,262 Revisione: Paulanna 4 00:01:06,640 --> 00:01:08,080 Signore. 5 00:01:09,320 --> 00:01:11,240 E' domenica. 6 00:01:11,280 --> 00:01:13,320 Il giorno del riposo. 7 00:01:13,360 --> 00:01:15,200 Non piu'. 8 00:01:21,600 --> 00:01:23,680 Un'unica pallottola nella testa. 9 00:01:27,240 --> 00:01:30,280 Non e' rimasto niente di lui... o di lei. 10 00:01:34,240 --> 00:01:37,120 Non ci resta che sperare, che chiunque fosse, andasse dal dentista. 11 00:01:42,411 --> 00:01:44,673 Perche' quei ragazzi lo hanno lasciato qui fino al mattino? 12 00:01:44,923 --> 00:01:46,393 Avevano bevuto. 13 00:01:46,784 --> 00:01:48,710 Penso che fossero piuttosto scossi. 14 00:01:49,400 --> 00:01:51,979 Occupatene tu fino al mio ritorno. 15 00:01:52,280 --> 00:01:53,960 Perche'? Dove sta andando? 16 00:01:54,000 --> 00:01:55,266 A pescare. 17 00:01:55,400 --> 00:01:58,400 Occuparmi di cosa? Non c'e' nulla da fare 18 00:01:58,440 --> 00:02:00,920 fino all'arrivo dei risultati del laboratorio, domattina. 19 00:02:00,960 --> 00:02:02,480 Esattamente. 20 00:02:03,200 --> 00:02:07,100 Pensavo di andare a casa dei ragazzi e spaventarli per bene. 21 00:02:07,550 --> 00:02:10,000 Insomma, per guida in stato di ubriachezza e tutto il resto. 22 00:02:10,218 --> 00:02:13,520 Intimidazioni? - No. Solo un amichevole consiglio. 23 00:02:13,560 --> 00:02:17,360 Perche'? Hanno infranto la legge? - No... ma... 24 00:02:17,400 --> 00:02:19,840 Rimani alla scrivania. Aspetta una telefonata. 25 00:02:19,880 --> 00:02:22,778 Da chi? - Da una moglie, una fidanzata, 26 00:02:22,778 --> 00:02:25,960 una madre, un padre, un marito. 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,280 Una maledetta persona qualsiasi. 28 00:02:28,520 --> 00:02:31,280 Non vedo la ragione di annegare dei vermi. 29 00:02:45,280 --> 00:02:47,440 E-M-P-T-O-N. 30 00:02:47,480 --> 00:02:49,560 Si', signore. 31 00:02:49,600 --> 00:02:51,320 Ha una mappa? 32 00:02:52,880 --> 00:02:54,560 Dove mi trovo, esattamente? 33 00:02:56,840 --> 00:02:59,600 E dove si trova la base dell'Aeronautica Militare di Huxford? 34 00:02:59,640 --> 00:03:02,980 Capisco. Faccia portar su il mio bagaglio. 35 00:03:03,320 --> 00:03:04,900 Subito. 36 00:03:16,840 --> 00:03:17,769 Ha preso qualcosa? 37 00:03:17,770 --> 00:03:20,000 Hai mai sentito parlare dello Zen, sergente? 38 00:03:20,040 --> 00:03:23,080 Si'. Si', e' un pesce. 39 00:03:23,120 --> 00:03:26,600 La serie di figurine di pesci nelle scatole del te'. Ho la raccolta completa. 40 00:03:26,640 --> 00:03:28,480 Quella e' la "Zanchetta". 41 00:03:28,520 --> 00:03:31,200 Lo Zen e' una forma di meditazione. 42 00:03:31,886 --> 00:03:33,400 Oh, capisco. 43 00:03:33,440 --> 00:03:35,175 E cosi' e' rimasto nell'acqua gelida 44 00:03:35,175 --> 00:03:37,680 per tutto il giorno, meditando sulla cattura di un pesce? 45 00:03:38,760 --> 00:03:40,183 Il telefono ha squillato? - No. 46 00:03:40,487 --> 00:03:43,060 Come? Nessuno ha chiamato per denunciare una persona scomparsa? 47 00:03:43,086 --> 00:03:43,656 No. 48 00:03:45,560 --> 00:03:49,640 Il rapporto preliminare dal laboratorio. Senza alcun dubbio un uomo. 49 00:03:49,680 --> 00:03:53,120 La pallottola proveniva da una Webley calibro 38. 50 00:03:53,160 --> 00:03:56,160 Ed il corpo della vittima e' stato bruciato dopo che e' stato colpito. 51 00:03:56,200 --> 00:03:59,150 Non e' rimasto nulla tranne il contenuto dello stomaco. 52 00:03:59,182 --> 00:04:00,208 Le impronte dentali? 53 00:04:00,240 --> 00:04:03,982 Ci vorra' del tempo. - Cosa conteneva lo stomaco? 54 00:04:04,074 --> 00:04:09,200 Un pasto a base di uova, patate fritte, farinacei e caffe'. 55 00:04:10,680 --> 00:04:13,020 Perche' quel sorriso idiota, sergente? 56 00:04:13,760 --> 00:04:17,520 Uova e patate fritte, che cosa le dice? - E a te cosa dice? 57 00:04:17,560 --> 00:04:21,440 Insomma, il corpo e' stato trovato vicino alla Statale A1. Vero? 58 00:04:21,480 --> 00:04:27,110 E cosi' mentre aspettavo inutilmente che il mio telefono suonasse, ho usato il suo. 59 00:04:27,433 --> 00:04:30,600 Ho controllato ogni locale sulla strada in un raggio di 50 miglia. 60 00:04:30,640 --> 00:04:35,360 Dovrei essere colpito? - C'era qualcos'altro nel suo stomaco. 61 00:04:41,360 --> 00:04:43,386 Ha ingoiato un anello? 62 00:04:43,835 --> 00:04:46,720 E se guarda da vicino, si legge il nome Wanda, 63 00:04:46,883 --> 00:04:48,834 inciso all'interno. 64 00:04:50,800 --> 00:04:53,137 A meta' strada lungo la A1 c'e' un locale che si chiama "Il corvo". 65 00:04:53,169 --> 00:04:56,766 La proprietaria e' Wanda Christine Lane. 66 00:04:57,111 --> 00:04:59,520 Lo sai, a volte... 67 00:04:59,560 --> 00:05:01,624 prometti bene. 68 00:05:01,928 --> 00:05:04,092 Mi sono bastati solo 15 minuti, capo. 69 00:05:04,211 --> 00:05:08,192 Bang. Risolto. Dovrebbe annegare vermi piu' spesso. 70 00:05:08,241 --> 00:05:10,400 E poi rovini tutto. 71 00:05:10,671 --> 00:05:13,700 D'accordo. Andiamo? Ho una gran voglia di uova e patate fritte. 72 00:05:13,703 --> 00:05:15,560 Chi ha messo questo sulla mia scrivania? 73 00:05:16,400 --> 00:05:17,800 Il sergente giu' all'ingresso. 74 00:05:19,762 --> 00:05:22,160 Wanda dovra' aspettare. 75 00:05:30,520 --> 00:05:32,200 Rimani fuori. 76 00:05:43,160 --> 00:05:45,040 Buongiorno. 77 00:05:45,080 --> 00:05:47,012 Il comandante Empton, immagino. 78 00:05:51,841 --> 00:05:55,040 Buongiorno. - Sa chi sono? 79 00:05:55,055 --> 00:05:56,821 Direi... 80 00:05:56,860 --> 00:06:00,500 Gently di Scotland Yard, una volta. 81 00:06:01,080 --> 00:06:03,560 Adesso e' Gently di... 82 00:06:03,600 --> 00:06:05,080 dove siamo esattamente? 83 00:06:05,120 --> 00:06:06,788 E' un atto di cortesia... 84 00:06:06,781 --> 00:06:08,880 un normale atto di cortesia, 85 00:06:08,920 --> 00:06:12,440 venire a presentarsi al capo della Divisione Indagini Criminali. 86 00:06:12,480 --> 00:06:17,317 Ed invece tutto quello che trovo e' una nota sulla scrivania, senza spiegazioni. 87 00:06:19,200 --> 00:06:21,047 Sono molto spiacente, vecchio mio. 88 00:06:21,470 --> 00:06:23,421 Una spiegazione di cosa, esattamente? 89 00:06:23,490 --> 00:06:28,310 E' nel mio territorio. E vorrei che mi dicesse cosa sta facendo qui. 90 00:06:29,680 --> 00:06:31,560 Trascorro le vacanze. 91 00:06:33,280 --> 00:06:35,600 Mi dicono che si fa della buona pesca da queste parti. 92 00:06:42,920 --> 00:06:45,920 L'hai guardato bene? - Chi e'? 93 00:06:45,960 --> 00:06:48,375 Si chiama Empton. E' uno della Sezione Speciale. 94 00:06:48,450 --> 00:06:49,970 Sezione Speciale? 95 00:06:51,510 --> 00:06:53,090 Cosa ci fanno qui? 96 00:06:53,535 --> 00:06:57,532 Stagli addosso. Voglio sapere dove va e chi incontra. 97 00:06:57,545 --> 00:07:00,955 Vuole che segua un altro agente di polizia? E' lecito? 98 00:07:01,020 --> 00:07:02,580 In questo caso, si'. 99 00:07:02,690 --> 00:07:03,575 Perche'? 100 00:07:03,595 --> 00:07:07,330 Perche' conosco Empton di fama ed e' un perfetto bastardo. 101 00:07:07,720 --> 00:07:10,640 E che mi dice di Wanda Lane? E' la mia pista. L'ho trovata io. 102 00:07:10,680 --> 00:07:12,760 Le daro' i tuoi saluti. 103 00:07:39,737 --> 00:07:40,737 Ci vediamo piu' tardi. 104 00:07:40,970 --> 00:07:42,328 Si', ciao. 105 00:07:46,240 --> 00:07:48,652 Posso portarle qualcosa? - Del te'. 106 00:07:48,670 --> 00:07:51,759 Qualcosa da mangiare? Biscotti? Un dolce. 107 00:07:51,805 --> 00:07:55,234 Avete uova e patate fritte? - La cucina e' chiusa. 108 00:07:55,267 --> 00:07:56,463 Ma... 109 00:07:57,160 --> 00:07:59,816 per un bell'uomo come lei... - Non si disturbi. 110 00:07:59,845 --> 00:08:01,984 Oh, non e' un disturbo. Ciao, ragazzi. 111 00:08:02,313 --> 00:08:03,957 Il te' andra' benissimo. - Ci vediamo dopo... 112 00:08:03,960 --> 00:08:05,089 Il capo e' lei.. 113 00:08:24,935 --> 00:08:26,023 Allora... 114 00:08:26,950 --> 00:08:28,990 cosa la porta fin qui? 115 00:08:29,130 --> 00:08:32,650 Non sembra un camionista, ne' un commesso viaggiatore. 116 00:08:32,840 --> 00:08:34,721 E cosa sembro? 117 00:08:35,575 --> 00:08:37,535 Un professore. 118 00:08:37,600 --> 00:08:41,925 O uno scrittore famoso. - In realta', sono un poliziotto. 119 00:08:45,960 --> 00:08:49,040 Sto facendo delle indagini su di una morte sospetta. 120 00:08:50,320 --> 00:08:51,960 Com'e' emozionante. 121 00:08:52,890 --> 00:08:54,850 Un omicidio, in realta'. 122 00:08:55,850 --> 00:08:58,690 Chi? - Non lo so, signora Lane. 123 00:09:00,050 --> 00:09:02,610 Ma aveva un anello che portava il suo nome. 124 00:09:11,505 --> 00:09:12,945 Ruairi... 125 00:09:13,800 --> 00:09:15,240 Come ha detto? 126 00:09:15,280 --> 00:09:16,800 "Ruairi"? 127 00:09:18,982 --> 00:09:20,800 Ruairi O'Connell. 128 00:09:30,435 --> 00:09:34,050 Non si dispiaccia. Perche' dovrebbe importarmi? 129 00:09:35,420 --> 00:09:38,780 Se contava cosi' poco per lei, perche' l'anello? 130 00:09:39,495 --> 00:09:44,049 Non credevo che lo portasse ancora. E' finita molto tempo fa. 131 00:09:45,920 --> 00:09:48,117 C'e' stato un tempo in cui pensavo che... 132 00:09:50,525 --> 00:09:53,185 ma poi ho capito che era solo sesso. 133 00:09:54,275 --> 00:09:56,355 Ruairi mi voleva solo per sesso, signor...? 134 00:09:56,520 --> 00:09:57,407 Gently. 135 00:09:57,430 --> 00:09:58,467 Gently. 136 00:10:00,165 --> 00:10:01,925 Un nome meraviglioso per un amante. 137 00:10:03,870 --> 00:10:06,871 Molti uomini mi vogliono per fare sesso, signor Gently... 138 00:10:10,440 --> 00:10:12,600 Lo trova sorprendente? 139 00:10:13,484 --> 00:10:14,880 Quando lo ha visto per l'ultima volta? 140 00:10:16,745 --> 00:10:18,065 La scorsa settimana. 141 00:10:23,480 --> 00:10:25,800 Ti odio, Ruairi. 142 00:10:26,805 --> 00:10:28,645 Ancora una volta. 143 00:10:29,475 --> 00:10:31,395 Fammi stare bene. 144 00:10:33,000 --> 00:10:35,680 Mi piace il sesso, signor Gently. Ed a lei? 145 00:10:36,920 --> 00:10:41,400 Mi piacerebbe che venisse alla centrale per rilasciare una dichiarazione ufficiale. 146 00:10:42,300 --> 00:10:44,060 Mi servira' qualche minuto. 147 00:11:16,160 --> 00:11:18,200 Conosce qualche buon pub? 148 00:11:19,630 --> 00:11:20,990 Io... 149 00:11:21,280 --> 00:11:23,280 Allora... 150 00:11:23,320 --> 00:11:25,680 come e' G.G. ora? 151 00:11:26,515 --> 00:11:28,435 E' ancora un pilastro di rettitudine? 152 00:11:29,285 --> 00:11:31,325 Beh, si' lo e'. 153 00:11:31,840 --> 00:11:35,800 Ehi, dove ha imparato a giocare cosi'? - Nell'East End. 154 00:11:36,760 --> 00:11:39,846 Sono stato sotto copertura per sei mesi, infiltrato in un racket di estorsioni. 155 00:11:40,145 --> 00:11:41,840 Davvero? - Si'. 156 00:11:41,880 --> 00:11:43,320 Caspita! 157 00:11:43,680 --> 00:11:46,400 Perfino con quell'accento? - Oh, non si faccia ingannare. 158 00:11:46,490 --> 00:11:48,410 Sono nato nei bassifondi. 159 00:11:50,225 --> 00:11:55,188 Lei vede quest'uomo perche' e' quello che voglio che veda la gente. 160 00:12:03,120 --> 00:12:04,560 Signora Lane? 161 00:12:12,680 --> 00:12:14,400 Le piace quello che vede? 162 00:12:15,115 --> 00:12:17,115 Vuole vestirsi? 163 00:12:19,040 --> 00:12:21,160 Non le piace quello che vede? 164 00:12:21,200 --> 00:12:24,960 Signora Lane... - Si sente solo, vero? 165 00:12:33,465 --> 00:12:35,065 Conosco gli uomini, 166 00:12:36,820 --> 00:12:39,680 posso leggerli come un libro. 167 00:12:41,520 --> 00:12:45,220 Si sente solo. Come me. 168 00:12:50,200 --> 00:12:52,260 E' sposato? E' quello il problema? 169 00:12:55,580 --> 00:12:57,200 Lei e' morta. 170 00:13:09,130 --> 00:13:11,010 Signor Gently? - Cosa? 171 00:13:11,200 --> 00:13:14,700 Come e' morto Ruairi? - Gli hanno sparato. 172 00:13:16,140 --> 00:13:20,300 E poi qualcuno ha sparso della benzina sul suo corpo e gli ha dato fuoco. 173 00:13:57,860 --> 00:13:59,346 Mi dispiace. 174 00:14:01,685 --> 00:14:03,245 E cosa mi dice di lei? 175 00:14:04,430 --> 00:14:07,190 Cosa fa una persona intelligente come lei, bloccata in un posto come questo? 176 00:14:07,845 --> 00:14:11,765 Beh, veramente aspetto una proposta migliore. 177 00:14:12,310 --> 00:14:14,230 Dovremmo parlarne. 178 00:14:14,630 --> 00:14:16,070 Forse posso aiutarla. 179 00:14:16,725 --> 00:14:17,811 Io? 180 00:14:18,255 --> 00:14:20,075 Nella Sezione Speciale? 181 00:14:20,345 --> 00:14:22,585 Nonostante le mie grandi capacita' di agente segreto? 182 00:14:24,340 --> 00:14:26,980 Mi spiace, ma credo che mi debba un'altra birra grande. 183 00:14:29,366 --> 00:14:31,120 Altre due. - Nessun problema. 184 00:14:38,435 --> 00:14:41,555 John, ultimamente sono saltati fuori dei cadaveri inspiegabili? 185 00:14:46,620 --> 00:14:48,100 Non posso... 186 00:14:49,120 --> 00:14:52,600 E' giusto. Non dica nulla. 187 00:14:55,210 --> 00:14:57,210 Cosa hai fatto? 188 00:14:57,800 --> 00:15:01,290 Era solo una partita a freccette... sembrava il piano migliore. 189 00:15:01,435 --> 00:15:04,555 Di che cosa gli hai parlato? - Di niente. 190 00:15:04,920 --> 00:15:07,920 Del suo lavoro. Di lei. - Di me? 191 00:15:09,120 --> 00:15:10,680 Non proprio. 192 00:15:10,720 --> 00:15:14,820 Cosa ti ha chiesto? E a che proposito? 193 00:15:15,795 --> 00:15:19,395 Ehm... ha fatto domande su dei cadaveri. 194 00:15:20,585 --> 00:15:22,815 E gli hai detto di farsi i fatti suoi. 195 00:15:23,285 --> 00:15:25,925 Non vedo che importanza abbia. E' un poliziotto. 196 00:15:26,440 --> 00:15:29,571 Oh, questo e' divertente. Questo e' divertente. 197 00:15:29,585 --> 00:15:30,598 Che cos'e' divertente? 198 00:15:30,599 --> 00:15:33,065 La cosa divertente e' che non sembri stupido! 199 00:15:33,829 --> 00:15:37,080 Perche' e' cosi' arrabbiato? E' successo qualcosa? 200 00:15:39,800 --> 00:15:42,200 Wanda Lane e' nella stanza degli interrogatori. 201 00:15:42,564 --> 00:15:45,880 Sembra che il morto rispondesse al nome di Ruairi O'Connell. 202 00:15:45,920 --> 00:15:47,619 Voglio che tu raccolga la sua dichiarazione. 203 00:15:47,640 --> 00:15:51,520 Fai che sia presente un altro agente. Preferibilmente una donna. 204 00:15:51,760 --> 00:15:53,520 Perche' non lei? 205 00:15:53,620 --> 00:15:55,380 Voglio che lo faccia tu. 206 00:15:55,595 --> 00:15:57,605 Scopri tutto quello che puoi su tutti e due. 207 00:15:57,606 --> 00:15:59,533 Lui era irlandese. Scopri che tipo di irlandese... 208 00:15:59,825 --> 00:16:01,685 Scopri se era impegnato politicamente. 209 00:16:02,720 --> 00:16:04,640 Vuol dire se era nell' IRA? 210 00:16:04,815 --> 00:16:08,375 Deve esserci una ragione se Empton e' qui... non e' una coincidenza. 211 00:16:08,415 --> 00:16:10,455 Pensa che lo abbia ucciso lei? - Non lo so. 212 00:16:10,545 --> 00:16:11,506 Ma lei dove va? 213 00:16:11,568 --> 00:16:14,996 Signore, ci ha detto di riferirle subito qualsiasi denuncia di persone scomparse. 214 00:16:15,013 --> 00:16:17,132 Un tipo di nome O'Shaughnessy non si e' presentato al lavoro, 215 00:16:17,127 --> 00:16:20,203 ne' a casa, da 36 ore. - O'Shaughnessy? 216 00:16:20,432 --> 00:16:21,020 Si', signore. 217 00:16:21,020 --> 00:16:23,723 Sua figlia e' alla reception. - Dove lavora? 218 00:16:23,723 --> 00:16:26,146 Alla base dell'Aeronautica Militare di Huxford, signore. 219 00:16:26,879 --> 00:16:27,786 Falla entrare. 220 00:16:40,599 --> 00:16:43,068 Signora Lane. Sono il sergente Bacchus. 221 00:16:43,102 --> 00:16:46,772 Sono qui per raccogliere la sua dichiarazione riguardo Ruairi O'Connell. 222 00:16:46,839 --> 00:16:48,774 Dov'e' il signor Gently? 223 00:16:49,107 --> 00:16:51,010 E' impegnato. 224 00:16:54,780 --> 00:16:59,977 Lei come si chiama? - Le ho appena detto il mio nome. 225 00:16:59,978 --> 00:17:02,588 No, il suo nome di battesimo. Lei puo' chiamarmi Wanda. 226 00:17:04,056 --> 00:17:06,193 Signora Lane, la sto interrogando su di un omicidio, 227 00:17:06,193 --> 00:17:07,959 non le sto chiedendo un appuntamento. 228 00:17:08,861 --> 00:17:12,598 E' davvero scortese. Come molti giovani oggigiorno. 229 00:17:15,703 --> 00:17:16,735 Bene. 230 00:17:18,170 --> 00:17:20,372 Mi parli di Ruairi O'Connell. 231 00:17:22,741 --> 00:17:24,710 E' arrivato il momento di andarmene. 232 00:17:26,678 --> 00:17:28,547 Vado in America. 233 00:17:33,218 --> 00:17:34,787 Era un cliente. 234 00:17:35,654 --> 00:17:39,057 Da' a tutti i suoi clienti anelli di fidanzamento, signora Lane? 235 00:17:39,558 --> 00:17:41,827 Solo a quelli carini. 236 00:17:41,860 --> 00:17:44,463 Cosa c'e' nella scatola? 237 00:17:44,496 --> 00:17:47,232 Qualcosa che ho bisogno di lasciare qui per qualche giorno. 238 00:17:47,266 --> 00:17:50,936 - Perche' la lasci qui? - Perche' so di potermi fidare di te. 239 00:17:50,969 --> 00:17:53,238 Mettila al sicuro da qualche parte. 240 00:17:53,272 --> 00:17:56,875 Hanno sparato e dato fuoco ad un uomo, ma lei non sembra per niente turbata. 241 00:17:58,110 --> 00:18:00,179 Signor Bacchus. 242 00:18:00,212 --> 00:18:03,949 Lei non ha idea di cosa io pensi o provi. 243 00:18:11,757 --> 00:18:13,258 Che cosa faceva per vivere? 244 00:18:14,893 --> 00:18:16,862 Guidava un camion. 245 00:18:16,895 --> 00:18:19,331 Faceva consegne. Tratte lunghe. 246 00:18:20,833 --> 00:18:22,534 Per chi lavorava? 247 00:18:22,568 --> 00:18:26,905 Per un uomo di nome Alan Madsen. Della "Arrow Auto Deliveries". 248 00:18:26,939 --> 00:18:29,374 E dove lo posso trovare? 249 00:18:30,142 --> 00:18:32,111 Nell'elenco telefonico. 250 00:18:32,344 --> 00:18:36,502 Quindi l'ultima volta che ha visto suo padre e' stato quando e' andato al lavoro, 251 00:18:36,502 --> 00:18:38,984 alla base aeronautica di Huxford, sabato? 252 00:18:39,133 --> 00:18:40,332 L'altro ieri. 253 00:18:41,970 --> 00:18:44,656 Era mai sparito prima? - No. 254 00:18:44,974 --> 00:18:47,359 E' arrivato alla base aeronautica di Huxford? 255 00:18:47,392 --> 00:18:49,394 Si'. 256 00:18:49,728 --> 00:18:54,133 Ed e' andato a bere qualcosa in mensa dopo lavoro. Ma non e' piu' tornato a casa. 257 00:18:56,068 --> 00:18:57,703 Penso che gli sia successo qualcosa. 258 00:18:57,736 --> 00:18:59,943 Non si preoccupi prima del dovuto. 259 00:18:59,944 --> 00:19:02,007 La maggior parte delle persone scomparse salta fuori. 260 00:19:03,109 --> 00:19:06,278 Ha per caso un amico di nome Ruairi O'Connell? 261 00:19:09,448 --> 00:19:10,549 No. 262 00:19:10,582 --> 00:19:12,317 Conosce un uomo con questo nome? 263 00:19:13,552 --> 00:19:15,220 No. 264 00:19:15,254 --> 00:19:19,158 Beh, lavoro all'Irish Club. 265 00:19:19,191 --> 00:19:22,594 Mi sembra che un tizio con quel nome venga al locale ogni tanto... 266 00:19:23,462 --> 00:19:25,330 Signorina O'Shaughnessy... 267 00:19:25,397 --> 00:19:29,234 non posso aiutarla a trovare suo padre se mi mente. 268 00:19:32,938 --> 00:19:34,897 Perche' mi chiede di Ruairi O'Connell? 269 00:19:34,897 --> 00:19:38,110 Perche' Ruairi O'Connell e' stato assassinato. 270 00:19:44,516 --> 00:19:45,784 Assassinato? 271 00:19:47,653 --> 00:19:49,955 E suo padre e' scomparso. 272 00:19:49,988 --> 00:19:52,858 Ovviamente potrebbe essere una perfetta coincidenza. 273 00:19:52,891 --> 00:19:54,459 Ma lo e'? 274 00:19:56,862 --> 00:19:59,576 E posso facilmente immaginarmi Wanda Lane 275 00:19:59,576 --> 00:20:01,300 piantare una pallottola nella testa di qualsiasi uomo. 276 00:20:01,333 --> 00:20:03,168 Parliamo di una maliarda. 277 00:20:03,235 --> 00:20:07,080 Quindi non ti ha detto proprio nulla riguardo Ruairi O'Connell? 278 00:20:07,080 --> 00:20:09,916 No. Ha detto che lui non diceva mai nulla di quello 279 00:20:09,916 --> 00:20:12,878 che faceva, dove andava, che idee politiche aveva... 280 00:20:12,911 --> 00:20:14,546 Le credi? - No. 281 00:20:14,580 --> 00:20:16,782 Pensi l'abbia ucciso lei? - No. No, non credo. 282 00:20:16,815 --> 00:20:18,917 Le spiego perche'. Va bene? 283 00:20:19,651 --> 00:20:22,354 Questo omicidio e' stato premeditato. 284 00:20:22,387 --> 00:20:25,557 Prima un proiettile, poi la distruzione del cadavere. Perche'? 285 00:20:25,958 --> 00:20:27,993 Non lo so. Tu si'? 286 00:20:28,026 --> 00:20:31,751 No, no. Se il tuo intento e' quello, 287 00:20:31,751 --> 00:20:35,534 non lasci di sicuro un indizio che ti colleghera' direttamente al crimine. 288 00:20:35,567 --> 00:20:39,568 Un anello con il tuo nome inciso. Qualsiasi cosa sia, non e' certo stupida. 289 00:20:39,603 --> 00:20:40,372 Quindi? 290 00:20:40,439 --> 00:20:44,751 Quindi... non le e' mai passato per la testa che forse qualcuno la voglia incastrare? 291 00:20:44,751 --> 00:20:46,778 Si'. Ci ho pensato. 292 00:20:47,479 --> 00:20:48,647 Bene... 293 00:20:52,985 --> 00:20:55,187 Cosa stiamo guardando? 294 00:20:55,954 --> 00:20:59,458 Stiamo guardando la base aeronautica di Huxford. 295 00:20:59,491 --> 00:21:01,460 Perche'? 296 00:21:01,493 --> 00:21:04,096 Che cosa le ha detto la figlia di O'Shaughnessy? 297 00:21:04,129 --> 00:21:06,064 Bugie e discorsi vaghi. 298 00:21:07,232 --> 00:21:09,901 Pensa ci sia una collegamento? - Oh, sono sicuro che c'e'. 299 00:21:11,737 --> 00:21:13,095 Bene... allora, andiamo laggiu'? 300 00:21:13,526 --> 00:21:17,009 No. Prima voglio andare alla "Arrow Auto Deliveries". Aspetta. 301 00:21:24,016 --> 00:21:25,550 Chi e'? 302 00:21:26,451 --> 00:21:27,953 Nessuno. 303 00:21:48,774 --> 00:21:50,542 Ehi. Che sta facendo? 304 00:21:50,575 --> 00:21:52,784 Alan Madsen? - Si'. 305 00:21:53,945 --> 00:21:55,350 Che significa? 306 00:21:55,350 --> 00:21:59,151 Siamo qui per farle qualche domanda su Ruairi O'Connell. 307 00:21:59,184 --> 00:22:01,620 Non e' qui al momento. 308 00:22:01,753 --> 00:22:03,479 Lo sappiamo. 309 00:22:05,624 --> 00:22:07,659 Sa dove si trova? 310 00:22:07,693 --> 00:22:11,063 A Glasgow, perche'? 311 00:22:11,096 --> 00:22:12,431 A fare cosa? 312 00:22:12,464 --> 00:22:15,500 A consegnare dei pezzi di ricambio a delle officine. 313 00:22:16,435 --> 00:22:18,337 Quand'e' previsto il suo rientro? 314 00:22:18,370 --> 00:22:23,275 Quando ne ha voglia. Perche' me lo chiede? - Va e viene, e' cosi'? 315 00:22:24,076 --> 00:22:26,578 Funzionano cosi' le consegne, amico. 316 00:22:26,611 --> 00:22:30,530 E' un amico, oltre che un suo dipendente? 317 00:22:30,916 --> 00:22:34,019 Andiamo a bere qualcosa ogni tanto, a caccia di donne... 318 00:22:34,986 --> 00:22:37,189 Ruairi O'Connell e' stato assassinato. 319 00:22:38,290 --> 00:22:41,324 C'e' una comunita' irlandese piuttosto ampia in questa zona. 320 00:22:42,370 --> 00:22:44,863 Ruairi trascorreva molto tempo tra di loro? 321 00:22:44,896 --> 00:22:47,399 Qualche volta beveva all'Irish Club. 322 00:22:48,900 --> 00:22:50,569 Anch'io lo facevo e non sono un irlandese, 323 00:22:50,635 --> 00:22:52,738 e' solo che mi piace la musica. 324 00:22:52,838 --> 00:22:55,507 Nessun amico speciale li'? - No. 325 00:22:55,540 --> 00:22:58,176 No, Ruairi era un tipo solitario. 326 00:22:58,210 --> 00:23:00,112 Dove viveva? 327 00:23:04,616 --> 00:23:08,086 Beh, stenterete a crederci... 328 00:23:08,153 --> 00:23:11,156 ma non so dove viva Ruairi. 329 00:23:11,757 --> 00:23:13,058 Viveva. 330 00:23:13,091 --> 00:23:15,527 Gia'. Ha ragione. Faccio fatica a crederci. 331 00:23:15,527 --> 00:23:18,797 Dopo una notte all'Irish Club, dove andava? 332 00:23:20,399 --> 00:23:23,101 Mi faceva scendere dall'auto e scompariva. 333 00:23:23,135 --> 00:23:24,703 Non gli ha mai chiesto nulla? 334 00:23:25,737 --> 00:23:28,540 Non si facevano domande a Ruairi. - Sono tutte cazzate! 335 00:23:28,573 --> 00:23:31,275 Il fisco dove pensava che abitasse? 336 00:23:31,276 --> 00:23:33,612 Qui, magari? Con me. - Qui? 337 00:23:34,846 --> 00:23:37,582 Non penso che il fisco sapesse molto su Ruairi. 338 00:23:37,616 --> 00:23:40,786 L'evasione fiscale e' un reato penale, amico! E' il suo datore di lavoro... 339 00:23:40,819 --> 00:23:42,996 e avra' una bella gatta da pelare se non ha tenuto 340 00:23:42,997 --> 00:23:45,257 la documentazione necessaria delle sue paghe, lo sa? 341 00:23:45,290 --> 00:23:49,094 Conosceva un uomo di nome O'Shaughnessy? 342 00:23:54,733 --> 00:23:58,370 Oh, lui? Walter Mitty. - Walter Mitty? 343 00:23:58,437 --> 00:24:02,874 Un patetico raccontaballe che frequenta l'Irish Club. 344 00:24:02,908 --> 00:24:06,211 Dice alla gente di essere il capo numero uno dell'IRA. 345 00:24:06,278 --> 00:24:08,213 Quindi? 346 00:24:10,182 --> 00:24:11,850 Quel tizio non e' mai stato neanche in Irlanda. 347 00:24:11,917 --> 00:24:14,753 Conosce tutte le canzoni a memoria, pero'. 348 00:24:14,786 --> 00:24:16,822 Sa di che canzoni sto parlando, vero? 349 00:24:16,855 --> 00:24:18,557 Ed erano amici, giusto? 350 00:24:18,590 --> 00:24:21,059 No. Sta scherzando? 351 00:24:21,092 --> 00:24:22,828 Ruairi non lo poteva sopportare. 352 00:24:23,862 --> 00:24:27,399 Signor Madsen, Ruairi aveva una pistola? 353 00:24:29,734 --> 00:24:32,103 No. - Come fa a saperlo? 354 00:24:34,105 --> 00:24:35,707 Beh, non l'ho mai visto con una pistola. 355 00:24:35,740 --> 00:24:38,877 Non mi ha mai parlato di aver... Perche' avrebbe dovuto avere una pistola? 356 00:24:39,911 --> 00:24:45,050 Questa bottiglia di olio J40. Per che cosa lo usa? 357 00:24:45,116 --> 00:24:49,154 Io non lo uso. Era di Ruairi. - Beh, per che cosa lo usava Ruairi? 358 00:24:50,288 --> 00:24:52,357 Per ingrassare gli attrezzi? Non lo so... 359 00:24:53,291 --> 00:24:54,426 Posso? 360 00:24:56,528 --> 00:24:58,129 Grazie. 361 00:24:58,196 --> 00:25:00,332 Un'altra domanda, signor Madsen. 362 00:25:01,466 --> 00:25:04,436 Per quanto tempo Ruairi O'Connell ha lavorato per lei? 363 00:25:07,572 --> 00:25:09,007 Due anni? 364 00:25:09,074 --> 00:25:11,710 Si', due anni. 365 00:25:11,743 --> 00:25:14,303 Molto bene, grazie. Per cortesia, rimanga nei paraggi. 366 00:25:14,303 --> 00:25:16,147 Potremmo avere bisogno di parlare ancora con lei. 367 00:25:16,181 --> 00:25:19,064 Oh, no. No, no, ho delle consegne da fare. 368 00:25:19,099 --> 00:25:22,387 Ehi! Ha sentito cosa le ha detto? 369 00:25:22,754 --> 00:25:23,989 Grazie. 370 00:25:33,632 --> 00:25:35,734 Non credo ad una sola parola detta da quell'uomo... 371 00:25:35,734 --> 00:25:38,069 Quando ti hanno dato quel distintivo, 372 00:25:38,103 --> 00:25:39,871 questo ti dato molta autorita'. 373 00:25:39,905 --> 00:25:41,902 Il diritto di entrare nei posti di lavoro della gente, 374 00:25:41,902 --> 00:25:44,342 nelle loro case, il diritto di interrogarle. 375 00:25:44,376 --> 00:25:47,546 Non ti ha dato il diritto di essere maleducato. 376 00:25:47,579 --> 00:25:50,949 E di sicuro non ti da' il diritto di fare il bullo. 377 00:25:53,818 --> 00:25:57,355 Lei invece e' stato molto "educato" con Wanda Lane, non e' vero? 378 00:25:57,389 --> 00:25:58,857 Si', esatto. 379 00:25:58,890 --> 00:26:00,258 Gia'. 380 00:26:00,292 --> 00:26:02,594 Una donna molto attraente, davvero. 381 00:26:04,195 --> 00:26:06,698 "Una donna molto attraente". Cosa vuol dire? 382 00:26:06,731 --> 00:26:08,084 Perche' non l'ha voluta interrogare lei stesso? 383 00:26:08,119 --> 00:26:10,803 Com'e' che improvvisamente divento tanto competente 384 00:26:10,803 --> 00:26:12,737 da poter raccogliere una testimonianza per lei? 385 00:26:12,771 --> 00:26:14,561 Voglio dire, mi aspettavo quasi di vedere 386 00:26:14,561 --> 00:26:17,409 dei maiali che volavano fuori dalla finestra. 387 00:26:20,278 --> 00:26:21,913 Ha cercato di sedurmi. 388 00:26:27,018 --> 00:26:28,053 E allora? 389 00:26:28,119 --> 00:26:30,589 Cosa vuol dire "allora"? 390 00:26:30,622 --> 00:26:32,891 Beh, io le avrei detto di si'. 391 00:26:33,858 --> 00:26:35,994 Stavo scherzando! 392 00:26:37,696 --> 00:26:39,698 E' un po' troppo vecchia per me. 393 00:26:41,633 --> 00:26:43,301 E' un po' troppo giovane per lei. 394 00:26:52,711 --> 00:26:55,614 Ehi, signore. "Via libera al decollo". 395 00:26:56,314 --> 00:26:58,416 "Aerei nemici a ore 9, signore". 396 00:27:00,385 --> 00:27:03,455 "Il mio aereo e' precipitato in mare". 397 00:27:03,488 --> 00:27:05,826 Non ti da nemmeno il diritto di fare dell'ironia. 398 00:27:05,826 --> 00:27:06,859 Scusi, signore. 399 00:27:07,092 --> 00:27:10,929 O'Shaughnessy, O'Shaughnessy... Abbiamo un O'Shaughnessy, Rupert? 400 00:27:10,996 --> 00:27:13,431 Si', maggiore. Lavora allo spaccio. 401 00:27:13,465 --> 00:27:14,803 Non ha mai volato, quindi? - No, signore. 402 00:27:14,803 --> 00:27:17,335 E' un impiegato. - Ah. Johnny Leccafrancobolli, eh? 403 00:27:19,137 --> 00:27:20,379 Che problema avete con lui? 404 00:27:20,509 --> 00:27:21,940 Ne e' stata denunciata la scomparsa, signore. 405 00:27:23,477 --> 00:27:25,010 Andiamo a dare un'occhiata allora, okay? 406 00:27:25,406 --> 00:27:26,430 Li accompagno io, signore? 407 00:27:26,732 --> 00:27:28,847 No, no, no. Un po' di movimento mi fara' bene. 408 00:27:31,583 --> 00:27:33,151 Non preoccupatevi per questo. 409 00:27:34,152 --> 00:27:36,421 Ho perso una disputa contro un caccia tedesco Messerschmitt. 410 00:27:36,454 --> 00:27:39,691 Colpa mia. Non sono riuscito a trovare la retromarcia. 411 00:27:39,758 --> 00:27:42,193 Non ho potuto fare a meno di notarlo, signore. 412 00:27:42,227 --> 00:27:45,330 Non c'e' nessun aeroplano. - Aeroplani? Buon Dio, no. 413 00:27:45,397 --> 00:27:47,940 L'ultimo caccia Spitfire e' volato via sei anni fa. 414 00:27:47,941 --> 00:27:50,635 Un po' alla volta siamo stati messi sotto naftalina. 415 00:27:50,669 --> 00:27:52,570 Uno stillicidio continuo. 416 00:27:52,637 --> 00:27:56,574 Non chiedetemi chi difendera' l'Inghilterra il giorno che arriveranno i Russi. 417 00:27:56,608 --> 00:27:59,878 No, gestiamo le scorte della RAF destinate al Nord dell'Inghilterra. 418 00:28:01,513 --> 00:28:03,181 Siamo tutti leccafrancobolli, ora. 419 00:28:03,214 --> 00:28:05,583 Tra un po' non gli serviremo nemmeno per quello. 420 00:28:05,617 --> 00:28:07,752 Lei ha prestato servizio, Ispettore Capo? 421 00:28:07,786 --> 00:28:09,421 Si', signore. 422 00:28:09,454 --> 00:28:12,957 Lo immaginavo. Cerchiamo Podmore. 423 00:28:12,991 --> 00:28:16,727 Gran brava persona. Podmore! Dove diavolo e'? 424 00:28:20,298 --> 00:28:22,567 Signore! - A riposo, Podmore. 425 00:28:22,634 --> 00:28:27,572 Questo e' l'Ispettore Capo Gently e il suo sergente, il signor Bacchus. 426 00:28:27,639 --> 00:28:30,975 Digli tutto quello che vogliono sapere. - Sissignore. 427 00:28:31,009 --> 00:28:33,978 Sto cercando il signor O'Shaughnessy. Sa dirmi dove si trova? 428 00:28:33,978 --> 00:28:37,148 No, signore. - Quando l'ha visto l'ultima volta? 429 00:28:37,182 --> 00:28:40,422 Due sere fa. In sala mensa, signore. Alle nove circa. 430 00:28:40,423 --> 00:28:43,388 Quando aveva finito il suo turno di lavoro, quindi? 431 00:28:43,421 --> 00:28:44,689 Si', signore. 432 00:28:44,756 --> 00:28:48,310 Dunque si e' presentato a lavoro come sempre? 433 00:28:48,311 --> 00:28:51,296 Sissignore. - Come le e' sembrato? 434 00:28:51,329 --> 00:28:58,413 Il solito, signore. - Vada avanti. 435 00:28:58,414 --> 00:29:01,172 Ha ricevuto una telefonata quando era in mensa, signore. 436 00:29:01,239 --> 00:29:05,176 Mi e' sembrato un po' sconcertato, poi se n'e' andato. 437 00:29:06,745 --> 00:29:09,214 Qualche idea di chi possa aver chiamato? 438 00:29:09,247 --> 00:29:10,292 No, signore. 439 00:29:11,550 --> 00:29:15,453 Era coinvolto in qualche attivita' criminale? 440 00:29:17,622 --> 00:29:19,691 Rispondi e basta, Podmore. 441 00:29:19,758 --> 00:29:22,494 Non capisco la domanda, signore. 442 00:29:23,260 --> 00:29:28,960 Beh, vede, e' scomparso. Sto cercando il motivo. 443 00:29:29,000 --> 00:29:31,520 Nessuna idea, signore. 444 00:29:31,560 --> 00:29:35,280 Sa cos'e' l'olio J40, sergente maggiore? 445 00:29:35,320 --> 00:29:37,235 Un lubrificante, signore, per macchinari pesanti. 446 00:29:37,235 --> 00:29:40,646 E' blu, vero? - Si', signore. 447 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 Non giallo. 448 00:29:42,660 --> 00:29:47,600 Allora... ha idea di cosa sia questo? 449 00:29:51,360 --> 00:29:54,240 Beh, e' un olio diverso, signore... 450 00:29:54,280 --> 00:29:56,920 E' quello che usiamo per... 451 00:29:56,960 --> 00:30:00,560 Per... pulire le armi. 452 00:30:00,600 --> 00:30:02,480 Ne avete in magazzino? 453 00:30:02,520 --> 00:30:07,640 Ne abbiamo un bel fusto. - Ne avete messo un po' in questa bottiglia? 454 00:30:07,680 --> 00:30:11,520 O forse lo ha fatto il signor O'Shaughnessy, signore? 455 00:30:13,080 --> 00:30:14,600 Potrebbe averlo fatto, signore. 456 00:30:18,160 --> 00:30:26,240 Se solo mi mente, da ora in avanti, le andra' davvero male. 457 00:30:27,600 --> 00:30:30,800 Lo ha fatto, signore, si'. L'ho visto mentre lo faceva. 458 00:30:31,640 --> 00:30:35,960 O'Shaughnessy possedeva una pistola? 459 00:30:36,000 --> 00:30:37,960 Diciamo una Webley calibro 38? 460 00:30:38,000 --> 00:30:39,509 Sinceramente non saprei, signore. 461 00:30:39,510 --> 00:30:42,760 Ma non vedo nessun'altra ragione per cui abbia voluto riempire quella bottiglia. 462 00:30:42,800 --> 00:30:46,080 Ha mai menzionato un uomo chiamato Ruairi O'Connell? 463 00:30:46,620 --> 00:30:49,800 Parlava di lui ininterrottamente, signore. Diceva che era come un fratello. 464 00:30:49,840 --> 00:30:51,117 Era solito annoiarmi a morte con tutto questo. 465 00:30:51,117 --> 00:30:52,440 Tutto questo cosa? 466 00:30:52,680 --> 00:30:55,936 Tutte quelle stronzate sull'Irlanda. Scusi il francesismo, maggiore. 467 00:30:55,936 --> 00:30:56,784 Continui. 468 00:30:56,800 --> 00:31:01,560 Su come avrebbero spinto a mare i britannici. 469 00:31:01,600 --> 00:31:03,580 Erano solo chiacchiere, signore. 470 00:31:03,620 --> 00:31:06,760 E le armi passano tutte le volte da questo posto. 471 00:31:06,800 --> 00:31:08,960 Tutte le volte, signore. - Che tipo di armi? 472 00:31:09,000 --> 00:31:13,940 Al momento, signore, mitragliatori Sten. Due casse. 144 armi. 473 00:31:13,960 --> 00:31:15,480 Me li mostri. 474 00:31:15,520 --> 00:31:17,720 Sono nella camera di sicurezza, signore. 475 00:31:18,160 --> 00:31:19,760 O'Shaughnessy ha le chiavi. 476 00:31:25,760 --> 00:31:27,560 Gia', e' proprio sicura. 477 00:31:37,280 --> 00:31:40,800 Lo giuro su Dio, signore. Non lo sapevo. Non ne avevo idea... 478 00:31:40,840 --> 00:31:43,840 E' un disonore per la sua uniforme, soldato. 479 00:31:43,880 --> 00:31:46,000 Avete finito con lui? 480 00:31:46,040 --> 00:31:48,960 Per il momento. - Mi aspetti nel mio ufficio. 481 00:31:54,200 --> 00:31:56,720 Le mie piu' sincere scuse. 482 00:31:56,760 --> 00:31:59,720 Faro' ovviamente cio' che il dovere mi richiede. 483 00:32:01,960 --> 00:32:03,600 "Dovere"? 484 00:32:03,640 --> 00:32:07,320 E' un po' tardi per il "dovere", no? Chi sono questi idioti? 485 00:32:07,360 --> 00:32:09,440 Voleva dire che si dimettera'. 486 00:32:09,480 --> 00:32:11,360 Beh, a che serve adesso? 487 00:32:11,400 --> 00:32:14,540 Perche' quando sei al comando non puoi mai dire "non sapevo". 488 00:32:14,480 --> 00:32:19,000 E' suo compito sapere tutto. E' un militare, non un viscido politico qualsiasi. 489 00:32:19,840 --> 00:32:22,460 Beh, quei mitragliatori Sten potrebbero essere a Donegal a quest'ora. 490 00:32:22,500 --> 00:32:24,426 Lo stesso vale per O'Shaughnessy. 491 00:32:25,600 --> 00:32:29,280 Allora, cosa facciamo adesso? - Faremo quello che avrei dovuto fare stamattina. 492 00:32:50,360 --> 00:32:55,000 Beh, George. Sapevo che sarebbe tornato. 493 00:32:55,040 --> 00:32:57,400 Ruairi O'Connell viveva qui, signora Lane? 494 00:32:57,940 --> 00:32:59,640 Perche' non dimentichiamo Ruairi? 495 00:33:00,280 --> 00:33:03,760 Dovremmo sempre guardare al futuro, non crede? 496 00:33:06,580 --> 00:33:11,400 Oh... anche il giovane ribelle. La mia coppa trabocca. 497 00:33:11,440 --> 00:33:13,280 Tutte e due? 498 00:33:13,320 --> 00:33:16,699 Cercate anche calzini puzzolenti, schiuma da barba, 499 00:33:16,700 --> 00:33:20,560 seggette del water alzate, quel tipo di cose. Voi andate sopra. 500 00:33:20,600 --> 00:33:22,320 Bene, voi li' dentro. 501 00:33:22,360 --> 00:33:26,935 Voi due qui... preservativi, usati o no. 502 00:33:43,100 --> 00:33:45,380 Cosa c'e' nella scatola? 503 00:33:45,920 --> 00:33:48,060 Qualcosa che devo lasciare qui per qualche giorno. 504 00:33:48,061 --> 00:33:50,200 Almeno ti rivedro' un'altra volta, no? 505 00:33:50,240 --> 00:33:52,880 No, la verra' a prendere qualcun altro. 506 00:33:52,920 --> 00:33:54,880 Mettila da qualche parte al sicuro. 507 00:34:13,080 --> 00:34:16,760 Perche' non li prova, sergente? 508 00:34:16,800 --> 00:34:18,640 Starebbe bene in nero. 509 00:34:23,520 --> 00:34:26,720 La rivedro' di nuovo? - Oh, ci puo' contare. 510 00:34:27,060 --> 00:34:31,640 Ruairi ha mai menzionato un uomo chiamato O'Shaughnessy? 511 00:34:31,880 --> 00:34:33,960 No. 512 00:34:34,000 --> 00:34:38,510 Ma Ruairi era un uomo di poche parole, George. 513 00:34:38,545 --> 00:34:41,040 Rimani, siedi, 514 00:34:41,080 --> 00:34:43,760 implora, inginocchiati. 515 00:34:43,800 --> 00:34:46,120 Qui. Adesso. 516 00:34:46,160 --> 00:34:49,640 Addio. - Sa chi ha ucciso Ruairi O'Connell? 517 00:34:53,120 --> 00:34:55,160 No. 518 00:34:55,200 --> 00:35:02,320 Puo' darmi un motivo per cui qualcuno vorrebbe che pensassi... 519 00:35:02,360 --> 00:35:04,840 che sia stata lei? 520 00:35:04,880 --> 00:35:06,220 Assolutamente nessuno. 521 00:35:09,828 --> 00:35:11,757 Bene. Andiamo ragazzi. 522 00:35:20,360 --> 00:35:23,360 Signor Gently? Ha una visita. 523 00:35:28,280 --> 00:35:31,880 Cosa crede di fare? - Interrogo il mio prigioniero. 524 00:35:31,920 --> 00:35:33,180 Il suo prigioniero? 525 00:35:33,223 --> 00:35:36,356 Se non le piace puo' andare a lagnarsi dal capo della polizia. 526 00:35:36,820 --> 00:35:39,360 La Sezione Speciale adesso e' interessata a questo caso. 527 00:35:39,400 --> 00:35:40,960 Siete liberi di rimanere a guardare. 528 00:35:42,520 --> 00:35:44,000 John. 529 00:35:49,040 --> 00:35:53,280 Il signor Madsen mi spieghera' perche' stava mentendo su O'Connell. Vero? 530 00:35:54,400 --> 00:35:55,287 Non sto mentendo. 531 00:35:55,288 --> 00:35:57,760 Il signor Madsen mi ha appena detto di aver visto 532 00:35:57,761 --> 00:36:02,320 Ruairi O'Connell all'officina all'una del giorno 20. 533 00:36:02,360 --> 00:36:04,320 Le sembra possibile, John? 534 00:36:04,360 --> 00:36:06,400 Era gia' morto. 535 00:36:06,440 --> 00:36:09,560 Allora, perche' sta mentendo? 536 00:36:09,600 --> 00:36:12,400 E' venuto in officina, 537 00:36:12,440 --> 00:36:15,920 ha messo in moto il suo furgone ed e' andato via. 538 00:36:16,160 --> 00:36:18,440 Perche' sta mentendo? 539 00:36:20,480 --> 00:36:22,760 Non faccia lo stupido. 540 00:36:23,500 --> 00:36:24,640 Parli. 541 00:36:26,075 --> 00:36:30,613 Aspetti, aspetti. Dov'era lei? 542 00:36:31,200 --> 00:36:33,400 A letto. 543 00:36:33,440 --> 00:36:36,280 Nella sua stanza sopra l'officina, eh? 544 00:36:36,320 --> 00:36:40,440 Quindi si e' svegliato, e' sceso giu' e lo ha visto? 545 00:36:40,680 --> 00:36:42,880 No. L'ho sentito. 546 00:36:44,120 --> 00:36:47,700 Non ha mai detto "sentito", idiota, ha detto "visto"! 547 00:36:49,040 --> 00:36:50,880 Lei non si alza, quando qualcuno entra nell'officina 548 00:36:50,820 --> 00:36:52,660 e prende un furgone nel cuore della notte? 549 00:36:52,700 --> 00:36:57,440 Lo facciamo sempre. Doveva consegnare la merce a Glasgow entro le 7.30, amico. 550 00:36:57,680 --> 00:37:00,960 Cosa c'era nel furgone, signor Madsen? 551 00:37:03,200 --> 00:37:04,520 Basta cosi'! 552 00:37:05,280 --> 00:37:07,160 Basta. 553 00:37:07,200 --> 00:37:10,000 Sa perfettamente bene cosa c'era nel furgone. 554 00:37:10,040 --> 00:37:11,560 La domanda e' chi l'ha portato via? 555 00:37:11,600 --> 00:37:13,852 E questo posso dirglielo io. E' stato un uomo chiamato O'Shaughnessy. 556 00:37:15,880 --> 00:37:18,400 "Un uomo chiamato O'Shaughnessy". 557 00:37:19,960 --> 00:37:24,300 Sapete, ammiro davvero voi locali. Siete delle persone sveglie. 558 00:37:24,640 --> 00:37:27,800 Sebbene a volte possiate non sembrarlo. 559 00:37:28,140 --> 00:37:31,920 Ruairi O'Connell ha ricevuto una visita da un estraneo nelle ultime settimane? 560 00:37:32,260 --> 00:37:36,520 C'e' stato un certo tizio che e' venuto in officina. 561 00:37:36,560 --> 00:37:39,000 Cercava Ruairi. 562 00:37:39,440 --> 00:37:40,880 Com'era? 563 00:37:42,240 --> 00:37:44,040 Alto. 564 00:37:44,080 --> 00:37:46,960 Capelli grigi. - Lo ha trovato? 565 00:37:47,000 --> 00:37:49,280 Non lo so.... 566 00:37:49,320 --> 00:37:52,960 Gli ho detto di tornare la sera e cercare all'Irish Club. 567 00:37:55,640 --> 00:37:56,760 Lasciatelo andare. 568 00:38:01,040 --> 00:38:03,440 Le va un drink piu' tardi, John? 569 00:38:05,700 --> 00:38:08,000 Non saprei, a dire il vero... 570 00:38:09,032 --> 00:38:10,819 Beh, sa dove trovarmi. 571 00:38:15,380 --> 00:38:18,560 Puo' andare. Mi dispiace. 572 00:38:31,040 --> 00:38:32,528 Non ti ha dato fastidio? 573 00:38:34,084 --> 00:38:38,960 Qualcuno sta rifornendo di Sten l'IRA per sparare ai soldati britannici. 574 00:38:39,000 --> 00:38:42,760 Non mi importa se qualcuno viene preso a sberle purche' scopriamo chi sia. 575 00:38:44,880 --> 00:38:48,527 Empton sapeva di O'Shaughnessy ben prima di noi. 576 00:38:48,562 --> 00:38:50,960 Voglio sapere come e perche'. 577 00:38:51,000 --> 00:38:54,480 Lascia che si prenda gioco di te, se gli va. Non si prendera' certo gioco me. 578 00:38:54,920 --> 00:38:56,860 Penso si sia fatto un'idea sbagliata di lui, a dire il vero. 579 00:38:58,120 --> 00:39:01,440 Davvero? Vedremo. 580 00:39:01,480 --> 00:39:02,894 Non lo capisco. Perche' gli irlandesi vogliono 581 00:39:02,894 --> 00:39:04,751 sparare ai britannici, innanzitutto? 582 00:39:04,786 --> 00:39:07,680 I cattolici credono in un'Irlanda unita, sergente. 583 00:39:07,720 --> 00:39:08,883 Gliel'abbiamo quasi restituita tutta. 584 00:39:08,883 --> 00:39:11,280 Che importa se ne rimane un pezzo per i protestanti? 585 00:39:11,320 --> 00:39:12,840 Importa all'IRA. 586 00:39:12,723 --> 00:39:14,492 Gia', ma la maggior parte di loro sono in prigione, no? 587 00:39:14,493 --> 00:39:15,582 E' davvero cosi'? 588 00:39:15,680 --> 00:39:17,880 Perche' non lo chiedi al tuo amico, il comandante Empton? 589 00:39:17,920 --> 00:39:21,280 E visto che ci sei, chiedigli se ha mai incontrato Ruairi O'Connell. 590 00:40:09,000 --> 00:40:11,640 Grazie per essere venuto, China. 591 00:40:11,680 --> 00:40:14,960 Come va la vita? - Non c'e' male, signor Gently. 592 00:40:15,000 --> 00:40:17,020 Non c'e' male. 593 00:40:18,600 --> 00:40:22,360 Il tipo a cui ho stretto la mano e' il cugino di O'Shaunghnessy. 594 00:40:22,400 --> 00:40:24,480 Lo conosce da tutta la vita. 595 00:40:24,520 --> 00:40:28,120 Sono nati e cresciuti entrambi a South Shields. 596 00:40:28,160 --> 00:40:31,083 Cantano le vecchie canzoni, vanno perfino in giro 597 00:40:31,084 --> 00:40:34,200 a raccogliere soldi per "i ragazzi dall'altra parte del mare". 598 00:40:34,440 --> 00:40:37,160 Ma armi? Ne dubito. 599 00:40:37,600 --> 00:40:40,560 Questa e' FantasIrlanda, signor Gently. 600 00:41:15,960 --> 00:41:17,640 Vuoi scusarci? 601 00:41:20,380 --> 00:41:21,560 John. 602 00:41:21,560 --> 00:41:23,340 Come sta? - Sono contento che sia venuto. 603 00:41:23,380 --> 00:41:26,200 Se ho oltrepassato il limite oggi... 604 00:41:26,440 --> 00:41:29,780 Gently rappresenta quel tipo di persone che mi irritano. 605 00:41:29,838 --> 00:41:31,316 E' un poliziotto dannatamente bravo, lo so. 606 00:41:31,320 --> 00:41:35,480 Ma i tempi cambiamo e la gente deve cambiare con loro. 607 00:41:37,360 --> 00:41:39,250 Allora, alla guerra. 608 00:41:40,160 --> 00:41:41,866 Che guerra? 609 00:41:43,480 --> 00:41:45,500 La guerra che dovremo vincere contro l'IRA. 610 00:41:45,640 --> 00:41:46,651 Ah, giusto. 611 00:41:46,832 --> 00:41:49,640 La guerra che i politici sembrano non aver notato. 612 00:41:49,680 --> 00:41:52,160 Gli hai chiesto di Ruairi O'Connell? 613 00:41:52,200 --> 00:41:55,600 Veniva qui ogni tanto per un paio di pinte. 614 00:41:55,640 --> 00:41:58,560 Sembra che nessuno sappia molto su di lui, signor Gently. 615 00:41:58,600 --> 00:42:00,320 E' quello di cui mi sto rendendo conto. 616 00:42:00,360 --> 00:42:03,740 Sembra aver vissuto una vita invisibile. 617 00:42:04,080 --> 00:42:07,660 Non so dove viveva, non ho nemmeno una sua fotografia. 618 00:42:07,840 --> 00:42:12,040 Ha una moglie? - Si', si'. 619 00:42:16,720 --> 00:42:18,800 E' stato proprio un bello spettacolo oggi. 620 00:42:19,540 --> 00:42:22,560 Pensavo che Madsen stesse mentendo. 621 00:42:22,600 --> 00:42:24,720 C'e' voluto lei per mostrarmi che era solo stupido. 622 00:42:24,760 --> 00:42:27,320 Vede, penso proprio... 623 00:42:27,360 --> 00:42:29,240 Cosa? 624 00:42:29,280 --> 00:42:31,600 Penso proprio che dovremmo lavorare assieme. 625 00:42:31,640 --> 00:42:34,200 Cioe', siamo tutti poliziotti, giusto? 626 00:42:34,240 --> 00:42:37,440 Per il fatto di lavorare nella Sezione Speciale, John, 627 00:42:37,480 --> 00:42:41,600 non appena compari, i locali si sentono minacciati. 628 00:42:41,640 --> 00:42:43,360 Perche'? 629 00:42:43,400 --> 00:42:46,920 Perche' nove volte su dieci sono gente ordinaria. 630 00:42:46,960 --> 00:42:50,160 Ecco perche' mi ha fatto piacere incontrare lei. 631 00:42:51,800 --> 00:42:55,880 Sono d'accordo. Dovremmo unire i nostri sforzi. 632 00:42:56,920 --> 00:42:58,000 Va bene. 633 00:42:59,100 --> 00:43:01,360 Suppongo non abbia avuto notizie da suo padre? 634 00:43:01,400 --> 00:43:02,880 No. Niente. 635 00:43:04,520 --> 00:43:07,120 E non sa ancora il motivo della sua scomparsa? 636 00:43:07,260 --> 00:43:08,400 No. 637 00:43:09,040 --> 00:43:15,120 Ruairi O'Connell veniva spesso qui? - Gliel'ho detto. Qualche volta. 638 00:43:15,160 --> 00:43:18,440 Gli piacevano i viaggi in autobus per andare a vedere il rugby. 639 00:43:21,720 --> 00:43:24,560 Ruairi e' in quella fotografia? - Si'. 640 00:43:24,600 --> 00:43:28,640 Ci sono tutti. C'e' mio padre all'estremita' della foto. 641 00:43:28,680 --> 00:43:30,760 Qual e' Ruairi? 642 00:43:32,520 --> 00:43:34,840 Ruairi e' quello che gli sta accanto. 643 00:43:35,380 --> 00:43:37,320 Quindi quello e' Ruairi. 644 00:43:38,880 --> 00:43:42,040 Quello con la faccia nascosta... 645 00:43:42,480 --> 00:43:44,360 Chi ha fatto la foto? 646 00:43:44,400 --> 00:43:46,734 Billy. Il cameriere. 647 00:43:48,840 --> 00:43:51,880 Allora mi dica ha mai incontrato Ruairi O'Connell? 648 00:43:53,440 --> 00:43:55,360 No. 649 00:43:55,400 --> 00:43:56,920 Prossima domanda. 650 00:43:56,960 --> 00:43:59,380 Beh, in questo caso, come faceva a sapere di O'Shaughnessy, 651 00:43:59,320 --> 00:44:01,440 come faceva a sapere delle armi? 652 00:44:04,880 --> 00:44:08,391 Vedo che dovro' essere del tutto franco con lei, John. 653 00:44:09,560 --> 00:44:15,000 Vediamo. Inghilterra contro Irlanda a Twickenham. Li abbiamo massacrati. 654 00:44:15,040 --> 00:44:16,920 Li? 655 00:44:18,280 --> 00:44:20,960 I britannici. - Capisco. 656 00:44:24,080 --> 00:44:25,367 E' buffo, no? 657 00:44:25,829 --> 00:44:28,201 Foto dopo foto ma... 658 00:44:28,960 --> 00:44:32,537 Ruairi non e' mai... 659 00:44:32,960 --> 00:44:34,480 Beccato, il bastardo. 660 00:44:34,777 --> 00:44:36,820 L'anno scorso nel giorno di San Patrizio. 661 00:44:37,160 --> 00:44:39,080 Ruairi O'Connell. 662 00:44:39,200 --> 00:44:40,664 E' lui. Sulla destra. 663 00:44:40,887 --> 00:44:42,683 Abbracciato a Carmel. 664 00:44:43,024 --> 00:44:45,494 Posso farle una domanda? C'e' una ragione per cui 665 00:44:45,614 --> 00:44:48,817 Ruairi O'Connell abbraccia Carmel O'Shaughnessy? 666 00:44:49,480 --> 00:44:53,920 Ruairi e' un bastardo con le donne. Beh, se ha bisogno di qualcos'altro, mi chiami. 667 00:44:58,203 --> 00:44:59,189 Allora? 668 00:45:01,040 --> 00:45:03,144 E' Ruairi, si'. 669 00:45:03,743 --> 00:45:05,997 Ma non e' Ruairi O'Connell. 670 00:45:06,400 --> 00:45:10,426 Questo e' Ruairi MacLeish. - Ruairi MacLeish? 671 00:45:10,426 --> 00:45:15,280 Il miglior tiratore scelto dell'IRA durante la Campagna di Confine. 672 00:45:15,663 --> 00:45:17,560 Lo chiamavano il Cecchino. 673 00:45:17,809 --> 00:45:19,240 Aveva una sorella. 674 00:45:19,360 --> 00:45:22,851 Fu internata. Mori' in prigione. 675 00:45:23,400 --> 00:45:26,131 Si dice che si sia suicidata. 676 00:45:26,251 --> 00:45:29,080 Cosa accadde a MacLeish dopo che fini' la Campagna di Confine? 677 00:45:29,200 --> 00:45:31,520 Spari' dalla faccia della terra. 678 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 Quanto tempo fa, China? 679 00:45:33,954 --> 00:45:36,326 Due o tre anni fa... 680 00:45:36,600 --> 00:45:39,394 Quindi due anni fa, Ruairi MacLeish sparisce in 681 00:45:39,514 --> 00:45:42,680 Irlanda e Ruairi O'Connell compare in Inghilterra. 682 00:46:09,360 --> 00:46:11,800 Bene. Raccontami tutto. 683 00:46:15,640 --> 00:46:20,060 Ho proprio bevuto un po' troppo. - Non di te, del caso. 684 00:46:20,160 --> 00:46:22,560 Dimmi cosa abbiamo scoperto fino ad ora. 685 00:46:22,680 --> 00:46:24,640 Oh, va bene... 686 00:46:28,920 --> 00:46:30,720 Beh, sappiamo che... 687 00:46:31,080 --> 00:46:33,740 hanno sparato a Ruairi O'Connell e che il suo corpo 688 00:46:33,740 --> 00:46:35,192 e' stato bruciato per renderlo irriconoscibile. 689 00:46:35,192 --> 00:46:37,503 Non abbiamo ancora avuto fortuna con le impronte dentali. 690 00:46:38,920 --> 00:46:43,331 Quindi l'anello e' l'unica cosa che lo identifica e che ci conduce a Wanda Lane, 691 00:46:43,800 --> 00:46:47,400 che potrebbe o non potrebbe avere delle ragioni personali per volerlo morto. 692 00:46:52,120 --> 00:46:58,639 Poco dopo l'omicidio, qualcuno ha portato via il furgone di Ruairi dall'officina. 693 00:46:58,880 --> 00:47:01,171 Beh, questo se ovviamente Madsen sta dicendo la verita'... 694 00:47:01,206 --> 00:47:04,216 cosa che personalmente credo. 695 00:47:04,440 --> 00:47:06,640 Madsen e' un sospettato? 696 00:47:09,346 --> 00:47:11,657 In realta', deve esserlo. 697 00:47:11,777 --> 00:47:15,040 Anche se, ancora una volta, non sappiamo il movente. 698 00:47:16,461 --> 00:47:19,449 Ruairi O'Connell potrebbe essere stato coinvolto in un traffico d'armi 699 00:47:19,800 --> 00:47:23,718 con O'Shaughnessy e non e' stato piu' visto da poco prima dell'omicidio, 700 00:47:24,200 --> 00:47:26,160 facendo di lui il nostro sospetto principale. 701 00:47:28,159 --> 00:47:29,920 Ed ecco il problema... 702 00:47:30,730 --> 00:47:32,856 dove si trova ora O'Shaughnessy? 703 00:47:33,739 --> 00:47:35,805 Credo che sia nell'obitorio. 704 00:47:36,080 --> 00:47:37,038 Corretto. 705 00:47:42,664 --> 00:47:44,600 Cosa intendi per "corretto"? 706 00:47:47,160 --> 00:47:48,724 E' quello che crede Empton. 707 00:47:48,844 --> 00:47:50,203 Me l'ha detto ieri sera. 708 00:47:53,548 --> 00:47:55,744 Avevi intenzione di condividere con me questa informazione? 709 00:47:56,337 --> 00:47:58,580 Beh, si', se me avesse dato la possibilita', signore. 710 00:47:58,700 --> 00:48:02,280 E Ruairi O'Connell? Dove pensa che sia Empton? 711 00:48:05,241 --> 00:48:06,955 Che altro ti ha detto Empton? 712 00:48:07,523 --> 00:48:08,862 Lui... 713 00:48:10,865 --> 00:48:13,777 mi ha chiesto di non dirle tutto subito. 714 00:48:19,453 --> 00:48:22,329 Che cosa ti ha detto Empton su Ruairi O'Connell? 715 00:48:22,600 --> 00:48:24,506 Pensa che sia su una nave diretta in America. 716 00:48:24,626 --> 00:48:27,019 Una nave diretta in America. Bene. 717 00:48:27,760 --> 00:48:29,791 Lascia che ti dica che cosa ho scoperto mentre stavi seduto 718 00:48:29,911 --> 00:48:32,175 e ti lasciavi abbindolare da Empton. 719 00:48:32,400 --> 00:48:34,956 Ruairi O'Connell non e' mai esistito. 720 00:48:35,720 --> 00:48:37,393 L'uomo che ha persuaso O'Shaughnessy 721 00:48:37,393 --> 00:48:41,757 ad aiutarlo a rubare 114 mitragliatori Sten, e' Ruairi MacLeish. 722 00:48:42,368 --> 00:48:45,926 Uno spietato soldato dell'IRA in servizio attivo. 723 00:48:46,360 --> 00:48:50,160 Ma suppongo che il tuo amico Empton non l'abbia mai menzionato. Ho ragione? 724 00:48:50,744 --> 00:48:53,679 MacLeish? - Che cos'altro ti ha detto? 725 00:48:54,407 --> 00:48:56,040 Niente. 726 00:48:57,865 --> 00:49:00,321 Mi dispiace, capo, io... - Ti dispiace? 727 00:49:03,057 --> 00:49:05,289 Perche' non ragioni? 728 00:49:05,600 --> 00:49:08,080 Perche' mai Empton dovrebbe condividere determinate 729 00:49:08,080 --> 00:49:10,680 informazioni con te e con nessun altro? - Non lo so. 730 00:49:10,960 --> 00:49:15,000 Perche' la sua vera intenzione e' quella buttare fumo negli occhi a me, non a te! 731 00:49:15,380 --> 00:49:18,857 Credi veramente che si preoccuperebbe di condividere uno straccio 732 00:49:18,857 --> 00:49:22,905 d'informazione con un giovane sergente della polizia locale? 733 00:49:24,160 --> 00:49:26,200 Vuoi usare il cervello? 734 00:49:30,680 --> 00:49:32,600 Okay. Ed ora che facciamo? 735 00:49:32,720 --> 00:49:34,760 Ho bisogno delle impronte dentali di O'Shaughnessy. 736 00:49:34,880 --> 00:49:36,186 Trova qualcuno che se ne occupi urgentemente. 737 00:49:36,306 --> 00:49:40,880 Voglio delle prove certe che il corpo in quel campo sia di O'Shaughnessy. 738 00:49:41,000 --> 00:49:43,544 Puoi fare delle telefonate e trovare le impronte dentali di O'Shaughnessy? 739 00:49:44,084 --> 00:49:45,035 Si', provvedo. 740 00:49:45,696 --> 00:49:47,720 Subito. Per favore. 741 00:49:48,303 --> 00:49:49,700 Bene, okay. 742 00:49:53,214 --> 00:49:55,960 Perche' ha detto che Ruairi era su una nave diretta in America? 743 00:49:57,030 --> 00:49:57,981 Non lo so. 744 00:49:59,040 --> 00:50:02,297 Quindi o stava facendo una supposizione, o stava bluffando, o stava mentendo. 745 00:50:03,061 --> 00:50:05,548 Perche' non sei andato a casa? Perche' dormivi sulla tua scrivania? 746 00:50:05,668 --> 00:50:10,880 Senta, signore... ascolti, io faccio il mio lavoro e lo faccio bene. 747 00:50:11,000 --> 00:50:14,398 Beh, e' discutibile al momento. - Il resto e' affare mio! 748 00:50:14,398 --> 00:50:17,480 Quando ti presenti al lavoro in quello stato, sono affari miei. 749 00:50:17,600 --> 00:50:21,440 Datti una ripulita. Andiamo a fare una visita a Carmel O'Shaughnessy. 750 00:50:21,560 --> 00:50:23,107 Perche'? - Perche' quando le ho chiesto 751 00:50:23,107 --> 00:50:26,760 della scomparsa di suo padre ieri sera, non riusciva a guardarmi in faccia. 752 00:50:27,064 --> 00:50:30,080 E mi ha detto che conosceva a malapena l'uomo chiamato 753 00:50:30,200 --> 00:50:35,059 Ruairi O'Connel, mentre invece e' venuto fuori che erano innamorati. 754 00:50:35,120 --> 00:50:38,320 Mi ha mentito fin dall'inizio. Scopriamo il perche'. 755 00:50:58,038 --> 00:50:58,977 Carmel. 756 00:50:59,726 --> 00:51:02,168 Perche' non ci dice la verita' su Ruairi e suo padre, Carmel? 757 00:51:03,240 --> 00:51:04,941 Non vedo che importanza possa avere. 758 00:51:05,082 --> 00:51:08,697 Ha importanza perche' abbiamo ragione di credere che il corpo 759 00:51:08,697 --> 00:51:12,200 trovato nel campo non era, dopo tutto, quello di Ruairi O'Connell. 760 00:51:14,680 --> 00:51:15,787 Senta... 761 00:51:17,114 --> 00:51:20,725 mio padre e' solo un piccolo uomo che desidera che il mondo si accorga di lui. 762 00:51:22,343 --> 00:51:28,378 Ha iniziato rubando oggetti dalla base e rivendendoli alla gente. 763 00:51:29,040 --> 00:51:31,648 Non credo nemmeno che fosse per i soldi, era solo perche' 764 00:51:32,160 --> 00:51:36,640 amava essere in grado di dire alla gente "posso procurartelo, posso farlo per te." 765 00:51:36,866 --> 00:51:38,360 Che tipo di cose? 766 00:51:38,590 --> 00:51:40,410 Principalmente cose futili. 767 00:51:41,520 --> 00:51:43,953 Sinceramente, chi vuole un paracadute di seta? 768 00:51:45,040 --> 00:51:47,229 Chi vuole una scatola di cacciaviti? Bidoni di olio... 769 00:51:47,349 --> 00:51:49,880 Vendeva queste cose all'Irish Club? 770 00:51:51,115 --> 00:51:52,548 Si'. Ogni tanto. 771 00:51:53,320 --> 00:51:55,320 E' in questo modo che ha conosciuto Ruairi? 772 00:51:56,880 --> 00:51:59,106 Veramente, ha conosciuto Ruairi tramite me. 773 00:51:59,611 --> 00:52:03,240 Ruairi le ha chiesto di presentarlo a suo padre? 774 00:52:05,133 --> 00:52:05,826 Si'. 775 00:52:10,356 --> 00:52:12,223 Vada avanti. Poi cosa e' successo? 776 00:52:12,772 --> 00:52:14,603 Da qui in poi sono iniziati i problemi. 777 00:52:15,440 --> 00:52:18,686 Ruairi aveva delle grandi idee. Credo che questo abbia spaventato mio padre. 778 00:52:19,326 --> 00:52:22,441 Hanno cominciato a fare dei bottini piu' grossi. Ruairi li portava 779 00:52:22,441 --> 00:52:25,892 con se' in viaggio, li rivendeva e poi divideva il denaro con mio padre. 780 00:52:27,240 --> 00:52:30,540 Poi, ovviamente, non e' piu' riuscito a tirarsi indietro, avrebbe perso la faccia... 781 00:52:31,800 --> 00:52:36,258 e aveva soggezione di Ruairi perche' Ruairi era un vero irlandese, 782 00:52:37,280 --> 00:52:38,672 un po' misterioso... 783 00:52:39,188 --> 00:52:41,795 Lei lo trovava misterioso, Carmel? 784 00:52:44,400 --> 00:52:47,044 Billy mi ha detto che ha visto la foto. 785 00:52:47,690 --> 00:52:48,547 E...? 786 00:52:50,182 --> 00:52:51,720 Amavo Ruairi. 787 00:52:54,120 --> 00:52:55,920 Lo amavo con tutto il cuore. 788 00:52:56,338 --> 00:53:00,840 Ruairi rappresentava per lei tutto cio' che suo padre non sarebbe mai potuto essere. 789 00:53:02,800 --> 00:53:04,661 Ruairi era la sua realta', 790 00:53:05,200 --> 00:53:06,468 non e' vero, Carmel? 791 00:53:09,747 --> 00:53:11,367 Dov'e', Carmel? 792 00:53:12,160 --> 00:53:13,625 Dov'e' Ruairi? 793 00:53:14,424 --> 00:53:18,804 E' morto. Me l'ha detto lei stesso l'altro giorno. 794 00:53:19,160 --> 00:53:21,662 Dov'e', Carmel? - E' morto! 795 00:53:26,157 --> 00:53:27,531 E' morto. 796 00:53:28,440 --> 00:53:32,947 Ha notato qualcuno di strano, qualche... sconosciuto 797 00:53:32,947 --> 00:53:34,893 che si aggirava attorno all'Irish Club nelle settimane passate? 798 00:53:35,456 --> 00:53:39,888 C'era un tizio, alto, magro, con i capelli grigi. 799 00:53:40,682 --> 00:53:42,640 E' entrato nel club un paio di settimane fa. 800 00:53:43,640 --> 00:53:46,169 Non so chi fosse. L'ho visto solo quella volta. 801 00:53:46,169 --> 00:53:49,080 E' l'uomo che Madsen ha detto che cercava Ruairi. 802 00:53:51,008 --> 00:53:52,800 Ha chiesto di Ruairi? 803 00:53:53,168 --> 00:53:55,941 Ha preso da bere e ha chiesto se c'era Ruairi. 804 00:53:57,040 --> 00:53:59,320 Quando ho ricontrollato erano entrambi andati via. 805 00:53:59,695 --> 00:54:04,840 Effettueremo ulteriori perizie medico-legali sul corpo trovato nel campo. 806 00:54:06,189 --> 00:54:10,080 Ma credo che si debba preparare ad una brutta notizia, Carmel. 807 00:54:13,440 --> 00:54:16,120 Hai visto la valigia? - Si', l'ho vista. 808 00:54:16,240 --> 00:54:18,280 Cosa ne pensi? 809 00:54:18,797 --> 00:54:21,087 Giri intorno al palazzo, glielo dico fra un momento. 810 00:54:22,560 --> 00:54:24,614 Si sta accertando che ce ne stiamo andando. 811 00:54:31,080 --> 00:54:34,911 Credo che stia per scappare con l'uomo che crede sia Ruairi O'Connell. 812 00:54:35,400 --> 00:54:36,941 Ruairi MacLeish. 813 00:54:37,560 --> 00:54:39,651 Credo che abbia inscenato la sua stessa morte 814 00:54:39,686 --> 00:54:41,536 e che abbia lasciato un corpo nel campo 815 00:54:41,536 --> 00:54:45,184 con l'anello di Wanda Lane, in modo che identificassimo il cadavere come il suo. 816 00:54:45,400 --> 00:54:47,526 Allora perche' l'anello non era al dito? 817 00:54:49,340 --> 00:54:53,695 Perche'... perche' non voleva che si distruggesse nell'incendio. 818 00:54:55,724 --> 00:54:57,054 Vai avanti... 819 00:54:58,647 --> 00:55:02,120 Vuol dire che Ruairi ha ucciso il padre di Carmen. 820 00:55:03,680 --> 00:55:07,662 Deve essere cosi'. Forse Ruairi pensava che stava per cedere alla pressione 821 00:55:07,662 --> 00:55:10,480 e che sarebbe andato a parlare con la polizia. 822 00:55:10,907 --> 00:55:13,564 Questo e' un uomo che, prima ruba delle chiavi ingliesi 823 00:55:13,599 --> 00:55:15,440 e poi, si da' al contrabbando d'armi. 824 00:55:42,893 --> 00:55:46,415 Una squadra pronta ad intervenire. Vi faro' sapere il luogo appena lo scopriro'. 825 00:55:46,535 --> 00:55:48,101 Roger, signore. 826 00:55:49,402 --> 00:55:51,418 Non crede alla mia storia, vero? 827 00:55:51,538 --> 00:55:52,428 No. 828 00:55:53,800 --> 00:55:55,353 Quale parte? 829 00:55:55,960 --> 00:55:58,328 Se il corpo non e' di Ruairi, a chi altro potrebbe 830 00:55:58,329 --> 00:56:01,327 pensare Carmel che appartenga, all'infuori di suo padre? 831 00:56:02,006 --> 00:56:05,040 Mi stai dicendo che sta scappando con l'uomo che ha ucciso suo padre? 832 00:56:05,160 --> 00:56:06,720 Che razza di persona farebbe una cosa del genere? 833 00:56:07,140 --> 00:56:08,440 Una donna. 834 00:56:08,480 --> 00:56:12,560 Le donne sono diverse. Inoltre, chi altro potrebbe andare ad incontrare? 835 00:56:15,341 --> 00:56:16,320 Che c'e'? 836 00:56:16,823 --> 00:56:18,599 Credo ci stiano seguendo. 837 00:56:20,312 --> 00:56:22,132 O stanno seguendo Carmel? 838 00:56:27,456 --> 00:56:29,088 Se n'e' andato. 839 00:56:32,628 --> 00:56:33,755 Eccoci arrivati. 840 00:57:16,720 --> 00:57:19,820 Ehi! Non vi muovete! 841 00:57:20,594 --> 00:57:23,560 Lasci la valigia. Mani sopra la testa, subito! 842 00:57:25,958 --> 00:57:28,706 Ci vorrebbe presentare il suo amico, Carmel? 843 00:57:29,551 --> 00:57:31,874 Scusa, papa'. Devono avermi seguita. 844 00:57:32,855 --> 00:57:33,888 O'Shaughnessy? 845 00:57:35,226 --> 00:57:39,617 E' innocente. Non sapeva in cosa era coinvolto. Ruairi lo stava solo usando. 846 00:57:39,737 --> 00:57:43,680 Calma, piccola. Sarebbe venuto tutto fuori, prima o poi. 847 00:57:45,605 --> 00:57:47,986 A terra! - Papa'! 848 00:57:50,480 --> 00:57:52,040 Rimanga a terra. - Papa'! Papa'! 849 00:57:52,160 --> 00:57:54,345 Ah... signore, respira ancora. 850 00:57:54,465 --> 00:57:56,640 Papa'! - Rimanga qui. 851 00:57:59,636 --> 00:58:03,240 Crede che sopravvivera'? - Nessuna possibilita'. 852 00:58:12,600 --> 00:58:15,019 Ha mai visto una cosa del genere prima? 853 00:58:15,600 --> 00:58:17,880 Su molte spiagge italiane. 854 00:58:20,960 --> 00:58:23,437 Cos'era quella cosa dietro la testa? 855 00:58:23,731 --> 00:58:25,800 Parte del suo cervello. 856 00:58:25,920 --> 00:58:30,486 Un proiettile ad alta velocita', sparato da un cecchino esperto. 857 00:58:30,861 --> 00:58:33,105 Ruairi MacLeish. - Si'. 858 00:58:33,840 --> 00:58:36,120 Il che ci conduce ad una riflessione. 859 00:58:36,240 --> 00:58:40,139 Se il corpo bruciato non era di Ruairi, ne' di O'Shaughnessy... 860 00:58:40,720 --> 00:58:42,843 di chi diavolo era? 861 00:58:46,640 --> 00:58:49,587 Devo essere sincero con lei in merito ad una cosa. 862 00:58:50,538 --> 00:58:53,421 Empton, malgrado quello che pensa di lui, 863 00:58:54,160 --> 00:58:57,000 crede che dovrei fare domanda per un trasferimento nella Sezione Speciale. 864 00:58:58,760 --> 00:58:59,425 Lo crede davvero? 865 00:58:59,426 --> 00:59:02,510 Si', e crede che potrei avere buone possibilita'. 866 00:59:02,980 --> 00:59:06,432 Su cosa si basa? - Beh, ha detto... 867 00:59:06,552 --> 00:59:08,960 che gli ricordo lui quando aveva la mia eta'. 868 00:59:10,720 --> 00:59:12,760 C'e' qualche ragione per cui me lo racconti? 869 00:59:12,760 --> 00:59:16,200 Ho bisogno di sapere se mi ostacolera' o no. 870 00:59:16,240 --> 00:59:18,520 No, non ti ostacolero', sergente. 871 00:59:18,860 --> 00:59:21,720 Se e' questo quello che vuoi. 872 00:59:29,200 --> 00:59:31,880 Mio padre e' morto sul tavolo operatorio. 873 00:59:31,920 --> 00:59:35,160 Oh, Carmel, mi dispiace. 874 00:59:39,880 --> 00:59:43,640 Signore, il signor Empton e' qui, come richiesto. 875 00:59:43,680 --> 00:59:45,440 Favoloso. Mandalo nel mio ufficio. 876 00:59:45,480 --> 00:59:47,351 E' gia' li', signore. 877 00:59:50,840 --> 00:59:53,920 Allora, ha combinato un bel pasticcio, vero, Gently? 878 00:59:53,960 --> 00:59:56,400 Il nostro unico testimone e' morto. 879 00:59:56,440 --> 00:59:58,160 Splendido lavoro. 880 00:59:58,200 --> 01:00:00,120 Farebbe meglio a cominciare a parlarmi. 881 01:00:00,160 --> 01:00:02,080 Si', ha ragione. 882 01:00:02,120 --> 01:00:06,380 Credo che sia arrivato il momento per me di essere totalmente sincero con lei. 883 01:00:06,720 --> 01:00:11,400 Se le racconto una storia sul Regno Unito quando era al suo massimo splendore, 884 01:00:11,440 --> 01:00:14,920 promette di non interrompermi? 885 01:00:16,320 --> 01:00:20,440 La situazione nelle sei Contee non potra' reggere a lungo. 886 01:00:20,480 --> 01:00:23,294 I protestanti dettano legge e i cattolici vivono come maiali. 887 01:00:23,294 --> 01:00:25,527 Senza case, senza lavori decenti, 888 01:00:25,527 --> 01:00:27,920 senza un voto che abbia significato, in molti casi. 889 01:00:27,960 --> 01:00:30,881 Finche' i nostri capi politici non si sveglieranno e faranno qualcosa al riguardo, 890 01:00:30,920 --> 01:00:35,040 avremo una popolazione ostile che supporta attivamente e tacitamente i terroristi. 891 01:00:35,080 --> 01:00:37,000 Uomini come Ruairi MacLeish. 892 01:00:37,040 --> 01:00:40,680 Oh, congratulazioni. Lo ha scoperto. 893 01:00:40,720 --> 01:00:42,320 Non grazie a lei. 894 01:00:42,360 --> 01:00:44,000 Il caro vecchio lavoro di gambe, eh? 895 01:00:44,040 --> 01:00:47,280 Allora qual e' la storia che riguarda Ruairi MacLeish? 896 01:00:53,280 --> 01:00:54,920 Questi siete lei e lui. 897 01:00:54,960 --> 01:00:57,520 Tre anni fa. - Mi ha detto di non averlo mai incontrato. 898 01:00:57,560 --> 01:01:00,608 In questo lavoro, John, dici alla gente solo quello che hai bisogno che sappiano 899 01:01:00,609 --> 01:01:03,600 e solo quando hai bisogno che lo sappiano. 900 01:01:03,640 --> 01:01:05,760 Cosa intende dire esattamente? 901 01:01:07,320 --> 01:01:10,600 Ruairi ci e' stato utile durante la Campagna di Confine. 902 01:01:10,640 --> 01:01:12,160 Molto utile. 903 01:01:12,200 --> 01:01:15,360 Abbiamo effettuato degli arresti importanti. 904 01:01:15,400 --> 01:01:16,600 Le ha dato dei nomi? 905 01:01:16,640 --> 01:01:19,200 Si'. - Perche'? 906 01:01:19,240 --> 01:01:21,640 In cambio di certi riguardi. 907 01:01:21,680 --> 01:01:22,680 Soldi? 908 01:01:23,840 --> 01:01:26,920 Non esattamente. - Vuol dire che lo ha ricattato? 909 01:01:26,960 --> 01:01:31,200 Questo e' un lavoretto sporco che facciamo laggiu', Ispettore Capo. 910 01:01:31,240 --> 01:01:32,480 Aveva una sorella. 911 01:01:32,520 --> 01:01:35,600 In realta', lei non aveva legami con i repubblicani, 912 01:01:35,640 --> 01:01:37,520 ma il suo nome e' finito in qualche modo in una lista 913 01:01:37,521 --> 01:01:41,600 durante gli ultimi giri di rastrellamenti e si e' ritrovata in prigione. 914 01:01:42,040 --> 01:01:43,360 Sono riuscito a farla uscire. 915 01:01:43,400 --> 01:01:47,920 No. Vuol dire che l'ha incastrata e poi le ha promesso di lasciarla andare 916 01:01:47,960 --> 01:01:51,240 se Ruairi le avesse dato i nomi dei suoi compagni dell'IRA. 917 01:01:52,400 --> 01:01:54,720 Ma e' morta, vero? 918 01:01:54,760 --> 01:01:56,560 Com'e' successo? 919 01:01:57,560 --> 01:02:00,920 Beh, non era una persona forte. 920 01:02:00,960 --> 01:02:04,280 Prima che avessimo l'opportunita' di liberarla, si e' suicidata. 921 01:02:04,320 --> 01:02:09,720 Poi Ruairi MacLeish e' sparito. Perche'? 922 01:02:09,760 --> 01:02:12,280 L'IRA sospettava che fosse un traditore? 923 01:02:12,320 --> 01:02:14,280 No. Non hanno mai sospettato di lui. 924 01:02:14,320 --> 01:02:16,560 Non di Ruairi MacLeish. 925 01:02:16,600 --> 01:02:20,160 Neanche che fosse il cecchino. - Quindi... 926 01:02:20,200 --> 01:02:25,260 ancora in servizio attivo, compare pochi mesi dopo, nella mia citta', 927 01:02:25,300 --> 01:02:29,600 dove arriva in incognito e infine trova il modo 928 01:02:29,640 --> 01:02:31,740 di rubare abbastanza armi da equipaggiare una brigata 929 01:02:31,741 --> 01:02:34,641 di repubblicani per la prossima campagna? 930 01:02:34,680 --> 01:02:38,680 Corretto. - L'ha trovato per caso? 931 01:02:39,840 --> 01:02:43,000 In un certo senso. - Come, esattamente? 932 01:02:43,040 --> 01:02:44,920 La Sezione Speciale ha ricevuto una soffiata. 933 01:02:44,960 --> 01:02:46,640 Una telefonata. - Da chi? 934 01:02:46,680 --> 01:02:48,920 Non lo so. Non e' arrivata direttamente a me. 935 01:02:48,960 --> 01:02:52,728 Ma chiunque l'abbia ricevuta, ha pensato che valesse appena la pena investigare, 936 01:02:52,763 --> 01:02:55,860 quindi hanno mandato un agente molto inesperto a dare un'occhiata. 937 01:02:55,900 --> 01:02:57,440 L'uomo che, sia Madsen che Carmel hanno visto. 938 01:02:57,580 --> 01:03:00,590 Quello che ha trovato Ruairi all'Irish Club. 939 01:03:00,760 --> 01:03:02,240 Suppongo di si'. 940 01:03:02,280 --> 01:03:03,740 Cosa gli e' successo? 941 01:03:03,780 --> 01:03:05,473 Beh, e' quello che sono venuto a scoprire. 942 01:03:06,320 --> 01:03:08,534 Quindi ha perso un agente? 943 01:03:09,600 --> 01:03:10,617 Si'. 944 01:03:11,280 --> 01:03:12,960 Sa il suo nome? 945 01:03:13,000 --> 01:03:15,440 Tutto quello che le occorre sapere e' che si chiama signor Smith. 946 01:03:17,000 --> 01:03:19,800 E cosa sperava di ottenere il signor Smith? 947 01:03:19,840 --> 01:03:21,734 Beh, stava semplicemente lavorando sulla soffiata. 948 01:03:22,125 --> 01:03:25,520 Naturalmente, non aveva idea che l'uomo a cui stava dando la caccia fosse Ruairi MacLeish. 949 01:03:25,560 --> 01:03:26,962 L'abbiamo perso dal radar. 950 01:03:28,080 --> 01:03:30,044 Se questa informazione fosse arrivata subito sulla mia scrivania, 951 01:03:30,044 --> 01:03:33,414 non avrei mai permesso al signor Smith di agire cosi' stupidamente. 952 01:03:33,449 --> 01:03:36,520 Presumo che avrebbe voluto parlare a MacLeish personalmente. 953 01:03:36,560 --> 01:03:38,896 Certamente. La Sezione Speciale crede 954 01:03:38,896 --> 01:03:41,743 che un uomo come Ruairi MacLeish puo' arrivare molto in alto 955 01:03:41,743 --> 01:03:45,495 nel Consiglio dell'IRA man mano che il tempo passa e la situazione peggiora. 956 01:03:45,880 --> 01:03:48,902 Questo potrebbe esserci molto utile nei prossimi cinque anni. 957 01:03:49,240 --> 01:03:51,960 Gli avremmo fatto un'offerta. - Quale offerta? 958 01:03:52,500 --> 01:03:56,560 "Informaci ancora sui tuoi compagni o ti consegneremo a loro?" 959 01:03:57,111 --> 01:04:00,080 Puo' fare strada nella Sezione Speciale, John, con una mente cosi'. 960 01:04:01,080 --> 01:04:03,000 Comunque, non era questa. 961 01:04:03,040 --> 01:04:06,520 Esattamente da quanto sapeva che MacLeish era qui? 962 01:04:08,080 --> 01:04:11,000 Non da molto. Da qualche giorno. 963 01:04:14,120 --> 01:04:16,100 Spero sia vero. 964 01:04:16,440 --> 01:04:20,920 Perche' se sapeva che un terrorista dell'IRA viveva sul mio territorio 965 01:04:20,960 --> 01:04:25,400 e non mi ha detto niente al riguardo, mi arrabbiero' parecchio. 966 01:04:25,440 --> 01:04:28,919 Oh, si calmi, vecchio mio. - Niente "Si calmi, vecchio mio." 967 01:04:28,919 --> 01:04:31,648 Ha portato una piccola sporca guerra nella mia citta' 968 01:04:31,648 --> 01:04:33,720 e ora due persone sono morte per questo. 969 01:04:33,760 --> 01:04:35,760 Non la prendo affatto bene. 970 01:04:35,800 --> 01:04:37,720 Tre persone, capo. 971 01:04:39,040 --> 01:04:41,560 Il signor Smith? - Si'. 972 01:04:45,160 --> 01:04:47,584 Sembra che sia morto da giorni, vero? 973 01:04:48,160 --> 01:04:49,940 Cosa voleva Ruiri da lui? Perche' l'ha picchiato? 974 01:04:49,941 --> 01:04:51,741 Vendetta. 975 01:04:52,080 --> 01:04:55,808 Ruairi MacLeish ha sempre incolpato la Sezione Speciale per il suicidio di sua sorella. 976 01:04:57,480 --> 01:04:59,800 Mettetelo giu', per pieta'! 977 01:04:59,840 --> 01:05:02,720 Daro' disposizioni affinche' il corpo sia portato a casa. 978 01:05:05,440 --> 01:05:08,600 Se fossi in lei, non cercherei di trovare MacLeish ora. 979 01:05:10,040 --> 01:05:14,440 Secondo me e' in viaggio per l'America con una nuova identita'. 980 01:05:14,480 --> 01:05:18,520 E le armi sono sparite, puo' scommetterci la testa. Quindi... 981 01:05:18,560 --> 01:05:22,720 per quanto riguarda la Sezione Speciale, questo caso e' chiuso. 982 01:05:24,680 --> 01:05:27,160 Sembra che l'irlandese ci abbia raggirato, vero? 983 01:05:27,200 --> 01:05:30,120 Questo caso non e' chiuso, comandante. 984 01:05:30,160 --> 01:05:32,257 Se il corpo bruciato non era di Ruairi MacLeish, 985 01:05:32,257 --> 01:05:36,480 ne' di O'Shaughnessy, ne' del suo uomo qui, di chi era? 986 01:05:37,520 --> 01:05:40,120 Non ne ho la piu' pallida idea, vecchio mio. 987 01:05:45,240 --> 01:05:47,960 Le dispiacerebbe se non stessimo qui come bersagli facili, signore? 988 01:05:49,160 --> 01:05:51,392 Se avesse voluto ucciderci, avrebbe potuto farlo 989 01:05:51,392 --> 01:05:53,277 quando eravamo vicini a O'Shaughnessy. 990 01:05:53,277 --> 01:05:55,600 Noi non gli interessiamo. 991 01:05:55,640 --> 01:05:58,678 Ruairi MacLeish ha ucciso ogni testimone 992 01:05:58,678 --> 01:06:00,600 che avrebbe potuto accusarlo. 993 01:06:00,640 --> 01:06:03,441 Ruairi MacLeish ha picchiato e ucciso il signor Smith 994 01:06:03,441 --> 01:06:06,400 almeno cinque giorni fa. Forse una settimana. 995 01:06:07,033 --> 01:06:11,369 Cioe', almeno due giorni prima che il corpo nel campo fosse ucciso. 996 01:06:11,600 --> 01:06:14,416 Non abbiamo ancora idea di chi sia il corpo bruciato. 997 01:06:15,320 --> 01:06:19,082 Ma per qualche ragione, ha inghiottito un anello con su inciso il nome Wanda. 998 01:06:22,000 --> 01:06:23,800 Perche' non dici niente? 999 01:06:25,640 --> 01:06:28,520 Perche' sto meditando. Sto facendo quella roba Zan. 1000 01:06:28,560 --> 01:06:31,120 Zen. - Zen. 1001 01:06:31,160 --> 01:06:34,880 E, scusa, su cosa stai meditando? 1002 01:06:39,040 --> 01:06:40,600 "In viaggio per l'America." 1003 01:06:40,640 --> 01:06:44,440 Empton ha detto che MacLeish potrebbe essere in viaggio per l'America. 1004 01:06:44,480 --> 01:06:47,888 Si', beh, e' logico. Non abbiamo un trattato di estradizione con l'America. 1005 01:06:48,040 --> 01:06:51,951 C'e' di piu' in America che questo. In America c'e' una grande comunita' irlandese. 1006 01:06:53,400 --> 01:06:56,860 Ha una stampa che puo' prestare ascolto alla causa repubblicana. 1007 01:06:57,017 --> 01:06:59,240 Vero. Quindi? 1008 01:07:04,200 --> 01:07:07,840 Se MacLeish e' andato in America, puo' raccontare una storia interessante 1009 01:07:07,880 --> 01:07:10,160 riguardo i suoi accordi con la Sezione Speciale. 1010 01:07:10,200 --> 01:07:12,235 Sarebbe molto imbarazzante per Empton, 1011 01:07:12,235 --> 01:07:15,600 eppure non sembra seccato, vero? 1012 01:07:15,640 --> 01:07:19,280 Lo osservavo oggi, in quella foresta, con attenzione. 1013 01:07:19,320 --> 01:07:20,980 Aveva trovato un collega 1014 01:07:20,981 --> 01:07:24,481 picchiato selvaggiamente e appeso in quel modo... 1015 01:07:24,520 --> 01:07:27,840 E sa cosa? Non vedevo alcun dolore. Ha usato la parola "pieta'". 1016 01:07:27,880 --> 01:07:30,760 Io non vedevo alcuna pieta' sul suo volto. Era sollevato. 1017 01:07:32,440 --> 01:07:35,440 Stai dicendo che era contento che il signor Smith fosse morto? 1018 01:07:35,480 --> 01:07:38,212 No. No, no, no. Non sto dicendo questo. 1019 01:07:38,480 --> 01:07:40,980 Ma lei ha sentito quello che ha detto, "Questo caso e' chiuso." 1020 01:07:41,307 --> 01:07:42,281 Vero? - Si'. 1021 01:07:42,320 --> 01:07:48,840 Perche'? Perche' era preoccupato che il corpo fosse del signor Smith. 1022 01:07:48,880 --> 01:07:53,840 Quando e' venuto fuori che non lo era, "caso chiuso". Per Empton. 1023 01:07:54,960 --> 01:07:59,520 Perche'? Si chieda perche'. Perche' era cosi' sollevato? 1024 01:07:59,560 --> 01:08:02,880 Perche' c'era solo un'altra persona a cui quel corpo bruciato poteva appartenere. 1025 01:08:02,920 --> 01:08:05,960 Ruairi. Il corpo e' di Ruairi, fin dall'inizio. 1026 01:08:07,720 --> 01:08:10,040 Siamo tornati all'inizio. - No, non lo siamo... 1027 01:08:10,080 --> 01:08:12,060 perche' chiunque abbia sparato e bruciato Ruairi, 1028 01:08:12,061 --> 01:08:14,561 si e' trattenuto dallo sparare a O'Shaughnessy. 1029 01:08:14,600 --> 01:08:17,800 Quindi perche' c'era bisogno di mettere a tacere O'Shaughnessy? Cos'ha visto? 1030 01:08:17,840 --> 01:08:19,600 Solo una persona puo' saperlo. 1031 01:08:19,640 --> 01:08:22,440 Beh, andiamo a chiederglielo. - Va bene. 1032 01:08:22,480 --> 01:08:25,120 John, ben fatto. 1033 01:08:25,160 --> 01:08:27,680 Faremo di te anche un pescatore. 1034 01:08:37,320 --> 01:08:39,160 Non conosco nessun Ruairi. 1035 01:08:39,200 --> 01:08:40,720 Davvero? Beh, sa Wanda, 1036 01:08:40,760 --> 01:08:44,120 ho l'impressione che vi conosciate molto bene in realta'. 1037 01:08:44,160 --> 01:08:45,840 Ha detto che lei mi attendeva. 1038 01:08:49,080 --> 01:08:52,400 Credevo che non ci fosse molte cose che non sapesse di Ruairi. 1039 01:08:52,440 --> 01:08:54,221 Mi ha dato questa forte impressione. 1040 01:08:56,200 --> 01:08:58,760 Ad ogni modo, ha nessuna idea di dove potrebbe essere? 1041 01:09:00,640 --> 01:09:02,400 E' morto. 1042 01:09:02,440 --> 01:09:04,520 No? 1043 01:09:07,360 --> 01:09:09,040 E' un peccato. 1044 01:09:12,040 --> 01:09:15,400 Conoscevo molto bene Ruairi un tempo. 1045 01:09:15,440 --> 01:09:17,240 Gli ho insegnato tutto quello che sapeva. 1046 01:09:18,840 --> 01:09:22,080 Ruairi aveva una consegna per me. Ma non l'ha mai fatta. 1047 01:09:22,120 --> 01:09:26,280 Lei non sa per caso dov'e' la merce, vero, Wanda? 1048 01:09:26,320 --> 01:09:27,760 Come potrei saperlo? 1049 01:09:28,840 --> 01:09:31,800 Penso che gliene abbia parlato. - Io parlo con un sacco di gente. 1050 01:09:31,801 --> 01:09:34,201 Di questo sono sicuro, Wanda. 1051 01:09:34,240 --> 01:09:36,920 Gli uomini sono soli. A loro piace sedersi e parlare. 1052 01:09:36,960 --> 01:09:38,920 Lo so. 1053 01:09:40,480 --> 01:09:43,080 Ma e' lei che deve parlare questa volta. 1054 01:10:03,480 --> 01:10:06,120 Cosa sta succedendo qui? - Vuole che firmi questa cosa. 1055 01:10:06,160 --> 01:10:07,320 Non capisco. 1056 01:10:07,360 --> 01:10:09,985 Sto semplicemente cercando di far capire alla signorina O'Shaughnessy 1057 01:10:09,986 --> 01:10:12,960 qual e' la sua posizione legale. - Segreto di stato? 1058 01:10:13,000 --> 01:10:16,400 Perche' deve firmare per mantenere il segreto di stato? 1059 01:10:16,440 --> 01:10:19,280 Il padre della signorina O'Shaughnessy potrebbe averla messa al corrente, 1060 01:10:19,320 --> 01:10:22,092 prima della sua triste morte, di alcune informazioni che 1061 01:10:22,092 --> 01:10:24,440 potrebbero danneggiare la sicurezza della nazione. 1062 01:10:24,480 --> 01:10:28,280 Questa e' semplice intimidazione. In ogni caso, non c'e' alcun peso legale, 1063 01:10:28,320 --> 01:10:31,560 e mi chiedo cos'e' che non vuole che ci dica. 1064 01:10:37,840 --> 01:10:39,320 Un avvertimento amichevole. 1065 01:10:41,920 --> 01:10:44,840 Potrebbe rischiare una lunga pena detentiva. 1066 01:10:59,440 --> 01:11:03,760 Era terrorizzato, terrorizzato. 1067 01:11:07,040 --> 01:11:11,600 E' una cosa orribile sapere che tuo padre puo' piangere come un bambino. 1068 01:11:19,040 --> 01:11:21,040 Sta' zitto. - Funzionera'? 1069 01:11:21,080 --> 01:11:22,200 Funzionera'. 1070 01:11:22,240 --> 01:11:23,360 Non ho mai detto niente. 1071 01:11:23,400 --> 01:11:26,320 Mai detto niente, amico. Andiamo, ragazzi, mi conoscete. 1072 01:11:26,360 --> 01:11:29,040 Sei un chiaccherone. Comportati da uomo. 1073 01:11:29,080 --> 01:11:31,680 Svuotagli le tasche. Dammi la tua pistola. 1074 01:11:35,720 --> 01:11:38,600 Ehi, indossa questo per me, vuoi? 1075 01:11:38,640 --> 01:11:41,420 Sarai un uomo migliore da morto di quanto tu lo sia stato in vita. 1076 01:11:41,421 --> 01:11:42,121 Ruairi? 1077 01:11:42,160 --> 01:11:45,280 Allontanati e metti le mani dietro la testa. 1078 01:11:45,320 --> 01:11:47,120 Cosa significa, Sean? 1079 01:11:47,160 --> 01:11:49,852 Lo sai cosa vuol dire, Ruairi. Di' una preghiera. 1080 01:11:49,853 --> 01:11:50,960 Non capisco, Sean. 1081 01:11:51,000 --> 01:11:54,160 Hai dato i nomi agli inglesi. Hai dato loro i nomi dei tuoi compagni. 1082 01:11:54,200 --> 01:11:57,840 Chi diavolo te l'ha detto? - Empton ci ha spedito le fotografie. 1083 01:11:57,880 --> 01:12:01,680 E' per questo che sono arrivato tardi. Dovevamo prendere una decisione su di te. 1084 01:12:01,720 --> 01:12:03,640 Le fotografie non provano niente, Sean. 1085 01:12:03,680 --> 01:12:06,480 Si', l'ho incontrato. Voleva che tradissi l'organizzazione. 1086 01:12:06,520 --> 01:12:09,000 E' quello che hai fatto. Per amore di tua sorella. 1087 01:12:09,989 --> 01:12:12,880 Sai, non avresti mai dovuto uccidere quel tizio della Sezione Speciale. 1088 01:12:12,920 --> 01:12:15,480 Hai fatto incazzare molto il tuo amico Empton. 1089 01:12:15,520 --> 01:12:17,960 Non e' mio amico, Sean. 1090 01:12:18,000 --> 01:12:19,760 Ho detto di no alla sua offerta. 1091 01:12:19,800 --> 01:12:23,080 Mia sorella e' morta perche' mi sono rifiutato di tradire i miei compagni. 1092 01:12:23,120 --> 01:12:26,400 Abbiamo sempre saputo che c'era un informatore. 1093 01:12:26,440 --> 01:12:29,040 Nessuno voleva credere che fossi tu, Ruairi. 1094 01:12:29,080 --> 01:12:32,440 Tu, vuota le sue tasche. Forza! 1095 01:12:36,880 --> 01:12:39,240 Di' una preghiera. 1096 01:12:40,360 --> 01:12:43,880 Non ho forse portato io le armi, Sean? Non l'ho forse fatto? 1097 01:12:43,920 --> 01:12:46,800 E questo sarebbe un traditore? Pensaci. 1098 01:12:46,840 --> 01:12:51,000 Empton si sta prendendo gioco di te. Lasciami parlare al Consiglio dell'Esercito. 1099 01:12:51,040 --> 01:12:54,120 Troppo tardi, Ruairi. Sto eseguendo un ordine diretto. 1100 01:12:54,160 --> 01:12:58,840 Devi pagare per i tuoi peccati. Hai dato loro i nomi. 1101 01:12:58,880 --> 01:13:02,400 Perche' credi a Empton e non a me? 1102 01:13:02,440 --> 01:13:06,120 Per amor di Dio, non ha senso. Perche' credi a Empton? 1103 01:13:09,160 --> 01:13:13,600 Fa' solo una cosa per me. Da' questo a Wanda. 1104 01:13:13,640 --> 01:13:15,880 Non avro' tempo di parlare con lei! 1105 01:13:15,920 --> 01:13:20,120 Dovrai vederla. E' in un locale chiamato "il Corvo". 1106 01:13:21,800 --> 01:13:23,400 Addio, compagno. 1107 01:13:30,640 --> 01:13:32,819 Ehi, hai le chiavi di questo camioncino e della sua officina? 1108 01:13:32,820 --> 01:13:34,360 Si'. 1109 01:13:34,400 --> 01:13:36,760 Getta della benzina sul corpo. Tutta. 1110 01:13:44,983 --> 01:13:49,040 Mi ucciderai? - Conducimi alle armi e ne uscirai illeso. 1111 01:14:10,000 --> 01:14:12,800 Ruairi? Sei tu? 1112 01:14:12,840 --> 01:14:15,000 Prendi il furgone e portalo fuori citta'. 1113 01:14:15,040 --> 01:14:18,040 Saro' proprio dietro di te, quindi non cercare di fare l'eroe. 1114 01:14:34,920 --> 01:14:36,740 Non muovere un muscolo, compagno. 1115 01:14:38,480 --> 01:14:40,800 Suo padre ha sentito un nome? 1116 01:14:42,160 --> 01:14:44,040 Doyle. 1117 01:14:44,080 --> 01:14:46,200 Perche' Doyle dovrebbe cercare Wanda? 1118 01:14:48,480 --> 01:14:50,080 Per le armi. 1119 01:14:55,120 --> 01:15:00,680 Non ci sono gli otturatori. Ha portato via gli otturatori. Dove sono? 1120 01:15:00,720 --> 01:15:02,880 Torna indietro, bastardo! 1121 01:15:11,200 --> 01:15:13,880 Non perdiamo altro tempo. Subito! 1122 01:15:13,920 --> 01:15:16,160 Un altro che abbaia ordini. 1123 01:15:16,200 --> 01:15:20,240 Sei proprio stronzo come lui. 1124 01:15:20,280 --> 01:15:22,560 L'hai ucciso? L'hai fatto? 1125 01:15:22,600 --> 01:15:25,680 Rimani dove sei. - Rimani, siediti, implora, subito! 1126 01:15:25,720 --> 01:15:28,240 Cosa vogliono gli uomini come te? 1127 01:15:28,280 --> 01:15:33,240 Rimani dove sei. Tieni le distanze. - Oh, tu non vuoi che tenga le distanze. 1128 01:15:33,480 --> 01:15:39,760 Voglio solo dare un'occhiata da vicino alla tua graziosa... grossa... pistola. 1129 01:15:54,392 --> 01:15:56,360 Beh, cosa stai aspettando? 1130 01:15:56,400 --> 01:15:59,640 Sto aspettando che tu faccia quello che ho detto. 1131 01:15:59,680 --> 01:16:03,920 Hai idea di quante volte in vita mia l'ho sentito dire ad un uomo? 1132 01:16:07,040 --> 01:16:09,760 Molto bene, signore. 1133 01:16:09,800 --> 01:16:12,080 C'e' una scatola. 1134 01:16:12,120 --> 01:16:13,840 Grazie. 1135 01:17:02,360 --> 01:17:04,673 Ruairi non e' mai partito per America, allora? 1136 01:17:05,232 --> 01:17:06,520 Non e' mai partito. 1137 01:17:06,560 --> 01:17:07,723 Che peccato. 1138 01:17:09,628 --> 01:17:11,960 Non riesco a immaginare cosa abbia visto in te. 1139 01:17:12,000 --> 01:17:14,480 Davvero? 1140 01:17:14,520 --> 01:17:17,560 Cosa vede ogni uomo in una donna come me? 1141 01:17:17,600 --> 01:17:20,560 Ruairi ha sempre avuto un debole per le donne. 1142 01:17:22,080 --> 01:17:23,680 Era un buon compagno. 1143 01:17:23,720 --> 01:17:25,880 Ma d'altra parte, Wanda... 1144 01:17:25,920 --> 01:17:29,680 Ruairi non ha mai saputo che razza di puttana tu sia, vero? 1145 01:17:33,920 --> 01:17:35,636 Prendi la scatola! 1146 01:17:37,760 --> 01:17:38,718 Prendila! 1147 01:17:40,800 --> 01:17:41,960 Fuori! 1148 01:17:52,360 --> 01:17:54,680 Abbassa le armi! 1149 01:17:54,720 --> 01:17:58,920 Fai una sola mossa e le pianto una pallottola in testa. 1150 01:17:58,960 --> 01:18:00,480 Capito? 1151 01:18:00,520 --> 01:18:02,120 Mostratevi. 1152 01:18:03,680 --> 01:18:05,920 Uscite con le armi sopra la testa. 1153 01:18:05,921 --> 01:18:09,351 Fate esattamente come dice. 1154 01:18:12,560 --> 01:18:14,290 Dammi il tuo fucile. 1155 01:18:15,680 --> 01:18:17,200 La sicura e' alzata, signore. 1156 01:18:17,240 --> 01:18:19,560 Gettate le armi. Subito! 1157 01:18:28,200 --> 01:18:29,680 Sdraiatevi a faccia in giu'! 1158 01:18:33,480 --> 01:18:36,000 Adesso, voi la' dietro. Venite fuori! 1159 01:18:42,280 --> 01:18:43,800 Mettetele giu'! 1160 01:18:45,080 --> 01:18:46,320 Forza! 1161 01:18:47,239 --> 01:18:49,081 Sdraiatevi a faccia in giu'. 1162 01:18:50,520 --> 01:18:51,600 Tu! Stai giu'. 1163 01:18:53,640 --> 01:18:54,760 Giu'! 1164 01:18:57,280 --> 01:18:58,600 Resta dove sei! 1165 01:19:03,160 --> 01:19:05,800 Guardi, non ho nessuna arma. 1166 01:19:05,840 --> 01:19:09,000 No, no, no! Per favore! Guardi, guardi! 1167 01:19:09,040 --> 01:19:10,400 Guardi, glielo provo! 1168 01:19:14,600 --> 01:19:16,040 Vede? 1169 01:19:21,360 --> 01:19:23,200 Niente. 1170 01:19:25,200 --> 01:19:27,880 Perche' non prende me e lascia andare lei? 1171 01:19:30,120 --> 01:19:32,200 Posso essere il suo lasciapassare. 1172 01:19:34,000 --> 01:19:36,040 No, ascolti... 1173 01:19:36,080 --> 01:19:39,800 posso farla passare ai posti di blocco, lei no. 1174 01:19:43,200 --> 01:19:44,760 Mi dia la scatola, signora Lane. 1175 01:19:44,800 --> 01:19:46,760 No. Va bene, va bene. 1176 01:19:50,240 --> 01:19:53,320 Tutto quello che deve fare e' darmi la scatola e... 1177 01:19:55,760 --> 01:19:59,520 Fallo. Fallo. 1178 01:20:02,880 --> 01:20:06,040 Lentamente. Ce l'ho. 1179 01:20:07,080 --> 01:20:08,880 Va bene. Va bene. 1180 01:20:16,480 --> 01:20:18,040 Apri la porta. 1181 01:20:40,320 --> 01:20:42,920 Bene. 1182 01:20:42,960 --> 01:20:46,000 Questo e' quello che chiamo avere le palle. E' un uomo coraggioso, John. 1183 01:20:48,720 --> 01:20:50,760 Gently. Signorina O'Shaughnessy. 1184 01:20:52,400 --> 01:20:54,640 La signora Lane, presumo. 1185 01:20:56,800 --> 01:20:58,880 Beh, e' venuto tutto a galla. 1186 01:20:59,785 --> 01:21:01,400 Il Sergente Bacchus penso si meriti una medaglia 1187 01:21:01,440 --> 01:21:04,000 e chissa', forse passera' a cose piu' importanti. 1188 01:21:04,040 --> 01:21:08,200 Non tutto e' venuto a galla, Comandante. 1189 01:21:08,240 --> 01:21:13,360 Perche' Doyle ha ucciso il suo vecchio amico e compagno Ruairi MacLeish, per esempio? 1190 01:21:13,400 --> 01:21:15,609 Ruairi era un nostro informatore. Glielo avevo detto. 1191 01:21:15,609 --> 01:21:19,520 E a chi altro lo ho detto? All'IRA? - Perche' avrei dovuto farlo, George? 1192 01:21:19,657 --> 01:21:21,680 Per evitare che Ruairi giungesse in America, 1193 01:21:21,720 --> 01:21:24,800 dove poteva fare rivelazioni imbarazzanti su di lei. 1194 01:21:24,840 --> 01:21:28,395 Cosa? Un uomo dell'IRA che rivela al mondo 1195 01:21:28,395 --> 01:21:30,998 che l'ho convinto a lavorare per i Servizi Segreti Britannici. Imbarazzante? 1196 01:21:30,998 --> 01:21:34,269 Ottengo una medaglia anch'io, no? - No, non era questo. 1197 01:21:34,269 --> 01:21:38,020 Il Comandante aveva un piano e avrebbe potuto avere successo 1198 01:21:38,020 --> 01:21:40,080 se non gli avessi rovinato tutto, Sergente. 1199 01:21:40,293 --> 01:21:41,338 Rovinato? 1200 01:21:41,526 --> 01:21:44,880 Doyle tornera' in Irlanda con le armi, da eroe 1201 01:21:44,920 --> 01:21:48,480 e in piu', ha giustiziato un traditore dell'IRA. 1202 01:21:48,520 --> 01:21:51,170 Cosi' sara' un eroe repubblicano due volte. 1203 01:21:51,170 --> 01:21:52,504 Dunque mi chiedo, 1204 01:21:52,504 --> 01:21:56,560 chi ne trae vantaggio, a parte Doyle? 1205 01:21:57,840 --> 01:22:02,040 Queste non sono questioni che dovremmo discutere in pubblico, Ispettore Capo. 1206 01:22:02,080 --> 01:22:05,623 Forse potremmo parlarne in privato? - Ne parleremo qui e da nessun altra parte. 1207 01:22:05,658 --> 01:22:10,560 Lo chiedo di nuovo. Chi trae vantaggio dalla morte di Ruairi MacLeish? 1208 01:22:10,600 --> 01:22:11,800 Non la seguo, capo. 1209 01:22:12,792 --> 01:22:14,800 La sua storia che vede Ruairi MacLeish 1210 01:22:14,840 --> 01:22:17,360 come il suo uomo nel Consiglio dell'Esercito dell'IRA 1211 01:22:17,400 --> 01:22:20,000 era tutto fumo negli occhi, vero? 1212 01:22:20,040 --> 01:22:23,200 Non aveva bisogno che Ruairi fosse il suo uomo nel Consiglio dell'Esercito. 1213 01:22:23,240 --> 01:22:26,320 Perche' ne aveva gia' uno, ed era Doyle. 1214 01:22:26,360 --> 01:22:32,160 Ruairi MacLeish e' stato fedele all'IRA fino alla morte, non e' vero? 1215 01:22:32,200 --> 01:22:35,938 Sfortunatamente per lei, George, ha piantato una pallottola 1216 01:22:35,938 --> 01:22:39,240 in testa all'unico uomo che avrebbe potuto rispondere alla sua domanda. 1217 01:22:39,280 --> 01:22:40,800 Lei... 1218 01:22:42,680 --> 01:22:43,960 Lei... 1219 01:22:44,840 --> 01:22:48,120 ha autorizzato... 1220 01:22:48,560 --> 01:22:52,160 Doyle ad uccidere il padre di Carmel, non e' vero? 1221 01:22:52,200 --> 01:22:54,960 Perche' ha visto Doyle uccidere Ruairi? 1222 01:22:57,160 --> 01:22:59,800 Avanti, Comandante. 1223 01:22:59,840 --> 01:23:05,080 La guardi negli occhi e le dica cosa ha fatto. 1224 01:23:07,280 --> 01:23:09,264 E' inevitabile che accada qualcosa quando le persone 1225 01:23:09,265 --> 01:23:11,360 si trovano immischiate in affari che non comprendono. 1226 01:23:11,400 --> 01:23:13,640 Vuol dire, quando sono coinvolte le "persone ordinarie"? 1227 01:23:13,680 --> 01:23:17,760 Oh, John. Forse deve crescere ancora un po'... 1228 01:23:17,800 --> 01:23:21,230 E la signora Lane? Eh? Doyle stava per uccidere anche lei. 1229 01:23:21,230 --> 01:23:25,320 Perche'? Perche' doveva essere uccisa? Perche'? 1230 01:23:25,360 --> 01:23:27,080 "Perche', perche', perche', perche'." 1231 01:23:27,120 --> 01:23:30,184 John, in questo lavoro non ci preoccupiamo molto dei "perche'". 1232 01:23:30,219 --> 01:23:32,720 Siamo molto piu' interessati al "come" e "chi". 1233 01:23:34,359 --> 01:23:37,582 Sa, forse dopotutto, e' una buona idea che le signore siano presenti. 1234 01:23:37,855 --> 01:23:39,000 Non capisco. 1235 01:23:39,040 --> 01:23:40,640 Chi, cosa? 1236 01:23:40,680 --> 01:23:44,000 Questa e' l'unica domanda che il signor Gently, troppo educato, non ha fatto. 1237 01:23:44,040 --> 01:23:47,000 Oh, ci stavo arrivando, alla mia maniera un po' antiquata. 1238 01:23:47,040 --> 01:23:51,240 Beh, non ci metta tutto il giorno, George. - L'unica domanda senza risposta. 1239 01:23:51,280 --> 01:23:58,910 Signora Lane... sa chi e' stato a fare quella telefonata al Reparto Speciale 1240 01:23:58,910 --> 01:24:03,240 informandoli della presenza di un cecchino dell'IRA che operava qui? 1241 01:24:06,360 --> 01:24:09,840 Tutto quello che sappiamo e' che la telefonata e' stata fatta da una donna. 1242 01:24:10,800 --> 01:24:12,840 Che parlava bene. 1243 01:24:14,520 --> 01:24:16,224 Anche se un po' sfacciata. 1244 01:24:21,720 --> 01:24:23,527 Gli uomini ti usano. 1245 01:24:24,600 --> 01:24:26,144 Gli uomini dicono bugie. 1246 01:24:27,560 --> 01:24:30,480 Qualche volta un uomo puo' spingere una donna troppo in la'... 1247 01:24:30,520 --> 01:24:35,578 Non posso portarti con me amore. Lo sai. 1248 01:24:36,760 --> 01:24:40,041 - Troverai qualcun'altro. Sai che sara' cosi'. - Davvero? 1249 01:24:43,820 --> 01:24:47,520 Mi ha usata e poi si e' liberato di me. 1250 01:24:55,080 --> 01:24:56,480 Signora Lane? 1251 01:25:05,640 --> 01:25:08,840 Indossero' sempre l'anello che mi hai dato. 1252 01:25:13,400 --> 01:25:14,600 Carmel. 1253 01:25:16,120 --> 01:25:19,400 Tu ed io dovremmo bere qualcosa insieme, non credi? 1254 01:25:22,400 --> 01:25:24,800 Possiamo parlare di uomini. 1255 01:25:51,240 --> 01:25:54,280 Bene, bene, bene. 1256 01:25:54,320 --> 01:25:55,811 Una donna derisa. 1257 01:26:01,640 --> 01:26:03,651 Ho ancora qualche minuto, John. 1258 01:26:03,840 --> 01:26:05,400 Che ne direbbe se le offro un drink? 1259 01:26:06,310 --> 01:26:07,883 Sono impegnato. 1260 01:26:10,520 --> 01:26:14,640 Empton. Faro' un rapporto completo. 1261 01:26:15,665 --> 01:26:16,720 A che riguardo? 1262 01:26:16,760 --> 01:26:19,960 Circa le armi che voleva mandare all'IRA. 1263 01:26:20,000 --> 01:26:23,200 Armi che avrebbero ucciso soldati inglesi. 1264 01:26:23,640 --> 01:26:25,440 Come avrebbe potuto convivere con questo? 1265 01:26:30,480 --> 01:26:32,560 Se non le avesse sparato, Gently... 1266 01:26:33,820 --> 01:26:38,080 Doyle avrebbe potuto salvare centinaia di vite inglesi negli anni a venire. 1267 01:26:39,160 --> 01:26:40,880 Spero che lei possa convivere con questo. 1268 01:26:40,920 --> 01:26:43,323 E le Wanda Lane e le Carmel e le O'Shaughnessy 1269 01:26:43,323 --> 01:26:46,560 di questo mondo, cosa sono? Persone inutili? Per cosa? 1270 01:26:46,575 --> 01:26:48,740 Per la sicurezza nazionale? 1271 01:26:49,080 --> 01:26:51,200 O per la sua illustre carriera? 1272 01:27:13,080 --> 01:27:14,640 Stavo pensando, capo... 1273 01:27:14,680 --> 01:27:16,600 Cosa? 1274 01:27:24,160 --> 01:27:27,377 Cosa stai facendo? - Sto pescando. 1275 01:27:27,412 --> 01:27:29,360 Perche' non lo fai nel modo che ti ho mostrato? 1276 01:27:29,400 --> 01:27:31,400 Ti ho mostrato come fare! 1277 01:27:31,440 --> 01:27:33,154 Perche' devo stare nell'acqua? 1278 01:27:33,154 --> 01:27:35,880 Perche' non possiamo semplicemente stare a riva e... pescare? 1279 01:27:35,920 --> 01:27:39,360 Andiamo a cercare un bel bar dove mangiare delle uova e patatine fritte? 1280 01:27:40,096 --> 01:27:44,720 Ho dell'acqua negli stivali adesso. Non ne sono contento. E' una vera schifezza. 102287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.