Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,130 --> 00:00:06,259
George Gently
"The burning man"
2
00:00:06,259 --> 00:00:11,339
Traduzione: Bea-san, Gingerbreadgirl,
Slowly, Killa, Mamazep, Martypunke
3
00:00:11,539 --> 00:00:15,262
Revisione: Paulanna
4
00:01:06,640 --> 00:01:08,080
Signore.
5
00:01:09,320 --> 00:01:11,240
E' domenica.
6
00:01:11,280 --> 00:01:13,320
Il giorno del riposo.
7
00:01:13,360 --> 00:01:15,200
Non piu'.
8
00:01:21,600 --> 00:01:23,680
Un'unica pallottola nella testa.
9
00:01:27,240 --> 00:01:30,280
Non e' rimasto niente
di lui... o di lei.
10
00:01:34,240 --> 00:01:37,120
Non ci resta che sperare, che
chiunque fosse, andasse dal dentista.
11
00:01:42,411 --> 00:01:44,673
Perche' quei ragazzi lo hanno
lasciato qui fino al mattino?
12
00:01:44,923 --> 00:01:46,393
Avevano bevuto.
13
00:01:46,784 --> 00:01:48,710
Penso che fossero piuttosto scossi.
14
00:01:49,400 --> 00:01:51,979
Occupatene tu fino al mio ritorno.
15
00:01:52,280 --> 00:01:53,960
Perche'? Dove sta andando?
16
00:01:54,000 --> 00:01:55,266
A pescare.
17
00:01:55,400 --> 00:01:58,400
Occuparmi di cosa?
Non c'e' nulla da fare
18
00:01:58,440 --> 00:02:00,920
fino all'arrivo dei risultati
del laboratorio, domattina.
19
00:02:00,960 --> 00:02:02,480
Esattamente.
20
00:02:03,200 --> 00:02:07,100
Pensavo di andare a casa dei
ragazzi e spaventarli per bene.
21
00:02:07,550 --> 00:02:10,000
Insomma, per guida in stato di
ubriachezza e tutto il resto.
22
00:02:10,218 --> 00:02:13,520
Intimidazioni?
- No. Solo un amichevole consiglio.
23
00:02:13,560 --> 00:02:17,360
Perche'? Hanno infranto la legge?
- No... ma...
24
00:02:17,400 --> 00:02:19,840
Rimani alla scrivania.
Aspetta una telefonata.
25
00:02:19,880 --> 00:02:22,778
Da chi?
- Da una moglie, una fidanzata,
26
00:02:22,778 --> 00:02:25,960
una madre, un padre, un marito.
27
00:02:26,000 --> 00:02:28,280
Una maledetta persona qualsiasi.
28
00:02:28,520 --> 00:02:31,280
Non vedo la ragione
di annegare dei vermi.
29
00:02:45,280 --> 00:02:47,440
E-M-P-T-O-N.
30
00:02:47,480 --> 00:02:49,560
Si', signore.
31
00:02:49,600 --> 00:02:51,320
Ha una mappa?
32
00:02:52,880 --> 00:02:54,560
Dove mi trovo, esattamente?
33
00:02:56,840 --> 00:02:59,600
E dove si trova la base
dell'Aeronautica Militare di Huxford?
34
00:02:59,640 --> 00:03:02,980
Capisco. Faccia portar
su il mio bagaglio.
35
00:03:03,320 --> 00:03:04,900
Subito.
36
00:03:16,840 --> 00:03:17,769
Ha preso qualcosa?
37
00:03:17,770 --> 00:03:20,000
Hai mai sentito parlare
dello Zen, sergente?
38
00:03:20,040 --> 00:03:23,080
Si'. Si', e' un pesce.
39
00:03:23,120 --> 00:03:26,600
La serie di figurine di pesci nelle
scatole del te'. Ho la raccolta completa.
40
00:03:26,640 --> 00:03:28,480
Quella e' la "Zanchetta".
41
00:03:28,520 --> 00:03:31,200
Lo Zen e' una forma di meditazione.
42
00:03:31,886 --> 00:03:33,400
Oh, capisco.
43
00:03:33,440 --> 00:03:35,175
E cosi' e' rimasto nell'acqua gelida
44
00:03:35,175 --> 00:03:37,680
per tutto il giorno, meditando
sulla cattura di un pesce?
45
00:03:38,760 --> 00:03:40,183
Il telefono ha squillato?
- No.
46
00:03:40,487 --> 00:03:43,060
Come? Nessuno ha chiamato per
denunciare una persona scomparsa?
47
00:03:43,086 --> 00:03:43,656
No.
48
00:03:45,560 --> 00:03:49,640
Il rapporto preliminare dal
laboratorio. Senza alcun dubbio un uomo.
49
00:03:49,680 --> 00:03:53,120
La pallottola proveniva
da una Webley calibro 38.
50
00:03:53,160 --> 00:03:56,160
Ed il corpo della vittima e' stato
bruciato dopo che e' stato colpito.
51
00:03:56,200 --> 00:03:59,150
Non e' rimasto nulla tranne
il contenuto dello stomaco.
52
00:03:59,182 --> 00:04:00,208
Le impronte dentali?
53
00:04:00,240 --> 00:04:03,982
Ci vorra' del tempo.
- Cosa conteneva lo stomaco?
54
00:04:04,074 --> 00:04:09,200
Un pasto a base di uova, patate
fritte, farinacei e caffe'.
55
00:04:10,680 --> 00:04:13,020
Perche' quel sorriso idiota, sergente?
56
00:04:13,760 --> 00:04:17,520
Uova e patate fritte, che cosa le dice?
- E a te cosa dice?
57
00:04:17,560 --> 00:04:21,440
Insomma, il corpo e' stato trovato
vicino alla Statale A1. Vero?
58
00:04:21,480 --> 00:04:27,110
E cosi' mentre aspettavo inutilmente che
il mio telefono suonasse, ho usato il suo.
59
00:04:27,433 --> 00:04:30,600
Ho controllato ogni locale sulla
strada in un raggio di 50 miglia.
60
00:04:30,640 --> 00:04:35,360
Dovrei essere colpito?
- C'era qualcos'altro nel suo stomaco.
61
00:04:41,360 --> 00:04:43,386
Ha ingoiato un anello?
62
00:04:43,835 --> 00:04:46,720
E se guarda da vicino,
si legge il nome Wanda,
63
00:04:46,883 --> 00:04:48,834
inciso all'interno.
64
00:04:50,800 --> 00:04:53,137
A meta' strada lungo la A1 c'e'
un locale che si chiama "Il corvo".
65
00:04:53,169 --> 00:04:56,766
La proprietaria e'
Wanda Christine Lane.
66
00:04:57,111 --> 00:04:59,520
Lo sai, a volte...
67
00:04:59,560 --> 00:05:01,624
prometti bene.
68
00:05:01,928 --> 00:05:04,092
Mi sono bastati solo 15 minuti, capo.
69
00:05:04,211 --> 00:05:08,192
Bang. Risolto. Dovrebbe
annegare vermi piu' spesso.
70
00:05:08,241 --> 00:05:10,400
E poi rovini tutto.
71
00:05:10,671 --> 00:05:13,700
D'accordo. Andiamo? Ho una
gran voglia di uova e patate fritte.
72
00:05:13,703 --> 00:05:15,560
Chi ha messo questo
sulla mia scrivania?
73
00:05:16,400 --> 00:05:17,800
Il sergente giu' all'ingresso.
74
00:05:19,762 --> 00:05:22,160
Wanda dovra' aspettare.
75
00:05:30,520 --> 00:05:32,200
Rimani fuori.
76
00:05:43,160 --> 00:05:45,040
Buongiorno.
77
00:05:45,080 --> 00:05:47,012
Il comandante Empton, immagino.
78
00:05:51,841 --> 00:05:55,040
Buongiorno.
- Sa chi sono?
79
00:05:55,055 --> 00:05:56,821
Direi...
80
00:05:56,860 --> 00:06:00,500
Gently di Scotland Yard, una volta.
81
00:06:01,080 --> 00:06:03,560
Adesso e' Gently di...
82
00:06:03,600 --> 00:06:05,080
dove siamo esattamente?
83
00:06:05,120 --> 00:06:06,788
E' un atto di cortesia...
84
00:06:06,781 --> 00:06:08,880
un normale atto di cortesia,
85
00:06:08,920 --> 00:06:12,440
venire a presentarsi al capo
della Divisione Indagini Criminali.
86
00:06:12,480 --> 00:06:17,317
Ed invece tutto quello che trovo e' una
nota sulla scrivania, senza spiegazioni.
87
00:06:19,200 --> 00:06:21,047
Sono molto spiacente, vecchio mio.
88
00:06:21,470 --> 00:06:23,421
Una spiegazione di cosa, esattamente?
89
00:06:23,490 --> 00:06:28,310
E' nel mio territorio. E vorrei
che mi dicesse cosa sta facendo qui.
90
00:06:29,680 --> 00:06:31,560
Trascorro le vacanze.
91
00:06:33,280 --> 00:06:35,600
Mi dicono che si fa della
buona pesca da queste parti.
92
00:06:42,920 --> 00:06:45,920
L'hai guardato bene?
- Chi e'?
93
00:06:45,960 --> 00:06:48,375
Si chiama Empton. E' uno
della Sezione Speciale.
94
00:06:48,450 --> 00:06:49,970
Sezione Speciale?
95
00:06:51,510 --> 00:06:53,090
Cosa ci fanno qui?
96
00:06:53,535 --> 00:06:57,532
Stagli addosso. Voglio
sapere dove va e chi incontra.
97
00:06:57,545 --> 00:07:00,955
Vuole che segua un altro
agente di polizia? E' lecito?
98
00:07:01,020 --> 00:07:02,580
In questo caso, si'.
99
00:07:02,690 --> 00:07:03,575
Perche'?
100
00:07:03,595 --> 00:07:07,330
Perche' conosco Empton di fama
ed e' un perfetto bastardo.
101
00:07:07,720 --> 00:07:10,640
E che mi dice di Wanda Lane? E'
la mia pista. L'ho trovata io.
102
00:07:10,680 --> 00:07:12,760
Le daro' i tuoi saluti.
103
00:07:39,737 --> 00:07:40,737
Ci vediamo piu' tardi.
104
00:07:40,970 --> 00:07:42,328
Si', ciao.
105
00:07:46,240 --> 00:07:48,652
Posso portarle qualcosa?
- Del te'.
106
00:07:48,670 --> 00:07:51,759
Qualcosa da mangiare?
Biscotti? Un dolce.
107
00:07:51,805 --> 00:07:55,234
Avete uova e patate fritte?
- La cucina e' chiusa.
108
00:07:55,267 --> 00:07:56,463
Ma...
109
00:07:57,160 --> 00:07:59,816
per un bell'uomo come lei...
- Non si disturbi.
110
00:07:59,845 --> 00:08:01,984
Oh, non e' un disturbo. Ciao, ragazzi.
111
00:08:02,313 --> 00:08:03,957
Il te' andra' benissimo.
- Ci vediamo dopo...
112
00:08:03,960 --> 00:08:05,089
Il capo e' lei..
113
00:08:24,935 --> 00:08:26,023
Allora...
114
00:08:26,950 --> 00:08:28,990
cosa la porta fin qui?
115
00:08:29,130 --> 00:08:32,650
Non sembra un camionista,
ne' un commesso viaggiatore.
116
00:08:32,840 --> 00:08:34,721
E cosa sembro?
117
00:08:35,575 --> 00:08:37,535
Un professore.
118
00:08:37,600 --> 00:08:41,925
O uno scrittore famoso.
- In realta', sono un poliziotto.
119
00:08:45,960 --> 00:08:49,040
Sto facendo delle indagini
su di una morte sospetta.
120
00:08:50,320 --> 00:08:51,960
Com'e' emozionante.
121
00:08:52,890 --> 00:08:54,850
Un omicidio, in realta'.
122
00:08:55,850 --> 00:08:58,690
Chi?
- Non lo so, signora Lane.
123
00:09:00,050 --> 00:09:02,610
Ma aveva un anello che
portava il suo nome.
124
00:09:11,505 --> 00:09:12,945
Ruairi...
125
00:09:13,800 --> 00:09:15,240
Come ha detto?
126
00:09:15,280 --> 00:09:16,800
"Ruairi"?
127
00:09:18,982 --> 00:09:20,800
Ruairi O'Connell.
128
00:09:30,435 --> 00:09:34,050
Non si dispiaccia. Perche'
dovrebbe importarmi?
129
00:09:35,420 --> 00:09:38,780
Se contava cosi' poco
per lei, perche' l'anello?
130
00:09:39,495 --> 00:09:44,049
Non credevo che lo portasse
ancora. E' finita molto tempo fa.
131
00:09:45,920 --> 00:09:48,117
C'e' stato un tempo
in cui pensavo che...
132
00:09:50,525 --> 00:09:53,185
ma poi ho capito che era solo sesso.
133
00:09:54,275 --> 00:09:56,355
Ruairi mi voleva solo
per sesso, signor...?
134
00:09:56,520 --> 00:09:57,407
Gently.
135
00:09:57,430 --> 00:09:58,467
Gently.
136
00:10:00,165 --> 00:10:01,925
Un nome meraviglioso per un amante.
137
00:10:03,870 --> 00:10:06,871
Molti uomini mi vogliono per
fare sesso, signor Gently...
138
00:10:10,440 --> 00:10:12,600
Lo trova sorprendente?
139
00:10:13,484 --> 00:10:14,880
Quando lo ha visto per l'ultima volta?
140
00:10:16,745 --> 00:10:18,065
La scorsa settimana.
141
00:10:23,480 --> 00:10:25,800
Ti odio, Ruairi.
142
00:10:26,805 --> 00:10:28,645
Ancora una volta.
143
00:10:29,475 --> 00:10:31,395
Fammi stare bene.
144
00:10:33,000 --> 00:10:35,680
Mi piace il sesso,
signor Gently. Ed a lei?
145
00:10:36,920 --> 00:10:41,400
Mi piacerebbe che venisse alla centrale
per rilasciare una dichiarazione ufficiale.
146
00:10:42,300 --> 00:10:44,060
Mi servira' qualche minuto.
147
00:11:16,160 --> 00:11:18,200
Conosce qualche buon pub?
148
00:11:19,630 --> 00:11:20,990
Io...
149
00:11:21,280 --> 00:11:23,280
Allora...
150
00:11:23,320 --> 00:11:25,680
come e' G.G. ora?
151
00:11:26,515 --> 00:11:28,435
E' ancora un pilastro di rettitudine?
152
00:11:29,285 --> 00:11:31,325
Beh, si' lo e'.
153
00:11:31,840 --> 00:11:35,800
Ehi, dove ha imparato a giocare cosi'?
- Nell'East End.
154
00:11:36,760 --> 00:11:39,846
Sono stato sotto copertura per sei mesi,
infiltrato in un racket di estorsioni.
155
00:11:40,145 --> 00:11:41,840
Davvero?
- Si'.
156
00:11:41,880 --> 00:11:43,320
Caspita!
157
00:11:43,680 --> 00:11:46,400
Perfino con quell'accento?
- Oh, non si faccia ingannare.
158
00:11:46,490 --> 00:11:48,410
Sono nato nei bassifondi.
159
00:11:50,225 --> 00:11:55,188
Lei vede quest'uomo perche' e'
quello che voglio che veda la gente.
160
00:12:03,120 --> 00:12:04,560
Signora Lane?
161
00:12:12,680 --> 00:12:14,400
Le piace quello che vede?
162
00:12:15,115 --> 00:12:17,115
Vuole vestirsi?
163
00:12:19,040 --> 00:12:21,160
Non le piace quello che vede?
164
00:12:21,200 --> 00:12:24,960
Signora Lane...
- Si sente solo, vero?
165
00:12:33,465 --> 00:12:35,065
Conosco gli uomini,
166
00:12:36,820 --> 00:12:39,680
posso leggerli come un libro.
167
00:12:41,520 --> 00:12:45,220
Si sente solo. Come me.
168
00:12:50,200 --> 00:12:52,260
E' sposato? E' quello il problema?
169
00:12:55,580 --> 00:12:57,200
Lei e' morta.
170
00:13:09,130 --> 00:13:11,010
Signor Gently?
- Cosa?
171
00:13:11,200 --> 00:13:14,700
Come e' morto Ruairi?
- Gli hanno sparato.
172
00:13:16,140 --> 00:13:20,300
E poi qualcuno ha sparso della benzina
sul suo corpo e gli ha dato fuoco.
173
00:13:57,860 --> 00:13:59,346
Mi dispiace.
174
00:14:01,685 --> 00:14:03,245
E cosa mi dice di lei?
175
00:14:04,430 --> 00:14:07,190
Cosa fa una persona intelligente come
lei, bloccata in un posto come questo?
176
00:14:07,845 --> 00:14:11,765
Beh, veramente aspetto
una proposta migliore.
177
00:14:12,310 --> 00:14:14,230
Dovremmo parlarne.
178
00:14:14,630 --> 00:14:16,070
Forse posso aiutarla.
179
00:14:16,725 --> 00:14:17,811
Io?
180
00:14:18,255 --> 00:14:20,075
Nella Sezione Speciale?
181
00:14:20,345 --> 00:14:22,585
Nonostante le mie grandi
capacita' di agente segreto?
182
00:14:24,340 --> 00:14:26,980
Mi spiace, ma credo che mi
debba un'altra birra grande.
183
00:14:29,366 --> 00:14:31,120
Altre due.
- Nessun problema.
184
00:14:38,435 --> 00:14:41,555
John, ultimamente sono saltati
fuori dei cadaveri inspiegabili?
185
00:14:46,620 --> 00:14:48,100
Non posso...
186
00:14:49,120 --> 00:14:52,600
E' giusto. Non dica nulla.
187
00:14:55,210 --> 00:14:57,210
Cosa hai fatto?
188
00:14:57,800 --> 00:15:01,290
Era solo una partita a freccette...
sembrava il piano migliore.
189
00:15:01,435 --> 00:15:04,555
Di che cosa gli hai parlato?
- Di niente.
190
00:15:04,920 --> 00:15:07,920
Del suo lavoro. Di lei.
- Di me?
191
00:15:09,120 --> 00:15:10,680
Non proprio.
192
00:15:10,720 --> 00:15:14,820
Cosa ti ha chiesto? E a che proposito?
193
00:15:15,795 --> 00:15:19,395
Ehm... ha fatto
domande su dei cadaveri.
194
00:15:20,585 --> 00:15:22,815
E gli hai detto di farsi i fatti suoi.
195
00:15:23,285 --> 00:15:25,925
Non vedo che importanza
abbia. E' un poliziotto.
196
00:15:26,440 --> 00:15:29,571
Oh, questo e' divertente.
Questo e' divertente.
197
00:15:29,585 --> 00:15:30,598
Che cos'e' divertente?
198
00:15:30,599 --> 00:15:33,065
La cosa divertente e'
che non sembri stupido!
199
00:15:33,829 --> 00:15:37,080
Perche' e' cosi' arrabbiato?
E' successo qualcosa?
200
00:15:39,800 --> 00:15:42,200
Wanda Lane e' nella
stanza degli interrogatori.
201
00:15:42,564 --> 00:15:45,880
Sembra che il morto rispondesse
al nome di Ruairi O'Connell.
202
00:15:45,920 --> 00:15:47,619
Voglio che tu raccolga
la sua dichiarazione.
203
00:15:47,640 --> 00:15:51,520
Fai che sia presente un altro
agente. Preferibilmente una donna.
204
00:15:51,760 --> 00:15:53,520
Perche' non lei?
205
00:15:53,620 --> 00:15:55,380
Voglio che lo faccia tu.
206
00:15:55,595 --> 00:15:57,605
Scopri tutto quello che
puoi su tutti e due.
207
00:15:57,606 --> 00:15:59,533
Lui era irlandese. Scopri
che tipo di irlandese...
208
00:15:59,825 --> 00:16:01,685
Scopri se era impegnato politicamente.
209
00:16:02,720 --> 00:16:04,640
Vuol dire se era nell' IRA?
210
00:16:04,815 --> 00:16:08,375
Deve esserci una ragione se Empton
e' qui... non e' una coincidenza.
211
00:16:08,415 --> 00:16:10,455
Pensa che lo abbia ucciso lei?
- Non lo so.
212
00:16:10,545 --> 00:16:11,506
Ma lei dove va?
213
00:16:11,568 --> 00:16:14,996
Signore, ci ha detto di riferirle subito
qualsiasi denuncia di persone scomparse.
214
00:16:15,013 --> 00:16:17,132
Un tipo di nome O'Shaughnessy
non si e' presentato al lavoro,
215
00:16:17,127 --> 00:16:20,203
ne' a casa, da 36 ore.
- O'Shaughnessy?
216
00:16:20,432 --> 00:16:21,020
Si', signore.
217
00:16:21,020 --> 00:16:23,723
Sua figlia e' alla reception.
- Dove lavora?
218
00:16:23,723 --> 00:16:26,146
Alla base dell'Aeronautica
Militare di Huxford, signore.
219
00:16:26,879 --> 00:16:27,786
Falla entrare.
220
00:16:40,599 --> 00:16:43,068
Signora Lane. Sono il sergente Bacchus.
221
00:16:43,102 --> 00:16:46,772
Sono qui per raccogliere la sua
dichiarazione riguardo Ruairi O'Connell.
222
00:16:46,839 --> 00:16:48,774
Dov'e' il signor Gently?
223
00:16:49,107 --> 00:16:51,010
E' impegnato.
224
00:16:54,780 --> 00:16:59,977
Lei come si chiama?
- Le ho appena detto il mio nome.
225
00:16:59,978 --> 00:17:02,588
No, il suo nome di battesimo.
Lei puo' chiamarmi Wanda.
226
00:17:04,056 --> 00:17:06,193
Signora Lane, la sto
interrogando su di un omicidio,
227
00:17:06,193 --> 00:17:07,959
non le sto chiedendo un appuntamento.
228
00:17:08,861 --> 00:17:12,598
E' davvero scortese. Come
molti giovani oggigiorno.
229
00:17:15,703 --> 00:17:16,735
Bene.
230
00:17:18,170 --> 00:17:20,372
Mi parli di Ruairi O'Connell.
231
00:17:22,741 --> 00:17:24,710
E' arrivato il momento di andarmene.
232
00:17:26,678 --> 00:17:28,547
Vado in America.
233
00:17:33,218 --> 00:17:34,787
Era un cliente.
234
00:17:35,654 --> 00:17:39,057
Da' a tutti i suoi clienti anelli
di fidanzamento, signora Lane?
235
00:17:39,558 --> 00:17:41,827
Solo a quelli carini.
236
00:17:41,860 --> 00:17:44,463
Cosa c'e' nella scatola?
237
00:17:44,496 --> 00:17:47,232
Qualcosa che ho bisogno di
lasciare qui per qualche giorno.
238
00:17:47,266 --> 00:17:50,936
- Perche' la lasci qui?
- Perche' so di potermi fidare di te.
239
00:17:50,969 --> 00:17:53,238
Mettila al sicuro da qualche parte.
240
00:17:53,272 --> 00:17:56,875
Hanno sparato e dato fuoco ad un uomo,
ma lei non sembra per niente turbata.
241
00:17:58,110 --> 00:18:00,179
Signor Bacchus.
242
00:18:00,212 --> 00:18:03,949
Lei non ha idea di
cosa io pensi o provi.
243
00:18:11,757 --> 00:18:13,258
Che cosa faceva per vivere?
244
00:18:14,893 --> 00:18:16,862
Guidava un camion.
245
00:18:16,895 --> 00:18:19,331
Faceva consegne. Tratte lunghe.
246
00:18:20,833 --> 00:18:22,534
Per chi lavorava?
247
00:18:22,568 --> 00:18:26,905
Per un uomo di nome Alan Madsen.
Della "Arrow Auto Deliveries".
248
00:18:26,939 --> 00:18:29,374
E dove lo posso trovare?
249
00:18:30,142 --> 00:18:32,111
Nell'elenco telefonico.
250
00:18:32,344 --> 00:18:36,502
Quindi l'ultima volta che ha visto suo
padre e' stato quando e' andato al lavoro,
251
00:18:36,502 --> 00:18:38,984
alla base aeronautica
di Huxford, sabato?
252
00:18:39,133 --> 00:18:40,332
L'altro ieri.
253
00:18:41,970 --> 00:18:44,656
Era mai sparito prima?
- No.
254
00:18:44,974 --> 00:18:47,359
E' arrivato alla base
aeronautica di Huxford?
255
00:18:47,392 --> 00:18:49,394
Si'.
256
00:18:49,728 --> 00:18:54,133
Ed e' andato a bere qualcosa in mensa
dopo lavoro. Ma non e' piu' tornato a casa.
257
00:18:56,068 --> 00:18:57,703
Penso che gli sia successo qualcosa.
258
00:18:57,736 --> 00:18:59,943
Non si preoccupi prima del dovuto.
259
00:18:59,944 --> 00:19:02,007
La maggior parte delle
persone scomparse salta fuori.
260
00:19:03,109 --> 00:19:06,278
Ha per caso un amico di
nome Ruairi O'Connell?
261
00:19:09,448 --> 00:19:10,549
No.
262
00:19:10,582 --> 00:19:12,317
Conosce un uomo con questo nome?
263
00:19:13,552 --> 00:19:15,220
No.
264
00:19:15,254 --> 00:19:19,158
Beh, lavoro all'Irish Club.
265
00:19:19,191 --> 00:19:22,594
Mi sembra che un tizio con quel
nome venga al locale ogni tanto...
266
00:19:23,462 --> 00:19:25,330
Signorina O'Shaughnessy...
267
00:19:25,397 --> 00:19:29,234
non posso aiutarla a trovare
suo padre se mi mente.
268
00:19:32,938 --> 00:19:34,897
Perche' mi chiede
di Ruairi O'Connell?
269
00:19:34,897 --> 00:19:38,110
Perche' Ruairi O'Connell
e' stato assassinato.
270
00:19:44,516 --> 00:19:45,784
Assassinato?
271
00:19:47,653 --> 00:19:49,955
E suo padre e' scomparso.
272
00:19:49,988 --> 00:19:52,858
Ovviamente potrebbe essere
una perfetta coincidenza.
273
00:19:52,891 --> 00:19:54,459
Ma lo e'?
274
00:19:56,862 --> 00:19:59,576
E posso facilmente
immaginarmi Wanda Lane
275
00:19:59,576 --> 00:20:01,300
piantare una pallottola
nella testa di qualsiasi uomo.
276
00:20:01,333 --> 00:20:03,168
Parliamo di una maliarda.
277
00:20:03,235 --> 00:20:07,080
Quindi non ti ha detto proprio
nulla riguardo Ruairi O'Connell?
278
00:20:07,080 --> 00:20:09,916
No. Ha detto che lui non
diceva mai nulla di quello
279
00:20:09,916 --> 00:20:12,878
che faceva, dove andava,
che idee politiche aveva...
280
00:20:12,911 --> 00:20:14,546
Le credi?
- No.
281
00:20:14,580 --> 00:20:16,782
Pensi l'abbia ucciso lei?
- No. No, non credo.
282
00:20:16,815 --> 00:20:18,917
Le spiego perche'. Va bene?
283
00:20:19,651 --> 00:20:22,354
Questo omicidio e' stato premeditato.
284
00:20:22,387 --> 00:20:25,557
Prima un proiettile, poi la
distruzione del cadavere. Perche'?
285
00:20:25,958 --> 00:20:27,993
Non lo so. Tu si'?
286
00:20:28,026 --> 00:20:31,751
No, no. Se il tuo intento e' quello,
287
00:20:31,751 --> 00:20:35,534
non lasci di sicuro un indizio che ti
colleghera' direttamente al crimine.
288
00:20:35,567 --> 00:20:39,568
Un anello con il tuo nome inciso.
Qualsiasi cosa sia, non e' certo stupida.
289
00:20:39,603 --> 00:20:40,372
Quindi?
290
00:20:40,439 --> 00:20:44,751
Quindi... non le e' mai passato per la testa
che forse qualcuno la voglia incastrare?
291
00:20:44,751 --> 00:20:46,778
Si'. Ci ho pensato.
292
00:20:47,479 --> 00:20:48,647
Bene...
293
00:20:52,985 --> 00:20:55,187
Cosa stiamo guardando?
294
00:20:55,954 --> 00:20:59,458
Stiamo guardando la base
aeronautica di Huxford.
295
00:20:59,491 --> 00:21:01,460
Perche'?
296
00:21:01,493 --> 00:21:04,096
Che cosa le ha detto la
figlia di O'Shaughnessy?
297
00:21:04,129 --> 00:21:06,064
Bugie e discorsi vaghi.
298
00:21:07,232 --> 00:21:09,901
Pensa ci sia una collegamento?
- Oh, sono sicuro che c'e'.
299
00:21:11,737 --> 00:21:13,095
Bene... allora, andiamo laggiu'?
300
00:21:13,526 --> 00:21:17,009
No. Prima voglio andare alla
"Arrow Auto Deliveries". Aspetta.
301
00:21:24,016 --> 00:21:25,550
Chi e'?
302
00:21:26,451 --> 00:21:27,953
Nessuno.
303
00:21:48,774 --> 00:21:50,542
Ehi. Che sta facendo?
304
00:21:50,575 --> 00:21:52,784
Alan Madsen?
- Si'.
305
00:21:53,945 --> 00:21:55,350
Che significa?
306
00:21:55,350 --> 00:21:59,151
Siamo qui per farle qualche
domanda su Ruairi O'Connell.
307
00:21:59,184 --> 00:22:01,620
Non e' qui al momento.
308
00:22:01,753 --> 00:22:03,479
Lo sappiamo.
309
00:22:05,624 --> 00:22:07,659
Sa dove si trova?
310
00:22:07,693 --> 00:22:11,063
A Glasgow, perche'?
311
00:22:11,096 --> 00:22:12,431
A fare cosa?
312
00:22:12,464 --> 00:22:15,500
A consegnare dei pezzi di
ricambio a delle officine.
313
00:22:16,435 --> 00:22:18,337
Quand'e' previsto il suo rientro?
314
00:22:18,370 --> 00:22:23,275
Quando ne ha voglia. Perche' me lo chiede?
- Va e viene, e' cosi'?
315
00:22:24,076 --> 00:22:26,578
Funzionano cosi' le consegne, amico.
316
00:22:26,611 --> 00:22:30,530
E' un amico, oltre
che un suo dipendente?
317
00:22:30,916 --> 00:22:34,019
Andiamo a bere qualcosa ogni
tanto, a caccia di donne...
318
00:22:34,986 --> 00:22:37,189
Ruairi O'Connell e' stato assassinato.
319
00:22:38,290 --> 00:22:41,324
C'e' una comunita' irlandese
piuttosto ampia in questa zona.
320
00:22:42,370 --> 00:22:44,863
Ruairi trascorreva
molto tempo tra di loro?
321
00:22:44,896 --> 00:22:47,399
Qualche volta beveva all'Irish Club.
322
00:22:48,900 --> 00:22:50,569
Anch'io lo facevo e
non sono un irlandese,
323
00:22:50,635 --> 00:22:52,738
e' solo che mi piace la musica.
324
00:22:52,838 --> 00:22:55,507
Nessun amico speciale li'?
- No.
325
00:22:55,540 --> 00:22:58,176
No, Ruairi era un tipo solitario.
326
00:22:58,210 --> 00:23:00,112
Dove viveva?
327
00:23:04,616 --> 00:23:08,086
Beh, stenterete a crederci...
328
00:23:08,153 --> 00:23:11,156
ma non so dove viva Ruairi.
329
00:23:11,757 --> 00:23:13,058
Viveva.
330
00:23:13,091 --> 00:23:15,527
Gia'. Ha ragione.
Faccio fatica a crederci.
331
00:23:15,527 --> 00:23:18,797
Dopo una notte all'Irish
Club, dove andava?
332
00:23:20,399 --> 00:23:23,101
Mi faceva scendere
dall'auto e scompariva.
333
00:23:23,135 --> 00:23:24,703
Non gli ha mai chiesto nulla?
334
00:23:25,737 --> 00:23:28,540
Non si facevano domande a Ruairi.
- Sono tutte cazzate!
335
00:23:28,573 --> 00:23:31,275
Il fisco dove pensava che abitasse?
336
00:23:31,276 --> 00:23:33,612
Qui, magari? Con me.
- Qui?
337
00:23:34,846 --> 00:23:37,582
Non penso che il fisco
sapesse molto su Ruairi.
338
00:23:37,616 --> 00:23:40,786
L'evasione fiscale e' un reato penale,
amico! E' il suo datore di lavoro...
339
00:23:40,819 --> 00:23:42,996
e avra' una bella gatta
da pelare se non ha tenuto
340
00:23:42,997 --> 00:23:45,257
la documentazione necessaria
delle sue paghe, lo sa?
341
00:23:45,290 --> 00:23:49,094
Conosceva un uomo di
nome O'Shaughnessy?
342
00:23:54,733 --> 00:23:58,370
Oh, lui? Walter Mitty.
- Walter Mitty?
343
00:23:58,437 --> 00:24:02,874
Un patetico raccontaballe
che frequenta l'Irish Club.
344
00:24:02,908 --> 00:24:06,211
Dice alla gente di essere
il capo numero uno dell'IRA.
345
00:24:06,278 --> 00:24:08,213
Quindi?
346
00:24:10,182 --> 00:24:11,850
Quel tizio non e' mai
stato neanche in Irlanda.
347
00:24:11,917 --> 00:24:14,753
Conosce tutte le
canzoni a memoria, pero'.
348
00:24:14,786 --> 00:24:16,822
Sa di che canzoni sto parlando, vero?
349
00:24:16,855 --> 00:24:18,557
Ed erano amici, giusto?
350
00:24:18,590 --> 00:24:21,059
No. Sta scherzando?
351
00:24:21,092 --> 00:24:22,828
Ruairi non lo poteva sopportare.
352
00:24:23,862 --> 00:24:27,399
Signor Madsen, Ruairi
aveva una pistola?
353
00:24:29,734 --> 00:24:32,103
No.
- Come fa a saperlo?
354
00:24:34,105 --> 00:24:35,707
Beh, non l'ho mai
visto con una pistola.
355
00:24:35,740 --> 00:24:38,877
Non mi ha mai parlato di aver...
Perche' avrebbe dovuto avere una pistola?
356
00:24:39,911 --> 00:24:45,050
Questa bottiglia di olio
J40. Per che cosa lo usa?
357
00:24:45,116 --> 00:24:49,154
Io non lo uso. Era di Ruairi.
- Beh, per che cosa lo usava Ruairi?
358
00:24:50,288 --> 00:24:52,357
Per ingrassare gli attrezzi? Non lo so...
359
00:24:53,291 --> 00:24:54,426
Posso?
360
00:24:56,528 --> 00:24:58,129
Grazie.
361
00:24:58,196 --> 00:25:00,332
Un'altra domanda, signor Madsen.
362
00:25:01,466 --> 00:25:04,436
Per quanto tempo Ruairi
O'Connell ha lavorato per lei?
363
00:25:07,572 --> 00:25:09,007
Due anni?
364
00:25:09,074 --> 00:25:11,710
Si', due anni.
365
00:25:11,743 --> 00:25:14,303
Molto bene, grazie. Per
cortesia, rimanga nei paraggi.
366
00:25:14,303 --> 00:25:16,147
Potremmo avere bisogno
di parlare ancora con lei.
367
00:25:16,181 --> 00:25:19,064
Oh, no. No, no, ho
delle consegne da fare.
368
00:25:19,099 --> 00:25:22,387
Ehi! Ha sentito cosa le ha detto?
369
00:25:22,754 --> 00:25:23,989
Grazie.
370
00:25:33,632 --> 00:25:35,734
Non credo ad una sola parola
detta da quell'uomo...
371
00:25:35,734 --> 00:25:38,069
Quando ti hanno dato quel distintivo,
372
00:25:38,103 --> 00:25:39,871
questo ti dato molta autorita'.
373
00:25:39,905 --> 00:25:41,902
Il diritto di entrare
nei posti di lavoro della gente,
374
00:25:41,902 --> 00:25:44,342
nelle loro case, il
diritto di interrogarle.
375
00:25:44,376 --> 00:25:47,546
Non ti ha dato il diritto
di essere maleducato.
376
00:25:47,579 --> 00:25:50,949
E di sicuro non ti da' il
diritto di fare il bullo.
377
00:25:53,818 --> 00:25:57,355
Lei invece e' stato molto "educato"
con Wanda Lane, non e' vero?
378
00:25:57,389 --> 00:25:58,857
Si', esatto.
379
00:25:58,890 --> 00:26:00,258
Gia'.
380
00:26:00,292 --> 00:26:02,594
Una donna molto attraente, davvero.
381
00:26:04,195 --> 00:26:06,698
"Una donna molto
attraente". Cosa vuol dire?
382
00:26:06,731 --> 00:26:08,084
Perche' non l'ha voluta
interrogare lei stesso?
383
00:26:08,119 --> 00:26:10,803
Com'e' che improvvisamente
divento tanto competente
384
00:26:10,803 --> 00:26:12,737
da poter raccogliere una
testimonianza per lei?
385
00:26:12,771 --> 00:26:14,561
Voglio dire, mi
aspettavo quasi di vedere
386
00:26:14,561 --> 00:26:17,409
dei maiali che volavano
fuori dalla finestra.
387
00:26:20,278 --> 00:26:21,913
Ha cercato di sedurmi.
388
00:26:27,018 --> 00:26:28,053
E allora?
389
00:26:28,119 --> 00:26:30,589
Cosa vuol dire "allora"?
390
00:26:30,622 --> 00:26:32,891
Beh, io le avrei detto di si'.
391
00:26:33,858 --> 00:26:35,994
Stavo scherzando!
392
00:26:37,696 --> 00:26:39,698
E' un po' troppo vecchia per me.
393
00:26:41,633 --> 00:26:43,301
E' un po' troppo giovane per lei.
394
00:26:52,711 --> 00:26:55,614
Ehi, signore. "Via libera al decollo".
395
00:26:56,314 --> 00:26:58,416
"Aerei nemici a ore 9, signore".
396
00:27:00,385 --> 00:27:03,455
"Il mio aereo e' precipitato in mare".
397
00:27:03,488 --> 00:27:05,826
Non ti da nemmeno il
diritto di fare dell'ironia.
398
00:27:05,826 --> 00:27:06,859
Scusi, signore.
399
00:27:07,092 --> 00:27:10,929
O'Shaughnessy, O'Shaughnessy...
Abbiamo un O'Shaughnessy, Rupert?
400
00:27:10,996 --> 00:27:13,431
Si', maggiore. Lavora allo spaccio.
401
00:27:13,465 --> 00:27:14,803
Non ha mai volato, quindi?
- No, signore.
402
00:27:14,803 --> 00:27:17,335
E' un impiegato.
- Ah. Johnny Leccafrancobolli, eh?
403
00:27:19,137 --> 00:27:20,379
Che problema avete con lui?
404
00:27:20,509 --> 00:27:21,940
Ne e' stata denunciata
la scomparsa, signore.
405
00:27:23,477 --> 00:27:25,010
Andiamo a dare
un'occhiata allora, okay?
406
00:27:25,406 --> 00:27:26,430
Li accompagno io, signore?
407
00:27:26,732 --> 00:27:28,847
No, no, no. Un po' di
movimento mi fara' bene.
408
00:27:31,583 --> 00:27:33,151
Non preoccupatevi per questo.
409
00:27:34,152 --> 00:27:36,421
Ho perso una disputa contro un
caccia tedesco Messerschmitt.
410
00:27:36,454 --> 00:27:39,691
Colpa mia. Non sono riuscito
a trovare la retromarcia.
411
00:27:39,758 --> 00:27:42,193
Non ho potuto fare a
meno di notarlo, signore.
412
00:27:42,227 --> 00:27:45,330
Non c'e' nessun aeroplano.
- Aeroplani? Buon Dio, no.
413
00:27:45,397 --> 00:27:47,940
L'ultimo caccia Spitfire
e' volato via sei anni fa.
414
00:27:47,941 --> 00:27:50,635
Un po' alla volta siamo
stati messi sotto naftalina.
415
00:27:50,669 --> 00:27:52,570
Uno stillicidio continuo.
416
00:27:52,637 --> 00:27:56,574
Non chiedetemi chi difendera' l'Inghilterra
il giorno che arriveranno i Russi.
417
00:27:56,608 --> 00:27:59,878
No, gestiamo le scorte della RAF
destinate al Nord dell'Inghilterra.
418
00:28:01,513 --> 00:28:03,181
Siamo tutti leccafrancobolli, ora.
419
00:28:03,214 --> 00:28:05,583
Tra un po' non gli serviremo
nemmeno per quello.
420
00:28:05,617 --> 00:28:07,752
Lei ha prestato
servizio, Ispettore Capo?
421
00:28:07,786 --> 00:28:09,421
Si', signore.
422
00:28:09,454 --> 00:28:12,957
Lo immaginavo.
Cerchiamo Podmore.
423
00:28:12,991 --> 00:28:16,727
Gran brava persona.
Podmore! Dove diavolo e'?
424
00:28:20,298 --> 00:28:22,567
Signore!
- A riposo, Podmore.
425
00:28:22,634 --> 00:28:27,572
Questo e' l'Ispettore Capo Gently e
il suo sergente, il signor Bacchus.
426
00:28:27,639 --> 00:28:30,975
Digli tutto quello che vogliono sapere.
- Sissignore.
427
00:28:31,009 --> 00:28:33,978
Sto cercando il signor O'Shaughnessy.
Sa dirmi dove si trova?
428
00:28:33,978 --> 00:28:37,148
No, signore.
- Quando l'ha visto l'ultima volta?
429
00:28:37,182 --> 00:28:40,422
Due sere fa. In sala mensa,
signore. Alle nove circa.
430
00:28:40,423 --> 00:28:43,388
Quando aveva finito il
suo turno di lavoro, quindi?
431
00:28:43,421 --> 00:28:44,689
Si', signore.
432
00:28:44,756 --> 00:28:48,310
Dunque si e' presentato
a lavoro come sempre?
433
00:28:48,311 --> 00:28:51,296
Sissignore.
- Come le e' sembrato?
434
00:28:51,329 --> 00:28:58,413
Il solito, signore.
- Vada avanti.
435
00:28:58,414 --> 00:29:01,172
Ha ricevuto una telefonata
quando era in mensa, signore.
436
00:29:01,239 --> 00:29:05,176
Mi e' sembrato un po'
sconcertato, poi se n'e' andato.
437
00:29:06,745 --> 00:29:09,214
Qualche idea di chi
possa aver chiamato?
438
00:29:09,247 --> 00:29:10,292
No, signore.
439
00:29:11,550 --> 00:29:15,453
Era coinvolto in qualche
attivita' criminale?
440
00:29:17,622 --> 00:29:19,691
Rispondi e basta, Podmore.
441
00:29:19,758 --> 00:29:22,494
Non capisco la domanda, signore.
442
00:29:23,260 --> 00:29:28,960
Beh, vede, e' scomparso.
Sto cercando il motivo.
443
00:29:29,000 --> 00:29:31,520
Nessuna idea, signore.
444
00:29:31,560 --> 00:29:35,280
Sa cos'e' l'olio J40, sergente maggiore?
445
00:29:35,320 --> 00:29:37,235
Un lubrificante, signore,
per macchinari pesanti.
446
00:29:37,235 --> 00:29:40,646
E' blu, vero?
- Si', signore.
447
00:29:40,880 --> 00:29:42,360
Non giallo.
448
00:29:42,660 --> 00:29:47,600
Allora... ha idea di cosa sia questo?
449
00:29:51,360 --> 00:29:54,240
Beh, e' un olio diverso, signore...
450
00:29:54,280 --> 00:29:56,920
E' quello che usiamo per...
451
00:29:56,960 --> 00:30:00,560
Per... pulire le armi.
452
00:30:00,600 --> 00:30:02,480
Ne avete in magazzino?
453
00:30:02,520 --> 00:30:07,640
Ne abbiamo un bel fusto.
- Ne avete messo un po' in questa bottiglia?
454
00:30:07,680 --> 00:30:11,520
O forse lo ha fatto il
signor O'Shaughnessy, signore?
455
00:30:13,080 --> 00:30:14,600
Potrebbe averlo fatto, signore.
456
00:30:18,160 --> 00:30:26,240
Se solo mi mente, da ora in
avanti, le andra' davvero male.
457
00:30:27,600 --> 00:30:30,800
Lo ha fatto, signore, si'.
L'ho visto mentre lo faceva.
458
00:30:31,640 --> 00:30:35,960
O'Shaughnessy possedeva una pistola?
459
00:30:36,000 --> 00:30:37,960
Diciamo una Webley calibro 38?
460
00:30:38,000 --> 00:30:39,509
Sinceramente non saprei, signore.
461
00:30:39,510 --> 00:30:42,760
Ma non vedo nessun'altra ragione per cui
abbia voluto riempire quella bottiglia.
462
00:30:42,800 --> 00:30:46,080
Ha mai menzionato un uomo
chiamato Ruairi O'Connell?
463
00:30:46,620 --> 00:30:49,800
Parlava di lui ininterrottamente,
signore. Diceva che era come un fratello.
464
00:30:49,840 --> 00:30:51,117
Era solito annoiarmi a
morte con tutto questo.
465
00:30:51,117 --> 00:30:52,440
Tutto questo cosa?
466
00:30:52,680 --> 00:30:55,936
Tutte quelle stronzate sull'Irlanda.
Scusi il francesismo, maggiore.
467
00:30:55,936 --> 00:30:56,784
Continui.
468
00:30:56,800 --> 00:31:01,560
Su come avrebbero spinto
a mare i britannici.
469
00:31:01,600 --> 00:31:03,580
Erano solo chiacchiere, signore.
470
00:31:03,620 --> 00:31:06,760
E le armi passano tutte
le volte da questo posto.
471
00:31:06,800 --> 00:31:08,960
Tutte le volte, signore.
- Che tipo di armi?
472
00:31:09,000 --> 00:31:13,940
Al momento, signore, mitragliatori
Sten. Due casse. 144 armi.
473
00:31:13,960 --> 00:31:15,480
Me li mostri.
474
00:31:15,520 --> 00:31:17,720
Sono nella camera di
sicurezza, signore.
475
00:31:18,160 --> 00:31:19,760
O'Shaughnessy ha le chiavi.
476
00:31:25,760 --> 00:31:27,560
Gia', e' proprio sicura.
477
00:31:37,280 --> 00:31:40,800
Lo giuro su Dio, signore. Non
lo sapevo. Non ne avevo idea...
478
00:31:40,840 --> 00:31:43,840
E' un disonore per la
sua uniforme, soldato.
479
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
Avete finito con lui?
480
00:31:46,040 --> 00:31:48,960
Per il momento.
- Mi aspetti nel mio ufficio.
481
00:31:54,200 --> 00:31:56,720
Le mie piu' sincere scuse.
482
00:31:56,760 --> 00:31:59,720
Faro' ovviamente cio' che
il dovere mi richiede.
483
00:32:01,960 --> 00:32:03,600
"Dovere"?
484
00:32:03,640 --> 00:32:07,320
E' un po' tardi per il "dovere",
no? Chi sono questi idioti?
485
00:32:07,360 --> 00:32:09,440
Voleva dire che si dimettera'.
486
00:32:09,480 --> 00:32:11,360
Beh, a che serve adesso?
487
00:32:11,400 --> 00:32:14,540
Perche' quando sei al comando
non puoi mai dire "non sapevo".
488
00:32:14,480 --> 00:32:19,000
E' suo compito sapere tutto. E' un
militare, non un viscido politico qualsiasi.
489
00:32:19,840 --> 00:32:22,460
Beh, quei mitragliatori Sten
potrebbero essere a Donegal a quest'ora.
490
00:32:22,500 --> 00:32:24,426
Lo stesso vale per O'Shaughnessy.
491
00:32:25,600 --> 00:32:29,280
Allora, cosa facciamo adesso?
- Faremo quello che avrei dovuto fare stamattina.
492
00:32:50,360 --> 00:32:55,000
Beh, George. Sapevo
che sarebbe tornato.
493
00:32:55,040 --> 00:32:57,400
Ruairi O'Connell viveva
qui, signora Lane?
494
00:32:57,940 --> 00:32:59,640
Perche' non dimentichiamo Ruairi?
495
00:33:00,280 --> 00:33:03,760
Dovremmo sempre guardare
al futuro, non crede?
496
00:33:06,580 --> 00:33:11,400
Oh... anche il giovane ribelle.
La mia coppa trabocca.
497
00:33:11,440 --> 00:33:13,280
Tutte e due?
498
00:33:13,320 --> 00:33:16,699
Cercate anche calzini
puzzolenti, schiuma da barba,
499
00:33:16,700 --> 00:33:20,560
seggette del water alzate,
quel tipo di cose. Voi andate sopra.
500
00:33:20,600 --> 00:33:22,320
Bene, voi li' dentro.
501
00:33:22,360 --> 00:33:26,935
Voi due qui...
preservativi, usati o no.
502
00:33:43,100 --> 00:33:45,380
Cosa c'e' nella scatola?
503
00:33:45,920 --> 00:33:48,060
Qualcosa che devo lasciare
qui per qualche giorno.
504
00:33:48,061 --> 00:33:50,200
Almeno ti rivedro' un'altra volta, no?
505
00:33:50,240 --> 00:33:52,880
No, la verra' a prendere qualcun altro.
506
00:33:52,920 --> 00:33:54,880
Mettila da qualche parte al sicuro.
507
00:34:13,080 --> 00:34:16,760
Perche' non li prova, sergente?
508
00:34:16,800 --> 00:34:18,640
Starebbe bene in nero.
509
00:34:23,520 --> 00:34:26,720
La rivedro' di nuovo?
- Oh, ci puo' contare.
510
00:34:27,060 --> 00:34:31,640
Ruairi ha mai menzionato un
uomo chiamato O'Shaughnessy?
511
00:34:31,880 --> 00:34:33,960
No.
512
00:34:34,000 --> 00:34:38,510
Ma Ruairi era un uomo di
poche parole, George.
513
00:34:38,545 --> 00:34:41,040
Rimani, siedi,
514
00:34:41,080 --> 00:34:43,760
implora, inginocchiati.
515
00:34:43,800 --> 00:34:46,120
Qui. Adesso.
516
00:34:46,160 --> 00:34:49,640
Addio.
- Sa chi ha ucciso Ruairi O'Connell?
517
00:34:53,120 --> 00:34:55,160
No.
518
00:34:55,200 --> 00:35:02,320
Puo' darmi un motivo per cui
qualcuno vorrebbe che pensassi...
519
00:35:02,360 --> 00:35:04,840
che sia stata lei?
520
00:35:04,880 --> 00:35:06,220
Assolutamente nessuno.
521
00:35:09,828 --> 00:35:11,757
Bene. Andiamo ragazzi.
522
00:35:20,360 --> 00:35:23,360
Signor Gently? Ha una visita.
523
00:35:28,280 --> 00:35:31,880
Cosa crede di fare?
- Interrogo il mio prigioniero.
524
00:35:31,920 --> 00:35:33,180
Il suo prigioniero?
525
00:35:33,223 --> 00:35:36,356
Se non le piace puo' andare a
lagnarsi dal capo della polizia.
526
00:35:36,820 --> 00:35:39,360
La Sezione Speciale adesso
e' interessata a questo caso.
527
00:35:39,400 --> 00:35:40,960
Siete liberi di rimanere a guardare.
528
00:35:42,520 --> 00:35:44,000
John.
529
00:35:49,040 --> 00:35:53,280
Il signor Madsen mi spieghera' perche'
stava mentendo su O'Connell. Vero?
530
00:35:54,400 --> 00:35:55,287
Non sto mentendo.
531
00:35:55,288 --> 00:35:57,760
Il signor Madsen mi ha
appena detto di aver visto
532
00:35:57,761 --> 00:36:02,320
Ruairi O'Connell all'officina
all'una del giorno 20.
533
00:36:02,360 --> 00:36:04,320
Le sembra possibile, John?
534
00:36:04,360 --> 00:36:06,400
Era gia' morto.
535
00:36:06,440 --> 00:36:09,560
Allora, perche' sta mentendo?
536
00:36:09,600 --> 00:36:12,400
E' venuto in officina,
537
00:36:12,440 --> 00:36:15,920
ha messo in moto il suo
furgone ed e' andato via.
538
00:36:16,160 --> 00:36:18,440
Perche' sta mentendo?
539
00:36:20,480 --> 00:36:22,760
Non faccia lo stupido.
540
00:36:23,500 --> 00:36:24,640
Parli.
541
00:36:26,075 --> 00:36:30,613
Aspetti, aspetti. Dov'era lei?
542
00:36:31,200 --> 00:36:33,400
A letto.
543
00:36:33,440 --> 00:36:36,280
Nella sua stanza sopra l'officina, eh?
544
00:36:36,320 --> 00:36:40,440
Quindi si e' svegliato, e'
sceso giu' e lo ha visto?
545
00:36:40,680 --> 00:36:42,880
No. L'ho sentito.
546
00:36:44,120 --> 00:36:47,700
Non ha mai detto "sentito",
idiota, ha detto "visto"!
547
00:36:49,040 --> 00:36:50,880
Lei non si alza, quando
qualcuno entra nell'officina
548
00:36:50,820 --> 00:36:52,660
e prende un furgone
nel cuore della notte?
549
00:36:52,700 --> 00:36:57,440
Lo facciamo sempre. Doveva consegnare
la merce a Glasgow entro le 7.30, amico.
550
00:36:57,680 --> 00:37:00,960
Cosa c'era nel furgone, signor Madsen?
551
00:37:03,200 --> 00:37:04,520
Basta cosi'!
552
00:37:05,280 --> 00:37:07,160
Basta.
553
00:37:07,200 --> 00:37:10,000
Sa perfettamente bene
cosa c'era nel furgone.
554
00:37:10,040 --> 00:37:11,560
La domanda e' chi l'ha portato via?
555
00:37:11,600 --> 00:37:13,852
E questo posso dirglielo io. E'
stato un uomo chiamato O'Shaughnessy.
556
00:37:15,880 --> 00:37:18,400
"Un uomo chiamato O'Shaughnessy".
557
00:37:19,960 --> 00:37:24,300
Sapete, ammiro davvero voi locali.
Siete delle persone sveglie.
558
00:37:24,640 --> 00:37:27,800
Sebbene a volte possiate non sembrarlo.
559
00:37:28,140 --> 00:37:31,920
Ruairi O'Connell ha ricevuto una visita
da un estraneo nelle ultime settimane?
560
00:37:32,260 --> 00:37:36,520
C'e' stato un certo tizio
che e' venuto in officina.
561
00:37:36,560 --> 00:37:39,000
Cercava Ruairi.
562
00:37:39,440 --> 00:37:40,880
Com'era?
563
00:37:42,240 --> 00:37:44,040
Alto.
564
00:37:44,080 --> 00:37:46,960
Capelli grigi.
- Lo ha trovato?
565
00:37:47,000 --> 00:37:49,280
Non lo so....
566
00:37:49,320 --> 00:37:52,960
Gli ho detto di tornare la
sera e cercare all'Irish Club.
567
00:37:55,640 --> 00:37:56,760
Lasciatelo andare.
568
00:38:01,040 --> 00:38:03,440
Le va un drink piu' tardi, John?
569
00:38:05,700 --> 00:38:08,000
Non saprei, a dire il vero...
570
00:38:09,032 --> 00:38:10,819
Beh, sa dove trovarmi.
571
00:38:15,380 --> 00:38:18,560
Puo' andare. Mi dispiace.
572
00:38:31,040 --> 00:38:32,528
Non ti ha dato fastidio?
573
00:38:34,084 --> 00:38:38,960
Qualcuno sta rifornendo di Sten l'IRA
per sparare ai soldati britannici.
574
00:38:39,000 --> 00:38:42,760
Non mi importa se qualcuno viene preso
a sberle purche' scopriamo chi sia.
575
00:38:44,880 --> 00:38:48,527
Empton sapeva di
O'Shaughnessy ben prima di noi.
576
00:38:48,562 --> 00:38:50,960
Voglio sapere come e perche'.
577
00:38:51,000 --> 00:38:54,480
Lascia che si prenda gioco di te, se
gli va. Non si prendera' certo gioco me.
578
00:38:54,920 --> 00:38:56,860
Penso si sia fatto un'idea
sbagliata di lui, a dire il vero.
579
00:38:58,120 --> 00:39:01,440
Davvero? Vedremo.
580
00:39:01,480 --> 00:39:02,894
Non lo capisco. Perche'
gli irlandesi vogliono
581
00:39:02,894 --> 00:39:04,751
sparare ai britannici, innanzitutto?
582
00:39:04,786 --> 00:39:07,680
I cattolici credono in
un'Irlanda unita, sergente.
583
00:39:07,720 --> 00:39:08,883
Gliel'abbiamo quasi restituita tutta.
584
00:39:08,883 --> 00:39:11,280
Che importa se ne rimane un
pezzo per i protestanti?
585
00:39:11,320 --> 00:39:12,840
Importa all'IRA.
586
00:39:12,723 --> 00:39:14,492
Gia', ma la maggior parte
di loro sono in prigione, no?
587
00:39:14,493 --> 00:39:15,582
E' davvero cosi'?
588
00:39:15,680 --> 00:39:17,880
Perche' non lo chiedi al tuo
amico, il comandante Empton?
589
00:39:17,920 --> 00:39:21,280
E visto che ci sei, chiedigli se
ha mai incontrato Ruairi O'Connell.
590
00:40:09,000 --> 00:40:11,640
Grazie per essere venuto, China.
591
00:40:11,680 --> 00:40:14,960
Come va la vita?
- Non c'e' male, signor Gently.
592
00:40:15,000 --> 00:40:17,020
Non c'e' male.
593
00:40:18,600 --> 00:40:22,360
Il tipo a cui ho stretto la mano
e' il cugino di O'Shaunghnessy.
594
00:40:22,400 --> 00:40:24,480
Lo conosce da tutta la vita.
595
00:40:24,520 --> 00:40:28,120
Sono nati e cresciuti
entrambi a South Shields.
596
00:40:28,160 --> 00:40:31,083
Cantano le vecchie canzoni,
vanno perfino in giro
597
00:40:31,084 --> 00:40:34,200
a raccogliere soldi per "i
ragazzi dall'altra parte del mare".
598
00:40:34,440 --> 00:40:37,160
Ma armi? Ne dubito.
599
00:40:37,600 --> 00:40:40,560
Questa e' FantasIrlanda, signor Gently.
600
00:41:15,960 --> 00:41:17,640
Vuoi scusarci?
601
00:41:20,380 --> 00:41:21,560
John.
602
00:41:21,560 --> 00:41:23,340
Come sta?
- Sono contento che sia venuto.
603
00:41:23,380 --> 00:41:26,200
Se ho oltrepassato il limite oggi...
604
00:41:26,440 --> 00:41:29,780
Gently rappresenta quel tipo
di persone che mi irritano.
605
00:41:29,838 --> 00:41:31,316
E' un poliziotto
dannatamente bravo, lo so.
606
00:41:31,320 --> 00:41:35,480
Ma i tempi cambiamo e la
gente deve cambiare con loro.
607
00:41:37,360 --> 00:41:39,250
Allora, alla guerra.
608
00:41:40,160 --> 00:41:41,866
Che guerra?
609
00:41:43,480 --> 00:41:45,500
La guerra che dovremo
vincere contro l'IRA.
610
00:41:45,640 --> 00:41:46,651
Ah, giusto.
611
00:41:46,832 --> 00:41:49,640
La guerra che i politici
sembrano non aver notato.
612
00:41:49,680 --> 00:41:52,160
Gli hai chiesto di Ruairi O'Connell?
613
00:41:52,200 --> 00:41:55,600
Veniva qui ogni tanto
per un paio di pinte.
614
00:41:55,640 --> 00:41:58,560
Sembra che nessuno sappia
molto su di lui, signor Gently.
615
00:41:58,600 --> 00:42:00,320
E' quello di cui mi sto rendendo conto.
616
00:42:00,360 --> 00:42:03,740
Sembra aver vissuto
una vita invisibile.
617
00:42:04,080 --> 00:42:07,660
Non so dove viveva, non ho
nemmeno una sua fotografia.
618
00:42:07,840 --> 00:42:12,040
Ha una moglie?
- Si', si'.
619
00:42:16,720 --> 00:42:18,800
E' stato proprio un
bello spettacolo oggi.
620
00:42:19,540 --> 00:42:22,560
Pensavo che Madsen stesse mentendo.
621
00:42:22,600 --> 00:42:24,720
C'e' voluto lei per
mostrarmi che era solo stupido.
622
00:42:24,760 --> 00:42:27,320
Vede, penso proprio...
623
00:42:27,360 --> 00:42:29,240
Cosa?
624
00:42:29,280 --> 00:42:31,600
Penso proprio che
dovremmo lavorare assieme.
625
00:42:31,640 --> 00:42:34,200
Cioe', siamo tutti poliziotti, giusto?
626
00:42:34,240 --> 00:42:37,440
Per il fatto di lavorare
nella Sezione Speciale, John,
627
00:42:37,480 --> 00:42:41,600
non appena compari, i
locali si sentono minacciati.
628
00:42:41,640 --> 00:42:43,360
Perche'?
629
00:42:43,400 --> 00:42:46,920
Perche' nove volte su
dieci sono gente ordinaria.
630
00:42:46,960 --> 00:42:50,160
Ecco perche' mi ha fatto
piacere incontrare lei.
631
00:42:51,800 --> 00:42:55,880
Sono d'accordo. Dovremmo
unire i nostri sforzi.
632
00:42:56,920 --> 00:42:58,000
Va bene.
633
00:42:59,100 --> 00:43:01,360
Suppongo non abbia avuto
notizie da suo padre?
634
00:43:01,400 --> 00:43:02,880
No. Niente.
635
00:43:04,520 --> 00:43:07,120
E non sa ancora il motivo
della sua scomparsa?
636
00:43:07,260 --> 00:43:08,400
No.
637
00:43:09,040 --> 00:43:15,120
Ruairi O'Connell veniva spesso qui?
- Gliel'ho detto. Qualche volta.
638
00:43:15,160 --> 00:43:18,440
Gli piacevano i viaggi in autobus
per andare a vedere il rugby.
639
00:43:21,720 --> 00:43:24,560
Ruairi e' in quella fotografia?
- Si'.
640
00:43:24,600 --> 00:43:28,640
Ci sono tutti. C'e' mio padre
all'estremita' della foto.
641
00:43:28,680 --> 00:43:30,760
Qual e' Ruairi?
642
00:43:32,520 --> 00:43:34,840
Ruairi e' quello che gli sta accanto.
643
00:43:35,380 --> 00:43:37,320
Quindi quello e' Ruairi.
644
00:43:38,880 --> 00:43:42,040
Quello con la faccia nascosta...
645
00:43:42,480 --> 00:43:44,360
Chi ha fatto la foto?
646
00:43:44,400 --> 00:43:46,734
Billy. Il cameriere.
647
00:43:48,840 --> 00:43:51,880
Allora mi dica ha mai
incontrato Ruairi O'Connell?
648
00:43:53,440 --> 00:43:55,360
No.
649
00:43:55,400 --> 00:43:56,920
Prossima domanda.
650
00:43:56,960 --> 00:43:59,380
Beh, in questo caso, come
faceva a sapere di O'Shaughnessy,
651
00:43:59,320 --> 00:44:01,440
come faceva a sapere delle armi?
652
00:44:04,880 --> 00:44:08,391
Vedo che dovro' essere del
tutto franco con lei, John.
653
00:44:09,560 --> 00:44:15,000
Vediamo. Inghilterra contro Irlanda
a Twickenham. Li abbiamo massacrati.
654
00:44:15,040 --> 00:44:16,920
Li?
655
00:44:18,280 --> 00:44:20,960
I britannici.
- Capisco.
656
00:44:24,080 --> 00:44:25,367
E' buffo, no?
657
00:44:25,829 --> 00:44:28,201
Foto dopo foto ma...
658
00:44:28,960 --> 00:44:32,537
Ruairi non e' mai...
659
00:44:32,960 --> 00:44:34,480
Beccato, il bastardo.
660
00:44:34,777 --> 00:44:36,820
L'anno scorso nel
giorno di San Patrizio.
661
00:44:37,160 --> 00:44:39,080
Ruairi O'Connell.
662
00:44:39,200 --> 00:44:40,664
E' lui. Sulla destra.
663
00:44:40,887 --> 00:44:42,683
Abbracciato a Carmel.
664
00:44:43,024 --> 00:44:45,494
Posso farle una domanda?
C'e' una ragione per cui
665
00:44:45,614 --> 00:44:48,817
Ruairi O'Connell abbraccia
Carmel O'Shaughnessy?
666
00:44:49,480 --> 00:44:53,920
Ruairi e' un bastardo con le donne. Beh,
se ha bisogno di qualcos'altro, mi chiami.
667
00:44:58,203 --> 00:44:59,189
Allora?
668
00:45:01,040 --> 00:45:03,144
E' Ruairi, si'.
669
00:45:03,743 --> 00:45:05,997
Ma non e' Ruairi O'Connell.
670
00:45:06,400 --> 00:45:10,426
Questo e' Ruairi MacLeish.
- Ruairi MacLeish?
671
00:45:10,426 --> 00:45:15,280
Il miglior tiratore scelto dell'IRA
durante la Campagna di Confine.
672
00:45:15,663 --> 00:45:17,560
Lo chiamavano il Cecchino.
673
00:45:17,809 --> 00:45:19,240
Aveva una sorella.
674
00:45:19,360 --> 00:45:22,851
Fu internata. Mori' in prigione.
675
00:45:23,400 --> 00:45:26,131
Si dice che si sia suicidata.
676
00:45:26,251 --> 00:45:29,080
Cosa accadde a MacLeish dopo
che fini' la Campagna di Confine?
677
00:45:29,200 --> 00:45:31,520
Spari' dalla faccia della terra.
678
00:45:31,640 --> 00:45:33,600
Quanto tempo fa, China?
679
00:45:33,954 --> 00:45:36,326
Due o tre anni fa...
680
00:45:36,600 --> 00:45:39,394
Quindi due anni fa,
Ruairi MacLeish sparisce in
681
00:45:39,514 --> 00:45:42,680
Irlanda e Ruairi O'Connell
compare in Inghilterra.
682
00:46:09,360 --> 00:46:11,800
Bene. Raccontami tutto.
683
00:46:15,640 --> 00:46:20,060
Ho proprio bevuto un po' troppo.
- Non di te, del caso.
684
00:46:20,160 --> 00:46:22,560
Dimmi cosa abbiamo
scoperto fino ad ora.
685
00:46:22,680 --> 00:46:24,640
Oh, va bene...
686
00:46:28,920 --> 00:46:30,720
Beh, sappiamo che...
687
00:46:31,080 --> 00:46:33,740
hanno sparato a Ruairi
O'Connell e che il suo corpo
688
00:46:33,740 --> 00:46:35,192
e' stato bruciato per
renderlo irriconoscibile.
689
00:46:35,192 --> 00:46:37,503
Non abbiamo ancora avuto
fortuna con le impronte dentali.
690
00:46:38,920 --> 00:46:43,331
Quindi l'anello e' l'unica cosa che lo
identifica e che ci conduce a Wanda Lane,
691
00:46:43,800 --> 00:46:47,400
che potrebbe o non potrebbe avere delle
ragioni personali per volerlo morto.
692
00:46:52,120 --> 00:46:58,639
Poco dopo l'omicidio, qualcuno ha portato
via il furgone di Ruairi dall'officina.
693
00:46:58,880 --> 00:47:01,171
Beh, questo se ovviamente
Madsen sta dicendo la verita'...
694
00:47:01,206 --> 00:47:04,216
cosa che personalmente credo.
695
00:47:04,440 --> 00:47:06,640
Madsen e' un sospettato?
696
00:47:09,346 --> 00:47:11,657
In realta', deve esserlo.
697
00:47:11,777 --> 00:47:15,040
Anche se, ancora una volta,
non sappiamo il movente.
698
00:47:16,461 --> 00:47:19,449
Ruairi O'Connell potrebbe essere
stato coinvolto in un traffico d'armi
699
00:47:19,800 --> 00:47:23,718
con O'Shaughnessy e non e' stato piu'
visto da poco prima dell'omicidio,
700
00:47:24,200 --> 00:47:26,160
facendo di lui il nostro
sospetto principale.
701
00:47:28,159 --> 00:47:29,920
Ed ecco il problema...
702
00:47:30,730 --> 00:47:32,856
dove si trova ora O'Shaughnessy?
703
00:47:33,739 --> 00:47:35,805
Credo che sia nell'obitorio.
704
00:47:36,080 --> 00:47:37,038
Corretto.
705
00:47:42,664 --> 00:47:44,600
Cosa intendi per "corretto"?
706
00:47:47,160 --> 00:47:48,724
E' quello che crede Empton.
707
00:47:48,844 --> 00:47:50,203
Me l'ha detto ieri sera.
708
00:47:53,548 --> 00:47:55,744
Avevi intenzione di condividere
con me questa informazione?
709
00:47:56,337 --> 00:47:58,580
Beh, si', se me avesse dato
la possibilita', signore.
710
00:47:58,700 --> 00:48:02,280
E Ruairi O'Connell? Dove
pensa che sia Empton?
711
00:48:05,241 --> 00:48:06,955
Che altro ti ha detto Empton?
712
00:48:07,523 --> 00:48:08,862
Lui...
713
00:48:10,865 --> 00:48:13,777
mi ha chiesto di non
dirle tutto subito.
714
00:48:19,453 --> 00:48:22,329
Che cosa ti ha detto
Empton su Ruairi O'Connell?
715
00:48:22,600 --> 00:48:24,506
Pensa che sia su una
nave diretta in America.
716
00:48:24,626 --> 00:48:27,019
Una nave diretta in America. Bene.
717
00:48:27,760 --> 00:48:29,791
Lascia che ti dica che cosa
ho scoperto mentre stavi seduto
718
00:48:29,911 --> 00:48:32,175
e ti lasciavi abbindolare da Empton.
719
00:48:32,400 --> 00:48:34,956
Ruairi O'Connell non e' mai esistito.
720
00:48:35,720 --> 00:48:37,393
L'uomo che ha persuaso O'Shaughnessy
721
00:48:37,393 --> 00:48:41,757
ad aiutarlo a rubare 114
mitragliatori Sten, e' Ruairi MacLeish.
722
00:48:42,368 --> 00:48:45,926
Uno spietato soldato
dell'IRA in servizio attivo.
723
00:48:46,360 --> 00:48:50,160
Ma suppongo che il tuo amico Empton
non l'abbia mai menzionato. Ho ragione?
724
00:48:50,744 --> 00:48:53,679
MacLeish?
- Che cos'altro ti ha detto?
725
00:48:54,407 --> 00:48:56,040
Niente.
726
00:48:57,865 --> 00:49:00,321
Mi dispiace, capo, io...
- Ti dispiace?
727
00:49:03,057 --> 00:49:05,289
Perche' non ragioni?
728
00:49:05,600 --> 00:49:08,080
Perche' mai Empton dovrebbe
condividere determinate
729
00:49:08,080 --> 00:49:10,680
informazioni con te e con nessun altro?
- Non lo so.
730
00:49:10,960 --> 00:49:15,000
Perche' la sua vera intenzione e' quella
buttare fumo negli occhi a me, non a te!
731
00:49:15,380 --> 00:49:18,857
Credi veramente che si preoccuperebbe
di condividere uno straccio
732
00:49:18,857 --> 00:49:22,905
d'informazione con un giovane
sergente della polizia locale?
733
00:49:24,160 --> 00:49:26,200
Vuoi usare il cervello?
734
00:49:30,680 --> 00:49:32,600
Okay. Ed ora che facciamo?
735
00:49:32,720 --> 00:49:34,760
Ho bisogno delle impronte
dentali di O'Shaughnessy.
736
00:49:34,880 --> 00:49:36,186
Trova qualcuno che se
ne occupi urgentemente.
737
00:49:36,306 --> 00:49:40,880
Voglio delle prove certe che il corpo
in quel campo sia di O'Shaughnessy.
738
00:49:41,000 --> 00:49:43,544
Puoi fare delle telefonate e trovare
le impronte dentali di O'Shaughnessy?
739
00:49:44,084 --> 00:49:45,035
Si', provvedo.
740
00:49:45,696 --> 00:49:47,720
Subito. Per favore.
741
00:49:48,303 --> 00:49:49,700
Bene, okay.
742
00:49:53,214 --> 00:49:55,960
Perche' ha detto che Ruairi era
su una nave diretta in America?
743
00:49:57,030 --> 00:49:57,981
Non lo so.
744
00:49:59,040 --> 00:50:02,297
Quindi o stava facendo una supposizione,
o stava bluffando, o stava mentendo.
745
00:50:03,061 --> 00:50:05,548
Perche' non sei andato a casa?
Perche' dormivi sulla tua scrivania?
746
00:50:05,668 --> 00:50:10,880
Senta, signore... ascolti, io faccio
il mio lavoro e lo faccio bene.
747
00:50:11,000 --> 00:50:14,398
Beh, e' discutibile al momento.
- Il resto e' affare mio!
748
00:50:14,398 --> 00:50:17,480
Quando ti presenti al lavoro in
quello stato, sono affari miei.
749
00:50:17,600 --> 00:50:21,440
Datti una ripulita. Andiamo a fare
una visita a Carmel O'Shaughnessy.
750
00:50:21,560 --> 00:50:23,107
Perche'?
- Perche' quando le ho chiesto
751
00:50:23,107 --> 00:50:26,760
della scomparsa di suo padre ieri sera,
non riusciva a guardarmi in faccia.
752
00:50:27,064 --> 00:50:30,080
E mi ha detto che conosceva
a malapena l'uomo chiamato
753
00:50:30,200 --> 00:50:35,059
Ruairi O'Connel, mentre invece e'
venuto fuori che erano innamorati.
754
00:50:35,120 --> 00:50:38,320
Mi ha mentito fin dall'inizio.
Scopriamo il perche'.
755
00:50:58,038 --> 00:50:58,977
Carmel.
756
00:50:59,726 --> 00:51:02,168
Perche' non ci dice la verita'
su Ruairi e suo padre, Carmel?
757
00:51:03,240 --> 00:51:04,941
Non vedo che importanza possa avere.
758
00:51:05,082 --> 00:51:08,697
Ha importanza perche' abbiamo
ragione di credere che il corpo
759
00:51:08,697 --> 00:51:12,200
trovato nel campo non era, dopo
tutto, quello di Ruairi O'Connell.
760
00:51:14,680 --> 00:51:15,787
Senta...
761
00:51:17,114 --> 00:51:20,725
mio padre e' solo un piccolo uomo che
desidera che il mondo si accorga di lui.
762
00:51:22,343 --> 00:51:28,378
Ha iniziato rubando oggetti dalla
base e rivendendoli alla gente.
763
00:51:29,040 --> 00:51:31,648
Non credo nemmeno che fosse
per i soldi, era solo perche'
764
00:51:32,160 --> 00:51:36,640
amava essere in grado di dire alla gente
"posso procurartelo, posso farlo per te."
765
00:51:36,866 --> 00:51:38,360
Che tipo di cose?
766
00:51:38,590 --> 00:51:40,410
Principalmente cose futili.
767
00:51:41,520 --> 00:51:43,953
Sinceramente, chi vuole
un paracadute di seta?
768
00:51:45,040 --> 00:51:47,229
Chi vuole una scatola di
cacciaviti? Bidoni di olio...
769
00:51:47,349 --> 00:51:49,880
Vendeva queste cose all'Irish Club?
770
00:51:51,115 --> 00:51:52,548
Si'. Ogni tanto.
771
00:51:53,320 --> 00:51:55,320
E' in questo modo che
ha conosciuto Ruairi?
772
00:51:56,880 --> 00:51:59,106
Veramente, ha conosciuto
Ruairi tramite me.
773
00:51:59,611 --> 00:52:03,240
Ruairi le ha chiesto di
presentarlo a suo padre?
774
00:52:05,133 --> 00:52:05,826
Si'.
775
00:52:10,356 --> 00:52:12,223
Vada avanti. Poi cosa e' successo?
776
00:52:12,772 --> 00:52:14,603
Da qui in poi sono iniziati i problemi.
777
00:52:15,440 --> 00:52:18,686
Ruairi aveva delle grandi idee. Credo
che questo abbia spaventato mio padre.
778
00:52:19,326 --> 00:52:22,441
Hanno cominciato a fare dei bottini
piu' grossi. Ruairi li portava
779
00:52:22,441 --> 00:52:25,892
con se' in viaggio, li rivendeva e
poi divideva il denaro con mio padre.
780
00:52:27,240 --> 00:52:30,540
Poi, ovviamente, non e' piu' riuscito a
tirarsi indietro, avrebbe perso la faccia...
781
00:52:31,800 --> 00:52:36,258
e aveva soggezione di Ruairi
perche' Ruairi era un vero irlandese,
782
00:52:37,280 --> 00:52:38,672
un po' misterioso...
783
00:52:39,188 --> 00:52:41,795
Lei lo trovava misterioso, Carmel?
784
00:52:44,400 --> 00:52:47,044
Billy mi ha detto che ha visto la foto.
785
00:52:47,690 --> 00:52:48,547
E...?
786
00:52:50,182 --> 00:52:51,720
Amavo Ruairi.
787
00:52:54,120 --> 00:52:55,920
Lo amavo con tutto il cuore.
788
00:52:56,338 --> 00:53:00,840
Ruairi rappresentava per lei tutto cio' che
suo padre non sarebbe mai potuto essere.
789
00:53:02,800 --> 00:53:04,661
Ruairi era la sua realta',
790
00:53:05,200 --> 00:53:06,468
non e' vero, Carmel?
791
00:53:09,747 --> 00:53:11,367
Dov'e', Carmel?
792
00:53:12,160 --> 00:53:13,625
Dov'e' Ruairi?
793
00:53:14,424 --> 00:53:18,804
E' morto. Me l'ha detto
lei stesso l'altro giorno.
794
00:53:19,160 --> 00:53:21,662
Dov'e', Carmel?
- E' morto!
795
00:53:26,157 --> 00:53:27,531
E' morto.
796
00:53:28,440 --> 00:53:32,947
Ha notato qualcuno di
strano, qualche... sconosciuto
797
00:53:32,947 --> 00:53:34,893
che si aggirava attorno all'Irish
Club nelle settimane passate?
798
00:53:35,456 --> 00:53:39,888
C'era un tizio, alto,
magro, con i capelli grigi.
799
00:53:40,682 --> 00:53:42,640
E' entrato nel club un
paio di settimane fa.
800
00:53:43,640 --> 00:53:46,169
Non so chi fosse. L'ho
visto solo quella volta.
801
00:53:46,169 --> 00:53:49,080
E' l'uomo che Madsen ha
detto che cercava Ruairi.
802
00:53:51,008 --> 00:53:52,800
Ha chiesto di Ruairi?
803
00:53:53,168 --> 00:53:55,941
Ha preso da bere e ha
chiesto se c'era Ruairi.
804
00:53:57,040 --> 00:53:59,320
Quando ho ricontrollato
erano entrambi andati via.
805
00:53:59,695 --> 00:54:04,840
Effettueremo ulteriori perizie
medico-legali sul corpo trovato nel campo.
806
00:54:06,189 --> 00:54:10,080
Ma credo che si debba preparare
ad una brutta notizia, Carmel.
807
00:54:13,440 --> 00:54:16,120
Hai visto la valigia?
- Si', l'ho vista.
808
00:54:16,240 --> 00:54:18,280
Cosa ne pensi?
809
00:54:18,797 --> 00:54:21,087
Giri intorno al palazzo,
glielo dico fra un momento.
810
00:54:22,560 --> 00:54:24,614
Si sta accertando che
ce ne stiamo andando.
811
00:54:31,080 --> 00:54:34,911
Credo che stia per scappare con
l'uomo che crede sia Ruairi O'Connell.
812
00:54:35,400 --> 00:54:36,941
Ruairi MacLeish.
813
00:54:37,560 --> 00:54:39,651
Credo che abbia inscenato
la sua stessa morte
814
00:54:39,686 --> 00:54:41,536
e che abbia lasciato un corpo nel campo
815
00:54:41,536 --> 00:54:45,184
con l'anello di Wanda Lane, in modo che
identificassimo il cadavere come il suo.
816
00:54:45,400 --> 00:54:47,526
Allora perche' l'anello non era al dito?
817
00:54:49,340 --> 00:54:53,695
Perche'... perche' non voleva che
si distruggesse nell'incendio.
818
00:54:55,724 --> 00:54:57,054
Vai avanti...
819
00:54:58,647 --> 00:55:02,120
Vuol dire che Ruairi ha
ucciso il padre di Carmen.
820
00:55:03,680 --> 00:55:07,662
Deve essere cosi'. Forse Ruairi pensava
che stava per cedere alla pressione
821
00:55:07,662 --> 00:55:10,480
e che sarebbe andato a
parlare con la polizia.
822
00:55:10,907 --> 00:55:13,564
Questo e' un uomo che,
prima ruba delle chiavi ingliesi
823
00:55:13,599 --> 00:55:15,440
e poi, si da' al contrabbando d'armi.
824
00:55:42,893 --> 00:55:46,415
Una squadra pronta ad intervenire. Vi
faro' sapere il luogo appena lo scopriro'.
825
00:55:46,535 --> 00:55:48,101
Roger, signore.
826
00:55:49,402 --> 00:55:51,418
Non crede alla mia storia, vero?
827
00:55:51,538 --> 00:55:52,428
No.
828
00:55:53,800 --> 00:55:55,353
Quale parte?
829
00:55:55,960 --> 00:55:58,328
Se il corpo non e' di
Ruairi, a chi altro potrebbe
830
00:55:58,329 --> 00:56:01,327
pensare Carmel che appartenga,
all'infuori di suo padre?
831
00:56:02,006 --> 00:56:05,040
Mi stai dicendo che sta scappando
con l'uomo che ha ucciso suo padre?
832
00:56:05,160 --> 00:56:06,720
Che razza di persona
farebbe una cosa del genere?
833
00:56:07,140 --> 00:56:08,440
Una donna.
834
00:56:08,480 --> 00:56:12,560
Le donne sono diverse. Inoltre, chi
altro potrebbe andare ad incontrare?
835
00:56:15,341 --> 00:56:16,320
Che c'e'?
836
00:56:16,823 --> 00:56:18,599
Credo ci stiano seguendo.
837
00:56:20,312 --> 00:56:22,132
O stanno seguendo Carmel?
838
00:56:27,456 --> 00:56:29,088
Se n'e' andato.
839
00:56:32,628 --> 00:56:33,755
Eccoci arrivati.
840
00:57:16,720 --> 00:57:19,820
Ehi! Non vi muovete!
841
00:57:20,594 --> 00:57:23,560
Lasci la valigia. Mani
sopra la testa, subito!
842
00:57:25,958 --> 00:57:28,706
Ci vorrebbe presentare
il suo amico, Carmel?
843
00:57:29,551 --> 00:57:31,874
Scusa, papa'. Devono avermi seguita.
844
00:57:32,855 --> 00:57:33,888
O'Shaughnessy?
845
00:57:35,226 --> 00:57:39,617
E' innocente. Non sapeva in cosa era
coinvolto. Ruairi lo stava solo usando.
846
00:57:39,737 --> 00:57:43,680
Calma, piccola. Sarebbe
venuto tutto fuori, prima o poi.
847
00:57:45,605 --> 00:57:47,986
A terra!
- Papa'!
848
00:57:50,480 --> 00:57:52,040
Rimanga a terra.
- Papa'! Papa'!
849
00:57:52,160 --> 00:57:54,345
Ah... signore, respira ancora.
850
00:57:54,465 --> 00:57:56,640
Papa'!
- Rimanga qui.
851
00:57:59,636 --> 00:58:03,240
Crede che sopravvivera'?
- Nessuna possibilita'.
852
00:58:12,600 --> 00:58:15,019
Ha mai visto una cosa del genere prima?
853
00:58:15,600 --> 00:58:17,880
Su molte spiagge italiane.
854
00:58:20,960 --> 00:58:23,437
Cos'era quella cosa dietro la testa?
855
00:58:23,731 --> 00:58:25,800
Parte del suo cervello.
856
00:58:25,920 --> 00:58:30,486
Un proiettile ad alta velocita',
sparato da un cecchino esperto.
857
00:58:30,861 --> 00:58:33,105
Ruairi MacLeish.
- Si'.
858
00:58:33,840 --> 00:58:36,120
Il che ci conduce ad una riflessione.
859
00:58:36,240 --> 00:58:40,139
Se il corpo bruciato non era di
Ruairi, ne' di O'Shaughnessy...
860
00:58:40,720 --> 00:58:42,843
di chi diavolo era?
861
00:58:46,640 --> 00:58:49,587
Devo essere sincero con
lei in merito ad una cosa.
862
00:58:50,538 --> 00:58:53,421
Empton, malgrado
quello che pensa di lui,
863
00:58:54,160 --> 00:58:57,000
crede che dovrei fare domanda per un
trasferimento nella Sezione Speciale.
864
00:58:58,760 --> 00:58:59,425
Lo crede davvero?
865
00:58:59,426 --> 00:59:02,510
Si', e crede che potrei
avere buone possibilita'.
866
00:59:02,980 --> 00:59:06,432
Su cosa si basa?
- Beh, ha detto...
867
00:59:06,552 --> 00:59:08,960
che gli ricordo lui
quando aveva la mia eta'.
868
00:59:10,720 --> 00:59:12,760
C'e' qualche ragione
per cui me lo racconti?
869
00:59:12,760 --> 00:59:16,200
Ho bisogno di sapere
se mi ostacolera' o no.
870
00:59:16,240 --> 00:59:18,520
No, non ti ostacolero', sergente.
871
00:59:18,860 --> 00:59:21,720
Se e' questo quello che vuoi.
872
00:59:29,200 --> 00:59:31,880
Mio padre e' morto
sul tavolo operatorio.
873
00:59:31,920 --> 00:59:35,160
Oh, Carmel, mi dispiace.
874
00:59:39,880 --> 00:59:43,640
Signore, il signor Empton
e' qui, come richiesto.
875
00:59:43,680 --> 00:59:45,440
Favoloso. Mandalo nel mio ufficio.
876
00:59:45,480 --> 00:59:47,351
E' gia' li', signore.
877
00:59:50,840 --> 00:59:53,920
Allora, ha combinato un
bel pasticcio, vero, Gently?
878
00:59:53,960 --> 00:59:56,400
Il nostro unico testimone e' morto.
879
00:59:56,440 --> 00:59:58,160
Splendido lavoro.
880
00:59:58,200 --> 01:00:00,120
Farebbe meglio a cominciare a parlarmi.
881
01:00:00,160 --> 01:00:02,080
Si', ha ragione.
882
01:00:02,120 --> 01:00:06,380
Credo che sia arrivato il momento per
me di essere totalmente sincero con lei.
883
01:00:06,720 --> 01:00:11,400
Se le racconto una storia sul Regno
Unito quando era al suo massimo splendore,
884
01:00:11,440 --> 01:00:14,920
promette di non interrompermi?
885
01:00:16,320 --> 01:00:20,440
La situazione nelle sei Contee
non potra' reggere a lungo.
886
01:00:20,480 --> 01:00:23,294
I protestanti dettano legge e
i cattolici vivono come maiali.
887
01:00:23,294 --> 01:00:25,527
Senza case, senza lavori decenti,
888
01:00:25,527 --> 01:00:27,920
senza un voto che abbia
significato, in molti casi.
889
01:00:27,960 --> 01:00:30,881
Finche' i nostri capi politici non si
sveglieranno e faranno qualcosa al riguardo,
890
01:00:30,920 --> 01:00:35,040
avremo una popolazione ostile che supporta
attivamente e tacitamente i terroristi.
891
01:00:35,080 --> 01:00:37,000
Uomini come Ruairi MacLeish.
892
01:00:37,040 --> 01:00:40,680
Oh, congratulazioni. Lo ha scoperto.
893
01:00:40,720 --> 01:00:42,320
Non grazie a lei.
894
01:00:42,360 --> 01:00:44,000
Il caro vecchio lavoro di gambe, eh?
895
01:00:44,040 --> 01:00:47,280
Allora qual e' la storia che
riguarda Ruairi MacLeish?
896
01:00:53,280 --> 01:00:54,920
Questi siete lei e lui.
897
01:00:54,960 --> 01:00:57,520
Tre anni fa.
- Mi ha detto di non averlo mai incontrato.
898
01:00:57,560 --> 01:01:00,608
In questo lavoro, John, dici alla gente
solo quello che hai bisogno che sappiano
899
01:01:00,609 --> 01:01:03,600
e solo quando hai
bisogno che lo sappiano.
900
01:01:03,640 --> 01:01:05,760
Cosa intende dire esattamente?
901
01:01:07,320 --> 01:01:10,600
Ruairi ci e' stato utile
durante la Campagna di Confine.
902
01:01:10,640 --> 01:01:12,160
Molto utile.
903
01:01:12,200 --> 01:01:15,360
Abbiamo effettuato
degli arresti importanti.
904
01:01:15,400 --> 01:01:16,600
Le ha dato dei nomi?
905
01:01:16,640 --> 01:01:19,200
Si'.
- Perche'?
906
01:01:19,240 --> 01:01:21,640
In cambio di certi riguardi.
907
01:01:21,680 --> 01:01:22,680
Soldi?
908
01:01:23,840 --> 01:01:26,920
Non esattamente.
- Vuol dire che lo ha ricattato?
909
01:01:26,960 --> 01:01:31,200
Questo e' un lavoretto sporco
che facciamo laggiu', Ispettore Capo.
910
01:01:31,240 --> 01:01:32,480
Aveva una sorella.
911
01:01:32,520 --> 01:01:35,600
In realta', lei non aveva
legami con i repubblicani,
912
01:01:35,640 --> 01:01:37,520
ma il suo nome e' finito in
qualche modo in una lista
913
01:01:37,521 --> 01:01:41,600
durante gli ultimi giri di rastrellamenti
e si e' ritrovata in prigione.
914
01:01:42,040 --> 01:01:43,360
Sono riuscito a farla uscire.
915
01:01:43,400 --> 01:01:47,920
No. Vuol dire che l'ha incastrata e
poi le ha promesso di lasciarla andare
916
01:01:47,960 --> 01:01:51,240
se Ruairi le avesse dato i
nomi dei suoi compagni dell'IRA.
917
01:01:52,400 --> 01:01:54,720
Ma e' morta, vero?
918
01:01:54,760 --> 01:01:56,560
Com'e' successo?
919
01:01:57,560 --> 01:02:00,920
Beh, non era una persona forte.
920
01:02:00,960 --> 01:02:04,280
Prima che avessimo l'opportunita'
di liberarla, si e' suicidata.
921
01:02:04,320 --> 01:02:09,720
Poi Ruairi MacLeish e' sparito. Perche'?
922
01:02:09,760 --> 01:02:12,280
L'IRA sospettava che
fosse un traditore?
923
01:02:12,320 --> 01:02:14,280
No. Non hanno mai sospettato di lui.
924
01:02:14,320 --> 01:02:16,560
Non di Ruairi MacLeish.
925
01:02:16,600 --> 01:02:20,160
Neanche che fosse il cecchino.
- Quindi...
926
01:02:20,200 --> 01:02:25,260
ancora in servizio attivo, compare
pochi mesi dopo, nella mia citta',
927
01:02:25,300 --> 01:02:29,600
dove arriva in incognito
e infine trova il modo
928
01:02:29,640 --> 01:02:31,740
di rubare abbastanza armi
da equipaggiare una brigata
929
01:02:31,741 --> 01:02:34,641
di repubblicani per
la prossima campagna?
930
01:02:34,680 --> 01:02:38,680
Corretto.
- L'ha trovato per caso?
931
01:02:39,840 --> 01:02:43,000
In un certo senso.
- Come, esattamente?
932
01:02:43,040 --> 01:02:44,920
La Sezione Speciale ha
ricevuto una soffiata.
933
01:02:44,960 --> 01:02:46,640
Una telefonata.
- Da chi?
934
01:02:46,680 --> 01:02:48,920
Non lo so. Non e' arrivata
direttamente a me.
935
01:02:48,960 --> 01:02:52,728
Ma chiunque l'abbia ricevuta, ha pensato
che valesse appena la pena investigare,
936
01:02:52,763 --> 01:02:55,860
quindi hanno mandato un agente
molto inesperto a dare un'occhiata.
937
01:02:55,900 --> 01:02:57,440
L'uomo che, sia Madsen
che Carmel hanno visto.
938
01:02:57,580 --> 01:03:00,590
Quello che ha trovato
Ruairi all'Irish Club.
939
01:03:00,760 --> 01:03:02,240
Suppongo di si'.
940
01:03:02,280 --> 01:03:03,740
Cosa gli e' successo?
941
01:03:03,780 --> 01:03:05,473
Beh, e' quello che
sono venuto a scoprire.
942
01:03:06,320 --> 01:03:08,534
Quindi ha perso un agente?
943
01:03:09,600 --> 01:03:10,617
Si'.
944
01:03:11,280 --> 01:03:12,960
Sa il suo nome?
945
01:03:13,000 --> 01:03:15,440
Tutto quello che le occorre sapere
e' che si chiama signor Smith.
946
01:03:17,000 --> 01:03:19,800
E cosa sperava di
ottenere il signor Smith?
947
01:03:19,840 --> 01:03:21,734
Beh, stava semplicemente
lavorando sulla soffiata.
948
01:03:22,125 --> 01:03:25,520
Naturalmente, non aveva idea che l'uomo a cui
stava dando la caccia fosse Ruairi MacLeish.
949
01:03:25,560 --> 01:03:26,962
L'abbiamo perso dal radar.
950
01:03:28,080 --> 01:03:30,044
Se questa informazione fosse
arrivata subito sulla mia scrivania,
951
01:03:30,044 --> 01:03:33,414
non avrei mai permesso al signor
Smith di agire cosi' stupidamente.
952
01:03:33,449 --> 01:03:36,520
Presumo che avrebbe voluto
parlare a MacLeish personalmente.
953
01:03:36,560 --> 01:03:38,896
Certamente. La Sezione Speciale crede
954
01:03:38,896 --> 01:03:41,743
che un uomo come Ruairi MacLeish
puo' arrivare molto in alto
955
01:03:41,743 --> 01:03:45,495
nel Consiglio dell'IRA man mano che il
tempo passa e la situazione peggiora.
956
01:03:45,880 --> 01:03:48,902
Questo potrebbe esserci molto
utile nei prossimi cinque anni.
957
01:03:49,240 --> 01:03:51,960
Gli avremmo fatto un'offerta.
- Quale offerta?
958
01:03:52,500 --> 01:03:56,560
"Informaci ancora sui tuoi
compagni o ti consegneremo a loro?"
959
01:03:57,111 --> 01:04:00,080
Puo' fare strada nella Sezione
Speciale, John, con una mente cosi'.
960
01:04:01,080 --> 01:04:03,000
Comunque, non era questa.
961
01:04:03,040 --> 01:04:06,520
Esattamente da quanto
sapeva che MacLeish era qui?
962
01:04:08,080 --> 01:04:11,000
Non da molto. Da qualche giorno.
963
01:04:14,120 --> 01:04:16,100
Spero sia vero.
964
01:04:16,440 --> 01:04:20,920
Perche' se sapeva che un terrorista
dell'IRA viveva sul mio territorio
965
01:04:20,960 --> 01:04:25,400
e non mi ha detto niente al
riguardo, mi arrabbiero' parecchio.
966
01:04:25,440 --> 01:04:28,919
Oh, si calmi, vecchio mio.
- Niente "Si calmi, vecchio mio."
967
01:04:28,919 --> 01:04:31,648
Ha portato una piccola
sporca guerra nella mia citta'
968
01:04:31,648 --> 01:04:33,720
e ora due persone
sono morte per questo.
969
01:04:33,760 --> 01:04:35,760
Non la prendo affatto bene.
970
01:04:35,800 --> 01:04:37,720
Tre persone, capo.
971
01:04:39,040 --> 01:04:41,560
Il signor Smith?
- Si'.
972
01:04:45,160 --> 01:04:47,584
Sembra che sia morto da giorni, vero?
973
01:04:48,160 --> 01:04:49,940
Cosa voleva Ruiri da lui?
Perche' l'ha picchiato?
974
01:04:49,941 --> 01:04:51,741
Vendetta.
975
01:04:52,080 --> 01:04:55,808
Ruairi MacLeish ha sempre incolpato la
Sezione Speciale per il suicidio di sua sorella.
976
01:04:57,480 --> 01:04:59,800
Mettetelo giu', per pieta'!
977
01:04:59,840 --> 01:05:02,720
Daro' disposizioni affinche'
il corpo sia portato a casa.
978
01:05:05,440 --> 01:05:08,600
Se fossi in lei, non cercherei
di trovare MacLeish ora.
979
01:05:10,040 --> 01:05:14,440
Secondo me e' in viaggio per
l'America con una nuova identita'.
980
01:05:14,480 --> 01:05:18,520
E le armi sono sparite, puo'
scommetterci la testa. Quindi...
981
01:05:18,560 --> 01:05:22,720
per quanto riguarda la Sezione
Speciale, questo caso e' chiuso.
982
01:05:24,680 --> 01:05:27,160
Sembra che l'irlandese
ci abbia raggirato, vero?
983
01:05:27,200 --> 01:05:30,120
Questo caso non e' chiuso, comandante.
984
01:05:30,160 --> 01:05:32,257
Se il corpo bruciato non
era di Ruairi MacLeish,
985
01:05:32,257 --> 01:05:36,480
ne' di O'Shaughnessy, ne' del
suo uomo qui, di chi era?
986
01:05:37,520 --> 01:05:40,120
Non ne ho la piu' pallida
idea, vecchio mio.
987
01:05:45,240 --> 01:05:47,960
Le dispiacerebbe se non stessimo
qui come bersagli facili, signore?
988
01:05:49,160 --> 01:05:51,392
Se avesse voluto ucciderci,
avrebbe potuto farlo
989
01:05:51,392 --> 01:05:53,277
quando eravamo vicini a O'Shaughnessy.
990
01:05:53,277 --> 01:05:55,600
Noi non gli interessiamo.
991
01:05:55,640 --> 01:05:58,678
Ruairi MacLeish ha
ucciso ogni testimone
992
01:05:58,678 --> 01:06:00,600
che avrebbe potuto accusarlo.
993
01:06:00,640 --> 01:06:03,441
Ruairi MacLeish ha picchiato
e ucciso il signor Smith
994
01:06:03,441 --> 01:06:06,400
almeno cinque giorni
fa. Forse una settimana.
995
01:06:07,033 --> 01:06:11,369
Cioe', almeno due giorni prima che
il corpo nel campo fosse ucciso.
996
01:06:11,600 --> 01:06:14,416
Non abbiamo ancora idea di
chi sia il corpo bruciato.
997
01:06:15,320 --> 01:06:19,082
Ma per qualche ragione, ha inghiottito
un anello con su inciso il nome Wanda.
998
01:06:22,000 --> 01:06:23,800
Perche' non dici niente?
999
01:06:25,640 --> 01:06:28,520
Perche' sto meditando. Sto
facendo quella roba Zan.
1000
01:06:28,560 --> 01:06:31,120
Zen.
- Zen.
1001
01:06:31,160 --> 01:06:34,880
E, scusa, su cosa stai meditando?
1002
01:06:39,040 --> 01:06:40,600
"In viaggio per l'America."
1003
01:06:40,640 --> 01:06:44,440
Empton ha detto che MacLeish potrebbe
essere in viaggio per l'America.
1004
01:06:44,480 --> 01:06:47,888
Si', beh, e' logico. Non abbiamo un
trattato di estradizione con l'America.
1005
01:06:48,040 --> 01:06:51,951
C'e' di piu' in America che questo. In
America c'e' una grande comunita' irlandese.
1006
01:06:53,400 --> 01:06:56,860
Ha una stampa che puo' prestare
ascolto alla causa repubblicana.
1007
01:06:57,017 --> 01:06:59,240
Vero. Quindi?
1008
01:07:04,200 --> 01:07:07,840
Se MacLeish e' andato in America, puo'
raccontare una storia interessante
1009
01:07:07,880 --> 01:07:10,160
riguardo i suoi accordi
con la Sezione Speciale.
1010
01:07:10,200 --> 01:07:12,235
Sarebbe molto imbarazzante per Empton,
1011
01:07:12,235 --> 01:07:15,600
eppure non sembra seccato, vero?
1012
01:07:15,640 --> 01:07:19,280
Lo osservavo oggi, in quella
foresta, con attenzione.
1013
01:07:19,320 --> 01:07:20,980
Aveva trovato un collega
1014
01:07:20,981 --> 01:07:24,481
picchiato selvaggiamente
e appeso in quel modo...
1015
01:07:24,520 --> 01:07:27,840
E sa cosa? Non vedevo alcun
dolore. Ha usato la parola "pieta'".
1016
01:07:27,880 --> 01:07:30,760
Io non vedevo alcuna pieta'
sul suo volto. Era sollevato.
1017
01:07:32,440 --> 01:07:35,440
Stai dicendo che era contento
che il signor Smith fosse morto?
1018
01:07:35,480 --> 01:07:38,212
No. No, no, no. Non sto dicendo questo.
1019
01:07:38,480 --> 01:07:40,980
Ma lei ha sentito quello che ha
detto, "Questo caso e' chiuso."
1020
01:07:41,307 --> 01:07:42,281
Vero?
- Si'.
1021
01:07:42,320 --> 01:07:48,840
Perche'? Perche' era preoccupato
che il corpo fosse del signor Smith.
1022
01:07:48,880 --> 01:07:53,840
Quando e' venuto fuori che non lo
era, "caso chiuso". Per Empton.
1023
01:07:54,960 --> 01:07:59,520
Perche'? Si chieda perche'.
Perche' era cosi' sollevato?
1024
01:07:59,560 --> 01:08:02,880
Perche' c'era solo un'altra persona a cui
quel corpo bruciato poteva appartenere.
1025
01:08:02,920 --> 01:08:05,960
Ruairi. Il corpo e' di
Ruairi, fin dall'inizio.
1026
01:08:07,720 --> 01:08:10,040
Siamo tornati all'inizio.
- No, non lo siamo...
1027
01:08:10,080 --> 01:08:12,060
perche' chiunque abbia
sparato e bruciato Ruairi,
1028
01:08:12,061 --> 01:08:14,561
si e' trattenuto dallo
sparare a O'Shaughnessy.
1029
01:08:14,600 --> 01:08:17,800
Quindi perche' c'era bisogno di mettere
a tacere O'Shaughnessy? Cos'ha visto?
1030
01:08:17,840 --> 01:08:19,600
Solo una persona puo' saperlo.
1031
01:08:19,640 --> 01:08:22,440
Beh, andiamo a chiederglielo.
- Va bene.
1032
01:08:22,480 --> 01:08:25,120
John, ben fatto.
1033
01:08:25,160 --> 01:08:27,680
Faremo di te anche un pescatore.
1034
01:08:37,320 --> 01:08:39,160
Non conosco nessun Ruairi.
1035
01:08:39,200 --> 01:08:40,720
Davvero? Beh, sa Wanda,
1036
01:08:40,760 --> 01:08:44,120
ho l'impressione che vi
conosciate molto bene in realta'.
1037
01:08:44,160 --> 01:08:45,840
Ha detto che lei mi attendeva.
1038
01:08:49,080 --> 01:08:52,400
Credevo che non ci fosse molte
cose che non sapesse di Ruairi.
1039
01:08:52,440 --> 01:08:54,221
Mi ha dato questa forte impressione.
1040
01:08:56,200 --> 01:08:58,760
Ad ogni modo, ha nessuna idea
di dove potrebbe essere?
1041
01:09:00,640 --> 01:09:02,400
E' morto.
1042
01:09:02,440 --> 01:09:04,520
No?
1043
01:09:07,360 --> 01:09:09,040
E' un peccato.
1044
01:09:12,040 --> 01:09:15,400
Conoscevo molto bene Ruairi un tempo.
1045
01:09:15,440 --> 01:09:17,240
Gli ho insegnato tutto
quello che sapeva.
1046
01:09:18,840 --> 01:09:22,080
Ruairi aveva una consegna
per me. Ma non l'ha mai fatta.
1047
01:09:22,120 --> 01:09:26,280
Lei non sa per caso dov'e'
la merce, vero, Wanda?
1048
01:09:26,320 --> 01:09:27,760
Come potrei saperlo?
1049
01:09:28,840 --> 01:09:31,800
Penso che gliene abbia parlato.
- Io parlo con un sacco di gente.
1050
01:09:31,801 --> 01:09:34,201
Di questo sono sicuro, Wanda.
1051
01:09:34,240 --> 01:09:36,920
Gli uomini sono soli. A
loro piace sedersi e parlare.
1052
01:09:36,960 --> 01:09:38,920
Lo so.
1053
01:09:40,480 --> 01:09:43,080
Ma e' lei che deve
parlare questa volta.
1054
01:10:03,480 --> 01:10:06,120
Cosa sta succedendo qui?
- Vuole che firmi questa cosa.
1055
01:10:06,160 --> 01:10:07,320
Non capisco.
1056
01:10:07,360 --> 01:10:09,985
Sto semplicemente cercando di far
capire alla signorina O'Shaughnessy
1057
01:10:09,986 --> 01:10:12,960
qual e' la sua posizione legale.
- Segreto di stato?
1058
01:10:13,000 --> 01:10:16,400
Perche' deve firmare per
mantenere il segreto di stato?
1059
01:10:16,440 --> 01:10:19,280
Il padre della signorina O'Shaughnessy
potrebbe averla messa al corrente,
1060
01:10:19,320 --> 01:10:22,092
prima della sua triste morte,
di alcune informazioni che
1061
01:10:22,092 --> 01:10:24,440
potrebbero danneggiare la
sicurezza della nazione.
1062
01:10:24,480 --> 01:10:28,280
Questa e' semplice intimidazione. In
ogni caso, non c'e' alcun peso legale,
1063
01:10:28,320 --> 01:10:31,560
e mi chiedo cos'e' che
non vuole che ci dica.
1064
01:10:37,840 --> 01:10:39,320
Un avvertimento amichevole.
1065
01:10:41,920 --> 01:10:44,840
Potrebbe rischiare una
lunga pena detentiva.
1066
01:10:59,440 --> 01:11:03,760
Era terrorizzato, terrorizzato.
1067
01:11:07,040 --> 01:11:11,600
E' una cosa orribile sapere che tuo
padre puo' piangere come un bambino.
1068
01:11:19,040 --> 01:11:21,040
Sta' zitto.
- Funzionera'?
1069
01:11:21,080 --> 01:11:22,200
Funzionera'.
1070
01:11:22,240 --> 01:11:23,360
Non ho mai detto niente.
1071
01:11:23,400 --> 01:11:26,320
Mai detto niente, amico.
Andiamo, ragazzi, mi conoscete.
1072
01:11:26,360 --> 01:11:29,040
Sei un chiaccherone.
Comportati da uomo.
1073
01:11:29,080 --> 01:11:31,680
Svuotagli le tasche.
Dammi la tua pistola.
1074
01:11:35,720 --> 01:11:38,600
Ehi, indossa questo per me, vuoi?
1075
01:11:38,640 --> 01:11:41,420
Sarai un uomo migliore da morto
di quanto tu lo sia stato in vita.
1076
01:11:41,421 --> 01:11:42,121
Ruairi?
1077
01:11:42,160 --> 01:11:45,280
Allontanati e metti le
mani dietro la testa.
1078
01:11:45,320 --> 01:11:47,120
Cosa significa, Sean?
1079
01:11:47,160 --> 01:11:49,852
Lo sai cosa vuol dire,
Ruairi. Di' una preghiera.
1080
01:11:49,853 --> 01:11:50,960
Non capisco, Sean.
1081
01:11:51,000 --> 01:11:54,160
Hai dato i nomi agli inglesi. Hai
dato loro i nomi dei tuoi compagni.
1082
01:11:54,200 --> 01:11:57,840
Chi diavolo te l'ha detto?
- Empton ci ha spedito le fotografie.
1083
01:11:57,880 --> 01:12:01,680
E' per questo che sono arrivato tardi.
Dovevamo prendere una decisione su di te.
1084
01:12:01,720 --> 01:12:03,640
Le fotografie non provano niente, Sean.
1085
01:12:03,680 --> 01:12:06,480
Si', l'ho incontrato. Voleva
che tradissi l'organizzazione.
1086
01:12:06,520 --> 01:12:09,000
E' quello che hai fatto.
Per amore di tua sorella.
1087
01:12:09,989 --> 01:12:12,880
Sai, non avresti mai dovuto uccidere
quel tizio della Sezione Speciale.
1088
01:12:12,920 --> 01:12:15,480
Hai fatto incazzare
molto il tuo amico Empton.
1089
01:12:15,520 --> 01:12:17,960
Non e' mio amico, Sean.
1090
01:12:18,000 --> 01:12:19,760
Ho detto di no alla sua offerta.
1091
01:12:19,800 --> 01:12:23,080
Mia sorella e' morta perche' mi sono
rifiutato di tradire i miei compagni.
1092
01:12:23,120 --> 01:12:26,400
Abbiamo sempre saputo
che c'era un informatore.
1093
01:12:26,440 --> 01:12:29,040
Nessuno voleva credere
che fossi tu, Ruairi.
1094
01:12:29,080 --> 01:12:32,440
Tu, vuota le sue tasche. Forza!
1095
01:12:36,880 --> 01:12:39,240
Di' una preghiera.
1096
01:12:40,360 --> 01:12:43,880
Non ho forse portato io le armi,
Sean? Non l'ho forse fatto?
1097
01:12:43,920 --> 01:12:46,800
E questo sarebbe un traditore? Pensaci.
1098
01:12:46,840 --> 01:12:51,000
Empton si sta prendendo gioco di te.
Lasciami parlare al Consiglio dell'Esercito.
1099
01:12:51,040 --> 01:12:54,120
Troppo tardi, Ruairi. Sto
eseguendo un ordine diretto.
1100
01:12:54,160 --> 01:12:58,840
Devi pagare per i tuoi
peccati. Hai dato loro i nomi.
1101
01:12:58,880 --> 01:13:02,400
Perche' credi a Empton e non a me?
1102
01:13:02,440 --> 01:13:06,120
Per amor di Dio, non ha
senso. Perche' credi a Empton?
1103
01:13:09,160 --> 01:13:13,600
Fa' solo una cosa per
me. Da' questo a Wanda.
1104
01:13:13,640 --> 01:13:15,880
Non avro' tempo di parlare con lei!
1105
01:13:15,920 --> 01:13:20,120
Dovrai vederla. E' in un
locale chiamato "il Corvo".
1106
01:13:21,800 --> 01:13:23,400
Addio, compagno.
1107
01:13:30,640 --> 01:13:32,819
Ehi, hai le chiavi di questo
camioncino e della sua officina?
1108
01:13:32,820 --> 01:13:34,360
Si'.
1109
01:13:34,400 --> 01:13:36,760
Getta della benzina sul corpo. Tutta.
1110
01:13:44,983 --> 01:13:49,040
Mi ucciderai?
- Conducimi alle armi e ne uscirai illeso.
1111
01:14:10,000 --> 01:14:12,800
Ruairi? Sei tu?
1112
01:14:12,840 --> 01:14:15,000
Prendi il furgone e
portalo fuori citta'.
1113
01:14:15,040 --> 01:14:18,040
Saro' proprio dietro di te,
quindi non cercare di fare l'eroe.
1114
01:14:34,920 --> 01:14:36,740
Non muovere un muscolo, compagno.
1115
01:14:38,480 --> 01:14:40,800
Suo padre ha sentito un nome?
1116
01:14:42,160 --> 01:14:44,040
Doyle.
1117
01:14:44,080 --> 01:14:46,200
Perche' Doyle dovrebbe cercare Wanda?
1118
01:14:48,480 --> 01:14:50,080
Per le armi.
1119
01:14:55,120 --> 01:15:00,680
Non ci sono gli otturatori. Ha
portato via gli otturatori. Dove sono?
1120
01:15:00,720 --> 01:15:02,880
Torna indietro, bastardo!
1121
01:15:11,200 --> 01:15:13,880
Non perdiamo altro tempo. Subito!
1122
01:15:13,920 --> 01:15:16,160
Un altro che abbaia ordini.
1123
01:15:16,200 --> 01:15:20,240
Sei proprio stronzo come lui.
1124
01:15:20,280 --> 01:15:22,560
L'hai ucciso? L'hai fatto?
1125
01:15:22,600 --> 01:15:25,680
Rimani dove sei.
- Rimani, siediti, implora, subito!
1126
01:15:25,720 --> 01:15:28,240
Cosa vogliono gli uomini come te?
1127
01:15:28,280 --> 01:15:33,240
Rimani dove sei. Tieni le distanze.
- Oh, tu non vuoi che tenga le distanze.
1128
01:15:33,480 --> 01:15:39,760
Voglio solo dare un'occhiata da vicino
alla tua graziosa... grossa... pistola.
1129
01:15:54,392 --> 01:15:56,360
Beh, cosa stai aspettando?
1130
01:15:56,400 --> 01:15:59,640
Sto aspettando che tu
faccia quello che ho detto.
1131
01:15:59,680 --> 01:16:03,920
Hai idea di quante volte in vita
mia l'ho sentito dire ad un uomo?
1132
01:16:07,040 --> 01:16:09,760
Molto bene, signore.
1133
01:16:09,800 --> 01:16:12,080
C'e' una scatola.
1134
01:16:12,120 --> 01:16:13,840
Grazie.
1135
01:17:02,360 --> 01:17:04,673
Ruairi non e' mai partito
per America, allora?
1136
01:17:05,232 --> 01:17:06,520
Non e' mai partito.
1137
01:17:06,560 --> 01:17:07,723
Che peccato.
1138
01:17:09,628 --> 01:17:11,960
Non riesco a immaginare
cosa abbia visto in te.
1139
01:17:12,000 --> 01:17:14,480
Davvero?
1140
01:17:14,520 --> 01:17:17,560
Cosa vede ogni uomo
in una donna come me?
1141
01:17:17,600 --> 01:17:20,560
Ruairi ha sempre avuto
un debole per le donne.
1142
01:17:22,080 --> 01:17:23,680
Era un buon compagno.
1143
01:17:23,720 --> 01:17:25,880
Ma d'altra parte, Wanda...
1144
01:17:25,920 --> 01:17:29,680
Ruairi non ha mai saputo che
razza di puttana tu sia, vero?
1145
01:17:33,920 --> 01:17:35,636
Prendi la scatola!
1146
01:17:37,760 --> 01:17:38,718
Prendila!
1147
01:17:40,800 --> 01:17:41,960
Fuori!
1148
01:17:52,360 --> 01:17:54,680
Abbassa le armi!
1149
01:17:54,720 --> 01:17:58,920
Fai una sola mossa e le
pianto una pallottola in testa.
1150
01:17:58,960 --> 01:18:00,480
Capito?
1151
01:18:00,520 --> 01:18:02,120
Mostratevi.
1152
01:18:03,680 --> 01:18:05,920
Uscite con le armi sopra la testa.
1153
01:18:05,921 --> 01:18:09,351
Fate esattamente come dice.
1154
01:18:12,560 --> 01:18:14,290
Dammi il tuo fucile.
1155
01:18:15,680 --> 01:18:17,200
La sicura e' alzata, signore.
1156
01:18:17,240 --> 01:18:19,560
Gettate le armi. Subito!
1157
01:18:28,200 --> 01:18:29,680
Sdraiatevi a faccia in giu'!
1158
01:18:33,480 --> 01:18:36,000
Adesso, voi la' dietro. Venite fuori!
1159
01:18:42,280 --> 01:18:43,800
Mettetele giu'!
1160
01:18:45,080 --> 01:18:46,320
Forza!
1161
01:18:47,239 --> 01:18:49,081
Sdraiatevi a faccia in giu'.
1162
01:18:50,520 --> 01:18:51,600
Tu! Stai giu'.
1163
01:18:53,640 --> 01:18:54,760
Giu'!
1164
01:18:57,280 --> 01:18:58,600
Resta dove sei!
1165
01:19:03,160 --> 01:19:05,800
Guardi, non ho nessuna arma.
1166
01:19:05,840 --> 01:19:09,000
No, no, no! Per favore! Guardi, guardi!
1167
01:19:09,040 --> 01:19:10,400
Guardi, glielo provo!
1168
01:19:14,600 --> 01:19:16,040
Vede?
1169
01:19:21,360 --> 01:19:23,200
Niente.
1170
01:19:25,200 --> 01:19:27,880
Perche' non prende me
e lascia andare lei?
1171
01:19:30,120 --> 01:19:32,200
Posso essere il suo lasciapassare.
1172
01:19:34,000 --> 01:19:36,040
No, ascolti...
1173
01:19:36,080 --> 01:19:39,800
posso farla passare ai
posti di blocco, lei no.
1174
01:19:43,200 --> 01:19:44,760
Mi dia la scatola, signora Lane.
1175
01:19:44,800 --> 01:19:46,760
No. Va bene, va bene.
1176
01:19:50,240 --> 01:19:53,320
Tutto quello che deve fare
e' darmi la scatola e...
1177
01:19:55,760 --> 01:19:59,520
Fallo. Fallo.
1178
01:20:02,880 --> 01:20:06,040
Lentamente. Ce l'ho.
1179
01:20:07,080 --> 01:20:08,880
Va bene. Va bene.
1180
01:20:16,480 --> 01:20:18,040
Apri la porta.
1181
01:20:40,320 --> 01:20:42,920
Bene.
1182
01:20:42,960 --> 01:20:46,000
Questo e' quello che chiamo avere le
palle. E' un uomo coraggioso, John.
1183
01:20:48,720 --> 01:20:50,760
Gently. Signorina O'Shaughnessy.
1184
01:20:52,400 --> 01:20:54,640
La signora Lane, presumo.
1185
01:20:56,800 --> 01:20:58,880
Beh, e' venuto tutto a galla.
1186
01:20:59,785 --> 01:21:01,400
Il Sergente Bacchus penso
si meriti una medaglia
1187
01:21:01,440 --> 01:21:04,000
e chissa', forse passera'
a cose piu' importanti.
1188
01:21:04,040 --> 01:21:08,200
Non tutto e' venuto a galla, Comandante.
1189
01:21:08,240 --> 01:21:13,360
Perche' Doyle ha ucciso il suo vecchio amico
e compagno Ruairi MacLeish, per esempio?
1190
01:21:13,400 --> 01:21:15,609
Ruairi era un nostro
informatore. Glielo avevo detto.
1191
01:21:15,609 --> 01:21:19,520
E a chi altro lo ho detto? All'IRA?
- Perche' avrei dovuto farlo, George?
1192
01:21:19,657 --> 01:21:21,680
Per evitare che Ruairi
giungesse in America,
1193
01:21:21,720 --> 01:21:24,800
dove poteva fare rivelazioni
imbarazzanti su di lei.
1194
01:21:24,840 --> 01:21:28,395
Cosa? Un uomo dell'IRA
che rivela al mondo
1195
01:21:28,395 --> 01:21:30,998
che l'ho convinto a lavorare per i
Servizi Segreti Britannici. Imbarazzante?
1196
01:21:30,998 --> 01:21:34,269
Ottengo una medaglia anch'io, no?
- No, non era questo.
1197
01:21:34,269 --> 01:21:38,020
Il Comandante aveva un piano
e avrebbe potuto avere successo
1198
01:21:38,020 --> 01:21:40,080
se non gli avessi
rovinato tutto, Sergente.
1199
01:21:40,293 --> 01:21:41,338
Rovinato?
1200
01:21:41,526 --> 01:21:44,880
Doyle tornera' in Irlanda
con le armi, da eroe
1201
01:21:44,920 --> 01:21:48,480
e in piu', ha giustiziato
un traditore dell'IRA.
1202
01:21:48,520 --> 01:21:51,170
Cosi' sara' un eroe
repubblicano due volte.
1203
01:21:51,170 --> 01:21:52,504
Dunque mi chiedo,
1204
01:21:52,504 --> 01:21:56,560
chi ne trae vantaggio, a parte Doyle?
1205
01:21:57,840 --> 01:22:02,040
Queste non sono questioni che dovremmo
discutere in pubblico, Ispettore Capo.
1206
01:22:02,080 --> 01:22:05,623
Forse potremmo parlarne in privato?
- Ne parleremo qui e da nessun altra parte.
1207
01:22:05,658 --> 01:22:10,560
Lo chiedo di nuovo. Chi trae vantaggio
dalla morte di Ruairi MacLeish?
1208
01:22:10,600 --> 01:22:11,800
Non la seguo, capo.
1209
01:22:12,792 --> 01:22:14,800
La sua storia che vede Ruairi MacLeish
1210
01:22:14,840 --> 01:22:17,360
come il suo uomo nel Consiglio
dell'Esercito dell'IRA
1211
01:22:17,400 --> 01:22:20,000
era tutto fumo negli occhi, vero?
1212
01:22:20,040 --> 01:22:23,200
Non aveva bisogno che Ruairi fosse il
suo uomo nel Consiglio dell'Esercito.
1213
01:22:23,240 --> 01:22:26,320
Perche' ne aveva gia' uno, ed era Doyle.
1214
01:22:26,360 --> 01:22:32,160
Ruairi MacLeish e' stato fedele
all'IRA fino alla morte, non e' vero?
1215
01:22:32,200 --> 01:22:35,938
Sfortunatamente per lei, George,
ha piantato una pallottola
1216
01:22:35,938 --> 01:22:39,240
in testa all'unico uomo che avrebbe
potuto rispondere alla sua domanda.
1217
01:22:39,280 --> 01:22:40,800
Lei...
1218
01:22:42,680 --> 01:22:43,960
Lei...
1219
01:22:44,840 --> 01:22:48,120
ha autorizzato...
1220
01:22:48,560 --> 01:22:52,160
Doyle ad uccidere il padre
di Carmel, non e' vero?
1221
01:22:52,200 --> 01:22:54,960
Perche' ha visto Doyle uccidere Ruairi?
1222
01:22:57,160 --> 01:22:59,800
Avanti, Comandante.
1223
01:22:59,840 --> 01:23:05,080
La guardi negli occhi
e le dica cosa ha fatto.
1224
01:23:07,280 --> 01:23:09,264
E' inevitabile che accada
qualcosa quando le persone
1225
01:23:09,265 --> 01:23:11,360
si trovano immischiate in
affari che non comprendono.
1226
01:23:11,400 --> 01:23:13,640
Vuol dire, quando sono
coinvolte le "persone ordinarie"?
1227
01:23:13,680 --> 01:23:17,760
Oh, John. Forse deve
crescere ancora un po'...
1228
01:23:17,800 --> 01:23:21,230
E la signora Lane? Eh? Doyle
stava per uccidere anche lei.
1229
01:23:21,230 --> 01:23:25,320
Perche'? Perche' doveva
essere uccisa? Perche'?
1230
01:23:25,360 --> 01:23:27,080
"Perche', perche', perche', perche'."
1231
01:23:27,120 --> 01:23:30,184
John, in questo lavoro non ci
preoccupiamo molto dei "perche'".
1232
01:23:30,219 --> 01:23:32,720
Siamo molto piu' interessati
al "come" e "chi".
1233
01:23:34,359 --> 01:23:37,582
Sa, forse dopotutto, e' una buona
idea che le signore siano presenti.
1234
01:23:37,855 --> 01:23:39,000
Non capisco.
1235
01:23:39,040 --> 01:23:40,640
Chi, cosa?
1236
01:23:40,680 --> 01:23:44,000
Questa e' l'unica domanda che il signor
Gently, troppo educato, non ha fatto.
1237
01:23:44,040 --> 01:23:47,000
Oh, ci stavo arrivando, alla
mia maniera un po' antiquata.
1238
01:23:47,040 --> 01:23:51,240
Beh, non ci metta tutto il giorno, George.
- L'unica domanda senza risposta.
1239
01:23:51,280 --> 01:23:58,910
Signora Lane... sa chi e' stato a fare
quella telefonata al Reparto Speciale
1240
01:23:58,910 --> 01:24:03,240
informandoli della presenza di un
cecchino dell'IRA che operava qui?
1241
01:24:06,360 --> 01:24:09,840
Tutto quello che sappiamo e' che la
telefonata e' stata fatta da una donna.
1242
01:24:10,800 --> 01:24:12,840
Che parlava bene.
1243
01:24:14,520 --> 01:24:16,224
Anche se un po' sfacciata.
1244
01:24:21,720 --> 01:24:23,527
Gli uomini ti usano.
1245
01:24:24,600 --> 01:24:26,144
Gli uomini dicono bugie.
1246
01:24:27,560 --> 01:24:30,480
Qualche volta un uomo puo'
spingere una donna troppo in la'...
1247
01:24:30,520 --> 01:24:35,578
Non posso portarti
con me amore. Lo sai.
1248
01:24:36,760 --> 01:24:40,041
- Troverai qualcun'altro. Sai che sara' cosi'.
- Davvero?
1249
01:24:43,820 --> 01:24:47,520
Mi ha usata e poi si e' liberato di me.
1250
01:24:55,080 --> 01:24:56,480
Signora Lane?
1251
01:25:05,640 --> 01:25:08,840
Indossero' sempre
l'anello che mi hai dato.
1252
01:25:13,400 --> 01:25:14,600
Carmel.
1253
01:25:16,120 --> 01:25:19,400
Tu ed io dovremmo bere
qualcosa insieme, non credi?
1254
01:25:22,400 --> 01:25:24,800
Possiamo parlare di uomini.
1255
01:25:51,240 --> 01:25:54,280
Bene, bene, bene.
1256
01:25:54,320 --> 01:25:55,811
Una donna derisa.
1257
01:26:01,640 --> 01:26:03,651
Ho ancora qualche minuto, John.
1258
01:26:03,840 --> 01:26:05,400
Che ne direbbe se le offro un drink?
1259
01:26:06,310 --> 01:26:07,883
Sono impegnato.
1260
01:26:10,520 --> 01:26:14,640
Empton. Faro' un rapporto completo.
1261
01:26:15,665 --> 01:26:16,720
A che riguardo?
1262
01:26:16,760 --> 01:26:19,960
Circa le armi che
voleva mandare all'IRA.
1263
01:26:20,000 --> 01:26:23,200
Armi che avrebbero
ucciso soldati inglesi.
1264
01:26:23,640 --> 01:26:25,440
Come avrebbe potuto
convivere con questo?
1265
01:26:30,480 --> 01:26:32,560
Se non le avesse sparato, Gently...
1266
01:26:33,820 --> 01:26:38,080
Doyle avrebbe potuto salvare centinaia
di vite inglesi negli anni a venire.
1267
01:26:39,160 --> 01:26:40,880
Spero che lei possa
convivere con questo.
1268
01:26:40,920 --> 01:26:43,323
E le Wanda Lane e le
Carmel e le O'Shaughnessy
1269
01:26:43,323 --> 01:26:46,560
di questo mondo, cosa sono?
Persone inutili? Per cosa?
1270
01:26:46,575 --> 01:26:48,740
Per la sicurezza nazionale?
1271
01:26:49,080 --> 01:26:51,200
O per la sua illustre carriera?
1272
01:27:13,080 --> 01:27:14,640
Stavo pensando, capo...
1273
01:27:14,680 --> 01:27:16,600
Cosa?
1274
01:27:24,160 --> 01:27:27,377
Cosa stai facendo?
- Sto pescando.
1275
01:27:27,412 --> 01:27:29,360
Perche' non lo fai nel
modo che ti ho mostrato?
1276
01:27:29,400 --> 01:27:31,400
Ti ho mostrato come fare!
1277
01:27:31,440 --> 01:27:33,154
Perche' devo stare nell'acqua?
1278
01:27:33,154 --> 01:27:35,880
Perche' non possiamo semplicemente
stare a riva e... pescare?
1279
01:27:35,920 --> 01:27:39,360
Andiamo a cercare un bel bar dove
mangiare delle uova e patatine fritte?
1280
01:27:40,096 --> 01:27:44,720
Ho dell'acqua negli stivali adesso. Non
ne sono contento. E' una vera schifezza.
102287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.