All language subtitles for DuckTales.2017.S01E23.720p.WEB.x264-TBS-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,920 --> 00:01:01,540 Eu tenho. 2 00:01:01,541 --> 00:01:03,170 Eu seguro, eu seguro Não! 3 00:01:03,171 --> 00:01:04,170 Louis, mantenha sua vantagem! 4 00:01:04,171 --> 00:01:05,750 Eu seguro. 5 00:01:05,751 --> 00:01:08,080 Urso comum, líderes criar estabilidade. 6 00:01:10,121 --> 00:01:12,250 A vida no navio, hein? 7 00:01:12,251 --> 00:01:14,080 Feliz sacudida nas ondas! 8 00:01:14,081 --> 00:01:15,830 Dormir ao lado de um perigoso caldeira a vapor! 9 00:01:15,831 --> 00:01:18,170 E isso é o que? Palavrões um carregador de portas? 10 00:01:18,171 --> 00:01:19,420 Diversão! 11 00:01:19,421 --> 00:01:21,080 Tudo é melhor que uma mansão 12 00:01:21,081 --> 00:01:22,420 com este egoísta velho avarento. 13 00:01:22,421 --> 00:01:24,080 Não é justo. 14 00:01:24,081 --> 00:01:27,080 Scrooge não é muito velho e egoísta. 15 00:01:27,081 --> 00:01:29,580 Ok, mas no muito sentido encantador! 16 00:01:29,581 --> 00:01:33,120 Lar, doce lar. Huh? 17 00:01:35,080 --> 00:01:37,210 Eu trouxe um pouco de comida deliciosa! 18 00:01:49,461 --> 00:01:52,330 Espere, onde está Dewey ?! 19 00:01:52,331 --> 00:01:54,290 Não No local. 20 00:01:54,291 --> 00:01:56,250 Não roube um barco. 21 00:01:56,251 --> 00:01:59,790 Aha Novamente como em bons velhos tempos. 22 00:02:08,500 --> 00:02:11,210 Ótimo dia, Magica. Um dia muito grande. 23 00:02:11,211 --> 00:02:12,830 Eclipse está a caminho 24 00:02:12,831 --> 00:02:15,580 meu plano é impecável. 25 00:02:19,120 --> 00:02:21,500 Deixe ir. Eu! 26 00:02:21,501 --> 00:02:23,710 Oh exatamente. Eu esqueci que você está aqui. 27 00:02:23,711 --> 00:02:25,420 Eu não vou deixar você fazer isso! 28 00:02:25,421 --> 00:02:26,830 Sim, sim. 29 00:02:26,831 --> 00:02:28,500 Oh, isso é apenas no momento do eclipse 30 00:02:28,501 --> 00:02:30,920 minha força finalmente libertar-se 31 00:02:30,921 --> 00:02:35,210 e eu me tornarei invulnerável um gigante de magia negra! 32 00:02:35,211 --> 00:02:36,211 Então você sabe ... 33 00:02:38,581 --> 00:02:42,000 Agora que você ganhou confio rabiscando Scrooge, 34 00:02:42,001 --> 00:02:44,080 Eu posso usar seu corpo penetrar na casa. 35 00:02:44,081 --> 00:02:46,250 Então eu solto o Scrooge com a ajuda disso, 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,710 O primeiro Groshik no pico do eclipse, 37 00:02:48,711 --> 00:02:50,250 Eu vou libertar minha força total 38 00:02:50,251 --> 00:02:52,971 e usá-lo para destruir tudo que Scrooge já amou! 39 00:02:57,291 --> 00:02:59,250 Como está indo, Sr. McDee? 40 00:02:59,251 --> 00:03:01,670 Não se preocupe, não estou aqui para ter que verificar como você está 41 00:03:01,671 --> 00:03:03,750 porque todos foram embora 42 00:03:03,751 --> 00:03:06,210 porque os meninos te culpam por que você enviou sua mãe para o espaço 43 00:03:06,211 --> 00:03:07,330 e deixou-os órfãos. 44 00:03:07,331 --> 00:03:10,250 Estou aqui para levar você come sorvete! 45 00:03:10,251 --> 00:03:13,000 Soa bem, certo? 46 00:03:13,001 --> 00:03:15,750 Decadência familiar! Isso é sorvete! 47 00:03:15,751 --> 00:03:17,540 Vá embora. 48 00:03:17,541 --> 00:03:20,960 Já saiu ?! Tudo ?! Sorvete ?! 49 00:03:20,961 --> 00:03:22,540 Se essas crianças não me deixar entrar, 50 00:03:22,541 --> 00:03:26,290 como devo fazer o meu vingança maldosa malvada ?! 51 00:03:28,121 --> 00:03:30,080 Não, não é. Eu vou esmagar Scrooge McDuck. 52 00:03:30,081 --> 00:03:31,880 Sou uma sombra escura esperando por seu tempo! 53 00:03:31,881 --> 00:03:33,290 Eu sou a geração de pesadelos 54 00:03:33,291 --> 00:03:35,051 à espreita em lugares secretos sua mente subconsciente! 55 00:03:41,080 --> 00:03:43,120 Ok Eu sou apenas É necessário convencer o Scrooge, 56 00:03:43,121 --> 00:03:45,250 que eu sou apenas uma garotinha comum. 57 00:03:48,671 --> 00:03:50,380 Saudação, senhor. 58 00:03:50,381 --> 00:03:53,120 Sou eu, isso insuportável a garota, Lina. 59 00:03:53,121 --> 00:03:55,290 Pequenos brincalhões me convidou para visitar ... 60 00:03:55,291 --> 00:03:58,460 ... o que as crianças gostam lá? Jogue um pouco de diversão? 61 00:03:58,461 --> 00:03:59,580 As crianças saíram. 62 00:03:59,581 --> 00:04:01,960 Me deixe em paz. Forever. 63 00:04:09,250 --> 00:04:12,880 Ah, é uma merda. Wabby disse: que assim será. 64 00:04:12,881 --> 00:04:14,790 O que ela disse? 65 00:04:14,791 --> 00:04:16,420 O que você não pode lidar com o fato de que as crianças saíram, 66 00:04:16,421 --> 00:04:18,420 e saia da moda antiga. 67 00:04:18,421 --> 00:04:19,500 Eu tive uma opinião melhor de você. 68 00:04:19,501 --> 00:04:20,960 Eu acho que estava errado. 69 00:04:23,921 --> 00:04:27,120 Finalmente A vitória do século, 70 00:04:27,121 --> 00:04:31,210 a última colisão Feiticeira das Sombras 71 00:04:31,211 --> 00:04:35,380 e o maior buscador do mundo aventura, Scrooge Mac ... 72 00:04:40,381 --> 00:04:42,330 Espere o que? 73 00:04:46,080 --> 00:04:49,330 Ei, pessoal, na minha opinião você esqueceu essa caixa. 74 00:04:49,331 --> 00:04:50,750 Nós jogamos fora. 75 00:04:54,580 --> 00:04:57,040 O que ?! A taça Druida? 76 00:04:57,041 --> 00:04:59,830 Esta camiseta do Monte Nevverl? 77 00:04:59,831 --> 00:05:01,580 Foice Dourada Que Ra, 78 00:05:01,581 --> 00:05:03,500 através do qual você salvou a Lonza? 79 00:05:03,501 --> 00:05:06,120 Esses artefatos são especiais! 80 00:05:06,121 --> 00:05:08,000 É apenas lixo velho. 81 00:05:20,710 --> 00:05:23,040 Adeus 82 00:05:25,041 --> 00:05:26,210 Plyuh 83 00:05:27,580 --> 00:05:29,000 - Sério? "Ele ainda tem você." 84 00:05:29,001 --> 00:05:30,920 Tudo bem! 85 00:05:35,000 --> 00:05:37,420 Não, não, não, não, não! 86 00:05:39,380 --> 00:05:41,460 Eu não posso acreditar que esta é a verdade. 87 00:05:41,461 --> 00:05:43,920 Eu quero dizer tudo desmorona, e eles são uma família. 88 00:05:43,921 --> 00:05:45,250 Somos o próximo? 89 00:05:45,251 --> 00:05:47,040 Não se preocupe. 90 00:05:47,041 --> 00:05:49,460 Eu quebrei literalmente cem máquinas do Sr. McDee, 91 00:05:49,461 --> 00:05:50,880 mas ele sempre perdoou. 92 00:05:50,881 --> 00:05:52,500 E os meninos também perdoarão. 93 00:05:52,501 --> 00:05:54,710 Eu não sei. Desta vez tudo parece ser diferente. 94 00:05:54,711 --> 00:05:57,540 Eles culpam Scrooge por o desaparecimento de sua mãe. 95 00:05:57,541 --> 00:05:58,880 Tudo vai diminuir. 96 00:05:58,881 --> 00:06:00,500 Eles serão novamente família feliz 97 00:06:00,501 --> 00:06:02,580 morando em uma mansão, Não tenho tempo para olhar para trás. 98 00:06:02,581 --> 00:06:04,710 Meninos! Boas notícias! 99 00:06:04,711 --> 00:06:07,080 Onde você está sempre queria ir? 100 00:06:07,081 --> 00:06:09,120 Debaixo da água, pegue minha foice? 101 00:06:09,121 --> 00:06:11,620 O que? Não, não é. Cape Suzette! 102 00:06:11,621 --> 00:06:13,620 Saímos de lá amanhã! 103 00:06:13,621 --> 00:06:15,580 "Uma nova cidade?" Finalmente. "Cape Suzette, estamos chegando!" 104 00:06:15,581 --> 00:06:18,420 Eles saem amanhã ?! 105 00:06:18,421 --> 00:06:19,880 Nós não temos tempo! 106 00:06:19,881 --> 00:06:22,670 A única família que eu já tive sabia, será perdido para sempre! 107 00:06:22,671 --> 00:06:24,380 O que devemos fazer ?! 108 00:06:24,381 --> 00:06:25,710 Isso é ruim! Muito ruim! 109 00:06:25,711 --> 00:06:27,540 Will Dewey e eu continuamos amigos? 110 00:06:27,541 --> 00:06:29,040 A quem chamarei? pedir conselhos? 111 00:06:29,041 --> 00:06:30,920 Existem telefones no Cabo Suzette ?! 112 00:06:30,921 --> 00:06:33,250 Ok, ok, um de nós deveria Agora fique calmo. 113 00:06:33,251 --> 00:06:34,710 Então você? 114 00:06:34,711 --> 00:06:36,620 Tudo o que precisamos é - este é um plano simples 115 00:06:36,621 --> 00:06:38,210 para lembrar Scrooge e os meninos 116 00:06:38,211 --> 00:06:39,491 quanto eles precisam um do outro. 117 00:06:40,961 --> 00:06:42,420 Surpreendentemente alegre e pensativo 118 00:06:42,421 --> 00:06:45,540 planejar jantar de despedida. Sim! 119 00:06:45,541 --> 00:06:48,330 Primeiro passo: vamos providenciar para os meninos festa de despedida, 120 00:06:48,331 --> 00:06:49,960 Para convencê-los de que eles não querem sair. 121 00:06:49,961 --> 00:06:53,580 Segunda jogada: anunciar convidado inesperado - Scrooge - 122 00:06:53,581 --> 00:06:56,120 e lembrá-los quanto eles sentem falta um do outro. 123 00:06:56,121 --> 00:06:58,540 O terceiro passo ... Não há terceiro turno 124 00:06:58,541 --> 00:07:01,170 porque nós apenas lidou com isso em dois movimentos! 125 00:07:11,750 --> 00:07:14,580 Quanto tempo é o seu não há servo? 126 00:07:14,581 --> 00:07:15,960 Tres dias. 127 00:07:15,961 --> 00:07:19,460 Bem, como eles estão fazendo o meu assim chamados parentes? 128 00:07:19,461 --> 00:07:23,460 Sem dúvida, infeliz em seu barco nojento. 129 00:07:23,461 --> 00:07:26,290 Eu estou obviamente lidando muito melhor que eles. 130 00:07:26,291 --> 00:07:27,790 Ah! Gambá vil! 131 00:07:27,791 --> 00:07:29,620 Constantemente arrasta minhas anchovas! 132 00:07:34,711 --> 00:07:36,540 Scrooge! 133 00:07:36,541 --> 00:07:39,710 Este saco maçante penas não são Scrooge. 134 00:07:42,171 --> 00:07:46,460 Scrooge McDuck, quem eu conheço, herói engenhoso e conquistador de lendas. 135 00:07:54,621 --> 00:07:56,790 Se apenas ... tudo isso não é um truque. 136 00:07:56,791 --> 00:07:58,120 Sim, é isso! Claro! 137 00:07:58,121 --> 00:08:00,000 Ele sente alguma coisa. 138 00:08:00,001 --> 00:08:02,670 Ele tenta me convencer que ele é um perdedor miserável 139 00:08:02,671 --> 00:08:04,380 Espero que eu cometa um erro! 140 00:08:04,381 --> 00:08:07,620 Você não pode me enganar, Scrooge! 141 00:08:07,621 --> 00:08:09,500 Enganar minha cabeça é da minha conta! 142 00:08:12,080 --> 00:08:14,290 Um gole. Desabilitar luz. Pegue uma libra. 143 00:08:14,291 --> 00:08:16,580 Então, vou realizar minha vingança! 144 00:08:17,831 --> 00:08:20,500 Obrigado por encorajar conversa, Lina. 145 00:08:25,670 --> 00:08:28,500 Diz que em Cape Suzette existe um parque muito bonito. 146 00:08:28,501 --> 00:08:30,290 Eles apenas ficaram lá segundo swing. 147 00:08:30,291 --> 00:08:34,080 Uma fábrica de sal cracker em Cape Suzette realiza passeios para visitantes. 148 00:08:34,081 --> 00:08:35,920 E eles pelo menos te dão tentar cracker? 149 00:08:35,921 --> 00:08:37,710 Sim 150 00:08:37,711 --> 00:08:39,710 Eu quero dizer, uma vez que este lugar parecia excitante, né? 151 00:08:39,711 --> 00:08:42,290 Ho-ho! Conheça o novo Dewey, 152 00:08:42,291 --> 00:08:44,920 galante, galante um iatista de Cape Suzette! 153 00:08:44,921 --> 00:08:47,210 Botas marinhas chiques! 154 00:08:47,211 --> 00:08:49,620 A dor deve ser tolerada por uma questão de botas de mar chiques. 155 00:08:57,001 --> 00:09:00,330 "Caro Hubert, Dewford e Llu ... " 156 00:09:00,331 --> 00:09:03,080 nós cordialmente convidamos você a sua própria sala de jantar 157 00:09:03,081 --> 00:09:04,960 para o jantar, completo memórias quentes 158 00:09:04,961 --> 00:09:06,880 e surpresas - um ponto de interrogação. 159 00:09:06,881 --> 00:09:09,290 Você vai estar presente, "dia" ou "nea"? 160 00:09:19,170 --> 00:09:21,460 Eles virão! 161 00:09:24,171 --> 00:09:25,790 Agora só precisamos para forçar o Scrooge a aparecer. 162 00:09:25,791 --> 00:09:27,120 Mas como? 163 00:09:27,121 --> 00:09:29,210 Nós devemos agir sutilmente. 164 00:09:29,211 --> 00:09:31,920 Olá, senhor McDee! Venha para a festa do barquinho do Donald, 165 00:09:31,921 --> 00:09:33,580 então isso ... 166 00:09:35,921 --> 00:09:38,710 jogar charadas? 167 00:09:38,711 --> 00:09:40,710 - Com comida de graça! Eu vou. 168 00:09:40,711 --> 00:09:42,880 Você vai? 169 00:09:42,881 --> 00:09:44,380 Mas eu vou comer só a melhor carne de lagosta, 170 00:09:44,381 --> 00:09:46,000 caviar, canapé. 171 00:09:46,001 --> 00:09:47,750 E certifique-se de que ninguém comecei a comer até chegar, 172 00:09:47,751 --> 00:09:49,830 porque eu acho esta é a crista grossa. 173 00:09:49,831 --> 00:09:52,290 Gaitas de fole sagradas! Tenha um bom dia! 174 00:09:52,291 --> 00:09:54,080 O jantar está oficialmente estragado! 175 00:09:54,081 --> 00:09:56,040 Agora de volta para destruição de Scrooge. 176 00:09:56,041 --> 00:09:58,500 Onde esta maldito Chá Muscat? 177 00:09:58,501 --> 00:10:00,290 Conveniente. 178 00:10:00,291 --> 00:10:01,670 Não se preocupe! Eu vou trazer isso! 179 00:10:08,081 --> 00:10:09,420 O que? 180 00:10:10,540 --> 00:10:12,620 Ei, o que é isso ?! 181 00:10:12,621 --> 00:10:14,380 Os garotos não te contaram? 182 00:10:14,381 --> 00:10:16,670 Nós organizamos para você um caloroso jantar de despedida! 183 00:10:16,671 --> 00:10:18,750 Belas. 184 00:10:31,501 --> 00:10:33,920 O que para um - o antigo sobrinho do quarto, 185 00:10:33,921 --> 00:10:36,500 por outro - uma despensa, como eu sempre digo. 186 00:10:39,671 --> 00:10:42,290 Ele foi direto para isso truque "parecer patético". 187 00:10:42,291 --> 00:10:45,670 Tome um pouco de chá. Ele vai te acalmar. 188 00:10:45,671 --> 00:10:47,000 Obrigado. 189 00:11:00,791 --> 00:11:03,830 Bolas lindas e engraçadas. 190 00:11:03,831 --> 00:11:04,920 Três em um saco. 191 00:11:04,921 --> 00:11:07,960 Vermelho, verde e esse patife é azul 192 00:11:07,961 --> 00:11:12,120 sempre rola onde quer que ele queira. 193 00:11:12,121 --> 00:11:15,710 E todos os ingratos, em cada turno! 194 00:11:15,711 --> 00:11:17,120 Depois de tudo que eu para eles, 195 00:11:17,121 --> 00:11:18,750 e eles apenas lançam está na minha cara! 196 00:11:18,751 --> 00:11:20,880 Sim, não há bolas piores. 197 00:11:20,881 --> 00:11:22,420 Uma gaivota? 198 00:11:22,421 --> 00:11:23,960 Estou falando de família. 199 00:11:23,961 --> 00:11:25,670 Nossa, quem você está dizendo? 200 00:11:25,671 --> 00:11:27,960 Eles não obedecem às suas ordens eles te deixam bravo, 201 00:11:27,961 --> 00:11:30,460 não siga bem pensado planos de vingança! 202 00:11:30,461 --> 00:11:33,960 Gaste seu dinheiro, pegue casa, entre em apuros, 203 00:11:33,961 --> 00:11:35,460 entrando na sua cabeça 204 00:11:35,461 --> 00:11:37,750 memórias agradáveis, de que você não pode se livrar, 205 00:11:37,751 --> 00:11:39,880 Não importa o quanto eu tentei! 206 00:11:39,881 --> 00:11:42,710 Vamos beber para se livrar de lembranças agradáveis! 207 00:11:42,711 --> 00:11:45,790 E então eles saem, mesmo obrigado sem dizer! 208 00:11:45,791 --> 00:11:47,960 Esqueça a família! Quem eles precisam? 209 00:11:47,961 --> 00:11:49,750 Por isso vou beber! 210 00:11:50,791 --> 00:11:52,790 Que tipo de idiota ... 211 00:11:52,791 --> 00:11:56,120 Quero dizer, estou indo. Eu vou te fazer outra. 212 00:11:57,580 --> 00:11:59,580 Vamos lá pessoal não tão tarde 213 00:11:59,581 --> 00:12:01,830 no mais legal jantar de todos os tempos! 214 00:12:01,831 --> 00:12:04,170 Viagem culinária em Dakburgu! 215 00:12:04,171 --> 00:12:06,710 Cada peça irá lembrá-lo sobre o quanto você ama 216 00:12:06,711 --> 00:12:09,460 esta cidade que está saindo por alguma razão estúpida. 217 00:12:09,461 --> 00:12:11,830 "Família-minúscula!" 218 00:12:11,831 --> 00:12:13,620 Receita da família antiga. 219 00:12:13,621 --> 00:12:15,880 Com gosto amoroso família abraça. 220 00:12:18,921 --> 00:12:20,290 É fruta derretida gelo em copos? 221 00:12:20,291 --> 00:12:22,420 Nos paus há rebuses. 222 00:12:22,421 --> 00:12:25,080 Sim, essas peças chiques em Cape Suzette não pode obtê-lo. 223 00:12:25,081 --> 00:12:26,880 Talvez para melhor. 224 00:12:26,881 --> 00:12:28,880 Eu ouvi que isso estava acontecendo festa de despedida. 225 00:12:28,881 --> 00:12:30,750 Eu trouxe uma salada de frutas. 226 00:12:32,751 --> 00:12:34,880 Vovó é uma espiã profissional! 227 00:12:34,881 --> 00:12:36,040 Ela revelará nosso plano! 228 00:12:36,041 --> 00:12:37,880 Como ela sabia da festa ?! 229 00:12:37,881 --> 00:12:41,250 Eu não sei. Eu escrevi em seu convite "não venha!" 230 00:12:41,251 --> 00:12:43,750 E onde está o Scrooge? 231 00:12:43,751 --> 00:12:45,620 Há meia hora atrás deveria ter estado aqui! 232 00:12:45,621 --> 00:12:48,460 Ok, tudo bem, tudo bem, você só tem que Puxe o tempo até ele chegar. 233 00:12:49,581 --> 00:12:50,790 Brinde! 234 00:12:50,791 --> 00:12:52,920 O dicionário define a palavra "família" 235 00:12:52,921 --> 00:12:57,620 como "um grupo de pessoas conectadas umas com as outras compromisso e devoção inabalável ". 236 00:12:57,621 --> 00:12:59,540 Então vamos todos dizer por uma coisa boa 237 00:12:59,541 --> 00:13:02,040 sobre um dos nossos parentes. 238 00:13:02,041 --> 00:13:03,420 Os meninos? 239 00:13:03,421 --> 00:13:06,080 Ok Eu vou falar sobre Tio Donald, 240 00:13:06,081 --> 00:13:08,540 porque ... bem, ele dedica-se à sua família. 241 00:13:08,541 --> 00:13:10,000 Ao contrário de alguns. 242 00:13:11,080 --> 00:13:13,250 Sim, ele é atencioso. 243 00:13:13,251 --> 00:13:15,250 E não indiferente, não esqueça. 244 00:13:15,251 --> 00:13:16,580 Eu gosto dele traje de marinheiro! 245 00:13:16,581 --> 00:13:19,920 Ok, todos nós amamos Donald. 246 00:13:19,921 --> 00:13:22,670 Mas e um parente que agora não está nesta sala, 247 00:13:22,671 --> 00:13:25,040 que há 80 anos e quem é muito, muito rico? 248 00:13:25,041 --> 00:13:26,540 Por que vocês estão dirigindo? você é tão estranho? 249 00:13:26,541 --> 00:13:27,920 De jeito nenhum! 250 00:13:27,921 --> 00:13:29,561 Casa inflável para situações de emergência! 251 00:13:31,081 --> 00:13:34,710 Wabby, Lonchpad, algumas palavras? 252 00:13:36,830 --> 00:13:38,920 É uma armadilha parental, certo? 253 00:13:38,921 --> 00:13:40,960 Você está tentando ligar experiências, 254 00:13:40,961 --> 00:13:42,330 para se reunir Scrooge e os garotos 255 00:13:42,331 --> 00:13:44,170 juntos contra a sua vontade. 256 00:13:44,171 --> 00:13:46,170 Eu quero participar. 257 00:13:46,171 --> 00:13:47,460 Sério ?! 258 00:13:47,461 --> 00:13:48,670 Se esta família não se reúne, 259 00:13:48,671 --> 00:13:49,920 teremos que fazer isso por eles. 260 00:13:49,921 --> 00:13:51,920 Eu acredito em você convidou Scrooge. 261 00:13:51,921 --> 00:13:53,460 Sim, mas ele está atrasado. 262 00:13:53,461 --> 00:13:54,920 Ok Vou me preparar para meninos e Donald 263 00:13:54,921 --> 00:13:56,380 base emocional, enquanto esperamos. 264 00:13:56,381 --> 00:13:59,330 Eu sou um ex-agente e avó. 265 00:13:59,331 --> 00:14:01,750 Eu sei usar culpa como arma. 266 00:14:06,330 --> 00:14:08,380 Aqui, chá. 267 00:14:08,381 --> 00:14:12,000 Desta vez em um conveniente círculo-não-derramamento. 268 00:14:12,001 --> 00:14:15,580 Finalmente, sem estes crianças me arrastando 269 00:14:15,581 --> 00:14:17,920 no interminável aventura inesquecível, 270 00:14:17,921 --> 00:14:20,250 Eu posso apenas pacificamente aqui para sentar 271 00:14:20,251 --> 00:14:22,040 indiferentemente olhando para o seu dinheiro, 272 00:14:22,041 --> 00:14:24,960 e pokandrit como em forma de eremita. 273 00:14:26,620 --> 00:14:29,380 Se afastando do assunto, como está o chá? 274 00:14:31,960 --> 00:14:34,960 Na cara. Como minha vida. 275 00:14:36,880 --> 00:14:38,250 Uau, isso não é uma armadilha. 276 00:14:38,251 --> 00:14:40,540 Ele realmente é tornou-se tão patético! 277 00:14:40,541 --> 00:14:42,580 Como ousa fazer Me desculpe por você! 278 00:14:42,581 --> 00:14:45,580 Eu não estava tão mentalmente me desenhando seu assassinato nos últimos 15 anos! 279 00:14:45,581 --> 00:14:47,040 Venha. Saia já. 280 00:14:47,041 --> 00:14:49,040 Deixe-me sofrer pacificamente. 281 00:14:49,041 --> 00:14:50,580 Vamos lá cara! 282 00:14:50,581 --> 00:14:52,170 Você conquistou o Vale Terrível 283 00:14:52,171 --> 00:14:54,750 descobriu o último A coroa dos mongóis 284 00:14:54,751 --> 00:14:59,170 você ainda tem o melhor de alguns Forças escuras muito fortes! 285 00:14:59,171 --> 00:15:00,420 Você não precisa de uma família! 286 00:15:00,421 --> 00:15:03,460 Você é Scrooge McDuck! Então se comportar de acordo! 287 00:15:03,461 --> 00:15:07,080 Eu sou realmente Scrooge McDuck. 288 00:15:07,081 --> 00:15:09,080 Eu fui a aventura antes deles. 289 00:15:09,081 --> 00:15:11,500 Ninguém me ajudou então, e agora eu não preciso de ajuda! 290 00:15:11,501 --> 00:15:13,920 Sim! Todos eles interferiram com você. 291 00:15:13,921 --> 00:15:15,290 Eles imploraram e se alimentaram. 292 00:15:15,291 --> 00:15:18,920 Tentei enfraquecer você compaixão e cuidado. 293 00:15:18,921 --> 00:15:20,330 Eu volto às origens. 294 00:15:20,331 --> 00:15:24,000 Impulsionado pela teimosia, descalço, Scrooge extravagante, em voo solitário! 295 00:15:24,001 --> 00:15:27,120 Eu não preciso de Duckburgh, sem mansão, sem armazenamento! 296 00:15:27,121 --> 00:15:28,830 Eu posso começar desde o começo! 297 00:15:28,831 --> 00:15:30,920 Eu não preciso desse pince-nez, 298 00:15:30,921 --> 00:15:33,040 este cilindro com seda acabamento de trabalhos manuais, 299 00:15:33,041 --> 00:15:35,290 estas perneiras de cetim! 300 00:15:35,291 --> 00:15:39,460 Sim sim sim! Nada Eu não preciso! 301 00:15:39,461 --> 00:15:41,670 Até o seu próprio Primeiro Penny! 302 00:15:41,671 --> 00:15:43,080 Bem, isso é selvageria. 303 00:15:43,081 --> 00:15:44,540 Gros Me, é claro, precisava. 304 00:15:44,541 --> 00:15:46,460 Mas como começar do começo? 305 00:15:46,461 --> 00:15:48,960 Apenas me dê um centavo e eu vou jogar isso sozinho. 306 00:15:48,961 --> 00:15:51,670 Por que essa jovem tão interessado 307 00:15:51,671 --> 00:15:55,420 é levar isso na mão meu primeiro Grosh? 308 00:15:57,290 --> 00:15:59,790 Talvez seja melhor você sair. 309 00:15:59,791 --> 00:16:02,790 Lina! O que? Você está confuso? 310 00:16:04,171 --> 00:16:06,250 Ouça, eu não vou briga com a criança! 311 00:16:07,331 --> 00:16:10,000 Bem tudo bem! 312 00:16:23,291 --> 00:16:25,000 Não pode ser. 313 00:16:44,540 --> 00:16:47,250 Me nutra de poder Um eclipse escuro 314 00:16:47,251 --> 00:16:50,000 solte minha concha do confinamento. 315 00:16:50,001 --> 00:16:52,380 Magia adormecida é liberada 316 00:16:52,381 --> 00:16:57,040 Rainha das Sombras novamente intacta! 317 00:16:57,041 --> 00:16:59,170 Sim! 318 00:16:59,171 --> 00:17:03,170 Magia! O corpo! Estou de volta! 319 00:17:07,460 --> 00:17:11,580 Olá, Scrooge. Eu Eu senti sua falta. 320 00:17:13,420 --> 00:17:16,040 Magica de Feitiço, 321 00:17:16,041 --> 00:17:20,040 patife com um coração negro da corrida mais absurda! 322 00:17:20,041 --> 00:17:21,790 Impossível! Como! 323 00:17:21,791 --> 00:17:23,210 Por que você não pergunta novo melhor amigo 324 00:17:23,211 --> 00:17:24,790 neta de sua empregada? 325 00:17:24,791 --> 00:17:27,250 Sua família está confusa dispositivo, sabe? 326 00:17:27,251 --> 00:17:28,750 Você se recuperou seu corpo estúpido 327 00:17:28,751 --> 00:17:30,040 e agora nos deixe em paz! 328 00:17:30,041 --> 00:17:32,330 Sim, vá embora um ogro predatório! 329 00:17:34,460 --> 00:17:37,040 Ooh, mas eu acabei de vir. 330 00:17:50,000 --> 00:17:54,330 Bolo de areia com uma maçã e uma bola sorvete com sal marinho. 331 00:17:54,331 --> 00:17:56,670 Adeus comum sobremesa em alguns lugares. 332 00:17:56,671 --> 00:17:58,170 Finalmente Comida de verdade. 333 00:17:58,171 --> 00:17:59,830 Me desculpe. 334 00:17:59,831 --> 00:18:02,670 Foi a sobremesa preferida de Scrooge. 335 00:18:02,671 --> 00:18:05,620 Ah, eu não quero lembrar você sobre essa pessoa horrível, 336 00:18:05,621 --> 00:18:07,250 quem perdeu seu mãe muitos anos atrás, 337 00:18:07,251 --> 00:18:09,080 embora fosse acidente 338 00:18:09,081 --> 00:18:10,330 assediado por dez anos, 339 00:18:10,331 --> 00:18:12,330 induzindo-o a desesperado tenta pesquisar, 340 00:18:12,331 --> 00:18:14,670 quem deixou quebrado e à beira da falência. 341 00:18:14,671 --> 00:18:16,790 Espere, falência? Realmente 342 00:18:16,791 --> 00:18:18,670 Mas eu entendo que você está chateado 343 00:18:18,671 --> 00:18:20,580 que eles perderam um membro da família, 344 00:18:20,581 --> 00:18:22,170 foi terrível e doloroso 345 00:18:22,171 --> 00:18:25,080 e então você decide tomar e perder mais um. 346 00:18:25,081 --> 00:18:27,960 Ótimo. Isso é absolutamente lógico. 347 00:18:27,961 --> 00:18:29,830 Sim, ao ponto, Sra. Bee. 348 00:18:29,831 --> 00:18:33,040 Sim, afaste-se mais forte da sua vida 349 00:18:33,041 --> 00:18:35,120 e em geral renunciar à família. 350 00:18:35,121 --> 00:18:37,210 Isso definitivamente conserta tudo. 351 00:18:37,211 --> 00:18:39,330 Não! Muito pelo contrário! 352 00:18:39,331 --> 00:18:40,710 Talvez valesse a pena sugeriria 353 00:18:40,711 --> 00:18:42,710 que a razão pela qual Scrooge cala a boca, 354 00:18:42,711 --> 00:18:45,920 que a perda de Della foi a mais difícil Das provações que ele enfrentou, 355 00:18:45,921 --> 00:18:47,380 mais difícil do que qualquer aventura. 356 00:18:47,381 --> 00:18:49,290 Não é isso ele não se importava, 357 00:18:49,291 --> 00:18:52,790 mas que a família era para ele é mais importante que qualquer outra coisa no mundo. 358 00:18:52,791 --> 00:18:55,500 E, talvez, ainda seja assim. 359 00:18:55,501 --> 00:18:57,210 Mas eu sou apenas governanta. 360 00:18:57,211 --> 00:18:58,250 O que eu entendo? 361 00:18:58,251 --> 00:19:01,000 Muito! Esta senhora entende muito! 362 00:19:12,381 --> 00:19:15,210 Você está com raiva traidor! 363 00:19:15,211 --> 00:19:16,710 Nós recebemos você em nossa casa, 364 00:19:16,711 --> 00:19:19,500 Só então você libera Será esse monstro nojento! 365 00:19:19,501 --> 00:19:21,920 Ela é minha tia! Ela Me fez! 366 00:19:21,921 --> 00:19:25,670  Família! Não é bom para nada! 367 00:19:25,671 --> 00:19:27,750 Me deixou completamente indefeso antes disso! 368 00:19:27,751 --> 00:19:30,170 Venha. Magica conseguiu entrar na casa só porque, 369 00:19:30,171 --> 00:19:31,710 que você expulsou sua família. 370 00:19:31,711 --> 00:19:33,250 Esta é minha família nem sobre o que não é adequado. 371 00:19:33,251 --> 00:19:35,330 Sua família é maravilhosa. 372 00:19:35,331 --> 00:19:37,330 Você briga e cai retrabalho, mas isso não importa, 373 00:19:37,331 --> 00:19:39,290 porque você, eu não sei 374 00:19:39,291 --> 00:19:40,750 amar uns aos outros ou algo assim. 375 00:19:40,751 --> 00:19:42,631 Ei, eu gostaria de ter você Eu era uma família. 376 00:19:44,750 --> 00:19:47,170 Você está certo, garota. 377 00:19:47,171 --> 00:19:48,920 Me ajude a recuperar minha família 378 00:19:48,921 --> 00:19:52,210 e você receberá um lugar nele. 379 00:19:52,211 --> 00:19:54,750 Juntos somos mais fortes. Pronto? 380 00:19:55,750 --> 00:19:57,330 Vamos ver o que posso fazer. 381 00:19:57,331 --> 00:20:03,120 Venha, você, Medusa Mefistófeles, vamos lá ... 382 00:20:03,121 --> 00:20:06,290 Me desculpe, eu assisti você se unir para um retorno triunfal. 383 00:20:06,291 --> 00:20:08,330 Tão triste. Então em vão. 384 00:20:08,331 --> 00:20:09,500 Onde eu parei? 385 00:20:09,501 --> 00:20:11,330 Ah sim. Vingança! 386 00:20:13,331 --> 00:20:15,120 Não! Não de novo! 387 00:20:15,121 --> 00:20:17,120 Não me traga de volta! 388 00:20:17,121 --> 00:20:19,500 Nooo! 389 00:20:19,501 --> 00:20:20,790 Gaitas de fole sagradas. 390 00:20:20,791 --> 00:20:22,290 Maldito seja, De Spell! 391 00:20:22,291 --> 00:20:25,460 Não, não, Scrooge. Maldito seja você. 392 00:20:30,251 --> 00:20:34,380 Não é o mais excitante as últimas palavras. 393 00:20:36,880 --> 00:20:40,000 E agora vamos levantar um brinde para bom jantar de despedida, 394 00:20:40,001 --> 00:20:42,170 com uma gota do ponto de vista de outra pessoa. 395 00:20:44,290 --> 00:20:46,330 Ou seja, tudo isso foi por causa de 396 00:20:46,331 --> 00:20:47,960 de modo que fora de culpa nós voltamos para a mansão? 397 00:20:47,961 --> 00:20:49,420 Bem, isso não vai funcionar. 398 00:20:49,421 --> 00:20:51,120 Desculpe, mas é tarde demais. 399 00:20:51,121 --> 00:20:53,120 Nós vamos para o Cape Suzette com a nossa família real 400 00:20:53,121 --> 00:20:55,500 e pontos. Não é verdade Você, tio Donald? 401 00:20:57,380 --> 00:21:00,500 Não, não é. A Sra Bee está certa. 402 00:21:00,501 --> 00:21:02,750 Precisamos do tio Patinhas, 403 00:21:02,751 --> 00:21:05,170 mas nós precisamos dele. 404 00:21:05,171 --> 00:21:09,420 Nossa família foi dividida muito tempo 405 00:21:11,291 --> 00:21:14,540 Está na hora de se unir novamente. 406 00:21:14,541 --> 00:21:16,380 Venha cá rapazes. 407 00:21:16,381 --> 00:21:18,040 Fique em pé, fique em pé. 408 00:21:18,041 --> 00:21:21,330 Mas ... mas a lança. E mãe. E ... e ... 409 00:21:40,330 --> 00:21:41,960 Família? 410 00:21:41,961 --> 00:21:43,540 Gotcha! 411 00:21:43,541 --> 00:21:46,210 Vamos voltar para a mansão! 412 00:21:57,170 --> 00:21:59,380 Ugh você. 413 00:22:19,210 --> 00:22:22,080 Venha para mim, meu sombras-fantoches! 414 00:22:27,081 --> 00:22:28,620 Ei, vinte! 415 00:22:34,330 --> 00:22:38,380 Ah, o ponto de vista ideal para observações do eclipse lunar. 416 00:22:38,381 --> 00:22:40,120 Só eu, o céu noturno 417 00:22:40,121 --> 00:22:42,920 e um redemoinho rodopiante de sombras. 418 00:22:42,921 --> 00:22:44,380 Um torvelinho de sombras ?! 419 00:22:46,791 --> 00:22:48,620 Bobagem é um maldito dia! 420 00:22:55,920 --> 00:22:57,250 E aonde você está indo? 421 00:22:57,251 --> 00:22:58,880 Você é minha sombra, você ouve? 422 00:22:58,881 --> 00:23:02,120 Maldito seja você! 423 00:23:07,380 --> 00:23:10,580 Então vamos lá em Cape Suzette, certo? 424 00:23:10,581 --> 00:23:12,460 Legal, sim, vou pegar um barco. 425 00:23:19,580 --> 00:23:22,580 Renuncie, Scrooge! 426 00:23:48,710 --> 00:23:50,620 Magica de Feitiço! 427 00:23:50,621 --> 00:23:51,620 Espere quem? 428 00:23:51,621 --> 00:23:53,540 Magica de Feitiço. 429 00:23:53,541 --> 00:23:56,040 A bruxa vil com um misterioso insulto antigo 430 00:23:56,041 --> 00:23:57,670 no clã MacDakov. 431 00:23:57,671 --> 00:24:00,000 Ela foi a mais jurada rival Scrooge, 432 00:24:00,001 --> 00:24:01,580 mas ninguém a viu desde o tempo de sua batalha 433 00:24:01,581 --> 00:24:04,580 no Monte Vesúvio há 15 anos. 434 00:24:04,581 --> 00:24:05,880 Então, tudo bem! Todos se acalmem! 435 00:24:05,881 --> 00:24:08,001 Devemos ajudar o Scrooge antes de mais nada ... 436 00:24:11,830 --> 00:24:13,790 Tome primeiro meu irmãos, por favor! 437 00:24:18,620 --> 00:24:21,170 É só Mani! 438 00:24:22,460 --> 00:24:26,250 Bem, é isso! Não mais laboratórios subaquáticos! 439 00:24:26,251 --> 00:24:29,120 Apenas vulcões ou abandonados bloqueios desde esse tempo! 440 00:24:29,121 --> 00:24:30,960 Doutor Girluz ?! O que aconteceu ?! 441 00:24:30,961 --> 00:24:33,670 Nossas próprias sombras ganharam vida e esmagou o laboratório. 442 00:24:33,671 --> 00:24:36,000 Meu gerente de sombra O feixe ainda está em teste 443 00:24:36,001 --> 00:24:37,960 então desta vez não tenho nada a ver com isso. 444 00:24:37,961 --> 00:24:39,710 Ouça tudo aqui! 445 00:24:44,540 --> 00:24:45,790 O que ?! 446 00:24:45,791 --> 00:24:47,500 Alguém entendeu alguma coisa? 447 00:24:47,501 --> 00:24:48,620 Basicamente o contexto. 448 00:24:48,621 --> 00:24:49,750 Nós entendemos, como cada terceira palavra. 449 00:24:49,751 --> 00:24:51,670 Não, uma bagunça completa. 450 00:24:51,671 --> 00:24:52,960 Eu vou te mostrar a confusão! 451 00:24:52,961 --> 00:24:55,540 Eu não tenho tempo para isso. 452 00:24:55,541 --> 00:24:57,540 O modulador de Barksiano! 453 00:24:57,541 --> 00:25:00,540 Transmite impulsos neurais na transmissão de som. 454 00:25:01,541 --> 00:25:03,080 É uma máquina de voz. 455 00:25:03,081 --> 00:25:04,540 - Tudo bem. - Sim, é uma boa ideia. 456 00:25:04,541 --> 00:25:06,701 "Por que você puxou tanto tempo?" - O modulador de Barksiano. 457 00:25:11,620 --> 00:25:15,580 Tire as mãos de mim ... cientista louco! 458 00:25:15,581 --> 00:25:18,790 Parece tão normal. 459 00:25:18,791 --> 00:25:20,920 Os navios manobraram, manobrado ... 460 00:25:20,921 --> 00:25:23,620 Os navios manobraram, manobraram, mas eles não fizeram. 461 00:25:23,621 --> 00:25:25,301 Uau, nunca antes poderia dizer isso! 462 00:25:26,711 --> 00:25:29,540 Como eu já disse Tio Patinhas em apuros 463 00:25:29,541 --> 00:25:31,120 e é nosso trabalho ajudá-lo. 464 00:25:31,121 --> 00:25:33,080 Aventuras estão no nosso sangue. 465 00:25:33,081 --> 00:25:36,750 Nós nos encontramos com inimigos perigosos e perigos sem fim todos os dias, 466 00:25:36,751 --> 00:25:38,210 mas sempre ganhamos. 467 00:25:38,211 --> 00:25:41,710 Porque estes dácios não desistem! 468 00:25:41,711 --> 00:25:43,620 Obrigado Donald. Então precisamos de ... 469 00:25:43,621 --> 00:25:45,920 Arranjar ataque coordenado! 470 00:25:45,921 --> 00:25:48,040 Jaro, você e sua equipe pegue a ponte, 471 00:25:48,041 --> 00:25:49,710 desviar as forças da sombra de Magica. 472 00:25:51,711 --> 00:25:52,620 Launchpad, vá em um ataque aéreo, 473 00:25:52,621 --> 00:25:54,120 para chamar sua atenção. 474 00:25:54,121 --> 00:25:56,080 Você acha que pode bater no armazenamento? 475 00:25:59,831 --> 00:26:01,670 Então, então, então. 476 00:26:01,671 --> 00:26:03,880 E Bickley, enquanto o resto distrair Magica, 477 00:26:03,881 --> 00:26:05,210 vamos nos esgueirar atrás das costas 478 00:26:05,211 --> 00:26:07,080 no meu recém-renovado casa flutuante. 479 00:26:07,081 --> 00:26:11,210 Na verdade, é muito perto de para o que eu estava prestes a dizer. 480 00:26:11,211 --> 00:26:14,000 E nós ... 481 00:26:14,001 --> 00:26:17,000 Fique aqui longe do perigo. 482 00:26:17,001 --> 00:26:18,000 - Ah, vamos lá! "Mas ..." 483 00:26:18,001 --> 00:26:19,120 Isto não é uma aventura. 484 00:26:19,121 --> 00:26:21,000 Esta é a Magica de Spell. 485 00:26:21,001 --> 00:26:24,580 Sob nenhuma circunstância você, pessoal, não vá ao cofre. 486 00:26:24,581 --> 00:26:25,960 Você entende? 487 00:26:25,961 --> 00:26:28,210 Sim, tio Donald. 488 00:26:35,460 --> 00:26:37,880 Então, estamos de alguma forma vamos ao cofre, certo? 489 00:26:37,881 --> 00:26:40,580 Mas como lidamos com todo o exército de sombras? 490 00:26:40,581 --> 00:26:42,670 Patos não desistem! 491 00:26:42,671 --> 00:26:45,830 Agora, se nós apenas soubéssemos alguém com experiência de penetração em diferentes lugares. 492 00:26:45,831 --> 00:26:47,920 Você quer dizer, tipo de nobre um adolescente mais preguiçoso 493 00:26:47,921 --> 00:26:50,420 quem pode fazer o seu caminho para qualquer coisa, incluindo o seu coração? 494 00:26:50,421 --> 00:26:53,620 Sim, seria legal. 495 00:26:54,751 --> 00:26:56,000 Lina! 496 00:26:56,001 --> 00:26:58,620 Lina, com certeza! Eu ia diga Lina. Belas. 497 00:26:58,621 --> 00:27:02,210 Ótimo. Como na época em que eu levou essa revolta em Iglslavia. 498 00:27:02,211 --> 00:27:03,620 Eu vou dirigir e você 499 00:27:03,621 --> 00:27:05,620 Não Minha casa, minhas regras. 500 00:27:05,621 --> 00:27:07,040 Certo ... senhor? 501 00:27:08,000 --> 00:27:09,960 Prepare-se para o ataque. 502 00:27:12,170 --> 00:27:14,170 Eu sou uma tempestade 503 00:27:14,171 --> 00:27:16,540 Sério, você disse coisas parecidas 504 00:27:16,541 --> 00:27:18,120 todo esse tempo? 505 00:27:20,420 --> 00:27:22,920 O melhor lugar da casa. 506 00:27:22,921 --> 00:27:26,830 E agora um monólogo de retribuição, que eu tinha planejado por 15 anos. 507 00:27:26,831 --> 00:27:29,960 "Para o meu próprio odiava o inimigo ... " 508 00:27:29,961 --> 00:27:31,710 É você. 509 00:27:31,711 --> 00:27:33,790 "Como você sabe, você foi embora eu para o outro mundo " 510 00:27:33,791 --> 00:27:35,040 dentro do seu centavo, 511 00:27:35,041 --> 00:27:36,580 onde eu estava servindo meu tempo 512 00:27:36,581 --> 00:27:38,500 desenvolvendo um plano para o seu um delicioso colapso. 513 00:27:38,501 --> 00:27:39,790 "Em conclusão ..." 514 00:27:39,791 --> 00:27:41,330 Espere Eles não estão na ordem correta. 515 00:27:41,331 --> 00:27:42,670 Espere um minuto. Espere um minuto! 516 00:27:42,671 --> 00:27:44,830 Não role seus olhos em mim! 517 00:27:44,831 --> 00:27:46,750 Eu fiquei trancado por 15 anos! 518 00:27:46,751 --> 00:27:49,830 Eu mereço o todo minutos de regozijo! 519 00:27:49,831 --> 00:27:51,670 Eu vou fazer você olhar 520 00:27:51,671 --> 00:27:53,790 Como eu destruo tudo o que você já amou 521 00:27:53,791 --> 00:27:57,120 começando com o seu precioso pequena cidade! 522 00:27:57,121 --> 00:27:58,750 Não é ruim. Existe uma caneta? 523 00:27:59,830 --> 00:28:02,250 Lina? - Lina! 524 00:28:02,251 --> 00:28:04,250 Onde você está? 525 00:28:04,251 --> 00:28:06,710 E se meu melhor amigo foi envolta em sombras ?! 526 00:28:06,711 --> 00:28:08,250 Uebbi, não perca a fé. 527 00:28:08,251 --> 00:28:10,880 Lembre-se, Ducky não ... 528 00:28:10,881 --> 00:28:11,881 se rendeu? 529 00:28:16,250 --> 00:28:20,120 Hoje vamos vingar aqueles que destruiu nosso laboratório. 530 00:28:20,121 --> 00:28:22,000 E quem ganha mais que todas as sombras 531 00:28:22,001 --> 00:28:26,040 merece o mais inatingível a recompensa de todos é o meu respeito. 532 00:28:26,041 --> 00:28:28,619 E o perdedor será demitido. Boa sorte! 533 00:28:28,620 --> 00:28:30,460 Eu realmente preciso desse trabalho. 534 00:28:37,081 --> 00:28:38,750 Piloto para o segundo piloto: Estamos prontos para decolar. 535 00:28:38,751 --> 00:28:40,710 Pode ser perigoso. Vôo antecipado? 536 00:28:42,290 --> 00:28:44,880 Bem, do parafuso! 537 00:28:53,040 --> 00:28:55,960 Lina mora aqui? 538 00:28:55,961 --> 00:28:58,420 É claro porque ela permanece para sempre passar a noite em nossa casa. 539 00:28:58,421 --> 00:29:01,500 Lina? Perdoe-me por invadir sem aviso! 540 00:29:01,501 --> 00:29:03,750 Talvez ela esteja se escondendo? 541 00:29:03,751 --> 00:29:05,420 O diário! 542 00:29:07,580 --> 00:29:09,540 Você não pode ler seu diário! 543 00:29:09,541 --> 00:29:10,750 Embora, se ela fosse alimentada, 544 00:29:10,751 --> 00:29:11,831 ela poderia deixar uma nota. 545 00:29:12,880 --> 00:29:13,960 Um poema! 546 00:29:13,961 --> 00:29:16,330 Melhor amigo, rebelde, poeta. 547 00:29:16,331 --> 00:29:18,330 Há pelo menos alguma coisa, que Lina não sabe como? 548 00:29:20,831 --> 00:29:23,460 "Para destruir o clã MacDakov" 549 00:29:23,461 --> 00:29:25,880 ela procurou o símbolo a sorte deles conseguiu. 550 00:29:25,881 --> 00:29:28,920 No meio de um eclipse 551 00:29:28,921 --> 00:29:32,120 ela colocaria o velho Scrooge dentro de sua porcaria em confinamento "? 552 00:29:32,121 --> 00:29:35,290 "Mas o plano de Scrooge retribuição virou " 553 00:29:35,291 --> 00:29:38,500 e em um centavo a bruxa se fechou. 554 00:29:38,501 --> 00:29:41,620 No entanto, quando o seu último o golpe foi dado 555 00:29:41,621 --> 00:29:45,710 da sua própria sombra ela criou um espião. 556 00:29:45,711 --> 00:29:48,330 Eu vagueio a terra, ela poder se escondendo dos olhos 557 00:29:48,331 --> 00:29:51,960 "para que o MacDaq última hora " 558 00:29:57,710 --> 00:29:59,080 Lina é uma espiã de Magica ?! 559 00:29:59,081 --> 00:30:00,790 Lina é uma sombra ?! 560 00:30:00,791 --> 00:30:03,380 Ela nos traiu todos para libertar Magica. 561 00:30:03,381 --> 00:30:05,710 Ela nunca foi minha amiga. 562 00:30:05,711 --> 00:30:08,920 Talvez você não tenha, mas você ainda nos tem. 563 00:30:08,921 --> 00:30:10,790 Somos uma família e os patos não são ... 564 00:30:10,791 --> 00:30:12,920 Segure isso. 565 00:30:14,580 --> 00:30:16,000 Gente, olha isso! 566 00:30:16,001 --> 00:30:17,710 Magica usado o poder do eclipse, 567 00:30:17,711 --> 00:30:18,960 escapar de um grito de Scrooge! 568 00:30:18,961 --> 00:30:20,880 E para aprisioná-lo lá! 569 00:30:20,881 --> 00:30:23,290 Precisamos chegar a isso Groshik e salve Scrooge você mesmo! 570 00:30:23,291 --> 00:30:26,830 E eu sei fazer isso. 571 00:30:26,831 --> 00:30:29,040 Esse é o seu tesouro favorito? 572 00:30:29,041 --> 00:30:31,670 Que pena, Agora esse sorvete! 573 00:30:31,671 --> 00:30:33,120 Você quer lamber? 574 00:30:34,461 --> 00:30:37,380 O que é isso, Scrooge? 575 00:30:40,000 --> 00:30:43,960 Parece que sua família Irá olhar para a luz. 576 00:30:43,961 --> 00:30:46,670 Me diga até agora, McDuck. 577 00:30:49,001 --> 00:30:50,001 Frente! 578 00:30:51,580 --> 00:30:52,710 Homerun! 579 00:30:54,880 --> 00:30:57,000 Pedaço de tênis! 580 00:30:58,290 --> 00:31:00,120 Esporte! 581 00:31:30,120 --> 00:31:31,830 Olha o que eu encontrei! 582 00:31:33,040 --> 00:31:35,040 O que ?! Nós novamente gostamos de Scrooge! 583 00:31:35,041 --> 00:31:36,210 Bem, ok, pegue seu Kupesh. 584 00:31:36,211 --> 00:31:38,170 O elevador não funciona. 585 00:31:38,171 --> 00:31:41,120 Como chegamos à entrada para A loja no andar de cima? 586 00:31:46,170 --> 00:31:48,920 Perdoe-me por bater para a festa! 587 00:31:54,000 --> 00:31:56,540 Perdoe-me por bater para a festa! 588 00:31:59,420 --> 00:32:02,250 Eu estou hackeando Ligado. Ve ... 589 00:32:02,251 --> 00:32:04,290 Não é legal! 590 00:32:12,041 --> 00:32:15,040 Você nunca me levará vivo. 591 00:32:15,041 --> 00:32:17,170 Espere, não. Por favor leve-a viva! 592 00:32:19,000 --> 00:32:22,170 Finalmente! Um dos meus favoritos sobrinhos Scrooge ... 593 00:32:22,171 --> 00:32:23,620 Espere, quem é você? 594 00:32:23,621 --> 00:32:25,960 Eu sou o cientista chefe Scrooge. 595 00:32:25,961 --> 00:32:27,670 Pisca uma vez se ele é seu bom amigo 596 00:32:27,671 --> 00:32:29,540 dois - se ele é apenas um colega. 597 00:32:44,961 --> 00:32:47,040 Não! Não agora! 598 00:32:51,501 --> 00:32:53,960 Precisamos entrar no Cofre! 599 00:32:55,210 --> 00:32:57,210 Vá! Eu posso administrar! 600 00:32:57,211 --> 00:32:58,960 Por um longo tempo eu não tenho Houve uma boa luta. 601 00:33:02,790 --> 00:33:04,420 Cuide do barco! 602 00:33:06,750 --> 00:33:09,000 Se Donald pode segurar este balde está à tona 603 00:33:09,001 --> 00:33:10,790 quão difícil pode ser? 604 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 Qual é o plano ?! 605 00:33:32,461 --> 00:33:33,710 Quase. 606 00:33:37,170 --> 00:33:39,790 Louis Isso é tudo. 607 00:33:39,791 --> 00:33:42,670 Hum, pessoal, quando nossas sombras retornaram? 608 00:33:45,921 --> 00:33:47,960 Desligue a luz, por isso não nós vamos lançar sombras! 609 00:33:53,120 --> 00:33:54,960 Agora nada é visível! 610 00:33:54,961 --> 00:33:56,960 Eu posso ver. 611 00:33:56,961 --> 00:33:59,250 Todos juntaram as mãos e formou uma corrente para Webby! 612 00:34:00,881 --> 00:34:03,170 Huey, suas palmas são pegajosas! 613 00:34:06,080 --> 00:34:08,880 Vamos lá pessoal! Patos não desistem. 614 00:34:08,881 --> 00:34:11,170 Eu não ouvi seriamente este lema de família para este dia! 615 00:34:11,171 --> 00:34:13,960 Eh Nós nunca encontrar o escritório de Scrooge! 616 00:34:16,420 --> 00:34:18,380 Eu encontrei o escritório de Scrooge! 617 00:34:21,670 --> 00:34:23,710 Ok, talvez nós vale a pena ouvir ... 618 00:34:23,711 --> 00:34:25,380 Tio Donald ?! 619 00:34:27,210 --> 00:34:29,210 Fique longe dos meus filhos. 620 00:34:38,211 --> 00:34:39,960 Nós podemos explicar! 621 00:34:39,961 --> 00:34:42,290 Venha. Eu te disse aqui para não aparecer, 622 00:34:42,291 --> 00:34:43,170 portanto, é claro você apareceu. 623 00:34:43,171 --> 00:34:44,330 Apenas quando eles eram necessários. 624 00:34:44,331 --> 00:34:46,080 Clássico psicologia reversa. 625 00:34:46,081 --> 00:34:47,580 Acho que deveria era prever isso. 626 00:34:52,080 --> 00:34:53,380 Salve seu tio. 627 00:34:53,381 --> 00:34:55,620 Eu vou deter estes inábil. 628 00:34:55,621 --> 00:34:58,420 Patos não desistem. 629 00:34:58,421 --> 00:35:00,120 Você vê Ele disse o mesmo existe tal lema! 630 00:35:00,121 --> 00:35:01,920 Quando ele diz isso, parece mais legal. 631 00:35:04,290 --> 00:35:07,540 Venha aqui e você vai, você ... 632 00:35:15,711 --> 00:35:18,210 Olha isso! 633 00:35:18,211 --> 00:35:20,330 Crianças. 634 00:35:27,830 --> 00:35:30,330 Procurando por isso? 635 00:35:31,380 --> 00:35:33,000 Venha aqui e pegue. 636 00:35:37,121 --> 00:35:39,000 Nos devolva nosso tio! 637 00:35:39,001 --> 00:35:42,120 Oh, ele está sempre preso, que ele mais ama. 638 00:35:43,120 --> 00:35:45,290 Desculpe. 639 00:35:45,291 --> 00:35:46,830 - Nós vamos dividir! - E então o que ?! 640 00:35:46,831 --> 00:35:50,750 Faça o que fazemos melhor: crie problemas! 641 00:35:50,751 --> 00:35:52,290 Compre! E pegue outro! 642 00:35:52,291 --> 00:35:53,710 Espere um minuto! 643 00:35:58,291 --> 00:36:01,120 Quem é o próximo? 644 00:36:13,790 --> 00:36:15,880 Bobagem é um maldito dia! 645 00:36:17,331 --> 00:36:18,670 Iluminação, senhores! 646 00:36:18,671 --> 00:36:20,210 Se fortalecermos o fim de semana Poder da criança do bebê 647 00:36:20,211 --> 00:36:22,710 e otimizar o espaço coerência de laser ... 648 00:36:22,711 --> 00:36:24,580 Sim! 649 00:36:24,581 --> 00:36:26,710 Manny! Estamos a cavalo! 650 00:36:32,501 --> 00:36:33,790 Um dia ele consertou este barco 651 00:36:33,791 --> 00:36:35,210 pode novamente, certo? 652 00:36:43,670 --> 00:36:45,540 Para ser cortado. Ligado. A festa! 653 00:36:51,121 --> 00:36:53,750 Venha! Eu sou o melhor em acidentes! 654 00:36:53,751 --> 00:36:55,420 Espere! Assuma o volante! 655 00:36:55,421 --> 00:36:57,210 Do parafuso! 656 00:36:57,211 --> 00:36:59,250 O Launchpad saiu na ala. 657 00:36:59,251 --> 00:37:01,250 Para bater em todos com um rosto. 658 00:37:01,251 --> 00:37:03,960 Desculpe, eu não consigo pensar em palavras, 659 00:37:03,961 --> 00:37:05,250 Em rima com o "rosto". 660 00:37:05,251 --> 00:37:06,420 E tudo bem! 661 00:37:08,290 --> 00:37:10,420 Hay, algumas perguntas. 662 00:37:10,421 --> 00:37:11,880 Se você está preso em um centavo, 663 00:37:11,881 --> 00:37:13,250 como aconteceu que nós você já foi visto nela? 664 00:37:13,251 --> 00:37:14,580 Além disso, Scrooge não então para o mago, 665 00:37:14,581 --> 00:37:16,580 enquanto ele Funcionou? 666 00:37:16,581 --> 00:37:18,170 Mais um. 667 00:37:18,171 --> 00:37:19,620 Qual é o papel do eclipse lunar joga em tudo isso? 668 00:37:19,621 --> 00:37:21,330 Bem, você vê, eu dirigindo minha força ... 669 00:37:21,331 --> 00:37:23,790 É só mágica, ok ?! 670 00:37:26,790 --> 00:37:29,580 Oh não! Você quebrou o espelho Tycho! 671 00:37:29,581 --> 00:37:30,580 O que é isso? 672 00:37:30,581 --> 00:37:31,670 Um artefato antigo? 673 00:37:31,671 --> 00:37:33,250 Uma terrível maldição para quem vai quebrá-lo? 674 00:37:33,251 --> 00:37:34,790 Eu nunca ouvi falar dele 675 00:37:34,791 --> 00:37:36,580 e eu entendo toda a magia ... 676 00:37:36,581 --> 00:37:40,290 Gaélico, Demograns, O sumério ... 677 00:37:40,291 --> 00:37:43,040 Sumério? Você realmente longo ela sentou-se neste centavo. 678 00:37:43,041 --> 00:37:45,290 Bem, boa sorte com uma maldição! 679 00:37:45,291 --> 00:37:46,790 Que tipo de maldição? 680 00:37:46,791 --> 00:37:50,040 Infortúnio letal! Maior credulidade! 681 00:37:50,041 --> 00:37:51,920 Acerto preciso nas costelas! 682 00:37:51,921 --> 00:37:52,920 O que? 683 00:37:52,921 --> 00:37:54,290 Minhas costelas! 684 00:37:57,671 --> 00:37:59,830 Alguém ficou com raiva. 685 00:38:03,881 --> 00:38:06,080 Eu acabei de ter uma família. 686 00:38:06,081 --> 00:38:08,290 Pareceu-me que Lina é meu melhor amigo. 687 00:38:09,461 --> 00:38:11,960 Mas você tirou tudo isso de mim! 688 00:38:15,671 --> 00:38:19,710 Você não é. Agradável Personalidade! 689 00:38:34,420 --> 00:38:36,460 Lina não podia ser sua amiga 690 00:38:36,461 --> 00:38:39,670 porque nunca é não existia! 691 00:38:39,671 --> 00:38:41,750 Eu não acredito em você. 692 00:38:47,540 --> 00:38:49,710 Você teve uma noite com uma sombra. 693 00:38:49,711 --> 00:38:51,420 Você deu a ela uma pulseira de amizade! 694 00:38:51,421 --> 00:38:53,670 Honestamente, mesmo embaraçoso, para o que você era lamentável. 695 00:38:53,671 --> 00:38:56,460 Vamos, deixa eu parar. seu sofrimento! 696 00:38:58,461 --> 00:39:00,210 O que? 697 00:39:09,001 --> 00:39:10,580 Saia do meu melhor amigo 698 00:39:10,581 --> 00:39:12,210 Tia Magica! 699 00:39:12,211 --> 00:39:14,540 - Lina ?! - Tia! 700 00:39:14,541 --> 00:39:15,960 Você é ainda pior que ela! 701 00:39:15,961 --> 00:39:17,420 Você não é minha família! 702 00:39:17,421 --> 00:39:19,580 Você não é nada! 703 00:39:21,041 --> 00:39:22,540 Nooo! 704 00:39:28,541 --> 00:39:30,790 Venha, venha aqui ... 705 00:39:30,791 --> 00:39:32,120 Pego! 706 00:39:34,670 --> 00:39:36,620 Em geral, tio Scrooge, 707 00:39:36,621 --> 00:39:39,080 Eu acho que entendo porque você não nos contou sobre minha mãe. 708 00:39:39,081 --> 00:39:41,580 E, provavelmente, deveríamos ter entendido que quando perdemos a nossa mãe 709 00:39:41,581 --> 00:39:43,170 você também perdeu. 710 00:39:43,171 --> 00:39:44,880 Mas ... 711 00:39:44,881 --> 00:39:46,500 Ok, não é hora de conversas nas almas! 712 00:40:08,081 --> 00:40:09,330 Obrigado rapaz! 713 00:40:10,670 --> 00:40:13,500 Obrigado por destruir sua própria maldição, De Spell. 714 00:40:17,791 --> 00:40:19,670 Você sabe, eu deveria obrigada 715 00:40:19,671 --> 00:40:23,120 Pelo que ela te mostrou Quão fraco você é e patético? 716 00:40:23,121 --> 00:40:24,580 Você é sempre bem vindo. 717 00:40:24,581 --> 00:40:26,080 Se você não me atacou, 718 00:40:26,081 --> 00:40:28,210 minha família, é bem possível teria me deixado para sempre. 719 00:40:28,211 --> 00:40:29,620 Mas, tentando me destruir, 720 00:40:29,621 --> 00:40:32,330 você, de alguma forma salvou minha família. 721 00:40:32,331 --> 00:40:34,250 Não foi isso! 722 00:40:39,251 --> 00:40:40,710 Eu tenho isso! 723 00:41:02,581 --> 00:41:04,210 Minha força! Eles se foram! 724 00:41:04,211 --> 00:41:07,210 Você destrói tudo! 725 00:41:08,541 --> 00:41:11,210 Desculpe, estou batendo para a festa! 726 00:41:14,620 --> 00:41:17,330 Nunca bateu você mesmo antes disso. 727 00:41:22,251 --> 00:41:24,540 Maldito seja, McDuck! 728 00:41:24,541 --> 00:41:28,380 Nos encontraremos de novo! 729 00:41:32,041 --> 00:41:33,040 Bem feito! 730 00:41:33,041 --> 00:41:34,500 Oh meu Deus! 731 00:41:34,501 --> 00:41:36,380 Nós fizemos isso! 732 00:41:36,381 --> 00:41:39,750 Ainda como. Agora sobre o barco ... 733 00:41:43,210 --> 00:41:46,330 Lina ... não mais. 734 00:41:46,331 --> 00:41:49,330 Mas ela doou para te salvar. 735 00:41:49,331 --> 00:41:52,920 Aparentemente, ela realmente era meu melhor amigo. 736 00:41:52,921 --> 00:41:54,540 Ela sempre estará com você. 737 00:42:05,750 --> 00:42:09,330 Huey Louis O terceiro. 738 00:42:12,170 --> 00:42:15,620 Quebre meu kilt, como Eu senti tanto a sua falta. 739 00:42:19,541 --> 00:42:21,420 A família, de fato, o maior ... 740 00:42:24,711 --> 00:42:26,420 - Ufa! "Bleach!" 741 00:42:29,251 --> 00:42:32,420 Que tal um mergulho à meia-noite? 742 00:42:39,881 --> 00:42:41,540 Não beba esta água! 743 00:42:49,710 --> 00:42:52,580 Dakburg salvou, 744 00:42:52,581 --> 00:42:55,210 obrigado a Scrooge McDuck e sua família. 745 00:42:58,461 --> 00:43:00,000 Os meninos? 746 00:43:07,930 --> 00:43:09,970 Tradutores: Bluezkate, Tata_Z, Lisstya, Uroboros_a 55413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.