Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,043 --> 00:01:53,308
An item of the highest quality,
I wouldn't let it out of my sight either.
2
00:02:01,921 --> 00:02:05,658
Sorry about smashing that statue you
value more than your own life.
3
00:02:05,658 --> 00:02:08,525
I did the job at the request of
a woman you betrayed.
4
00:02:09,229 --> 00:02:11,390
A woman's revenge. Scary!
5
00:02:18,471 --> 00:02:21,304
Oops, I've been spotted.
6
00:02:29,482 --> 00:02:31,143
Flying!
7
00:02:31,784 --> 00:02:33,445
A flying tush object!
8
00:02:37,557 --> 00:02:38,925
This way! This way!
9
00:02:38,925 --> 00:02:39,584
Oh, no.
10
00:02:40,426 --> 00:02:41,290
Hurry!
11
00:02:42,428 --> 00:02:44,020
Too late, she's gone!
12
00:02:45,365 --> 00:02:48,994
Damn you, Phantom 305!
You got away again.
13
00:02:49,869 --> 00:02:53,573
She can't be far away!
Let's split up and search for her!
14
00:02:53,573 --> 00:02:54,540
Yes, Sir!
15
00:02:54,807 --> 00:02:59,073
What do you know? Phantom 305, the
one that's got everybody in an uproar.
16
00:02:59,445 --> 00:03:01,709
That sure was one nice tush though.
17
00:03:08,688 --> 00:03:10,622
A job for a young woman?!
18
00:03:11,191 --> 00:03:12,055
Right.
19
00:03:12,892 --> 00:03:13,756
Do it?
20
00:03:14,594 --> 00:03:16,462
I'll do it! I'll do it! Oh, yes!
21
00:03:16,462 --> 00:03:19,397
I knew you would, so I've already
set up a meeting.
22
00:03:19,632 --> 00:03:24,467
Something's not right. You usually
hate it when the client's a woman.
23
00:03:26,005 --> 00:03:29,270
Your client is a seventeen
year old high school girl!
24
00:03:32,612 --> 00:03:35,547
She's actually a bit too young for me
to be calling her a woman.
25
00:03:35,915 --> 00:03:38,484
No, I don't want to be a babysitter!
26
00:03:38,484 --> 00:03:41,453
Too bad! I already accepted
payment in advance!
27
00:03:43,456 --> 00:03:46,948
That Kaori, making me babysit.
28
00:03:47,627 --> 00:03:49,254
On the other hand...
29
00:03:51,598 --> 00:03:55,535
Kaori, looks like you've underestimated
the high school girls of today.
30
00:03:55,535 --> 00:03:59,699
"Too young" you say? Not at all.
I'm full of mokkori.
31
00:04:01,307 --> 00:04:04,410
To be sure, it wasn't like this
in the old days.
32
00:04:04,410 --> 00:04:07,971
They were more plain,
with braids an' all.
33
00:04:08,948 --> 00:04:10,550
Yeah, yeah, like her.
34
00:04:10,550 --> 00:04:15,510
There's one in every class the all
work and study, student rep type.
35
00:04:21,861 --> 00:04:23,419
You're Mr. Saeba, aren't you?
36
00:04:27,467 --> 00:04:28,668
Mr. Saeba?
37
00:04:28,668 --> 00:04:29,498
Yes?
38
00:04:31,738 --> 00:04:32,705
What's your name?
39
00:04:32,705 --> 00:04:34,138
I'm Kasumi Aso.
40
00:04:35,475 --> 00:04:37,306
That's a nice name.
41
00:04:39,012 --> 00:04:41,014
So, what is it you want me to do?
42
00:04:41,014 --> 00:04:43,175
There's something I want you
to help me steal.
43
00:04:43,916 --> 00:04:46,111
Okay, thank you very much.
44
00:04:46,786 --> 00:04:49,516
Please wait, I'm not finished.
45
00:04:50,857 --> 00:04:53,293
I've got no time to be playing
pretend-thief with you!
46
00:04:53,293 --> 00:04:55,128
I'll return your advance payment.
47
00:04:55,128 --> 00:04:57,494
So just go on home and study for
your entrance exams or something.
48
00:05:03,236 --> 00:05:06,103
Are you going to help me?
If not, I'll shoot.
49
00:05:06,906 --> 00:05:09,374
That's just about enough of that!
50
00:05:11,144 --> 00:05:12,045
What?
51
00:05:12,045 --> 00:05:14,013
What are you doing? Here I am!
52
00:05:16,282 --> 00:05:17,681
That tush is...
53
00:05:23,690 --> 00:05:24,987
The flying tush object!
54
00:05:25,692 --> 00:05:29,253
I'm known to everyone else as
Phantom 305, you know?
55
00:05:30,196 --> 00:05:31,230
I get it.
56
00:05:31,230 --> 00:05:34,434
That night you saw my skill with a gun
and fell in love with me, right?
57
00:05:34,434 --> 00:05:38,700
Right. If you insist on refusing my
request, I'll pull the trigger.
58
00:05:40,106 --> 00:05:41,474
Go ahead and try.
59
00:05:41,474 --> 00:05:43,076
I've taken the bullets out.
60
00:05:43,076 --> 00:05:44,134
No way!
61
00:05:44,377 --> 00:05:47,835
I'm a pro. You think I'd let you get
my gun so easily, otherwise?
62
00:05:48,481 --> 00:05:50,142
I'm done babysitting!
63
00:05:51,050 --> 00:05:55,254
But if you're talking about me being
the assistant of the beautiful Phantom,
64
00:05:55,254 --> 00:05:56,956
it sounds interesting.
65
00:05:56,956 --> 00:05:59,925
So, you'll do it for me, right?
66
00:06:03,262 --> 00:06:05,492
On the contrary, it is I who
should be asking you.
67
00:06:06,866 --> 00:06:08,663
What are you...
68
00:06:08,901 --> 00:06:11,267
Here's to you, flying tush object!
69
00:06:12,638 --> 00:06:15,041
Now to get right down to business...
70
00:06:15,041 --> 00:06:16,342
Just a second!
71
00:06:16,342 --> 00:06:17,310
What is it?
72
00:06:17,310 --> 00:06:19,312
I'm your partner, you know?
73
00:06:19,312 --> 00:06:21,781
Get rid of that disguise so
we can talk seriously.
74
00:06:21,781 --> 00:06:23,416
I believe that is unnecessary.
75
00:06:23,416 --> 00:06:26,146
Wrong! I just can't take this
seriously if you don't!
76
00:06:35,995 --> 00:06:37,430
Will this do?
77
00:06:37,430 --> 00:06:38,431
No.
78
00:06:38,431 --> 00:06:39,665
What now?
79
00:06:39,665 --> 00:06:41,601
I believe you work in a leotard.
80
00:06:41,601 --> 00:06:42,835
I'm not wearing it today!
81
00:06:42,835 --> 00:06:44,537
That excuse won't work on me.
82
00:06:44,537 --> 00:06:46,505
So put it on quick, quick!
83
00:06:49,075 --> 00:06:51,310
How long have you had
this Lolita Complex?
84
00:06:51,310 --> 00:06:53,141
Hitting on a high school girl...
85
00:06:56,849 --> 00:06:58,510
She's prettier than I am.
86
00:06:59,719 --> 00:07:01,880
Please have something to drink.
87
00:07:02,555 --> 00:07:04,323
I'm sorry! What if it makes a stain?!
88
00:07:04,323 --> 00:07:07,724
Looks like you'll have to change
into your leotard!
89
00:07:08,928 --> 00:07:11,294
Time to put on the leotard!
90
00:07:14,133 --> 00:07:17,102
The leotard... leotard...
91
00:07:18,604 --> 00:07:21,471
What in the world is it you want Ryo
to help you steal anyway?
92
00:07:21,908 --> 00:07:23,375
A black tulip.
93
00:07:23,910 --> 00:07:24,877
Black...
94
00:07:25,211 --> 00:07:26,473
...tulip?
95
00:07:27,013 --> 00:07:28,848
I've never seen such a thing.
96
00:07:28,848 --> 00:07:32,819
Growing one of them is a
horticulturist's dream.
97
00:07:32,819 --> 00:07:35,982
There is only one man who
has such a bulb.
98
00:07:37,757 --> 00:07:40,526
The owner of the bulb
lives in this mansion.
99
00:07:40,526 --> 00:07:42,221
That's a weird place.
100
00:07:44,797 --> 00:07:46,365
What is that?!
101
00:07:46,365 --> 00:07:49,469
This is Sanchez, the man who
serves the mansion as a butler.
102
00:07:49,469 --> 00:07:50,503
Was I ever surprised!
103
00:07:50,503 --> 00:07:51,629
He's got a huge face!
104
00:07:52,038 --> 00:07:54,474
This man, the owner of the mansion,
is the self-proclaimed,
105
00:07:54,474 --> 00:07:58,277
world's top specialist in supernatural
phenomena, Professor Fritz Lang,
106
00:07:58,277 --> 00:08:01,347
in other words a specialist in psychic
phenomena and the occult.
107
00:08:01,347 --> 00:08:03,449
Something suspicious about that
"self-proclaimed" business.
108
00:08:03,449 --> 00:08:05,212
That's the face of a fraud.
109
00:08:05,785 --> 00:08:10,122
Professor Lang has convinced himself
that someone is after his research.
110
00:08:10,122 --> 00:08:13,793
As a result, it seems that his security
system is quite extensive.
111
00:08:13,793 --> 00:08:16,295
Do you have some way
to steal it then?
112
00:08:16,295 --> 00:08:18,559
I will impersonate a psychic.
113
00:08:18,998 --> 00:08:20,233
A psychic?
114
00:08:20,233 --> 00:08:22,701
And that's where Ryo's skill fits in.
115
00:08:23,002 --> 00:08:25,664
I don't have psychic power.
116
00:08:26,072 --> 00:08:27,334
Your skill with a gun.
117
00:08:30,476 --> 00:08:32,678
I'm leaving now.
Take care of things while I'm gone.
118
00:08:32,678 --> 00:08:35,545
Yes, Master.
Please take care of yourself.
119
00:08:43,089 --> 00:08:47,423
Professor Lang invariably sets out on
Sundays to hold a psychic experiment.
120
00:08:47,994 --> 00:08:49,829
What kind of experiment?
121
00:08:49,829 --> 00:08:52,821
An experiment in which he tries to
influence the movement of baseballs.
122
00:08:54,934 --> 00:08:56,969
Foul! Foul ball!
123
00:08:56,969 --> 00:08:57,336
That pitcher's getting tired.
124
00:08:57,336 --> 00:08:59,804
Hit it! Hit it hard!
That pitcher's getting tired.
125
00:09:05,912 --> 00:09:07,880
The ball drops in front of the batter,
he hits nothing but air!
126
00:09:14,921 --> 00:09:19,017
Damn, and I thought my powers
were at their peak today.
127
00:09:19,492 --> 00:09:21,084
What are you doing, Mister?
128
00:09:22,862 --> 00:09:28,095
Me? I'm engaging in a worthy
experiment in psychokinesis?
129
00:09:28,367 --> 00:09:29,535
Psychokinesis?
130
00:09:29,535 --> 00:09:33,773
Look! I'm attempting to move
that ball with my will.
131
00:09:33,773 --> 00:09:36,264
What? Is that all?
132
00:09:36,776 --> 00:09:38,477
What do you mean, "Is that all?"
133
00:09:38,477 --> 00:09:41,047
I'm staking my career
on this, you know!
134
00:09:41,047 --> 00:09:43,379
But even I can do it!
135
00:09:44,984 --> 00:09:47,486
You can do it?!
136
00:09:47,486 --> 00:09:48,955
Shall I show you?
137
00:09:48,955 --> 00:09:51,890
Sounds interesting. Why don't you
go ahead and show me then?
138
00:09:54,760 --> 00:09:57,228
I'll make that fly ball into a homerun.
139
00:09:58,798 --> 00:10:00,493
If you so sure you can do it,
then go ahead.
140
00:10:05,204 --> 00:10:06,671
Here it comes.
141
00:10:07,473 --> 00:10:10,142
This is what you call
a real pinch hitter.
142
00:10:10,142 --> 00:10:11,700
Okay!
143
00:10:11,978 --> 00:10:12,842
Bang!
144
00:10:17,283 --> 00:10:18,648
See, Mister?
145
00:10:18,985 --> 00:10:20,543
This is fun!
146
00:10:27,660 --> 00:10:28,820
Bang! Bang!
147
00:10:32,598 --> 00:10:34,033
See? I did it, right?
148
00:10:34,033 --> 00:10:38,037
You! You have such
wonderful potential!
149
00:10:38,037 --> 00:10:40,172
You must pay a visit to my mansion
as soon as possible!
150
00:10:40,172 --> 00:10:42,299
It would be greatly to
your benefit as well.
151
00:10:43,876 --> 00:10:44,843
Okay.
152
00:10:54,086 --> 00:10:57,256
If I dissect that young woman and
analyze her brain structure,
153
00:10:57,256 --> 00:11:00,316
I should be able to understand the
mechanisms involved in psychic ability.
154
00:11:00,626 --> 00:11:02,059
Master,
155
00:11:03,429 --> 00:11:05,731
it looks like your guest has arrived.
156
00:11:05,731 --> 00:11:08,825
She's arrived, has she?
My cute little specimen.
157
00:11:11,037 --> 00:11:11,867
What?
158
00:11:12,672 --> 00:11:15,835
I apologize. I was worried
about coming alone.
159
00:11:16,776 --> 00:11:20,109
Thank you for having us.
We're close friends of Kasumi's.
160
00:11:21,647 --> 00:11:23,478
She's lovely!
161
00:11:23,983 --> 00:11:25,685
Thanks, Mister!
162
00:11:25,685 --> 00:11:27,243
I'm honored.
163
00:11:27,586 --> 00:11:28,848
Please...
164
00:11:40,166 --> 00:11:42,568
Looks like we've cleared
the first hurdle.
165
00:11:42,568 --> 00:11:44,729
The next problem is the location
of the black tulip.
166
00:11:46,572 --> 00:11:48,506
He makes me ill.
167
00:11:49,742 --> 00:11:52,178
I've never met anyone like her.
168
00:11:52,178 --> 00:11:53,076
Sanchez!
169
00:11:54,413 --> 00:11:56,938
The girl with the glasses is
the only one we want.
170
00:11:57,183 --> 00:11:59,351
We're getting rid of the others.
171
00:11:59,351 --> 00:12:00,318
Getting rid of?
172
00:12:01,987 --> 00:12:04,547
Including the girl with
the short hair too?
173
00:12:05,091 --> 00:12:06,786
I can't do it.
174
00:12:07,326 --> 00:12:08,725
In any event,
175
00:12:09,395 --> 00:12:11,761
deal with the guy.
176
00:12:20,139 --> 00:12:22,573
This is my laboratory.
177
00:12:23,943 --> 00:12:26,946
Man, just like something out of one
of those old horror movies.
178
00:12:26,946 --> 00:12:29,181
Looks like Dr. Frankenstein
made it or something.
179
00:12:29,181 --> 00:12:29,909
Hey...
180
00:12:31,484 --> 00:12:34,487
Do you, just you, want to
see something nice?
181
00:12:34,487 --> 00:12:35,647
Something nice?
182
00:12:36,055 --> 00:12:38,421
A really stimulating young lady.
183
00:12:44,196 --> 00:12:45,663
Where? Where is the mokkori?
184
00:12:46,098 --> 00:12:48,293
A man after my own taste.
This way, this way.
185
00:12:51,203 --> 00:12:52,404
Hurry, hurry!
186
00:12:52,404 --> 00:12:53,666
Just be a little patient now.
187
00:12:59,345 --> 00:13:02,681
What's this handle for? Do you have
a basement or something?
188
00:13:02,681 --> 00:13:03,816
Master Lang!
189
00:13:03,816 --> 00:13:05,784
How awful!
190
00:13:08,087 --> 00:13:10,419
You! Look what you did to the Master!
191
00:13:10,656 --> 00:13:13,392
Hold on! I didn't do anything!
192
00:13:13,392 --> 00:13:14,894
Your words aren't going to help you!
193
00:13:14,894 --> 00:13:15,761
Saeba!
194
00:13:15,761 --> 00:13:16,523
Ryo!
195
00:13:19,632 --> 00:13:21,395
Look! I just detest violence!
196
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
You have a crush on Kaori!
197
00:13:24,637 --> 00:13:26,138
I don't know what you're talking about!
198
00:13:26,138 --> 00:13:29,041
Now's our chance, while
Professor Lang is unconscious!
199
00:13:29,041 --> 00:13:31,644
Okay, Sanchez, where is
the black tulip?
200
00:13:31,644 --> 00:13:33,412
You think I'd tell you
something like that?
201
00:13:33,412 --> 00:13:36,315
I'm not much to look at, but I
don't talk. And don't forget it!
202
00:13:36,315 --> 00:13:38,283
Please, please tell me.
203
00:13:38,517 --> 00:13:39,984
It's in the basement.
204
00:13:42,288 --> 00:13:43,856
You sure don't talk.
205
00:13:43,856 --> 00:13:45,016
Thank you.
206
00:13:49,628 --> 00:13:52,188
I could just die!
207
00:13:57,903 --> 00:14:02,272
Hey, Kasumi, isn't it about time
for the leotard?
208
00:14:03,509 --> 00:14:05,911
There's no time to change.
209
00:14:05,911 --> 00:14:09,278
But you can't beat a leotard
for a burglary.
210
00:14:10,749 --> 00:14:12,580
I'm asking for it now!
211
00:14:16,021 --> 00:14:17,784
And you got it, didn't you?
212
00:14:20,259 --> 00:14:22,227
This room is nasty!
213
00:14:22,628 --> 00:14:23,788
What?
214
00:14:26,866 --> 00:14:29,301
These are all stolen items!
215
00:14:29,301 --> 00:14:31,804
So, that Lang is a thief?
216
00:14:31,804 --> 00:14:32,504
Probably.
217
00:14:32,504 --> 00:14:35,307
"Supernatural phenomena," he says.
That fraud!
218
00:14:35,307 --> 00:14:37,776
Let's hurry up, and find the black tulip.
219
00:14:37,776 --> 00:14:42,338
All right, I feel better stealing from him
knowing he's a thief himself.
220
00:14:43,983 --> 00:14:45,951
So heavy...
221
00:14:49,688 --> 00:14:51,121
Wake up, Sanchez!
222
00:14:53,993 --> 00:14:56,095
Have you found the black tulip yet?
223
00:14:56,095 --> 00:14:59,656
I see, she was a little thief
after my tulip!
224
00:14:59,999 --> 00:15:04,959
You tricked me! You brats!
Now you've made me angry!
225
00:15:06,639 --> 00:15:08,540
That short-haired girl sure is nice.
226
00:15:08,540 --> 00:15:09,598
Silence!
227
00:15:10,175 --> 00:15:12,611
I'm sending all three of them to Hell!
228
00:15:12,611 --> 00:15:15,814
No, Master! I want the
short-haired girl saved!
229
00:15:15,814 --> 00:15:16,838
Shut up!
230
00:15:22,154 --> 00:15:23,314
What's happening?
231
00:15:23,789 --> 00:15:25,654
Do something!
232
00:15:27,026 --> 00:15:29,494
This is what happens to those
who dare cross me!
233
00:15:32,898 --> 00:15:34,832
I'm saving the short-haired girl.
234
00:15:41,707 --> 00:15:42,708
What is this?
235
00:15:42,708 --> 00:15:43,868
It's okay now.
236
00:15:44,510 --> 00:15:46,375
I'm helping you.
237
00:15:47,446 --> 00:15:48,413
Sanchez?
238
00:15:49,148 --> 00:15:52,914
Please, Sanchez, tell me where
the black tulip is hidden!
239
00:15:54,086 --> 00:15:58,352
Master, please forgive me! It's so hard
being a man consumed with love!
240
00:16:04,363 --> 00:16:05,660
There it is!
241
00:16:11,637 --> 00:16:13,104
It's about to bloom.
242
00:16:14,440 --> 00:16:16,374
So this is it. We've done it!
243
00:16:17,042 --> 00:16:18,907
Thanks, Sanchez.
244
00:16:19,812 --> 00:16:22,047
I'm so happy.
245
00:16:22,047 --> 00:16:23,537
Just you shut up!
246
00:16:23,849 --> 00:16:27,945
You! I'll never let you leave here alive!
247
00:16:30,990 --> 00:16:31,922
Damn!
248
00:16:33,625 --> 00:16:35,422
Hurry! We'll be trapped!
249
00:16:36,862 --> 00:16:38,124
Faster! Faster!
250
00:16:45,037 --> 00:16:46,472
You brats!
251
00:16:46,472 --> 00:16:48,736
Hey, hey!
It's about time for the leotard!
252
00:16:49,141 --> 00:16:50,042
You don't give up!
253
00:16:50,042 --> 00:16:52,644
I'm looking forward to it;
don't disappoint me!
254
00:16:52,644 --> 00:16:53,770
Okay then!
255
00:16:57,816 --> 00:16:59,618
All right, the leotard!
256
00:16:59,618 --> 00:17:01,176
She's not the only one!
257
00:17:02,721 --> 00:17:03,779
Tada!
258
00:17:06,392 --> 00:17:07,051
Me too!
259
00:17:08,927 --> 00:17:10,519
Not necessary!
260
00:17:21,006 --> 00:17:24,476
Damn, looks like he's not going to let
us leave through the front door!
261
00:17:24,476 --> 00:17:26,345
What'll we do?
262
00:17:26,345 --> 00:17:27,710
We're going upstairs!
263
00:17:33,852 --> 00:17:37,049
A balloon!
It looks like our balloon has come in!
264
00:17:37,756 --> 00:17:39,024
Hurry, Saeba!
265
00:17:39,024 --> 00:17:40,389
What's keeping you, Ryo?
266
00:17:42,261 --> 00:17:45,464
Man, why does he have to
tie it so tight?
267
00:17:45,464 --> 00:17:46,522
Okay, got it!
268
00:17:48,834 --> 00:17:49,735
Saeba!
269
00:17:49,735 --> 00:17:50,599
Ryo!
270
00:17:53,105 --> 00:17:54,306
Wait!
271
00:17:54,306 --> 00:17:55,908
Ryo, faster!
272
00:17:55,908 --> 00:17:57,569
Saeba, grab my hand!
273
00:17:58,177 --> 00:17:59,178
Just a little more!
274
00:17:59,178 --> 00:18:00,145
Yes, yes!
275
00:18:05,684 --> 00:18:06,616
Got him.
276
00:18:06,919 --> 00:18:08,181
You saved me.
277
00:18:14,126 --> 00:18:16,594
Stop! Stop! I won't let you get away!
278
00:18:17,663 --> 00:18:20,154
That old geezer doesn't know
when to give up!
279
00:18:20,833 --> 00:18:24,002
Damn you! I'll give you a personal
demonstration of psychic power.
280
00:18:24,002 --> 00:18:26,605
Sanchez, take the wheel.
281
00:18:26,605 --> 00:18:27,867
Yes, Master.
282
00:18:31,977 --> 00:18:33,842
Fire!
283
00:18:36,648 --> 00:18:41,517
Fly, fly, o dynamite, and blow the
balloon and those in it to smithereens!
284
00:18:41,987 --> 00:18:43,545
It's not working.
285
00:18:44,123 --> 00:18:45,283
Well, I never.
286
00:18:53,332 --> 00:18:56,028
You mean I have no
psychokinetic ability?
287
00:18:57,069 --> 00:18:59,230
That short-haired girl sure is nice.
288
00:19:05,310 --> 00:19:06,578
To the hospital, you say?
289
00:19:06,578 --> 00:19:10,716
Yes, I'm going to return this tulip
to its real owner.
290
00:19:10,716 --> 00:19:14,386
Owner? Looks like you have
something to tell us.
291
00:19:14,386 --> 00:19:15,754
Just who is it?
292
00:19:15,754 --> 00:19:17,756
Right, you can tell us now, can't you?
293
00:19:17,756 --> 00:19:21,248
He is an elderly horticulturist
without much time left to live.
294
00:19:22,060 --> 00:19:23,823
And he happens to be my grandfather.
295
00:19:25,430 --> 00:19:30,060
My grandfather devoted his entire life
to developing this black tulip.
296
00:19:31,336 --> 00:19:34,305
My grandfather is now at the
very doors of death.
297
00:19:35,140 --> 00:19:39,076
Before he dies, he wishes only
for a glimpse of this flower,
298
00:19:39,711 --> 00:19:43,977
the tulip whose development
he poured his life into.
299
00:19:48,086 --> 00:19:49,610
What's wrong, Kasumi?
300
00:19:50,289 --> 00:19:51,586
The tulip!
301
00:19:59,698 --> 00:20:02,668
When a tulip is developed,
302
00:20:02,668 --> 00:20:05,904
its color must remain constant for
at least three generations
303
00:20:05,904 --> 00:20:08,065
before it can be recognized
as a new variety.
304
00:20:08,507 --> 00:20:13,011
My grandfather succeeded in blooming
a black tulip through two generations.
305
00:20:13,011 --> 00:20:16,469
However, someone stole the bulb,
306
00:20:16,848 --> 00:20:21,808
making it impossible for him to verify
that it could produce a black bloom.
307
00:20:22,354 --> 00:20:25,323
So, it was Lang who got
his hands on it?
308
00:20:25,624 --> 00:20:29,583
While he lived, I wanted to be able
to tell him that he had succeeded
309
00:20:30,629 --> 00:20:33,894
in developing a black tulip,
310
00:20:38,070 --> 00:20:39,128
but...
311
00:20:40,172 --> 00:20:43,630
This flower is not black.
312
00:20:44,643 --> 00:20:46,304
Nothing you can do.
313
00:20:46,812 --> 00:20:49,212
You've got to show it to him,
and tell him the truth.
314
00:20:59,591 --> 00:21:01,252
It's you, Kasumi.
315
00:21:01,627 --> 00:21:04,529
I was thinking you might be
coming by today or so.
316
00:21:04,529 --> 00:21:07,191
My sixth sense has become
keener of late.
317
00:21:09,468 --> 00:21:12,232
Your tulip, Grandfather, I found it,
and have it with me.
318
00:21:20,245 --> 00:21:24,511
Kasumi, what color is the flower?
319
00:21:27,552 --> 00:21:31,089
You went to all the trouble of
bringing it to me,
320
00:21:31,089 --> 00:21:34,752
but my eyes are almost
completely worthless.
321
00:21:36,695 --> 00:21:41,962
Tell me, Kasumi, what color
is this flower?
322
00:21:57,916 --> 00:21:58,883
It's black.
323
00:22:02,187 --> 00:22:03,654
Really?
324
00:22:05,324 --> 00:22:07,189
Black you say?
325
00:22:09,127 --> 00:22:13,325
I'm certain it's beautiful like your hair.
326
00:22:19,571 --> 00:22:21,038
Grandfather!
327
00:22:26,712 --> 00:22:27,974
The old man...
328
00:22:29,147 --> 00:22:31,809
I wonder if he was really blind?
329
00:22:33,618 --> 00:22:34,585
I don't know.
330
00:22:34,920 --> 00:22:39,880
But I expect he saw a
black tulip in his heart.
331
00:22:40,125 --> 00:22:42,821
A black tulip that bloomed in his heart.
332
00:24:08,380 --> 00:24:09,815
Here he comes! The commando!
333
00:24:09,815 --> 00:24:11,817
A dubious character who's after
Atsuko the teacher!
334
00:24:11,817 --> 00:24:13,785
She says the one they are
really after is Takuya.
335
00:24:13,785 --> 00:24:16,021
The two of them fled to Japan from
the Republic of Amalia.
336
00:24:16,021 --> 00:24:18,056
A teacher and a boy
fleeing a coup d'etat
337
00:24:18,056 --> 00:24:20,392
as they continue their
dangerous adventure.
338
00:24:20,392 --> 00:24:22,360
I've fallen in love with Atsuko.
339
00:24:22,360 --> 00:24:24,729
I'll take care of it. So, why don't we
all just live together in peace?
340
00:24:24,729 --> 00:24:26,331
That won't be necessary.
341
00:24:26,331 --> 00:24:31,036
Takuya is starting to act just like you,
and it's giving me headaches!
342
00:24:34,840 --> 00:24:36,000
See you then!
24743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.