Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,845 --> 00:00:26,349
Once the infection hit,
there was little time to react.
2
00:00:26,349 --> 00:00:27,934
People did what they could.
3
00:00:28,476 --> 00:00:31,604
But since no one was immune
to the effects of the virus...
4
00:00:31,813 --> 00:00:35,818
...authorities were ultimately helpless
as the infection rapidly spread.
5
00:00:38,154 --> 00:00:41,616
All who became exposed
and survived an initial attack...
6
00:00:41,616 --> 00:00:44,368
...began their own relentless
quest for blood...
7
00:00:44,368 --> 00:00:47,747
...attacking and feeding
upon the innocent.
8
00:00:47,747 --> 00:00:49,374
There was no vaccine...
9
00:00:49,374 --> 00:00:53,003
...no known reports
of individuals being immune.
10
00:00:53,961 --> 00:00:57,883
Neighbourhoods and entire cities
were wiped out.
11
00:01:00,136 --> 00:01:05,475
The very fabric of civilisation
is breaking down before our eyes.
12
00:01:06,517 --> 00:01:09,729
Many surviving humans like us
were left to fend for themselves.
13
00:01:11,064 --> 00:01:14,442
Moving around during the day
and hiding at night.
14
00:01:15,693 --> 00:01:18,863
Barricading themselves
inside secure buildings.
15
00:01:21,741 --> 00:01:23,242
Others formed vigilante groups.
16
00:01:23,242 --> 00:01:25,871
- Hurry, up there. Come on, let's go.
- Let's go.
17
00:01:25,871 --> 00:01:28,458
Come on. Let's go.
18
00:01:28,458 --> 00:01:31,585
Let's go. Come on. Hurry.
19
00:01:31,585 --> 00:01:33,921
Or became hunters.
20
00:01:33,921 --> 00:01:38,092
Swordsmen who were tracking down
and killing the infected.
21
00:01:51,941 --> 00:01:54,568
We were lucky
when we managed to find a refuge.
22
00:01:54,568 --> 00:01:56,611
A place with
some food and shelter...
23
00:01:56,611 --> 00:02:00,116
...where we could survive
until we could be rescued.
24
00:02:00,116 --> 00:02:02,702
But with our location
no longer being safe...
25
00:02:02,702 --> 00:02:06,789
...and the chances for rescue
becoming more and more remote...
26
00:02:06,789 --> 00:02:09,542
...our options were running out.
27
00:02:10,001 --> 00:02:11,127
It was now us...
28
00:02:12,628 --> 00:02:14,255
...against the dark.
29
00:03:52,442 --> 00:03:55,404
Let's get this boy out of here.
Take him to a safe place.
30
00:03:55,404 --> 00:03:57,532
We're not here
to decide right or wrong.
31
00:03:57,532 --> 00:03:59,575
We're here to decide
who lives and dies.
32
00:04:14,090 --> 00:04:18,220
Please evacuate the building.
Evacuation is mandatory.
33
00:04:19,595 --> 00:04:22,725
Would everyone please exit
the building in an orderly manner?
34
00:04:32,861 --> 00:04:34,863
Be careful.
35
00:04:39,701 --> 00:04:41,036
- Okay?
- Yeah.
36
00:04:41,036 --> 00:04:43,413
Watch your hands.
37
00:04:54,675 --> 00:04:56,719
Put that shit out.
38
00:04:57,303 --> 00:04:59,055
No smoke.
39
00:04:59,055 --> 00:05:01,932
Give me a break.
There's none of them around.
40
00:05:02,559 --> 00:05:06,479
Would everyone please exit
the building in an orderly manner?
41
00:05:06,479 --> 00:05:09,857
- What are you doing?
- It's on a loop, Dylan.
42
00:05:09,857 --> 00:05:12,779
We've been listening
to the same shit for months.
43
00:05:12,779 --> 00:05:15,655
Every building
that has any survivors has one.
44
00:05:15,655 --> 00:05:17,909
Ever occur to you
there might be a safe place?
45
00:05:17,909 --> 00:05:18,659
No.
46
00:05:20,661 --> 00:05:22,746
How the hell do you have
so much of that left?
47
00:05:22,746 --> 00:05:26,000
You'd be surprised what you can find
in people's medicine cabinets.
48
00:05:26,000 --> 00:05:28,169
If you look hard enough.
49
00:05:29,170 --> 00:05:30,922
We'll find a safe place to sleep.
50
00:05:32,339 --> 00:05:34,425
We'll get out of here at first light.
51
00:06:39,661 --> 00:06:40,661
Hey.
52
00:06:43,498 --> 00:06:44,666
It's okay.
53
00:06:44,666 --> 00:06:48,295
- It's okay, baby.
- No, it's not.
54
00:06:48,295 --> 00:06:50,757
It's never gonna be okay.
55
00:06:52,007 --> 00:06:53,760
Or safe.
56
00:06:58,182 --> 00:06:59,600
We're in this together, right?
57
00:07:01,267 --> 00:07:03,102
Of course we are.
58
00:07:03,811 --> 00:07:05,856
And you listen to me.
59
00:07:06,398 --> 00:07:08,776
Things may never be
the same again...
60
00:07:09,942 --> 00:07:11,861
...but it will get better.
61
00:07:13,071 --> 00:07:14,615
Okay?
62
00:07:16,158 --> 00:07:18,577
You've been asleep
for almost six hours.
63
00:07:18,577 --> 00:07:20,955
- What's wrong?
- We gotta get going.
64
00:07:21,664 --> 00:07:25,877
The generator's dying
and the food's all gone.
65
00:07:27,045 --> 00:07:29,422
We should start finding a way out.
66
00:07:29,798 --> 00:07:32,634
Come on. Come on, let's go.
67
00:07:38,973 --> 00:07:41,476
Base, this is Unit 12. Come in.
68
00:07:42,977 --> 00:07:45,649
Base, this is Unit 12. Do you copy?
69
00:07:46,399 --> 00:07:47,608
Unit 12, we read you.
70
00:07:47,608 --> 00:07:49,944
We're approaching
a medical complex.
71
00:07:49,944 --> 00:07:53,407
Hope to complete a sweep by dawn.
I'll keep you posted.
72
00:07:53,824 --> 00:07:55,991
Understood.
Standing by for updates.
73
00:07:55,991 --> 00:07:58,452
- Over.
- Out.
74
00:08:30,862 --> 00:08:33,281
It's okay. They're not infected.
75
00:08:34,365 --> 00:08:35,784
She's sick.
76
00:08:36,535 --> 00:08:38,955
We just lost two others
to pneumonia.
77
00:08:38,955 --> 00:08:41,373
We're here for the medication,
that's all.
78
00:08:41,373 --> 00:08:43,542
Is it just the two of you?
79
00:08:45,002 --> 00:08:47,756
I was a student intern here
before the quarantine.
80
00:08:47,756 --> 00:08:51,050
Most of the medication
was stolen months ago.
81
00:08:51,550 --> 00:08:53,762
We don't know these people,
Dorothy.
82
00:08:55,263 --> 00:08:56,890
Sorry.
83
00:08:57,639 --> 00:09:00,770
We haven't seen another person
in three weeks.
84
00:09:00,770 --> 00:09:02,730
Neither have we.
85
00:09:03,230 --> 00:09:05,983
It's pretty safe in here.
86
00:09:06,442 --> 00:09:07,734
For now.
87
00:09:08,903 --> 00:09:11,405
- Charlie.
- I'm okay, Amelia.
88
00:09:12,406 --> 00:09:13,657
Jeez.
89
00:09:14,158 --> 00:09:15,658
Sorry.
90
00:09:15,658 --> 00:09:18,662
We have to take care of our own,
right?
91
00:09:18,662 --> 00:09:20,498
Which way?
92
00:09:20,498 --> 00:09:22,500
The pharmacy?
93
00:09:22,875 --> 00:09:24,502
Down the hall.
94
00:09:38,600 --> 00:09:40,937
We're gonna clear each building
room by room.
95
00:09:40,937 --> 00:09:42,979
Girls, kill anything that
looks infected.
96
00:09:42,979 --> 00:09:44,690
- Yes, sir.
- What about survivors?
97
00:09:44,690 --> 00:09:47,777
If they're tough enough,
we'll bring them with us.
98
00:10:18,018 --> 00:10:19,728
What now?
99
00:10:19,728 --> 00:10:22,313
West doorways and stairwells
are blocked.
100
00:10:22,647 --> 00:10:25,066
We're gonna have to find
another way to the pharmacy.
101
00:10:28,486 --> 00:10:29,738
Come on, let's move.
102
00:10:30,238 --> 00:10:32,657
This place is so big.
103
00:10:32,657 --> 00:10:35,494
There's a lot of ground to cover
to get anywhere in here.
104
00:10:35,494 --> 00:10:38,413
We don't know if we'll find
any drugs when we get there.
105
00:10:38,413 --> 00:10:40,917
Maybe we should go back out
the way we came in.
106
00:10:40,917 --> 00:10:45,421
- Blow this place off altogether.
- No, that would be suicide.
107
00:10:45,421 --> 00:10:47,465
We can't move around outside
in the dark.
108
00:10:47,465 --> 00:10:49,134
Not anymore.
109
00:10:49,134 --> 00:10:52,012
Besides, it's only four hours
till dawn.
110
00:11:36,559 --> 00:11:38,395
We need to move to the sublevel.
111
00:11:38,395 --> 00:11:41,230
There's a security door
that's the only safe way out.
112
00:11:41,230 --> 00:11:45,568
But the generator's dying.
With the power gone, we can't open it.
113
00:11:45,568 --> 00:11:47,904
What do you mean,
the only safe way out?
114
00:11:47,904 --> 00:11:50,240
Behind the security door is a lot.
115
00:11:50,740 --> 00:11:53,660
That's where we left our pickup.
If we can get to it...
116
00:11:53,660 --> 00:11:56,914
...then we could use it
to get to one of the camps.
117
00:11:57,372 --> 00:11:59,583
- Camps?
- Hang on a minute.
118
00:11:59,583 --> 00:12:02,336
Why haven't you guys
done this already?
119
00:12:02,336 --> 00:12:03,838
There was food here.
120
00:12:04,213 --> 00:12:06,257
It was warm and dry.
121
00:12:06,257 --> 00:12:10,636
We've been running for weeks.
Frankly, we needed a rest.
122
00:12:10,636 --> 00:12:15,266
Okay, so, what happens
if the generator fails...
123
00:12:15,266 --> 00:12:17,685
...before we reach the sublevel?
124
00:12:19,603 --> 00:12:23,776
Then the security door won't open
and we'll be trapped.
125
00:12:24,901 --> 00:12:27,821
Dorothy and I were heading that way
when we met you.
126
00:12:28,196 --> 00:12:29,782
You're welcome to come with us.
127
00:12:30,283 --> 00:12:31,951
Thanks.
128
00:12:39,375 --> 00:12:42,836
Tagart, you clear that area.
Make a clean sweep.
129
00:12:54,475 --> 00:12:55,726
I'm not saying that.
130
00:12:55,726 --> 00:12:58,979
I don't believe there is anyone
out there who can help us.
131
00:12:58,979 --> 00:13:02,107
How can you be so sure?
There were people, hunters.
132
00:13:02,107 --> 00:13:04,193
Ex-military guys
who were trained to kill.
133
00:13:04,193 --> 00:13:06,946
Urban legend.
134
00:13:07,280 --> 00:13:10,115
You shouldn't believe
that shit you hear on the shortwave.
135
00:13:10,115 --> 00:13:13,495
If there was anyone left,
they would've come for us already.
136
00:13:13,495 --> 00:13:15,831
- That's what we keep praying for.
- No.
137
00:13:15,831 --> 00:13:17,665
That's what you keep praying for.
138
00:13:19,000 --> 00:13:21,544
- It's your faith, Amelia.
- Hey, I'm a realist.
139
00:13:21,544 --> 00:13:24,173
The only one that's gonna
keep us alive is us.
140
00:13:36,601 --> 00:13:37,645
Oh, shit.
141
00:13:41,024 --> 00:13:43,193
This used to be the entrance
to the chapel.
142
00:13:44,069 --> 00:13:46,696
That is creepy.
143
00:13:47,906 --> 00:13:49,783
- Jesus.
- Amelia.
144
00:13:49,783 --> 00:13:51,535
What?
145
00:13:51,993 --> 00:13:53,204
You got a problem?
146
00:13:54,996 --> 00:13:56,039
Look at it.
147
00:13:57,207 --> 00:13:58,792
It freaks me out, okay?
148
00:13:59,209 --> 00:14:01,379
- It's just that we...
- Stop it, Dylan.
149
00:14:01,379 --> 00:14:03,423
Whether we take
the Lord's name in vain...
150
00:14:03,423 --> 00:14:05,717
...doesn't mean
a goddamn thing anymore.
151
00:14:05,717 --> 00:14:07,969
It's just us and them.
152
00:14:09,471 --> 00:14:12,181
Nothing and nobody else.
153
00:14:14,183 --> 00:14:16,061
Speaking of the devil...
154
00:14:16,562 --> 00:14:18,272
What are they?
155
00:14:18,272 --> 00:14:21,899
Mother's little helpers.
Gets rid of the pain.
156
00:14:21,899 --> 00:14:24,069
And everything else along with it.
157
00:14:24,570 --> 00:14:26,488
Exactly.
158
00:14:27,364 --> 00:14:30,034
Do you think we're ever gonna
make it out of here?
159
00:14:30,034 --> 00:14:31,369
Let's go.
160
00:14:33,496 --> 00:14:35,790
Chin up, everybody.
161
00:14:36,458 --> 00:14:38,709
We're gonna make it
to that security door...
162
00:14:38,709 --> 00:14:41,087
...every single one of us.
163
00:14:42,756 --> 00:14:44,716
Even if it kills us.
164
00:14:44,716 --> 00:14:46,259
Dude, you're freaking me out.
165
00:14:46,259 --> 00:14:48,928
Shut up for once
and just follow me, will you?
166
00:14:51,056 --> 00:14:53,433
That smell's getting worse.
167
00:15:21,589 --> 00:15:23,298
Oh, my God.
168
00:15:35,728 --> 00:15:38,147
Come on, let's get through this.
169
00:16:02,172 --> 00:16:04,008
Amelia?
170
00:16:26,322 --> 00:16:28,200
Don't touch them.
171
00:16:50,850 --> 00:16:51,893
Is everyone okay?
172
00:16:52,893 --> 00:16:54,561
- Yeah.
- Ricky?
173
00:16:54,561 --> 00:16:56,605
Yeah, you?
174
00:17:11,120 --> 00:17:13,248
What is this?
175
00:17:27,889 --> 00:17:31,059
Tagart, you clear that area.
Make a clean sweep.
176
00:17:31,059 --> 00:17:32,268
You understand?
177
00:18:35,168 --> 00:18:36,461
This is Cross. Do you copy?
178
00:18:36,461 --> 00:18:39,131
Repeat, this is command.
Do you copy?
179
00:18:39,131 --> 00:18:41,175
I've got a survivor.
180
00:18:42,885 --> 00:18:44,928
I've got a survivor.
181
00:18:44,928 --> 00:18:46,848
Do you have any survivors?
182
00:18:46,848 --> 00:18:50,684
Repeat. Do you have any survivors?
183
00:18:51,060 --> 00:18:54,689
Tagart, if you can hear me, you need
to be clear of Zone 7 by sunup.
184
00:18:54,689 --> 00:18:57,525
Repeat. Clear Zone 7 by sunup...
185
00:19:00,570 --> 00:19:01,696
Hey.
186
00:19:01,696 --> 00:19:03,782
It's okay.
187
00:19:03,782 --> 00:19:05,200
Are you alone?
188
00:19:56,797 --> 00:20:00,175
- Where's Morgan and Ricky?
- They told us to wait here.
189
00:20:00,175 --> 00:20:02,261
I don't know.
190
00:20:02,678 --> 00:20:06,306
Everyone was just so screwed up
before the virus hit.
191
00:20:06,306 --> 00:20:08,350
Now we've got those things
on the loose.
192
00:20:10,103 --> 00:20:12,312
Who knows what's next.
193
00:20:14,440 --> 00:20:20,362
I remember when I was really young
and I used to feel scared at night.
194
00:20:20,362 --> 00:20:22,615
And I'd hide out
in my mom and dad's room.
195
00:20:22,615 --> 00:20:26,036
Then I started to realise that
just because they were grownups...
196
00:20:26,662 --> 00:20:29,080
...didn't mean that
they could protect me...
197
00:20:29,080 --> 00:20:32,292
...from monsters or demons
or whatever.
198
00:20:32,292 --> 00:20:35,129
They're not monsters or demons.
199
00:20:38,214 --> 00:20:39,299
They're just diseased.
200
00:20:43,304 --> 00:20:46,639
Then a few days into the virus...
201
00:20:47,892 --> 00:20:51,104
...one of the infected got my dad.
202
00:20:54,900 --> 00:20:57,944
Now I know for sure
that no one can protect me.
203
00:20:59,988 --> 00:21:01,698
Hey.
204
00:21:01,698 --> 00:21:03,325
Come here.
205
00:21:05,494 --> 00:21:08,288
We'll protect each other, okay?
206
00:21:42,534 --> 00:21:44,953
We're a team now, yeah?
207
00:21:45,495 --> 00:21:47,163
I guess.
208
00:21:48,540 --> 00:21:50,166
You guess?
209
00:21:54,504 --> 00:21:58,049
Dorothy and I
have been doing okay.
210
00:21:58,883 --> 00:22:03,222
We've survived
by relying on each other.
211
00:22:03,222 --> 00:22:05,183
And since you guys
have come onboard...
212
00:22:05,183 --> 00:22:08,394
There's more of a chance
for you to get nailed, right.
213
00:22:08,394 --> 00:22:11,355
I get it. Relax, dude.
214
00:22:11,355 --> 00:22:13,734
We all wanna keep breathing
as much as you do.
215
00:22:13,734 --> 00:22:17,570
I just wanna keep it simple.
Find a safe camp.
216
00:22:18,612 --> 00:22:20,156
What's your plan?
217
00:22:20,615 --> 00:22:21,992
I ain't got a plan.
218
00:22:21,992 --> 00:22:23,910
Exactly.
219
00:22:33,588 --> 00:22:37,633
That doesn't mean we're gonna be able
to walk around there safely anytime soon.
220
00:22:37,633 --> 00:22:39,093
If ever.
221
00:22:39,093 --> 00:22:41,554
Once they figure out a way
to get rid of those things.
222
00:22:41,554 --> 00:22:45,933
- Another nice thought.
- It's not hopeless, Dorothy.
223
00:22:45,933 --> 00:22:49,103
These creatures are subject
to nature's laws like any of a creature.
224
00:22:49,103 --> 00:22:50,730
We've killed enough of them
to know that, Right.
225
00:22:50,730 --> 00:22:55,027
Right. They're just like you and me
except, oh, they crave blood.
226
00:22:55,402 --> 00:22:58,948
And until they get it,
they're insane killing machines.
227
00:23:01,533 --> 00:23:03,619
I pulled some of the first victims
back here.
228
00:23:04,036 --> 00:23:07,290
- Back when the attacks just started.
- No shit.
229
00:23:11,085 --> 00:23:16,466
You know, some of the wounded
were immune...
230
00:23:17,425 --> 00:23:21,471
...and others,
man, they just changed.
231
00:23:21,471 --> 00:23:24,141
Just changed right over.
232
00:23:24,767 --> 00:23:28,603
And everybody thinks
that they're vampires.
233
00:23:30,064 --> 00:23:32,775
But they're not. They're mutants.
234
00:23:36,653 --> 00:23:38,781
Maybe so.
235
00:23:38,781 --> 00:23:41,617
But what's the myth based on?
236
00:23:41,617 --> 00:23:44,162
Being a slave to blood and flesh.
237
00:23:44,831 --> 00:23:47,207
Everything you do,
everything you think about...
238
00:23:47,207 --> 00:23:51,169
...is just getting more blood.
239
00:23:52,003 --> 00:23:54,506
No mind of your own.
240
00:23:54,506 --> 00:23:56,591
No feelings.
241
00:23:56,591 --> 00:23:58,093
Shit, man.
242
00:23:58,093 --> 00:23:59,678
Guess they just wanna feed.
243
00:24:26,123 --> 00:24:28,125
- Move the trolley.
- All right.
244
00:24:34,256 --> 00:24:37,218
Not vampires, huh?
Bitch sure looks the part.
245
00:24:37,218 --> 00:24:39,054
Then make sure it never gets out.
246
00:24:39,512 --> 00:24:40,680
Come on, let's go.
247
00:24:41,055 --> 00:24:42,724
Come on.
248
00:24:44,058 --> 00:24:45,852
- What kept you guys?
- Great news.
249
00:24:45,852 --> 00:24:48,897
There's definitely a few
of our little friends on this side.
250
00:24:48,897 --> 00:24:52,108
And they know we're here.
Come on, let's go.
251
00:24:55,821 --> 00:24:58,615
All right, we've gotta get going, now.
252
00:25:03,830 --> 00:25:06,248
So, what? You saw one?
253
00:25:06,707 --> 00:25:09,878
- You might say that.
- What was he like?
254
00:25:10,378 --> 00:25:11,588
Are they getting weak?
255
00:25:12,255 --> 00:25:14,091
- What?
- Great.
256
00:25:14,091 --> 00:25:16,592
The dope's kicked in, he's wasted.
257
00:25:17,177 --> 00:25:19,387
There's a cafeteria up ahead.
258
00:25:19,387 --> 00:25:22,599
Maybe we can find some food
before heading down to the next level.
259
00:25:22,599 --> 00:25:26,104
Everybody's starving.
We have to keep our strength up.
260
00:25:26,437 --> 00:25:29,273
What if there's one
of those things there?
261
00:25:30,983 --> 00:25:32,611
Then we'll kill him.
262
00:25:33,028 --> 00:25:34,529
What if there's more than one?
263
00:25:35,154 --> 00:25:36,614
Then we'll kill them all.
264
00:25:37,448 --> 00:25:39,534
Come on. Let's go.
265
00:26:29,670 --> 00:26:32,339
How old do you think this food is?
266
00:26:32,339 --> 00:26:33,924
Could be months old.
267
00:26:35,594 --> 00:26:38,053
The thing we always do
is look for food.
268
00:26:38,053 --> 00:26:40,014
Trouble is, most of it is junk.
269
00:26:41,016 --> 00:26:42,268
Just shovel it in.
270
00:26:42,268 --> 00:26:44,187
- Be thankful it's here.
- Yeah.
271
00:26:44,687 --> 00:26:46,688
Because no one else
was able to eat it.
272
00:26:49,484 --> 00:26:51,444
It's too bad we can't just stay here.
273
00:26:51,444 --> 00:26:52,945
We got three hours till dawn.
274
00:26:52,945 --> 00:26:55,822
It might take that long
just to get down to the next level.
275
00:26:55,822 --> 00:26:59,869
The hardest thing is finding stairwells
that aren't blocked or welded up.
276
00:26:59,869 --> 00:27:02,330
We were all safe where we met up.
277
00:27:02,871 --> 00:27:05,541
There was no food left
and we were losing power.
278
00:27:05,541 --> 00:27:08,462
And we would have died, too,
if we stayed where we were.
279
00:27:10,547 --> 00:27:12,633
The one thing
that we have to remember...
280
00:27:12,633 --> 00:27:15,260
...is that we can control
our own behaviour.
281
00:27:15,260 --> 00:27:17,387
Anything else,
deal with it as it happens.
282
00:27:17,387 --> 00:27:19,473
- Morgan.
- No, Dorothy.
283
00:27:19,473 --> 00:27:22,810
I'm telling you the truth.
I'm telling you all truth.
284
00:27:23,519 --> 00:27:24,728
We could take a chance.
285
00:27:24,728 --> 00:27:27,857
We can break a window or something
to the outside.
286
00:27:27,857 --> 00:27:31,569
- Well, at least we'll see them coming.
- Yeah.
287
00:27:31,569 --> 00:27:33,780
Okay, let me ask you.
288
00:27:33,780 --> 00:27:34,989
What do you think?
289
00:27:36,575 --> 00:27:39,744
Two hours ago, you didn't even
wanna leave the old side. I mean...
290
00:27:39,744 --> 00:27:43,499
Just have to get to the security doors.
It's as simple as that.
291
00:27:44,750 --> 00:27:46,001
Why don't we ask him?
292
00:27:48,169 --> 00:27:49,421
What's your take, Ricky?
293
00:27:52,258 --> 00:27:53,426
Whatever.
294
00:27:56,095 --> 00:27:57,930
Are you bleeding?
295
00:27:58,472 --> 00:28:00,434
Well, it's just a little cut.
296
00:28:00,434 --> 00:28:03,228
I must've fallen on something
when I got knocked out.
297
00:28:03,228 --> 00:28:04,896
It's just a little scratch.
298
00:28:04,896 --> 00:28:07,315
Relax. It's not like I'm infected
or anything.
299
00:28:07,315 --> 00:28:09,109
But you're bleeding.
300
00:28:09,109 --> 00:28:11,486
Any amount of blood
can attract them.
301
00:28:11,486 --> 00:28:15,115
You know that, no matter
how messed up you are right now.
302
00:28:15,115 --> 00:28:15,835
Idiot.
303
00:28:18,785 --> 00:28:20,746
That's what they call their genius.
304
00:29:19,642 --> 00:29:21,227
There's the examining room.
305
00:29:21,227 --> 00:29:24,064
There may be some medicines
in there.
306
00:29:27,191 --> 00:29:29,693
Okay, go.
307
00:29:32,489 --> 00:29:35,033
Okay, I'm gonna take him inside.
308
00:29:35,241 --> 00:29:37,576
You guys be careful.
If you hear anything, then...
309
00:29:37,576 --> 00:29:39,539
There's a lot of levels, yeah?
310
00:29:39,539 --> 00:29:41,290
Let's go.
311
00:29:55,179 --> 00:29:57,557
Don't sit so close to me, Charlie.
312
00:29:59,892 --> 00:30:01,937
I'm just thinking right now.
313
00:30:01,937 --> 00:30:03,897
About what?
314
00:30:04,231 --> 00:30:06,608
Same thing I always think about.
315
00:30:06,900 --> 00:30:08,569
What the hell are we gonna do?
316
00:30:20,080 --> 00:30:22,750
What if we are the only ones left?
317
00:30:22,750 --> 00:30:24,878
You know what that means?
318
00:30:24,878 --> 00:30:26,755
What?
319
00:30:27,589 --> 00:30:29,924
It means we are the monsters now.
320
00:30:30,633 --> 00:30:34,513
This world isn't ours anymore.
321
00:30:45,733 --> 00:30:46,776
She's good to go.
322
00:30:47,609 --> 00:30:49,361
I found some penicillin to help
with that wound.
323
00:30:49,361 --> 00:30:51,238
All right.
324
00:30:55,160 --> 00:30:56,787
What is it?
325
00:31:02,793 --> 00:31:04,545
Help me.
326
00:31:10,133 --> 00:31:12,929
- No, no.
- Back up.
327
00:31:15,388 --> 00:31:17,349
Slowly.
328
00:31:18,392 --> 00:31:19,353
Back up.
329
00:31:51,302 --> 00:31:52,929
I'm ready, sir.
330
00:32:06,861 --> 00:32:08,319
Thank you.
331
00:32:13,243 --> 00:32:15,203
What's our status?
332
00:32:15,662 --> 00:32:19,498
We got a report that there may, in fact,
be uninfected survivors.
333
00:32:20,208 --> 00:32:21,960
What kind of report?
What do you mean?
334
00:32:21,960 --> 00:32:25,796
Colonel, we have and have had
teams in the areas.
335
00:32:26,213 --> 00:32:27,883
- But not our teams.
- No, they're not.
336
00:32:29,342 --> 00:32:31,470
They're civilian groups
acting on their own.
337
00:32:31,470 --> 00:32:33,221
They call themselves hunters.
338
00:32:33,221 --> 00:32:36,058
We've been providing them
with support and coordination.
339
00:32:36,058 --> 00:32:40,521
The latest intel we've got
is from a group of hunters in Sector 7.
340
00:32:40,521 --> 00:32:44,192
They're telling us they can have
that area cleared by sunrise.
341
00:32:44,692 --> 00:32:47,153
Sector 7 by dawn?
342
00:32:47,153 --> 00:32:49,572
That's one of the worst areas.
343
00:32:50,239 --> 00:32:53,075
With all due respect, Mr. Cross...
344
00:32:53,075 --> 00:32:56,913
...we do things a little differently than
you guys at the State Department.
345
00:32:56,913 --> 00:32:58,415
Look.
346
00:32:58,874 --> 00:33:01,710
The infected retreat indoors
when the sun comes out.
347
00:33:01,710 --> 00:33:03,337
- Correct?
- Yeah.
348
00:33:03,962 --> 00:33:06,966
- You know where this is heading.
- You wanna sterilize the area.
349
00:33:06,966 --> 00:33:08,760
Normally, I'd agree with you.
350
00:33:08,760 --> 00:33:11,762
But right now we've lost contact
with our group on the ground.
351
00:33:11,762 --> 00:33:14,599
So we can't verify
that they'll be out of here on time.
352
00:33:16,267 --> 00:33:18,937
- Where are our aircraft?
- The Tangos are on the deck, sir.
353
00:33:18,937 --> 00:33:22,023
- Why aren't they in the air?
- We're waiting for final approval.
354
00:33:22,023 --> 00:33:24,609
- We're gonna sterilize the area.
- Lieutenant...
355
00:33:24,609 --> 00:33:28,738
If any of your hunters
are on the ground...
356
00:33:28,738 --> 00:33:32,243
...if you hear from them,
tell them to get out of there.
357
00:33:32,243 --> 00:33:35,538
That's a hell of an idea.
I wish I'd have thought of that.
358
00:33:35,538 --> 00:33:38,541
Mr. Cross, I'm in charge here.
359
00:33:39,041 --> 00:33:42,628
And the last I heard,
I don't plan to retire anytime soon.
360
00:33:42,628 --> 00:33:46,133
Unless the State Department is
willing take over a military operation...
361
00:33:46,133 --> 00:33:49,427
...I suggest you do exactly what I say
when I say it.
362
00:33:49,427 --> 00:33:51,638
Make sure those planes
are ready to take off.
363
00:33:51,638 --> 00:33:53,307
Yes, sir.
364
00:35:13,975 --> 00:35:15,852
What is that?
365
00:35:18,897 --> 00:35:20,732
I'll check it out.
366
00:35:28,281 --> 00:35:30,408
Careful, Ricky.
367
00:35:48,262 --> 00:35:50,848
That would've been funny
if it wasn't so goddamn scary.
368
00:36:11,578 --> 00:36:13,371
- Open it.
- It won't open.
369
00:36:29,638 --> 00:36:31,599
What about the others?
370
00:36:31,599 --> 00:36:34,269
They've gone the other way,
darling.
371
00:36:51,704 --> 00:36:53,206
Open the door.
372
00:36:56,208 --> 00:36:58,336
Come on. Come on, hurry up.
373
00:36:59,629 --> 00:37:01,088
Jam it.
374
00:37:07,178 --> 00:37:09,889
- Where is everybody else?
- Who knows?
375
00:37:09,889 --> 00:37:12,309
We're just lucky to be alive.
376
00:37:12,309 --> 00:37:13,811
Where are we?
377
00:37:14,228 --> 00:37:15,604
We can't go back that way.
378
00:37:15,604 --> 00:37:19,024
Dorothy said that all these hallways
lead to the same place.
379
00:37:19,024 --> 00:37:20,944
If they made it out, we'll find them.
380
00:37:20,944 --> 00:37:23,529
- They're everywhere.
- Come on, Ricky.
381
00:37:23,529 --> 00:37:26,782
Morgan's a tough guy.
I'm sure they made it, okay?
382
00:37:26,782 --> 00:37:28,201
We have to keep going.
383
00:37:28,743 --> 00:37:31,370
Come on.
We gotta get to the security door.
384
00:38:23,718 --> 00:38:25,385
Everybody okay?
385
00:38:25,385 --> 00:38:26,887
- Okay.
- All right.
386
00:39:00,965 --> 00:39:02,592
Here.
387
00:39:03,968 --> 00:39:06,179
I have to wash my hands.
388
00:39:06,554 --> 00:39:09,641
- You've gotta be kidding.
- Bloodsuckers.
389
00:39:09,641 --> 00:39:12,644
Dylan, you're freaking out
because of all the running around.
390
00:39:12,644 --> 00:39:15,147
I might have their blood
on my hands.
391
00:39:17,608 --> 00:39:19,610
Wait a second, okay?
392
00:39:30,497 --> 00:39:32,833
- Are you infected?
- What?
393
00:39:32,833 --> 00:39:34,334
Are you infected?
394
00:39:37,044 --> 00:39:37,794
No.
395
00:39:39,965 --> 00:39:43,635
- Are you?
- I hid here when I heard you coming.
396
00:39:45,012 --> 00:39:48,015
- Are you alone?
- There is just three of us.
397
00:39:48,015 --> 00:39:49,475
Three is a good number.
398
00:39:50,476 --> 00:39:52,186
There is safety in numbers.
399
00:39:53,897 --> 00:39:55,731
Can I join you?
400
00:40:13,584 --> 00:40:15,836
Where the hell did he go?
401
00:40:17,881 --> 00:40:19,424
Dylan?
402
00:40:38,611 --> 00:40:40,696
We gotta get out of here.
403
00:40:41,572 --> 00:40:42,948
Yeah.
404
00:41:06,765 --> 00:41:08,475
Hear that?
405
00:41:08,934 --> 00:41:11,187
- Hear what?
- Listen.
406
00:41:12,605 --> 00:41:14,774
It's coming from over there.
407
00:41:18,402 --> 00:41:20,154
Stay here.
408
00:41:20,154 --> 00:41:24,825
Like I always say,
if you hear anything, run like hell.
409
00:43:28,331 --> 00:43:30,166
Check him for bites.
410
00:43:33,045 --> 00:43:34,421
It's okay.
411
00:43:34,421 --> 00:43:37,717
It's fine, it's okay.
I'm one of the lucky ones.
412
00:43:37,717 --> 00:43:41,303
The thing about luck is, you never
know when it's gonna run out.
413
00:43:55,277 --> 00:43:56,610
What happened?
414
00:43:56,610 --> 00:44:02,493
Well, we were running from
whatever it was that got Morgan.
415
00:44:04,120 --> 00:44:07,373
He told us to run
if anything happened, right?
416
00:44:19,844 --> 00:44:22,640
We've got nothing in the way
of movement. Area is clear.
417
00:44:23,974 --> 00:44:25,851
Copy that.
418
00:44:25,851 --> 00:44:29,062
Keep looking.
I need a visual on the hunters.
419
00:44:29,062 --> 00:44:33,233
We'll continue sweep of area.
We'll advise if we spot anything.
420
00:44:39,824 --> 00:44:41,325
I was at school once.
421
00:44:41,325 --> 00:44:44,328
And this kid told this story
that always scared me.
422
00:44:44,328 --> 00:44:45,705
I'll never forget it.
423
00:44:45,705 --> 00:44:48,667
It's like when you see it happen.
424
00:44:49,668 --> 00:44:52,629
So there was this plane
with a bunch of passengers aboard.
425
00:44:52,629 --> 00:44:56,634
The plane crashes.
I don't really remember why.
426
00:44:56,634 --> 00:44:59,511
But a few of the passengers
somehow survived the crash.
427
00:44:59,511 --> 00:45:01,388
The cannibal story, right?
428
00:45:01,388 --> 00:45:04,809
Eventually, all of the survivors
start disappearing one by one.
429
00:45:04,809 --> 00:45:07,520
- You've heard the story?
- Something like it.
430
00:46:17,218 --> 00:46:18,804
Charlie?
431
00:46:19,305 --> 00:46:20,346
Charlie.
432
00:47:02,934 --> 00:47:04,602
Come on. There's about seven of them.
We got to get a move.
433
00:47:04,602 --> 00:47:07,188
- Let's go, let's go.
- Give us a report, soldier.
434
00:47:07,188 --> 00:47:11,777
In prior operations, we've had run-ins
with the infected in these sectors.
435
00:47:11,777 --> 00:47:12,986
How many?
436
00:47:12,986 --> 00:47:16,989
Our hunter teams have spotted
dozens at least in each location.
437
00:47:16,989 --> 00:47:19,494
You can bet there
are hundreds more in hiding.
438
00:47:19,494 --> 00:47:23,622
Colonel, what if the hunters are alive
and they've located survivors?
439
00:47:23,622 --> 00:47:27,210
If we don't sterilize this area and
the infected break the containment...
440
00:47:27,210 --> 00:47:29,295
...we're jeopardising everything.
441
00:47:30,797 --> 00:47:32,005
There is no vaccine.
442
00:47:33,882 --> 00:47:35,093
Well...
443
00:47:35,093 --> 00:47:39,013
You said the last you heard,
the hunters will be out by dawn?
444
00:47:39,806 --> 00:47:41,181
Yeah.
445
00:47:42,517 --> 00:47:45,104
We will sterilize at that time.
446
00:49:29,880 --> 00:49:31,424
Charlie?
447
00:49:36,263 --> 00:49:37,931
Charlie.
448
00:50:40,079 --> 00:50:43,541
Have you been bitten?
Are you infected?
449
00:50:47,047 --> 00:50:48,089
Who are you?
450
00:50:48,590 --> 00:50:50,549
My name is Tao.
451
00:50:57,224 --> 00:50:59,391
The sun's coming up soon.
452
00:50:59,391 --> 00:51:02,019
Let's hope the power
will last till then.
453
00:51:03,730 --> 00:51:04,731
Are you okay?
454
00:51:04,731 --> 00:51:07,067
What do you think
happened to Dylan?
455
00:51:07,567 --> 00:51:09,736
It's not important anymore.
456
00:51:09,736 --> 00:51:11,280
Come on.
457
00:51:12,073 --> 00:51:13,324
Okay.
458
00:51:13,324 --> 00:51:16,743
Look, I'm sure we'll find
the others soon.
459
00:51:17,536 --> 00:51:19,413
Maybe Dylan as well.
460
00:51:19,872 --> 00:51:24,876
I'm gonna try to find the others.
Just stay here and don't move.
461
00:52:02,542 --> 00:52:04,378
Easy now.
462
00:52:04,378 --> 00:52:06,714
It'll stop in a few moments.
463
00:52:07,381 --> 00:52:11,426
Of course,
there is a certain young guest to meet.
464
00:52:12,178 --> 00:52:14,722
My darling daughter Sophie.
465
00:52:15,681 --> 00:52:17,808
Sophie's quite amazing.
466
00:52:17,808 --> 00:52:20,561
You see, after the virus outbreak...
467
00:52:20,561 --> 00:52:26,986
...everyone here either ran or stayed
and became one of them.
468
00:52:27,486 --> 00:52:28,653
Or was killed, of course.
469
00:52:28,653 --> 00:52:29,946
It didn't take long...
470
00:52:30,989 --> 00:52:33,158
...to spread at all, did it?
471
00:52:33,992 --> 00:52:35,745
Soon there were only a few of us...
472
00:52:35,745 --> 00:52:39,498
...normal ones left out there,
and finally, in here.
473
00:52:39,789 --> 00:52:43,711
Some people thought to work together,
help each other fight to survive.
474
00:52:43,711 --> 00:52:50,010
But I had something else
to ensure my survival.
475
00:52:50,010 --> 00:52:54,097
And here she is.
My little darling Sophie.
476
00:52:54,097 --> 00:52:55,806
Now that princess is awake...
477
00:52:55,806 --> 00:52:59,186
...we can move right along
from small talk to dinner.
478
00:52:59,186 --> 00:53:00,938
This way.
479
00:53:13,201 --> 00:53:16,120
She keeps me from the risk
of ingesting blood...
480
00:53:16,120 --> 00:53:18,206
...that would make me
one of her kind.
481
00:53:18,206 --> 00:53:21,626
Much as I love her.
It's nothing personal, you know.
482
00:53:22,126 --> 00:53:24,671
She's the next step in the evolution.
483
00:53:25,213 --> 00:53:29,676
She's infected
but able to rationalise.
484
00:53:50,823 --> 00:53:52,367
Ricky?
485
00:54:01,668 --> 00:54:03,129
Ricky.
486
00:54:04,297 --> 00:54:06,423
- Where's Amelia?
- Where's Charlotte?
487
00:54:06,423 --> 00:54:08,009
I thought she was with you.
488
00:54:09,594 --> 00:54:11,345
Let's go.
489
00:54:14,975 --> 00:54:16,934
Come on.
490
00:54:30,658 --> 00:54:32,619
She was all alone when I found her.
491
00:54:33,202 --> 00:54:35,996
She got roughed up pretty good.
492
00:54:37,456 --> 00:54:39,375
Oh, thank God.
493
00:54:41,669 --> 00:54:44,755
- Are you okay?
- How many survivors you got?
494
00:54:45,548 --> 00:54:46,591
Six in all.
495
00:54:46,591 --> 00:54:48,134
It's true, Amelia.
496
00:54:49,093 --> 00:54:50,512
These are hunters.
497
00:54:50,512 --> 00:54:52,054
There's a settlement.
498
00:54:52,054 --> 00:54:55,392
It's true, we can get you there.
We'll look for the rest on the way.
499
00:54:55,392 --> 00:54:58,562
We were heading
for the main security doors.
500
00:54:59,271 --> 00:55:01,273
But the generator's gonna fail.
501
00:55:01,273 --> 00:55:03,526
If we don't get down there
before it does...
502
00:55:03,526 --> 00:55:05,486
...we're not gonna be able
to get out of the way.
503
00:55:05,486 --> 00:55:07,488
That's why we've
gotta get moving now.
504
00:55:08,573 --> 00:55:10,658
- Morgan?
- Hey.
505
00:55:11,742 --> 00:55:13,953
- You okay?
- Guys, gotta go.
506
00:55:13,953 --> 00:55:15,579
I'll send my people with you.
507
00:55:15,579 --> 00:55:16,832
What are you gonna do?
508
00:55:17,332 --> 00:55:19,167
I'm going hunting.
509
00:55:22,963 --> 00:55:24,674
Hey.
510
00:55:29,511 --> 00:55:33,057
- Ricky, you okay?
- Yeah.
511
00:55:33,057 --> 00:55:34,976
How many of those pills
did you take?
512
00:55:34,976 --> 00:55:36,309
I don't know.
513
00:55:36,309 --> 00:55:39,355
Come on. I know a shortcut.
514
00:55:51,660 --> 00:55:54,287
Just keep following me, okay?
515
00:57:01,734 --> 00:57:04,488
No! Stop!
516
00:57:06,155 --> 00:57:07,823
Stop!
517
00:57:07,823 --> 00:57:09,867
Stop!
518
00:57:30,306 --> 00:57:32,058
Simple question.
519
00:57:32,599 --> 00:57:34,268
Are we following these people?
520
00:57:34,268 --> 00:57:37,397
And do they really know the way
to the security door?
521
00:57:37,397 --> 00:57:39,190
I don't know, man.
522
00:57:39,190 --> 00:57:41,817
But at least they're giving us
a fighting chance.
523
00:57:41,817 --> 00:57:43,361
Yeah.
524
00:57:59,670 --> 00:58:02,631
Code Black. Evacuation mandatory.
525
00:58:02,631 --> 00:58:05,677
Emergency backup activated.
526
00:58:06,178 --> 00:58:08,846
Code Black. Evacuation mandatory.
527
00:58:09,388 --> 00:58:11,098
Emergency backup activated.
528
00:58:20,818 --> 00:58:25,865
I'm sorry for the delay, sir.
I was just trying to...
529
00:58:25,865 --> 00:58:28,784
I was just trying to make sure
the area was clean, sir.
530
00:58:29,202 --> 00:58:31,037
I'll make sure they're ready.
531
00:58:31,037 --> 00:58:32,997
Goddamn it.
532
00:58:35,540 --> 00:58:38,544
Nobody wants these survivors
pulled out more than me.
533
00:58:38,544 --> 00:58:40,379
But we have our orders.
534
00:58:40,379 --> 00:58:42,966
- Is that clear?
- Yes, sir.
535
00:58:43,760 --> 00:58:45,552
Goddamn it.
536
00:58:57,397 --> 00:58:59,526
Who the fuck are you?
And what do you want?
537
00:58:59,526 --> 00:59:02,069
I'm the motherfucker
that's gonna do to you...
538
00:59:02,069 --> 00:59:05,072
...what you've been doing
to everybody else.
539
00:59:23,425 --> 00:59:25,928
- Thanks, man.
- Get out of here, buddy.
540
01:01:03,865 --> 01:01:06,701
What's the point
of running anymore?
541
01:01:07,410 --> 01:01:09,328
Open the door.
542
01:01:09,829 --> 01:01:12,875
This nightmare can stop.
543
01:01:13,376 --> 01:01:15,211
Right here.
544
01:01:15,628 --> 01:01:17,045
Right now.
545
01:01:17,922 --> 01:01:21,008
One of us is going to get you.
546
01:01:21,884 --> 01:01:25,556
Think. You've already given in.
547
01:01:26,222 --> 01:01:30,476
Us? We think. We talk. We plan.
548
01:01:32,478 --> 01:01:34,564
Come closer.
549
01:01:35,565 --> 01:01:37,985
I'll tell you a secret.
550
01:01:37,985 --> 01:01:39,361
Come closer.
551
01:01:41,155 --> 01:01:43,574
We've evolved.
552
01:01:44,157 --> 01:01:47,744
You people are just cattle to us.
553
01:02:17,776 --> 01:02:19,237
Dylan.
554
01:02:20,070 --> 01:02:21,488
Thank God.
555
01:02:21,488 --> 01:02:23,949
I never thought
I'd see you guys again.
556
01:02:23,949 --> 01:02:25,451
I was given a second chance.
557
01:02:26,661 --> 01:02:28,289
By him.
558
01:02:32,918 --> 01:02:35,213
It's a lot worse than we thought.
559
01:02:35,213 --> 01:02:37,298
The change
has already taken place.
560
01:02:37,881 --> 01:02:39,466
We really are the monsters now.
561
01:02:40,967 --> 01:02:43,137
- But there's still hope.
- What happened?
562
01:02:43,638 --> 01:02:47,307
I don't know.
There was just this freak.
563
01:02:48,350 --> 01:02:51,646
He was like one of us,
but he wasn't.
564
01:02:52,522 --> 01:02:53,982
Yeah, I've seen that.
565
01:02:53,982 --> 01:02:56,651
People do what they had to do
to survive.
566
01:03:02,824 --> 01:03:04,450
Go, run.
567
01:03:28,102 --> 01:03:29,854
Are you okay?
568
01:03:48,623 --> 01:03:49,999
Listen to me.
569
01:03:49,999 --> 01:03:53,461
We can't just bomb buildings
we know contain uninfected civilians.
570
01:03:53,461 --> 01:03:54,880
What do you want me to do?
571
01:03:54,880 --> 01:03:58,215
You heard him. An order's an order.
572
01:03:58,591 --> 01:04:01,860
Without the hunters, we wouldn't have
cleared half the areas that we have cleared.
573
01:04:01,860 --> 01:04:03,513
We can't just abandon them.
574
01:04:03,513 --> 01:04:07,893
Not to mention the fact that there are
civilians down there that are still alive.
575
01:04:21,282 --> 01:04:24,536
Air unit, you're cleared
for an inbound run on Sector 7.
576
01:04:24,912 --> 01:04:26,412
Let us know when you're airborne.
577
01:04:26,412 --> 01:04:28,581
Precision-guided munitions only.
578
01:04:28,581 --> 01:04:30,876
- Copy?
- We copy.
579
01:04:30,876 --> 01:04:33,670
Scramble all fighters.
Repeat, scramble all fighters.
580
01:04:33,670 --> 01:04:36,089
This is not a drill.
Repeat, this is not a drill.
581
01:04:36,089 --> 01:04:38,134
Get those blocks out of the way.
Let's load.
582
01:04:38,134 --> 01:04:40,386
We got a mission to do.
Let's do it and roll.
583
01:04:40,386 --> 01:04:43,055
- Come on, let's go.
- Come on, keep going, keep going.
584
01:04:43,055 --> 01:04:45,642
- Turn around.
- Pull it up, right now.
585
01:04:45,642 --> 01:04:47,227
Let's go. Come on, move it.
586
01:04:47,227 --> 01:04:48,561
Let's go.
587
01:04:49,395 --> 01:04:51,564
Red Team,
you are cleared for take off.
588
01:04:51,564 --> 01:04:54,400
Repeat, cleared for take off.
589
01:05:14,755 --> 01:05:16,258
They got Ricky.
590
01:05:21,220 --> 01:05:25,977
If we don't get moving,
we're all gonna end up the same way.
591
01:05:37,779 --> 01:05:40,449
- What?
- Where have you been?
592
01:05:41,075 --> 01:05:42,155
Hey. Hey.
593
01:05:44,954 --> 01:05:46,873
I got lucky.
594
01:05:47,290 --> 01:05:51,044
Okay? I got lucky.
595
01:05:58,844 --> 01:06:00,846
Keep sharp.
There's probably more ahead.
596
01:06:05,309 --> 01:06:07,769
I'm going in. Gonna clear this area.
597
01:06:07,769 --> 01:06:11,190
We got no more time.
Do it quick and get out.
598
01:08:12,318 --> 01:08:13,737
What the fuck?
599
01:09:39,202 --> 01:09:41,329
You ain't so big now.
600
01:09:59,264 --> 01:10:01,684
All the doors have been sealed shut.
601
01:10:01,684 --> 01:10:03,270
Everything else is barricaded.
602
01:10:03,770 --> 01:10:06,230
This elevator
seems to be our only hope.
603
01:10:06,230 --> 01:10:07,858
Wait a minute, guys.
604
01:10:07,858 --> 01:10:11,111
Let's just think about this.
What happens if the power fails?
605
01:10:11,653 --> 01:10:14,281
- We'll be trapped.
- Are there any safe places here?
606
01:10:14,281 --> 01:10:15,449
Well, there are.
607
01:10:15,449 --> 01:10:17,951
But at this point,
we can't really turn back.
608
01:10:17,951 --> 01:10:21,079
We're just gonna have to try
to get you there the best I can.
609
01:10:21,079 --> 01:10:24,625
- I wanna see daylight again.
- I want you to see daylight again.
610
01:10:24,625 --> 01:10:25,792
You're not guiding us?
611
01:10:25,792 --> 01:10:28,755
Well, The thing it is, you know,
we kind of have to do what we do.
612
01:10:29,505 --> 01:10:30,925
We hunt and we kill.
613
01:10:31,342 --> 01:10:33,426
And then we move on.
614
01:10:34,719 --> 01:10:37,180
Just point me in the right direction.
615
01:10:51,236 --> 01:10:53,949
Now, let's go. Move out, move out.
616
01:10:55,492 --> 01:10:57,369
Let's go.
617
01:11:04,334 --> 01:11:06,503
Let's move, girl. Let's move.
618
01:11:15,095 --> 01:11:16,388
No.
619
01:11:17,014 --> 01:11:19,308
It's too late, man. She's gone.
620
01:11:19,308 --> 01:11:21,686
She didn't even cry out.
621
01:11:51,968 --> 01:11:53,094
Oh, shit.
622
01:11:53,719 --> 01:11:55,262
This can't be it.
623
01:11:55,262 --> 01:11:56,723
We've gotta have more time.
624
01:11:56,723 --> 01:11:59,142
There's gotta be a hatch.
We've gotta find it.
625
01:12:00,852 --> 01:12:02,686
All right, Tagart, get that thing open.
626
01:12:05,899 --> 01:12:07,150
How many floors down?
627
01:12:07,150 --> 01:12:09,820
Three.
Should just be one more to go.
628
01:12:14,033 --> 01:12:15,492
Okay.
629
01:12:15,993 --> 01:12:17,202
I'll go.
630
01:12:18,747 --> 01:12:20,915
Here. You're gonna need this.
631
01:12:23,417 --> 01:12:25,544
I'm immune, remember?
632
01:13:04,461 --> 01:13:06,088
I'm okay.
633
01:13:07,756 --> 01:13:09,758
Stinks.
634
01:13:16,139 --> 01:13:17,558
What the?
635
01:13:17,558 --> 01:13:19,768
No. Help!
636
01:13:19,768 --> 01:13:21,771
- Morgan!
- No!
637
01:13:21,771 --> 01:13:25,148
No! Oh, no!
638
01:13:28,612 --> 01:13:29,780
Get off!
639
01:14:09,029 --> 01:14:10,947
All right, let's go.
640
01:14:13,366 --> 01:14:16,204
- We're locked and loaded.
- Copy that.
641
01:14:16,204 --> 01:14:18,706
Continuing on inbound approach.
642
01:14:18,706 --> 01:14:22,961
Heading 330.7 Zulu.
643
01:14:34,223 --> 01:14:35,848
Let's go.
644
01:14:47,487 --> 01:14:49,447
It's this way.
645
01:14:49,989 --> 01:14:53,701
- How far?
- I'm not sure.
646
01:14:53,701 --> 01:14:55,161
I don't know exactly
where we are...
647
01:14:55,161 --> 01:14:57,580
...but all these tunnels
lead to the same place.
648
01:14:57,580 --> 01:14:59,207
The main security door.
649
01:15:36,872 --> 01:15:38,624
Come here, boy.
650
01:15:39,250 --> 01:15:40,793
Listen, man.
651
01:15:40,793 --> 01:15:42,295
I'm gonna give you this.
652
01:15:42,295 --> 01:15:46,383
Now, you take the women
and the girl up.
653
01:15:46,383 --> 01:15:48,801
Head south.
There's a safe camp there.
654
01:15:49,302 --> 01:15:50,928
Get everybody safe, you hear?
655
01:15:50,928 --> 01:15:53,891
This is a fully automatic pistol.
656
01:15:53,891 --> 01:15:56,810
It goes fast, so don't spend it
in one place, you hear?
657
01:15:57,394 --> 01:15:59,730
Get going and get safe.
658
01:16:59,918 --> 01:17:01,211
Did she get you?
659
01:17:02,212 --> 01:17:04,048
Oh, fuck.
660
01:17:41,880 --> 01:17:44,007
Charlotte, stay close.
661
01:17:47,385 --> 01:17:49,096
Come on.
662
01:18:08,325 --> 01:18:09,659
Come.
663
01:18:24,341 --> 01:18:25,800
There's no way out.
664
01:18:40,608 --> 01:18:41,984
It's okay.
665
01:18:49,283 --> 01:18:50,744
Guess I'm still alive.
666
01:18:52,663 --> 01:18:54,123
What happened?
667
01:19:03,508 --> 01:19:08,263
On course to target
with scheduled refuel at 0500.
668
01:19:10,598 --> 01:19:12,183
You have an ETA on the air strike?
669
01:19:12,183 --> 01:19:14,477
Yes, sir.
They're scheduled for refueling.
670
01:19:14,477 --> 01:19:18,189
Then they'll be on their final, they'll give
us a 5 minute warning when they're in range.
671
01:19:18,189 --> 01:19:20,192
I know what you're thinking.
672
01:19:20,192 --> 01:19:22,570
But any further delay
is not an option.
673
01:19:22,570 --> 01:19:24,113
There will be No practise routes.
674
01:19:24,113 --> 01:19:27,616
When the sun comes up,
I want that area sanitized.
675
01:19:27,616 --> 01:19:30,078
Every structure in the area.
Every last one.
676
01:19:30,078 --> 01:19:33,205
Colonel, I wanna go on the record
as reminding you again...
677
01:19:33,205 --> 01:19:35,666
...that I believe there are survivors
in the area.
678
01:19:35,666 --> 01:19:38,044
Your concern is well-voiced.
679
01:19:38,044 --> 01:19:43,924
Unfortunately for them,
the higher priority is that we survive.
680
01:19:50,640 --> 01:19:51,683
Just a little farther.
681
01:19:51,683 --> 01:19:54,103
You sure we're not going around
in circles?
682
01:19:54,103 --> 01:19:57,064
- No way.
- Well, where the hell is it, then?
683
01:19:57,064 --> 01:19:59,734
And what happened to the hunters?
I mean...did they die back there?
684
01:19:59,734 --> 01:20:01,152
Wait a minute.
685
01:20:01,736 --> 01:20:04,155
- What?
- What's that?
686
01:20:06,407 --> 01:20:08,242
Maybe that's the way.
687
01:20:08,242 --> 01:20:11,246
- Dylan.
- One of us has to go check it out.
688
01:20:12,456 --> 01:20:14,458
Don't go too far.
689
01:20:56,961 --> 01:20:58,337
Run.
690
01:20:58,337 --> 01:21:00,131
Run.
691
01:21:12,727 --> 01:21:14,271
Stop.
692
01:21:49,683 --> 01:21:51,853
We are on course and on schedule.
693
01:22:04,824 --> 01:22:06,326
Wait.
694
01:22:07,035 --> 01:22:08,828
Do you hear that?
695
01:22:09,537 --> 01:22:12,290
- What?
- Listen.
696
01:22:23,844 --> 01:22:25,012
Do you hear it?
697
01:22:35,565 --> 01:22:37,067
It's okay.
698
01:22:37,067 --> 01:22:39,485
- Amelia.
- He's just a child.
699
01:22:39,485 --> 01:22:40,694
He could be infected.
700
01:22:50,414 --> 01:22:53,084
It's just a boy.
701
01:23:03,803 --> 01:23:05,472
He's all right.
702
01:23:06,890 --> 01:23:08,642
You okay?
703
01:23:10,143 --> 01:23:11,770
He's not infected.
704
01:23:26,952 --> 01:23:28,288
Get her out of here.
705
01:23:30,540 --> 01:23:32,293
Get her out of here.
706
01:23:42,343 --> 01:23:44,096
In there.
707
01:23:46,473 --> 01:23:47,725
Okay.
708
01:23:47,725 --> 01:23:50,854
Okay, we're gonna get you out of here,
okay?
709
01:24:15,004 --> 01:24:16,797
It's okay.
710
01:24:17,964 --> 01:24:20,133
We gotta keep running
all the way to the door.
711
01:24:20,133 --> 01:24:22,095
Okay? We can do this.
712
01:24:22,095 --> 01:24:24,806
Okay? You ready?
713
01:24:37,277 --> 01:24:39,029
You all right?
714
01:24:39,279 --> 01:24:40,529
Okay.
715
01:24:48,247 --> 01:24:50,041
- Run!
- Come on.
716
01:25:10,729 --> 01:25:13,190
Roger. Going to full throttle.
717
01:25:55,736 --> 01:25:57,445
It's not what we thought.
718
01:26:09,042 --> 01:26:11,002
It's not death.
719
01:26:12,378 --> 01:26:15,923
I feel more alive now than I ever did.
720
01:26:44,662 --> 01:26:47,165
Approaching target.
Maximum velocity.
721
01:26:47,624 --> 01:26:49,334
Copy that.
722
01:26:52,002 --> 01:26:54,840
You have authorisation
for the drop.
723
01:27:15,987 --> 01:27:16,737
No.
724
01:27:48,396 --> 01:27:50,149
After all we've been through...
725
01:27:50,149 --> 01:27:53,359
...you're not gonna leave
without saying goodbye, are you?
726
01:27:54,235 --> 01:27:55,570
You're all fools.
727
01:27:56,488 --> 01:27:58,741
You hunt us down
like we're vermin...
728
01:27:59,575 --> 01:28:02,035
...when it's you
who don't belong anymore.
729
01:29:42,016 --> 01:29:46,313
Sir, observation team has just reported
visual confirmation on the hunters.
730
01:29:46,313 --> 01:29:48,315
Sir, they made it. They're clear.
731
01:29:48,315 --> 01:29:49,524
Hey.
732
01:29:49,524 --> 01:29:52,486
Great. Great.
733
01:29:56,324 --> 01:29:59,493
- Good work, soldier.
- Thank you, sir.
734
01:30:00,578 --> 01:30:02,496
All right, everyone.
735
01:30:03,080 --> 01:30:04,624
Let's go home.
52967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.