Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,260 --> 00:00:03,339
Yo te envi� ese tel�fono, yo te llam�,
yo soy Mozes. �Est� claro?
2
00:00:03,540 --> 00:00:04,779
ANTERIORMENTE
3
00:00:09,700 --> 00:00:13,499
Moreels est� subiendo a un barco mientras
hablamos, detr�s de la vieja f�brica.
4
00:00:16,460 --> 00:00:18,659
Se acab�. Ya estoy aqu�.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,019
Puede quedarse conmigo, si quieres.
6
00:00:26,220 --> 00:00:29,259
Al vecino Peter
le gusta invitar a ni�as peque�as.
7
00:00:29,660 --> 00:00:31,099
�No soy peque�a!
8
00:00:31,180 --> 00:00:35,099
- Mike pasa mucho tiempo a solas con Blue.
- �Y? Yo trabajo.
9
00:00:35,540 --> 00:00:37,099
No la est� cuidando.
10
00:00:37,260 --> 00:00:40,819
�Entonces est�s asumiendo
que tu hija seguir� tus pasos?
11
00:00:40,900 --> 00:00:43,939
Si llegara a tener tantos reveses como yo,
probablemente lo har�.
12
00:00:44,620 --> 00:00:47,979
Siendo enfermera, por ejemplo.
O doctora.
13
00:00:48,660 --> 00:00:51,019
De esa manera
podr�as ayudar a mucha gente.
14
00:00:56,420 --> 00:00:59,619
Te has vuelto peor.
Nunca hab�as sido tan coraz�n de piedra.
15
00:00:59,780 --> 00:01:00,659
�Bastardo!
16
00:01:01,860 --> 00:01:05,379
�No quiero volver a verte!
�Ya no eres mi padre!
17
00:01:06,860 --> 00:01:09,059
�Te resultan muy fuertes, abuelo?
18
00:01:09,980 --> 00:01:11,699
�A qu� mandamiento
se refieren esos asesinatos?
19
00:01:12,100 --> 00:01:14,619
Quiz�s alguien
est� inventando unos nuevos.
20
00:01:16,220 --> 00:01:19,059
- �De Terloo?
- Las fechas se superponen.
21
00:01:19,300 --> 00:01:22,459
�As� que Moreels estaba en Colombia
cuando Mozes hizo su primer ataque?
22
00:01:22,620 --> 00:01:25,299
Tengo que saber
que no est�n vinculados a Mozes.
23
00:01:25,620 --> 00:01:28,499
- �C�mo planeas descubrirlo?
- Laure.
24
00:01:28,660 --> 00:01:29,459
�Laure?
25
00:01:29,540 --> 00:01:31,459
Ha pasado por mucho.
26
00:01:31,820 --> 00:01:34,139
Estaba all� cuando Mozes
castig� a De Terloo.
27
00:01:34,740 --> 00:01:36,539
Cu�ntame de nuevo...
28
00:01:36,700 --> 00:01:39,819
qu� le pas� a tu padrastro
aquella noche.
29
00:01:45,140 --> 00:01:48,139
- No vi nada.
- No sabe, Vicky.
30
00:02:27,100 --> 00:02:31,600
Ripeo de subt�tulo en ingl�s: Alvaro
Correcci�n del ripeo: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *
31
00:02:32,600 --> 00:02:37,100
Traducci�n y Sincro: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *
32
00:02:38,100 --> 00:02:40,299
13 MANDAMIENTOS
33
00:02:57,060 --> 00:02:59,339
No era una mala idea.
34
00:03:10,780 --> 00:03:13,459
- Gracias. Y lo siento.
- �Lo sientes?
35
00:03:14,980 --> 00:03:18,139
- Por hacerte perder el tiempo.
- No tienes que disculparte.
36
00:03:18,340 --> 00:03:22,379
Es mejor verificar mucho
que no lo suficiente, �verdad?
37
00:03:27,580 --> 00:03:30,219
�No crees que Laure estaba
actuando de forma extra�a?
38
00:03:30,300 --> 00:03:31,259
�Extra�a?
39
00:03:32,140 --> 00:03:33,059
�A qu� te refieres?
40
00:03:34,740 --> 00:03:36,899
- No importa.
- No, d�melo.
41
00:03:38,100 --> 00:03:42,099
- Algo te est� molestando. Dilo.
- Ya es tarde. Tengo que dormir algo.
42
00:03:44,780 --> 00:03:46,099
Buenas noches.
43
00:03:46,820 --> 00:03:47,859
Buenas noches.
44
00:04:16,660 --> 00:04:18,659
Te traje comida.
45
00:04:19,780 --> 00:04:21,499
�Lukas?
46
00:04:25,820 --> 00:04:27,339
�Lukas?
47
00:05:40,940 --> 00:05:42,259
�Puta madre!
48
00:05:53,100 --> 00:05:55,379
- Hola, Peter.
- Hola.
49
00:05:56,180 --> 00:05:57,419
�Te despert�?
50
00:05:57,580 --> 00:05:59,899
- No, no. No hay problema.
- �D�nde est�s?
51
00:06:00,500 --> 00:06:05,459
- En casa. �Por qu�?
- Me surgi� una idea.
52
00:06:06,940 --> 00:06:11,419
El barco.
�Y si ma�ana vamos all�?
53
00:06:12,380 --> 00:06:14,739
Podr�amos encontrar algo.
54
00:06:18,300 --> 00:06:19,739
�Vicky?
55
00:06:20,540 --> 00:06:22,379
No estoy en casa en realidad.
56
00:06:22,940 --> 00:06:24,819
Estoy en el barco.
57
00:06:26,180 --> 00:06:28,699
�En el barco? �A esta hora?
58
00:06:28,860 --> 00:06:31,659
No puedo dejarlo.
Algo no cuadra.
59
00:06:32,980 --> 00:06:36,779
Vamos, Vicky.
Ya es tarde. Vete a casa.
60
00:06:37,220 --> 00:06:41,299
Iremos a mirar ma�ana.
Cuatro ojos ven m�s que dos, �no?
61
00:06:41,460 --> 00:06:44,179
- No tiene sentido.
- Solo haz lo que digo.
62
00:06:44,340 --> 00:06:47,499
Si surge algo o encuentras algo,
me avisas.
63
00:06:47,660 --> 00:06:49,979
Tambi�n quiero atrapar a ese tipo,
�est� bien?
64
00:06:52,420 --> 00:06:54,179
S�. Lo s�.
65
00:06:55,180 --> 00:06:56,339
Est� bien.
66
00:06:56,980 --> 00:06:58,659
Buenas noches, Peter.
67
00:06:59,660 --> 00:07:01,499
Vuelve con cuidado.
68
00:07:54,020 --> 00:07:55,059
�Alto!
69
00:07:59,380 --> 00:08:00,859
�Afuera!
70
00:08:04,500 --> 00:08:05,779
�Maldita sea!
71
00:08:30,020 --> 00:08:32,379
EMERGENCIAS
72
00:09:22,100 --> 00:09:24,739
Lo s�.
Deber�a haber venido antes.
73
00:09:25,500 --> 00:09:26,730
Pero...
74
00:09:32,140 --> 00:09:33,699
�Vicky?
75
00:09:59,500 --> 00:10:01,899
No s� si deber�as estar aqu�.
76
00:10:02,300 --> 00:10:04,779
Sigue siendo mi hija, Paulien.
77
00:10:05,060 --> 00:10:07,339
Y te pidi� que la dejaras en paz.
78
00:10:07,420 --> 00:10:10,579
Una hija que por una vez
no conseguir� lo que quiere.
79
00:10:14,140 --> 00:10:17,219
El nombre de Sara
ha aparecido en un caso.
80
00:10:17,900 --> 00:10:21,219
Lou Dobbeleers.
Probable homicidio.
81
00:10:21,540 --> 00:10:24,659
- �Homicidio?
- Sara era una de sus amigas.
82
00:10:25,740 --> 00:10:28,539
- �Vicky est� en el caso?
- Con Tony.
83
00:10:30,020 --> 00:10:34,899
No inform� el nombre de Sara
porque esto ahora no le viene bien.
84
00:10:36,500 --> 00:10:39,859
Y no es como
si ella fuera su �nica novia.
85
00:10:41,020 --> 00:10:41,819
Gracias.
86
00:10:43,220 --> 00:10:45,339
Ya ves, te sigo cuidando.
87
00:10:48,500 --> 00:10:51,659
�Tomamos algo?
�O vas a ver a Sara?
88
00:10:53,260 --> 00:10:54,739
T� eliges.
89
00:11:02,460 --> 00:11:06,139
- Te extra�o en la Polic�a Federal.
- Se te pasar�.
90
00:11:07,100 --> 00:11:10,699
Eso sucede cuando un colega se va.
Te acostumbrar�s.
91
00:11:11,180 --> 00:11:14,139
- Ya ver�s.
- Si es un colega, tal vez.
92
00:11:15,660 --> 00:11:18,139
Pero no cuando es tu mentor.
93
00:12:17,740 --> 00:12:21,739
Tal vez Mozes ten�a raz�n.
El mundo se ha ido a pique.
94
00:12:21,900 --> 00:12:26,219
Mozes era un bastardo. T� no pusiste
a esos refugiados en ese basurero.
95
00:12:26,300 --> 00:12:27,819
A�n estar�an all�.
96
00:12:28,100 --> 00:12:31,459
A la gente no le importa
lo que le hacen a otras personas.
97
00:12:31,620 --> 00:12:33,339
�Y a Mozes s�?
98
00:12:44,220 --> 00:12:46,699
A veces pienso en tu madre,
99
00:12:48,780 --> 00:12:52,659
y estoy casi feliz de que est� all�
en su guarida segura.
100
00:12:54,500 --> 00:12:55,859
�Pap�?
101
00:12:56,580 --> 00:12:58,019
Ni se te ocurra.
102
00:13:00,500 --> 00:13:02,939
�Te gustar�a despertar
en este mundo?
103
00:13:03,069 --> 00:13:04,839
Basta.
104
00:13:10,980 --> 00:13:12,819
- A veces me pregunto...
- �Ya basta!
105
00:13:13,820 --> 00:13:15,379
Vicky.
106
00:13:18,780 --> 00:13:21,739
Tu madre est� en estado vegetativo.
Deber�amos parar el tratamiento.
107
00:14:49,500 --> 00:14:51,379
Atraparon a esos dos.
108
00:14:51,540 --> 00:14:53,699
- Escucha, Vicky...
- �D�nde est� Tony?
109
00:14:57,460 --> 00:14:58,979
�Vicky!
110
00:14:59,140 --> 00:15:02,099
Ellos te secuestraron.
Est�s involucrada.
111
00:15:02,260 --> 00:15:06,459
No puedes meterte en la investigaci�n.
Tony sabe lo que est� haciendo.
112
00:15:11,540 --> 00:15:15,699
�Entonces confiesa haber secuestrado
a Georges y a Vicky Degraeve?
113
00:15:18,380 --> 00:15:20,739
�Con Lukas Heyde como su c�mplice?
114
00:15:23,460 --> 00:15:25,939
�Bajo las �rdenes de Jacob Moreels?
115
00:15:42,660 --> 00:15:46,179
�Los secuestr� siguiendo las �rdenes
de Jacob Moreels? �S� o no?
116
00:15:50,260 --> 00:15:52,339
�Quiere asumir toda la culpa?
117
00:15:52,500 --> 00:15:54,059
�Cu�les son sus expectativas?
118
00:15:54,140 --> 00:15:56,219
Si desea proteger
a un lun�tico religioso...
119
00:15:56,300 --> 00:15:59,539
y pasar a�n m�s tiempo en prisi�n,
desde ya, adelante.
120
00:16:00,540 --> 00:16:05,059
Se lo preguntar� una vez m�s
y piense muy bien su respuesta.
121
00:16:06,100 --> 00:16:10,099
�Los secuestr� siguiendo las �rdenes
de Jacob Moreels? �S� o no?
122
00:16:15,380 --> 00:16:16,859
Gracias.
123
00:16:17,940 --> 00:16:19,659
Es suficiente por ahora.
124
00:16:28,300 --> 00:16:31,379
- �Qu� fue eso?
- Creo que no deber�as estar aqu�.
125
00:16:31,540 --> 00:16:34,379
T� eres la v�ctima en esto.
No puedes ser objetiva.
126
00:16:34,540 --> 00:16:36,699
- �Y t� s� puedes?
- Pienso que s�, s�.
127
00:16:36,860 --> 00:16:39,019
Entonces deja de forzar sus respuestas.
128
00:16:39,100 --> 00:16:41,259
�Dijo cosas
que no quer�as escuchar?
129
00:16:41,340 --> 00:16:43,699
- Lo amenazaste.
- Porque estaba mintiendo.
130
00:16:43,860 --> 00:16:45,099
�Qui�n lo dice?
131
00:16:45,260 --> 00:16:49,259
- Vamos, Vicky.
- De Terloo. �Lo recuerdas?
132
00:16:49,820 --> 00:16:52,539
- �El ped�filo?
- La primera v�ctima de Mozes.
133
00:16:52,780 --> 00:16:55,499
�Sabes d�nde estaba Moreels
entonces? En Colombia.
134
00:16:55,820 --> 00:16:58,339
- Haciendo trabajo pastoral.
- Eso no significa nada.
135
00:16:58,500 --> 00:17:00,939
�Eso es objetivo?
Creo que es significativo.
136
00:17:01,100 --> 00:17:04,419
Quiz�s hizo un vuelo de ida y vuelta
o quiz�s tuvo un c�mplice.
137
00:17:04,580 --> 00:17:09,419
�Podr�as tomar en cuenta que podemos
estar equivocados sobre Moreels?
138
00:17:10,020 --> 00:17:13,819
�Que Mozes todav�a puede estar suelto?
Es todo lo que te estoy pidiendo.
139
00:17:19,420 --> 00:17:20,379
Est� bien.
140
00:17:24,140 --> 00:17:28,659
Tal vez deber�as decirle a Liesbet.
No le restar� importancia tan f�cilmente.
141
00:17:28,820 --> 00:17:32,779
Tony y Liesbet piensan igual.
Ya se otorgaron los galardones,
142
00:17:32,860 --> 00:17:35,459
as� que quieren cerrar el caso
cuanto antes.
143
00:17:35,540 --> 00:17:38,419
Si el sospechoso ten�a una coartada,
ser�a problem�tico.
144
00:17:38,500 --> 00:17:42,059
Creo que s�, pero Tony
parece pensar de otra manera.
145
00:17:44,460 --> 00:17:48,099
- Necesito m�s antes de ir a Liesbet.
- �D�nde lo encontrar�s?
146
00:17:50,780 --> 00:17:53,419
- �Ya interrogaron a Lukas?
- Ma�ana.
147
00:17:53,900 --> 00:17:57,059
Tiene que pasar la noche
en el hospital para observaci�n.
148
00:19:15,900 --> 00:19:20,779
- Quiero un abogado.
- Buen plan. Lo vas a necesitar.
149
00:19:22,820 --> 00:19:24,899
Malik nos cont� todo.
150
00:19:27,180 --> 00:19:29,139
�Entonces por qu� est�s aqu�?
151
00:19:37,380 --> 00:19:39,899
�Qu� tan bien conoc�as a Moreels?
152
00:19:41,460 --> 00:19:44,819
- Ten�amos un v�nculo cercano.
- �Durante cu�nto tiempo?
153
00:19:45,980 --> 00:19:50,899
Desde que me un� a la secta.
Hace unos 4 meses.
154
00:19:51,860 --> 00:19:53,939
Entonces sab�as todo sobre �l.
155
00:19:55,860 --> 00:19:57,459
Que �l era Mozes.
156
00:20:00,660 --> 00:20:03,219
- �Moreels era Mozes?
- �Eso importa?
157
00:20:04,900 --> 00:20:08,099
Lo han ridiculizado en todos
los peri�dicos y en la TV.
158
00:20:08,260 --> 00:20:12,219
Si era o no Mozes,
todos piensan que era un lun�tico.
159
00:20:13,220 --> 00:20:15,019
�Y no lo era?
160
00:20:15,820 --> 00:20:19,019
Mira, ya tienes al tipo malo,
161
00:20:19,420 --> 00:20:23,859
eres la hero�na, todos est�n contentos
y no importa nada m�s.
162
00:20:24,100 --> 00:20:26,779
Importa si Mozes a�n anduviera suelto.
163
00:20:31,140 --> 00:20:33,299
�Qu� estaba haciendo Moreels en ese barco?
164
00:20:35,020 --> 00:20:37,419
- No lo s�.
- �Cu�l era su plan?
165
00:20:37,580 --> 00:20:42,499
Moreels no ten�a un plan.
Quer�a vivir honestamente. Eso es todo.
166
00:20:42,660 --> 00:20:46,019
- �Por eso mutilaba gente?
- Eso lo hizo Mozes.
167
00:20:46,100 --> 00:20:48,459
Entonces Moreels no era Mozes.
168
00:20:53,860 --> 00:20:57,259
- Mis colegas piensan de otra manera.
- Tus colegas son unos idiotas.
169
00:20:57,340 --> 00:21:01,139
Encontramos muchas pruebas en el barco.
�C�mo llegaron all�?
170
00:21:01,900 --> 00:21:04,979
Yo te llev� a ese barco, �s�?
171
00:21:05,620 --> 00:21:09,739
No fue Moreels. Moreels no pis�
ese barco durante a�os.
172
00:21:09,900 --> 00:21:12,699
Fui yo. Yo estuve en ese barco
todo el tiempo.
173
00:21:12,860 --> 00:21:15,619
Estuve all� 2 horas antes
de la redada policial,
174
00:21:15,780 --> 00:21:19,259
y nunca hab�a visto todo eso all�.
�Nunca!
175
00:21:19,660 --> 00:21:23,819
Lo juro. A Moreels le tendieron una trampa.
176
00:22:26,400 --> 00:22:28,100
A PETER:
177
00:22:28,260 --> 00:22:33,539
�D�NDE EST�S?
TENGO GRANDES NOVEDADES
178
00:22:36,060 --> 00:22:39,019
No est� dentro.
Mi hija lo estuvo buscando antes.
179
00:22:40,500 --> 00:22:41,859
Est� bien.
180
00:24:22,180 --> 00:24:24,739
MENSAJES DE TEXTO ENCONTRADOS
EN EL TEL�FONO DE LOU DOBBELEER
181
00:24:29,420 --> 00:24:33,699
- Hola, Peter.
- Hola, Vicky. Recib� tu mensaje.
182
00:24:34,460 --> 00:24:36,619
S�. Yo ten�a raz�n.
183
00:24:37,220 --> 00:24:39,019
Moreels no era Mozes.
184
00:24:40,180 --> 00:24:42,339
- �Qui�n lo dice?
- Lukas.
185
00:24:43,220 --> 00:24:47,259
Lukas estuvo en el barco 2 horas antes
de que encontr�ramos a Moreels...
186
00:24:47,540 --> 00:24:49,259
y nunca vio esas cosas,
187
00:24:49,340 --> 00:24:51,379
as� que se deben haber plantado despu�s.
188
00:24:51,460 --> 00:24:53,739
Lukas quiere testificar bajo juramento.
189
00:24:56,340 --> 00:24:59,299
- �Peter?
- S�, s�. Todav�a estoy aqu�.
190
00:25:02,420 --> 00:25:05,739
�Pero si Moreels no era Mozes,
entonces qui�n es?
191
00:25:05,980 --> 00:25:09,579
- Es lo que tengo que averiguar.
- �Qu� dice Liesbet?
192
00:25:10,220 --> 00:25:12,739
Todav�a no se lo dije.
Lo har� ma�ana.
193
00:25:14,060 --> 00:25:16,019
�Puedo hacer algo?
194
00:25:16,180 --> 00:25:20,459
Por ahora no. Estoy revisando los
archivos de los asesinatos recientes.
195
00:25:22,260 --> 00:25:24,859
- �Encontraste algo?
- A�n no.
196
00:25:25,500 --> 00:25:28,619
�Sab�as que a tu hija
se la menciona en ellos?
197
00:25:29,140 --> 00:25:32,459
�En relaci�n con el sujeto
de la sobredosis?
198
00:25:33,300 --> 00:25:35,339
S�. �C�mo te enteraste?
199
00:25:35,780 --> 00:25:39,579
Lo mencion� Paulien.
Al parecer ella lo conoc�a.
200
00:25:41,540 --> 00:25:46,099
Bueno, Peter, tengo que dormir algo.
Te mantendr� al tanto.
201
00:25:46,260 --> 00:25:47,699
- Est� bien.
- Gracias.
202
00:25:49,900 --> 00:25:51,579
Por tomarme en serio.
203
00:25:52,220 --> 00:25:55,059
- No hay problema.
- Bien. Adi�s.
204
00:25:55,620 --> 00:25:57,339
Adi�s.
205
00:26:11,540 --> 00:26:13,859
Liesbet, tengo que hablar contigo.
206
00:26:14,220 --> 00:26:16,299
�Qu� hac�as hablando con Lukas?
207
00:26:16,940 --> 00:26:19,819
Es el �nico que gana con eso.
208
00:26:19,900 --> 00:26:22,139
- Moreels no era Mozes.
- Vicky...
209
00:26:22,300 --> 00:26:25,739
Las cosas en el barco
fueron las �nicas pruebas. �S� o no?
210
00:26:26,500 --> 00:26:30,019
Lukas estuvo en ese barco
constantemente y nunca las vio all�.
211
00:26:30,540 --> 00:26:35,219
2 horas antes de la redada,
no estaban all�. A Moreels se la jugaron.
212
00:26:36,100 --> 00:26:38,979
�Por qu� Lukas
ser�a confiable como testigo?
213
00:26:39,140 --> 00:26:41,059
Lukas era un c�mplice.
214
00:26:41,140 --> 00:26:44,179
Desde luego dir�
que Moreels es inocente.
215
00:26:44,340 --> 00:26:47,059
- De esa forma �l no ser�a c�mplice.
- No es as�.
216
00:26:47,220 --> 00:26:49,979
Est�s cometiendo errores, Vicky.
Muchos errores.
217
00:26:51,860 --> 00:26:54,019
Puedo suspenderte por eso.
218
00:26:55,300 --> 00:26:56,979
�Deber�a estar agradecida?
219
00:26:57,060 --> 00:26:59,419
Al menos deber�as mostrar
algo de respeto.
220
00:26:59,780 --> 00:27:01,779
Hacia m� y mis decisiones.
221
00:27:04,780 --> 00:27:06,539
�Puedes lidiar con eso?
222
00:27:08,460 --> 00:27:09,659
S�.
223
00:27:11,220 --> 00:27:12,819
�Vicky?
224
00:27:15,140 --> 00:27:16,779
No te lo advertir� de nuevo.
225
00:27:33,220 --> 00:27:35,939
- �Qui�n es ese?
- Mike De Meyer.
226
00:27:36,300 --> 00:27:40,459
Lo golpearon anoche en un callej�n
detr�s del caf� De Kleine Beurs.
227
00:27:40,900 --> 00:27:44,579
Parece un robo. La billetera
estaba a su lado, pero sin dinero.
228
00:27:45,220 --> 00:27:49,419
Este es el arma homicida. Una piedra.
Sabremos m�s despu�s de la autopsia.
229
00:27:54,460 --> 00:27:56,539
�Podr�a ser el mismo?
230
00:27:57,060 --> 00:28:00,139
- �El mismo qu�?
- �Lou, Amalia,
231
00:28:01,740 --> 00:28:03,139
y Mike?
232
00:28:04,260 --> 00:28:07,539
�El mismo asesino?
No hay conexi�n entre ellos.
233
00:28:07,700 --> 00:28:11,379
Puede que yo la encuentre. �Indagaron
a la gente de la zona? Puedo hacerlo.
234
00:28:11,540 --> 00:28:16,099
Lo iba a hacer ahora. Toma.
Puedes ir a informarles a sus padres.
235
00:28:21,420 --> 00:28:25,059
�Mike frecuentaba prostitutas?
236
00:28:28,900 --> 00:28:30,539
Claro que no.
237
00:28:30,700 --> 00:28:34,979
Claramente no ahora.
Ten�a una nueva novia. Kelly.
238
00:28:37,020 --> 00:28:39,739
�Kelly? �Y el apellido?
239
00:28:43,340 --> 00:28:44,939
No lo s�.
240
00:28:46,060 --> 00:28:47,859
Una chica muy agradable.
241
00:28:50,020 --> 00:28:52,499
�Las cosas iban bien?
242
00:28:55,020 --> 00:28:57,299
Entre ellos, s�.
243
00:29:05,180 --> 00:29:08,659
Kelly tiene una hija de 10 a�os.
244
00:29:09,260 --> 00:29:14,059
Mike nunca se llev� bien
con los ni�os.
245
00:29:14,540 --> 00:29:16,219
�C�mo es eso?
246
00:29:18,820 --> 00:29:22,219
A los ni�os hay que tenerles paciencia.
247
00:29:22,300 --> 00:29:25,539
Es algo que Mike no tiene.
Nunca la tuvo.
248
00:29:29,620 --> 00:29:32,579
�D�nde puedo encontrar a Kelly?
249
00:29:57,020 --> 00:29:58,859
- Hola.
- Hola.
250
00:29:59,020 --> 00:30:01,019
�Tu mam� est� en casa?
251
00:30:02,980 --> 00:30:03,699
�Mam�!
252
00:30:07,020 --> 00:30:11,099
Mi esposa siempre ten�a alegr�a de vivir.
253
00:30:12,420 --> 00:30:16,579
Si ve�amos gente en la TV
que necesitaba usar pa�ales,
254
00:30:17,020 --> 00:30:21,899
dec�a que la calidad de vida
era importante para ella.
255
00:30:23,340 --> 00:30:26,179
Debo admitir,
256
00:30:26,820 --> 00:30:31,579
cada vez que hablaban sobre
la eutanasia, yo evitaba el tema.
257
00:30:34,180 --> 00:30:37,779
- �Sigue siendo una opci�n?
- No sin el consentimiento de ella.
258
00:30:39,580 --> 00:30:42,179
- No puede dar su consentimiento.
- As� es.
259
00:30:43,380 --> 00:30:46,779
Sin embargo,
habi�ndolo consultado con la familia,
260
00:30:46,860 --> 00:30:50,339
podemos decidir no comenzar
un nuevo tratamiento,
261
00:30:51,100 --> 00:30:53,299
o detener el tratamiento actual.
262
00:30:57,740 --> 00:30:59,019
Pi�nselo.
263
00:31:21,780 --> 00:31:23,859
- �Vicky?
- Peter.
264
00:31:24,340 --> 00:31:27,099
- No sab�a que estabas adentro.
- Estaba.
265
00:31:27,820 --> 00:31:31,619
- Pasa.
- Me tengo que ir. Vine por trabajo.
266
00:31:35,740 --> 00:31:38,219
- �Por trabajo?
- S�.
267
00:31:38,900 --> 00:31:42,019
Al novio de tu vecina
lo encontraron muerto.
268
00:31:42,540 --> 00:31:43,419
�El de Kelly?
269
00:31:46,060 --> 00:31:47,659
�Qu� pas�?
270
00:31:48,340 --> 00:31:49,619
En otro momento, Peter.
271
00:31:50,860 --> 00:31:52,339
�Vicky?
272
00:31:52,700 --> 00:31:56,419
Si tuvieras un problema
o quisieras hablar de algo,
273
00:31:57,220 --> 00:31:59,419
sabes donde encontrarme, �verdad?
274
00:32:26,180 --> 00:32:28,379
Encontraremos un nuevo pap�.
275
00:32:30,660 --> 00:32:32,179
Uno mejor.
276
00:33:05,860 --> 00:33:08,819
- Gracias por recibirme tan pronto.
- No hay problema.
277
00:33:08,980 --> 00:33:11,859
A ella le gustar� tener a alguien m�s
con quien hablar.
278
00:33:12,580 --> 00:33:13,979
�C�mo est�?
279
00:33:15,380 --> 00:33:19,139
Callada. Pero est� bien.
280
00:33:20,180 --> 00:33:22,899
Tiene que acostumbrarse
a la nueva situaci�n.
281
00:33:23,060 --> 00:33:25,539
- Estoy segura.
- S�game.
282
00:33:27,700 --> 00:33:30,299
�Montana?
Vino alguien a verte.
283
00:33:31,420 --> 00:33:32,419
Hola, Montana.
284
00:33:35,260 --> 00:33:37,059
�Me recuerdas?
285
00:33:38,300 --> 00:33:40,379
�Puedo sentarme a tu lado?
286
00:33:49,540 --> 00:33:51,619
�Te gusta estar aqu�?
287
00:33:53,580 --> 00:33:56,779
- �No?
- S�, pero...
288
00:33:59,100 --> 00:34:00,819
Extra�as a mam�.
289
00:34:04,340 --> 00:34:08,059
Montana, te voy a mostrar
una foto de un hombre.
290
00:34:08,580 --> 00:34:12,579
Quiero que pienses bien
si lo viste antes. �Est� bien?
291
00:34:28,100 --> 00:34:29,659
�Lo conoces?
292
00:34:32,260 --> 00:34:35,459
- �De d�nde lo conoces?
- Del dibujo.
293
00:34:36,780 --> 00:34:40,219
- �Qu� dibujo?
- Dijo que deber�a ser enfermera,
294
00:34:40,380 --> 00:34:44,979
dibuj� a una enfermera
con una cruz roja en el vestido.
295
00:34:55,220 --> 00:34:56,899
Gracias.
296
00:35:31,980 --> 00:35:34,059
Me agrada ayudar
con la investigaci�n,
297
00:35:34,140 --> 00:35:36,339
pero deber�a tratar de agrupar
sus preguntas.
298
00:35:36,500 --> 00:35:39,339
No se puede interrogar a Laure
todos los d�as.
299
00:35:39,420 --> 00:35:41,059
Entiendo.
300
00:35:42,060 --> 00:35:45,619
Me temo que comet� un gran error.
Necesito corregirlo.
301
00:35:55,420 --> 00:35:57,019
Volver� enseguida.
302
00:36:09,780 --> 00:36:11,379
Hola, Laure.
303
00:36:12,660 --> 00:36:15,459
No te preocupes.
No me quedar� mucho tiempo.
304
00:36:18,260 --> 00:36:21,859
De verdad solo te har� una pregunta.
305
00:36:23,580 --> 00:36:26,379
No tienes que responderla
si no quieres.
306
00:36:27,060 --> 00:36:28,459
�Est� bien?
307
00:36:33,020 --> 00:36:37,379
El inspector
que vino la �ltima vez,
308
00:36:39,020 --> 00:36:41,259
�sabes de qui�n estoy hablando?
309
00:36:45,500 --> 00:36:46,899
�Fue �l?
310
00:36:49,020 --> 00:36:52,019
�Fue �l quien te salv�
de tu padrastro?
311
00:37:35,300 --> 00:37:39,100
1 NUEVO MENSAJE
de VICKY
312
00:37:39,180 --> 00:37:43,219
�D�NDE EST�S?
TENGO QUE HABLAR CONTIGO
313
00:38:00,980 --> 00:38:05,080
A VICKY:
314
00:38:05,180 --> 00:38:10,779
ESTOY EN MI CASA DE CAMPO
�QUIERES QUE NOS VEAMOS AQU�?
315
00:41:46,620 --> 00:41:47,979
�Peter?
316
00:43:05,180 --> 00:43:07,299
- Suelta el arma.
- Vicky, por favor.
317
00:43:07,460 --> 00:43:11,099
Voy a contar hasta tres.
Suelta el arma a la cuenta de tres.
318
00:43:11,860 --> 00:43:14,299
Esa es la �ltima oportunidad que tendr�s.
319
00:43:16,090 --> 00:43:17,459
Uno...
320
00:43:25,140 --> 00:43:26,579
�Tienes otra arma?
321
00:43:26,980 --> 00:43:28,939
�Tienes otra arma?
322
00:43:29,500 --> 00:43:31,659
- �D�nde est�n los otros?
- Bastardo.
323
00:43:32,020 --> 00:43:35,059
Hubiera arriesgado lo que fuera por ti.
Cre� que har�as lo mismo por m�.
324
00:43:35,220 --> 00:43:36,699
- Lo har�a.
- No mientas.
325
00:43:36,780 --> 00:43:38,299
No estoy mintiendo.
326
00:43:38,460 --> 00:43:41,179
Una mentira m�s,
y te vuelo la cabeza.
327
00:43:43,300 --> 00:43:44,500
Entonces,
328
00:43:45,900 --> 00:43:48,299
�se lo dijiste a los dem�s?
329
00:43:48,780 --> 00:43:49,979
Date vuelta.
330
00:43:57,260 --> 00:43:58,619
Arriba.
331
00:44:02,140 --> 00:44:03,779
Arriba.
332
00:44:22,540 --> 00:44:24,859
Pens� que eras un buen tipo.
333
00:44:26,420 --> 00:44:30,099
- �Por qu� lo hiciste?
- �No es obvio?
334
00:44:34,340 --> 00:44:35,699
Responde, carajo.
335
00:44:37,380 --> 00:44:42,179
Porque por una maldita vez
alguien hizo algo.
336
00:44:42,940 --> 00:44:44,499
�Hizo algo?
337
00:44:46,020 --> 00:44:48,059
�Quemando gente
y cortando lenguas?
338
00:44:48,140 --> 00:44:49,099
S�.
339
00:44:54,100 --> 00:44:55,899
Est�s enfermo.
340
00:45:02,980 --> 00:45:05,499
- No lo estoy.
- Peter, mataste gente.
341
00:45:05,660 --> 00:45:08,619
�Que mat� qu�?
�A esos llamas gente?
342
00:45:09,380 --> 00:45:11,979
A un hombre que golpea
a su esposa e hija...
343
00:45:12,060 --> 00:45:15,859
y a una puta que educa a su hija
de 12 a�os para sea prostituta.
344
00:45:16,020 --> 00:45:19,499
Y a un traficante que me quit� a mi hija.
�A esos llamas gente?
345
00:45:19,660 --> 00:45:24,099
- T� te acuestas con putas.
- No entiendes nada.
346
00:45:27,140 --> 00:45:29,139
�Y Marnix?
347
00:45:30,740 --> 00:45:32,259
Eso fue un suicidio.
348
00:46:07,340 --> 00:46:11,299
Cuando un violador de ni�os
es liberado despu�s de 5 a�os de prisi�n,
349
00:46:11,460 --> 00:46:13,059
tienes dos opciones.
350
00:46:13,900 --> 00:46:18,379
Puedes aceptar eso
o puedes negarte a aceptarlo.
351
00:46:19,900 --> 00:46:21,699
�Qu� piensas?
352
00:46:22,660 --> 00:46:25,099
�Cu�l es la opci�n m�s justa?
353
00:46:28,540 --> 00:46:30,339
�Mi padre fue un violador de ni�os?
354
00:46:31,460 --> 00:46:36,659
Si culpas a tu hija por un accidente,
para m� eres un violador de ni�os.
355
00:46:36,740 --> 00:46:39,739
Nunca me culp�.
Yo me culpo.
356
00:46:40,300 --> 00:46:41,779
�l nunca lo neg�.
357
00:46:41,860 --> 00:46:45,499
Si fueras mi hija,
habr�a luchado por ti.
358
00:46:49,140 --> 00:46:50,739
Salvar hijas.
359
00:46:52,020 --> 00:46:53,899
Esa es tu misi�n.
360
00:46:53,980 --> 00:46:55,259
A Laure.
361
00:46:57,260 --> 00:46:58,419
A Blue.
362
00:46:58,940 --> 00:47:00,179
A Montana.
363
00:47:03,580 --> 00:47:04,539
Y a Sara.
364
00:47:06,020 --> 00:47:09,299
- Deja a Sara fuera de esto.
- Sara forma parte de eso.
365
00:47:10,900 --> 00:47:13,579
Mataste al traficante
que le dio las p�ldoras.
366
00:47:13,900 --> 00:47:16,299
�Pero por qu� ella quer�a las p�ldoras?
367
00:47:17,380 --> 00:47:19,579
�Por qu� necesita las p�ldoras, Peter?
368
00:47:24,540 --> 00:47:27,339
Trabaj� como un esclavo toda mi vida.
369
00:47:28,060 --> 00:47:30,899
Quer�a barrer la escoria de las calles.
370
00:47:31,180 --> 00:47:33,219
Dej� todo de lado por eso.
371
00:47:33,380 --> 00:47:36,499
Entonces un d�a,
te despiertas y te das cuenta,
372
00:47:37,580 --> 00:47:40,139
de que eso no ha hecho ninguna diferencia.
373
00:47:40,900 --> 00:47:44,579
Y que todos esos bastardos
contin�an con sus asuntos...
374
00:47:44,740 --> 00:47:49,459
y que la �nica vida
que has arruinado es la tuya.
375
00:47:51,820 --> 00:47:56,419
�Crees que el tipo que le dispar�
a Paulien fue condenado?
376
00:47:58,700 --> 00:48:00,579
�C�mo llegaste a esto?
377
00:48:02,900 --> 00:48:05,699
�Un d�a te despiertas y piensas...
378
00:48:05,820 --> 00:48:08,499
"hoy voy a castigar a un ped�filo"?
379
00:48:11,660 --> 00:48:13,259
S�.
380
00:48:18,540 --> 00:48:21,699
Se hacen las cosas que deber�as hacer.
381
00:48:23,300 --> 00:48:26,699
Las cosas que otras personas
no se atreven a hacer.
382
00:49:27,860 --> 00:49:29,299
T�mala.
383
00:50:09,820 --> 00:50:11,339
�Polic�a!
384
00:51:14,000 --> 00:51:22,000
Traducci�n y Sincro: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *
30169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.