All language subtitles for sadako.vs.kayako.2016.720p.bluray.x264.aac.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:22,000 FREE SUB, DA HAVE SOLD In PANGKALPINANG, BANGKA YG NYUAL PELIDENG STONE Ramai2 2 00:00:22,024 --> 00:00:32,024 Raven S indomoviemania.co 3 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 SADAKO VS. KAYAKO 4 00:01:12,500 --> 00:01:14,400 Excuse me! 5 00:01:16,609 --> 00:01:18,600 Miss Yatsue! 6 00:01:19,645 --> 00:01:25,550 I'm a welfare officer of Tachibana district, you don't appear to be notable, are you okay? 7 00:01:26,786 --> 00:01:29,584 Miss Yatsue! 8 00:01:50,610 --> 00:01:52,544 Miss Yatsue? 9 00:01:53,846 --> 00:01:56,713 Hello, anyone home? 10 00:02:38,791 --> 00:02:43,660 Nona Yatsue, why don't you menjawabku? 11 00:03:23,769 --> 00:03:26,567 Miss Yatsue? 12 00:04:31,703 --> 00:04:33,796 University Of The Arts Seuian. 13 00:04:33,838 --> 00:04:37,774 Now, these are some of the famous folk legends. 14 00:04:39,000 --> 00:04:41,025 Women's Wide-Mouthed. 15 00:04:41,846 --> 00:04:44,644 Toilet Hanako. 16 00:04:44,816 --> 00:04:46,807 The Red Veil. 17 00:04:47,686 --> 00:04:50,553 Boy under the bed. 18 00:04:50,655 --> 00:04:53,624 The House of the dead, and my favorites ... 19 00:04:54,559 --> 00:04:56,550 The video is damned. 20 00:04:57,729 --> 00:05:01,688 Who among you guys ever with the folk legend? 21 00:05:04,769 --> 00:05:06,566 Nice. 22 00:05:06,771 --> 00:05:13,768 And now, who ever knew a person who had personal experience with this phenomenon? 23 00:05:15,647 --> 00:05:16,807 There is no? 24 00:05:17,782 --> 00:05:23,652 Why is that? Because they are just artificial. 25 00:05:23,655 --> 00:05:30,686 Our folklore, is the story of an hereditary result rely solely on memory. 26 00:05:30,729 --> 00:05:33,562 Despite that. 27 00:05:33,665 --> 00:05:38,602 Damned video different from others. 28 00:05:38,637 --> 00:05:41,663 And I cannot forget it. 29 00:05:43,575 --> 00:05:48,569 The video is damned legend areas that appear late in 1990. 30 00:05:48,613 --> 00:05:53,778 If you watch the video of this mysterious, they say a ghost named Sadako will meneleponmu. 31 00:05:53,785 --> 00:05:56,652 Say you will die within 2 days. 32 00:05:56,688 --> 00:05:59,657 two days later, after 48 hours ... 33 00:05:59,691 --> 00:06:01,818 Sadako will show up and claim you. 34 00:06:01,826 --> 00:06:04,727 And you're going to die. 35 00:06:05,664 --> 00:06:11,625 Recorded video has long since disused and the possibility of this legend die. 36 00:06:11,636 --> 00:06:14,799 But even up to today, I think the video is still there. 37 00:06:14,839 --> 00:06:17,603 The story of sadako is real. 38 00:06:18,543 --> 00:06:23,776 But if he did exist, he would exist on the internet. 39 00:06:25,784 --> 00:06:30,551 I would pay lots of money for the original video. 40 00:06:30,588 --> 00:06:34,684 Wait, wait, I'm serious. I really want to see Sadako. 41 00:06:34,759 --> 00:06:38,525 But he quickly bring in 2 days. 42 00:06:45,670 --> 00:06:49,834 If you ask why I'm obsessed with that video. 43 00:06:50,575 --> 00:06:54,671 Please read the reason, everything is in this book. 44 00:06:54,746 --> 00:06:56,611 I who wrote it. 45 00:06:56,648 --> 00:07:00,607 I'm Jimmy Morishige, I publish it myself. 46 00:07:00,652 --> 00:07:01,710 Please buy. 47 00:07:01,720 --> 00:07:04,689 Well, that's it for today, thank you. 48 00:07:23,775 --> 00:07:27,677 Hey Yuri, you're good at electronic device right? 49 00:07:27,679 --> 00:07:29,772 Better than yours Natsumi. 50 00:07:31,549 --> 00:07:34,643 Please help me with this. 51 00:07:34,686 --> 00:07:36,677 What is this? video recording? 52 00:07:37,689 --> 00:07:42,683 My people throw the Video Player used to be sekail, I have long time no see. 53 00:07:44,596 --> 00:07:46,723 -This is a video of their wedding? -Yes. 54 00:07:46,731 --> 00:07:51,532 So I promise to them, I will burn it to a DVD as a wedding anniversary gift. 55 00:07:51,536 --> 00:07:53,629 And guess what, I think of you. 56 00:07:53,671 --> 00:07:54,763 Really? 57 00:07:54,806 --> 00:07:57,775 -You're really slow as hell ... -That's why, 58 00:07:57,776 --> 00:08:00,745 Miss yuri clever, please help me. 59 00:08:00,745 --> 00:08:05,648 Well, I think I'm going to think about it. 60 00:08:05,683 --> 00:08:09,551 -When is her birthday? -The day after tomorrow. 61 00:08:09,554 --> 00:08:11,818 In 2 days? How can I do that fast? 62 00:08:11,823 --> 00:08:14,724 I'll treat you to Yuri. 63 00:08:15,627 --> 00:08:18,528 What if 5 lunch? 64 00:08:20,565 --> 00:08:21,657 Already. 65 00:08:43,655 --> 00:08:46,522 Suzuka, we are here. 66 00:08:50,562 --> 00:08:54,726 Oh you don't seem happy to move to a new place. 67 00:08:57,602 --> 00:09:02,539 Sorry we had to do this because of my new job. 68 00:09:02,674 --> 00:09:05,575 Don't worry, that's what. 69 00:09:07,745 --> 00:09:09,542 -Thank you. -Okay. 70 00:09:09,614 --> 00:09:11,707 Please carefully. 71 00:09:11,749 --> 00:09:13,546 How this squares with bu? 72 00:09:13,585 --> 00:09:17,578 It goes into the room of the second floor, Suzuka, okay? 73 00:09:17,622 --> 00:09:21,649 It is also to the second floor. Thanks ya. 74 00:10:35,667 --> 00:10:37,794 Hey, do you come here often? 75 00:10:38,569 --> 00:10:41,595 Yes, my daily bus passes here. 76 00:10:42,573 --> 00:10:44,666 But you never go in here? 77 00:10:45,677 --> 00:10:47,702 Good afternoon. 78 00:10:50,715 --> 00:10:54,776 Yuri, wait, does a place like this would have a Video Player? 79 00:10:54,819 --> 00:10:58,755 In fact, this is the only place we could find it. 80 00:10:58,756 --> 00:11:01,657 As tool That is not the inexpensive? 81 00:11:01,693 --> 00:11:03,820 Ssantai, I'm sure the prices will be cheaper. 82 00:11:03,828 --> 00:11:07,628 Now it's no longer wearing the video deck. 83 00:11:07,732 --> 00:11:10,633 Oh maybe next to here. 84 00:11:14,572 --> 00:11:16,540 This is it! 85 00:11:20,678 --> 00:11:23,647 Hey, this seems like a bargain. 86 00:11:23,715 --> 00:11:25,774 But dirty as hell. 87 00:11:25,783 --> 00:11:28,775 During work and cheap. 88 00:11:29,620 --> 00:11:30,678 -We take. -Wait. 89 00:11:30,722 --> 00:11:32,713 -Oh no, wait. -This is it. 90 00:11:35,793 --> 00:11:38,785 Dirty as hell. 91 00:11:50,675 --> 00:11:54,805 Why do I have to carry it all? You're evil. 92 00:11:54,846 --> 00:11:58,646 I want you to wear it, and I was his head. 93 00:11:58,649 --> 00:12:00,776 You are the Manager of operations. 94 00:12:01,552 --> 00:12:04,521 That's why do you decide everything? 95 00:12:04,555 --> 00:12:06,580 Nice, seems okay. 96 00:12:26,778 --> 00:12:28,678 What is it? 97 00:12:32,583 --> 00:12:33,811 Want to watch? 98 00:12:34,752 --> 00:12:36,811 No, wait, don't, scary ah. 99 00:12:36,854 --> 00:12:39,823 Well, if you don't want you don't have to watch. 100 00:12:49,667 --> 00:12:53,569 Yuri, stop! I don't think we should watch it. 101 00:12:53,571 --> 00:12:55,766 This is not what my ass. 102 00:13:05,550 --> 00:13:06,744 [PHONE BEEPS] 103 00:13:09,754 --> 00:13:11,813 "Free Sunday! '' 104 00:13:31,642 --> 00:13:34,611 Already done? Can we watch it again? 105 00:13:34,645 --> 00:13:36,670 No, jangna! 106 00:13:38,783 --> 00:13:41,775 What is Natsumi? 107 00:13:42,854 --> 00:13:51,558 Yuri, I think this video is damned it. 108 00:13:51,562 --> 00:13:53,553 A cursed video? 109 00:13:53,598 --> 00:13:56,567 -Morishige will pay dearly for it, give it to me. -Not! 110 00:13:56,834 --> 00:14:00,565 I had a bad feeling this question. 111 00:14:00,571 --> 00:14:02,562 What is it? Let me see. 112 00:14:02,607 --> 00:14:08,705 But if this video, then I will die in 2hari. 113 00:14:08,713 --> 00:14:12,649 His legend is obviously just a joke sick. You see, there is no call from Sadako. 114 00:14:12,683 --> 00:14:14,583 [CELL PHONE RINGING] 115 00:14:43,581 --> 00:14:45,606 Yuri ... 116 00:14:51,722 --> 00:14:54,748 '' Hidden '' Liaison Number 117 00:15:26,591 --> 00:15:29,719 Natsumi? What is it? 118 00:15:30,628 --> 00:15:34,689 Natsumi? You Do Not What What? Natsumi? 119 00:15:40,771 --> 00:15:42,636 Mitsuko! 120 00:15:42,773 --> 00:15:46,675 Guess what, I could sell the Video Player by that damned video. 121 00:15:46,677 --> 00:15:51,808 -Huh? Selling with video in it? -Yes, it was good. 122 00:15:52,650 --> 00:15:54,550 The video is damned what? 123 00:15:54,585 --> 00:15:58,681 He said there was a strange video in one of the VHS player. 124 00:15:58,789 --> 00:16:03,624 If you watch the video it's damned, you're going to die two days later. 125 00:16:03,628 --> 00:16:04,754 2 days later? 126 00:16:04,829 --> 00:16:07,821 They say the ghost of Sadako, her name will be meneleponmu. 127 00:16:07,832 --> 00:16:11,768 The funny thing is, there's really a phone after I watched it. 128 00:16:11,802 --> 00:16:13,793 Oh wait? 129 00:16:14,538 --> 00:16:18,702 The phone just a whim, but timingnya pas. 130 00:16:19,710 --> 00:16:24,738 Sekitarjam segini, 2 days ago, I was watching to see if it still works. 131 00:16:24,749 --> 00:16:27,684 I guess I will soon die. 132 00:16:28,619 --> 00:16:32,555 Hey Mitsuko, you're watching it? 133 00:16:32,623 --> 00:16:34,591 I didn't watch it. 134 00:16:34,692 --> 00:16:38,594 Keikosan, what is the content of the video? 135 00:16:41,565 --> 00:16:43,658 Keikosan; 136 00:16:49,807 --> 00:16:51,798 Keikosan; 137 00:17:09,694 --> 00:17:12,663 No no! 138 00:17:14,632 --> 00:17:17,692 Keiko, don't! 139 00:17:18,836 --> 00:17:20,804 No! 140 00:18:33,544 --> 00:18:37,742 Uh, you're tungguh Suzuka living near haunted house right? 141 00:18:37,815 --> 00:18:40,784 Really? Right next to the dirty House abandoned it? 142 00:18:40,785 --> 00:18:43,720 Well ... 143 00:18:43,754 --> 00:18:45,551 Not funny. 144 00:18:47,625 --> 00:18:49,752 Wait what? 145 00:18:50,661 --> 00:18:53,596 You will know when you ask the question here. 146 00:18:53,731 --> 00:18:57,633 That place is haunted house. 147 00:18:58,803 --> 00:19:00,668 Haunted House? 148 00:19:00,704 --> 00:19:03,730 First of all, there is the incidence of homicide and suicide. 149 00:19:04,542 --> 00:19:09,639 A husband stabbed his wife to death and drowning her son in the bath. 150 00:19:09,814 --> 00:19:13,716 And the husband ... UH.. He committed suicide. 151 00:19:13,717 --> 00:19:15,651 He hangs himself. 152 00:19:15,719 --> 00:19:17,550 Is that true? 153 00:19:18,556 --> 00:19:19,750 Yes, possibly. 154 00:19:20,558 --> 00:19:22,753 -But everyone knows that. -It's a story popular. 155 00:19:23,627 --> 00:19:25,754 A long time ago, so when would it be? 156 00:19:27,665 --> 00:19:29,565 SE-decades ago. 157 00:19:29,700 --> 00:19:31,634 That's what I've heard. 158 00:19:34,672 --> 00:19:38,802 Mystery was ... After that ... Anyone who lived there died in terrible. 159 00:19:38,809 --> 00:19:41,539 -As there is no curse or something. -Yes. 160 00:19:41,579 --> 00:19:44,571 Of suicide or sudden death. 161 00:19:44,648 --> 00:19:47,674 And the murder or death of an accident. 162 00:19:55,726 --> 00:19:58,718 Well, what's in the cards? 163 00:20:00,731 --> 00:20:04,724 The man who entered the House were to die because of a curse. 164 00:20:04,768 --> 00:20:06,702 So no one is living there. 165 00:20:08,606 --> 00:20:11,700 You must not to be approaching the House, Suzuka. 166 00:20:15,746 --> 00:20:20,615 This is the worst card combinations. 167 00:20:23,754 --> 00:20:26,814 Temporarily closed 168 00:20:32,630 --> 00:20:35,565 Sorry, girls, but we close today. 169 00:20:35,633 --> 00:20:38,693 Actually ... 170 00:20:39,637 --> 00:20:42,697 We bought the place video here, yesterday evening. 171 00:20:44,842 --> 00:20:49,643 And then, we found this tape in. 172 00:20:54,618 --> 00:20:56,586 What did you watch it? 173 00:20:59,590 --> 00:21:00,784 Yes. 174 00:21:02,826 --> 00:21:06,762 An old grandfather living alone, has just died. 175 00:21:06,797 --> 00:21:08,765 With suicide. 176 00:21:09,633 --> 00:21:11,624 We bought the whole stuff at home. 177 00:21:11,635 --> 00:21:14,536 But the price is cheap for you. 178 00:21:15,606 --> 00:21:17,574 But we heard that ... 179 00:21:17,608 --> 00:21:21,772 The officer's shield cover the area that found the dead body of almahum. 180 00:21:22,680 --> 00:21:24,807 Also removes his life after two days. 181 00:21:26,584 --> 00:21:27,778 Is that true? 182 00:21:37,795 --> 00:21:42,664 Whether someone has just died at the store, Sir? 183 00:21:44,668 --> 00:21:47,637 Part-time workers fell from the top floor. 184 00:21:51,542 --> 00:21:52,668 Two days ago. 185 00:21:52,810 --> 00:21:55,608 He is watching the same video. 186 00:21:57,581 --> 00:22:00,641 And then she died earlier today. 187 00:22:04,487 --> 00:22:06,387 Two days later. 188 00:22:06,423 --> 00:22:08,391 They all died. 189 00:22:11,461 --> 00:22:13,486 I know, I have an idea. 190 00:22:14,331 --> 00:22:17,391 Come on go to Mortosigha. Let's go talk to him. Okay? 191 00:22:28,445 --> 00:22:30,345 Oh, I know. 192 00:22:30,447 --> 00:22:32,312 You came to buy my book. 193 00:22:32,349 --> 00:22:34,408 -Professor Motoshiga. -Mm? 194 00:22:35,251 --> 00:22:37,310 We've done something very wrong. 195 00:22:38,488 --> 00:22:41,252 Save us from the cursed video. 196 00:22:41,291 --> 00:22:42,280 Why? 197 00:22:42,492 --> 00:22:45,393 I think. .. 198 00:22:46,262 --> 00:22:48,321 I accidentally watched that. 199 00:22:56,539 --> 00:22:59,440 This is. .. 200 00:23:00,543 --> 00:23:03,376 This is probably the original. 201 00:23:04,514 --> 00:23:06,482 A cursed video, Sir. 202 00:23:18,294 --> 00:23:24,426 You know, ceritamu, completely damned video exactly the urban legend that I tell. 203 00:23:24,434 --> 00:23:26,425 If it's really a video of it. 204 00:23:27,404 --> 00:23:29,372 This is an amazing discovery. 205 00:23:29,472 --> 00:23:30,461 Did you see Sadako? 206 00:23:30,473 --> 00:23:33,237 Who is Sadako? 207 00:23:33,410 --> 00:23:36,243 Ah, it's possible. 208 00:23:36,279 --> 00:23:40,272 That urban legend meaning the embodiment of an increase of the ultra virus of the brain. 209 00:23:40,316 --> 00:23:42,477 Koletif level of the unconscious mind. 210 00:23:43,286 --> 00:23:46,449 Sorry?. I don't understand what you're talking about. 211 00:23:46,489 --> 00:23:49,356 Koletif-an sadaraan is. -In any case ... 212 00:23:49,392 --> 00:23:53,226 I want to know if you really can save me from this. 213 00:23:54,364 --> 00:23:57,492 Am I going to die? 214 00:23:59,269 --> 00:24:02,500 Tomorrow night is two days after watching it. 215 00:24:05,275 --> 00:24:08,267 I do not have enough information for you right now. 216 00:24:09,245 --> 00:24:11,509 Chances are you're going to die but chances are you don't. 217 00:24:12,282 --> 00:24:14,409 You should watch it, you kept us in it. 218 00:24:14,451 --> 00:24:16,510 Don't say it like that, Natsumi. 219 00:24:22,392 --> 00:24:23,450 I figured I'd watch it. 220 00:24:23,493 --> 00:24:25,256 Hah? 221 00:24:27,530 --> 00:24:31,398 But we don't know what will happen if you watch it. 222 00:24:32,302 --> 00:24:34,463 If this is indeed the original videotape. 223 00:24:35,472 --> 00:24:37,497 I would be happy to die in two days. 224 00:24:38,374 --> 00:24:40,274 Both of you soon leave the room. 225 00:24:47,450 --> 00:24:49,418 I will send it to the DVD. 226 00:24:49,552 --> 00:24:52,521 If this is genuine. This data is very valuable. 227 00:25:59,355 --> 00:26:00,481 Sadako? 228 00:26:03,293 --> 00:26:05,261 Sadako, what is it you? 229 00:26:20,510 --> 00:26:23,274 -Professor? -What happened? 230 00:26:46,436 --> 00:26:48,427 This is it! 231 00:26:49,405 --> 00:26:51,339 Eventually. 232 00:26:51,374 --> 00:26:54,343 This is a video of the original curse. This is authentic. 233 00:26:55,478 --> 00:26:58,276 But Sadako didn't show up. 234 00:26:58,381 --> 00:27:03,250 True, his experience is different. Depending on the person. 235 00:27:03,252 --> 00:27:04,514 It is a case of those cases. 236 00:27:05,254 --> 00:27:06,482 I found it. 237 00:27:14,397 --> 00:27:17,264 Professor Moroshiga, what we are both going to die? 238 00:27:17,300 --> 00:27:19,461 -What? Hah? -Is there a way to safely? 239 00:27:20,269 --> 00:27:22,396 Did you write the book so you definitely know about it. 240 00:27:23,473 --> 00:27:25,441 How stymies his curse. 241 00:27:25,441 --> 00:27:28,467 Shows the video to someone. 242 00:27:28,511 --> 00:27:30,502 Showed the video to others. 243 00:27:30,513 --> 00:27:34,449 That's right, Natsumi menunjukanmu video, right? 244 00:27:35,418 --> 00:27:38,478 No, I got it from you. He did not indicate his video I. 245 00:27:38,521 --> 00:27:41,422 You see, the girl. It is not functioning as it was. 246 00:27:42,525 --> 00:27:44,356 Correct. 247 00:27:44,494 --> 00:27:48,396 Resistant. It is not included in the book. 248 00:27:48,431 --> 00:27:50,262 It will be a new edition. 249 00:27:50,299 --> 00:27:53,393 If the program in the US intends to rewrite at the moment before we die. 250 00:27:53,436 --> 00:27:55,301 In the moments before he died? 251 00:27:55,405 --> 00:27:58,238 So we have to wait until that happens? 252 00:28:00,443 --> 00:28:02,502 I could not hold it. 253 00:28:03,446 --> 00:28:07,473 I better kill myself rather than waiting for Sadako scary it is. 254 00:28:08,351 --> 00:28:09,409 Natsumi. 255 00:28:09,419 --> 00:28:11,387 Well, in that case. 256 00:28:12,255 --> 00:28:15,315 I will try to find a medium that could soon do the expulsion. 257 00:28:15,358 --> 00:28:20,295 Now, Yuri. You're completely should not be watching it. 258 00:28:20,396 --> 00:28:23,229 So there is a witness of life if we died. 259 00:28:23,299 --> 00:28:24,459 In any case. 260 00:28:24,500 --> 00:28:26,468 Just wait I menghubungimu. 261 00:28:27,270 --> 00:28:28,464 Okay? 262 00:28:55,398 --> 00:28:57,263 Hello, you. 263 00:28:57,300 --> 00:28:58,426 Hello. 264 00:28:59,402 --> 00:29:01,427 Son, what are you alright? 265 00:29:05,374 --> 00:29:06,432 We went back. 266 00:29:06,509 --> 00:29:08,534 We have something for you. 267 00:29:11,481 --> 00:29:13,449 Thank you. 268 00:29:14,283 --> 00:29:16,251 What is the problem? 269 00:29:17,520 --> 00:29:19,488 No, I'm fine. 270 00:29:34,470 --> 00:29:37,303 Remember, we have a deal, right? 271 00:29:38,374 --> 00:29:40,365 What are you afraid of? 272 00:29:41,477 --> 00:29:43,240 We have a gift for you. 273 00:29:43,379 --> 00:29:46,348 If you dare to enter the Haunted House that. 274 00:29:50,386 --> 00:29:53,219 Now, here's your gift on. 275 00:29:59,328 --> 00:30:02,229 Oh, you dropped one. 276 00:30:03,432 --> 00:30:04,490 I'm sorry. 277 00:30:05,501 --> 00:30:07,264 You are a child who is misbehaving. 278 00:30:07,303 --> 00:30:09,328 Say it like you mean it. 279 00:30:10,306 --> 00:30:11,364 I'm sorry. 280 00:30:11,440 --> 00:30:14,307 Now, just go away. 281 00:30:24,320 --> 00:30:27,312 Countdown to 1000 before you're out here. 282 00:32:30,379 --> 00:32:31,346 Stupid children. 283 00:32:31,380 --> 00:32:34,247 Whatever happens, it's not wrong to us. 284 00:35:41,303 --> 00:35:44,466 Well. It's supposed to be. 285 00:35:48,344 --> 00:35:50,403 Hello? Moroshiga here. 286 00:35:50,446 --> 00:35:52,414 Oh, Madam, what you doin '? 287 00:35:52,448 --> 00:35:54,279 Yes. 288 00:35:54,416 --> 00:35:59,285 Ah, thank you very much. Yes. I immediately took off. 289 00:36:08,497 --> 00:36:10,397 This place. 290 00:36:11,400 --> 00:36:15,359 Is the place where I introduce and watching him. 291 00:36:15,371 --> 00:36:17,396 Drive away evil spirits. 292 00:36:17,406 --> 00:36:20,307 It was exceptional. 293 00:36:20,342 --> 00:36:21,331 He's real. 294 00:36:21,477 --> 00:36:24,344 I'm sure Mrs Haryu could do something. 295 00:36:24,380 --> 00:36:29,408 But it really is. It is kebiasaanku to consider all the existing options. 296 00:36:31,554 --> 00:36:33,488 Thank you. 297 00:36:34,390 --> 00:36:36,358 Come on go. 298 00:37:07,555 --> 00:37:10,524 Mrs Haryu? What do you think? 299 00:37:11,592 --> 00:37:14,561 Do you feel any evil spirits? 300 00:37:15,363 --> 00:37:17,388 Moroshiga. 301 00:37:17,432 --> 00:37:20,401 This is more terrible than anything I've ever encountered. 302 00:37:20,501 --> 00:37:23,334 Many my in the expulsion. 303 00:37:25,606 --> 00:37:27,506 Whether it is Sadako? 304 00:37:29,510 --> 00:37:31,603 Can you see the Sadako? 305 00:37:34,415 --> 00:37:37,475 There are no any except total darkness. 306 00:37:38,453 --> 00:37:40,512 And there are an awful lot of crime. 307 00:37:43,624 --> 00:37:45,524 Excuse me. 308 00:37:46,461 --> 00:37:48,520 But will I.. 309 00:37:48,629 --> 00:37:50,426 The? 310 00:37:50,465 --> 00:37:52,524 Tomorrow, Madam? 311 00:37:54,402 --> 00:37:58,338 Day after tomorrow for me. 312 00:38:03,511 --> 00:38:06,571 He will die if there is no change. 313 00:38:06,614 --> 00:38:09,481 But I won't let it happen. 314 00:38:09,484 --> 00:38:12,453 Clear my schedule for tomorrow and the day after that. 315 00:38:12,453 --> 00:38:15,479 -I'll have to deal with this. -Yes, Ma'am. 316 00:38:18,493 --> 00:38:20,552 Mrs Horiryu. 317 00:38:21,529 --> 00:38:23,520 Don't be worrying about me. 318 00:38:23,564 --> 00:38:27,557 But kumohon, try to save it. 319 00:38:28,369 --> 00:38:30,394 What do you mean? 320 00:38:30,405 --> 00:38:33,397 You really want to see Sadako? 321 00:38:35,443 --> 00:38:38,469 If you want to die it is up to you. 322 00:38:38,579 --> 00:38:41,343 I'm sorry. 323 00:38:44,619 --> 00:38:47,554 Please, I beg you. 324 00:38:49,357 --> 00:38:52,383 Do whatever you can do to help me. 325 00:38:53,394 --> 00:38:57,421 [Invocation cast] 326 00:39:44,645 --> 00:39:47,580 All the ghosts and entities are not expected. 327 00:39:47,582 --> 00:39:50,551 Every evil or negative energy. 328 00:39:50,585 --> 00:39:53,315 Go! 329 00:39:53,421 --> 00:39:55,446 Element I call thee to send these demons back. 330 00:39:55,456 --> 00:39:57,617 I will fight against the water with water and fire with fire. 331 00:39:57,625 --> 00:40:02,562 Eliminate the evil spirit and removed his powers until the last traces. 332 00:40:12,540 --> 00:40:14,565 Drink! 333 00:40:23,551 --> 00:40:25,542 Drink! 334 00:40:30,625 --> 00:40:32,593 Drinking again. 335 00:40:46,507 --> 00:40:48,600 Yuri. 336 00:40:53,481 --> 00:40:55,506 Stop it! 337 00:40:59,554 --> 00:41:02,421 Leave it to Mrs Horiryu. 338 00:41:22,577 --> 00:41:24,568 Anything that is in this girl. 339 00:41:24,612 --> 00:41:27,581 I want you to show yourself! 340 00:41:37,391 --> 00:41:41,418 For the sake of the sanctity of thy asking to destroy Satan. 341 00:41:41,462 --> 00:41:43,589 I will fight against the water with water and fire with fire. 342 00:41:43,631 --> 00:41:47,567 Eliminate the evil spirit and removed his powers. 343 00:42:11,459 --> 00:42:15,486 You will kill anyone who tries to stop you? 344 00:42:26,607 --> 00:42:29,542 Exceptional. 345 00:42:37,351 --> 00:42:41,310 Morishige sorry I failed. 346 00:42:41,355 --> 00:42:43,619 I've called Kyozo. He'll soon come here. 347 00:42:43,624 --> 00:42:45,455 Kyozo? 348 00:42:45,493 --> 00:42:47,518 Do you mean the original Tokiwa Kyozo? 349 00:42:47,528 --> 00:42:49,462 Only Kyozo who can do it. 350 00:42:49,497 --> 00:42:52,557 Give money under the altar to him. 351 00:42:57,471 --> 00:42:59,530 Mrs Horiryu. 352 00:42:59,573 --> 00:43:01,541 Stop it! Stop it! 353 00:43:01,542 --> 00:43:03,373 Do you see the Sadako? 354 00:43:03,411 --> 00:43:04,605 Tell me how do I can see it. 355 00:43:04,645 --> 00:43:06,579 Please tell me. 356 00:43:08,516 --> 00:43:10,416 Wait for it. Wait for it. 357 00:43:10,418 --> 00:43:14,411 Yet. Yet! 358 00:43:14,422 --> 00:43:17,391 Show Sadako to me! 359 00:43:27,401 --> 00:43:29,460 Natsumi. 360 00:43:29,503 --> 00:43:31,334 Natsumi. 361 00:43:31,338 --> 00:43:32,600 Natsumi. 362 00:43:33,541 --> 00:43:35,566 Are you alright? 363 00:43:35,609 --> 00:43:38,339 Talk to me. 364 00:43:39,346 --> 00:43:40,608 Natsumi. 365 00:43:47,421 --> 00:43:51,380 Obviously I'm not fine. 366 00:43:52,393 --> 00:43:56,523 I'm going to ... die without the help of any kind. 367 00:43:59,400 --> 00:44:01,561 I'm sorry. 368 00:44:03,604 --> 00:44:07,563 Apologize, there is not any change you know? 369 00:44:12,379 --> 00:44:15,405 Yuri, this is all your fault. 370 00:44:58,592 --> 00:45:00,526 Listen up. 371 00:45:00,528 --> 00:45:03,326 We have to do this. 372 00:45:04,598 --> 00:45:06,395 What is it? 373 00:45:06,433 --> 00:45:08,526 It's okay. Give it to me. 374 00:45:13,407 --> 00:45:15,602 Just do it. 375 00:45:22,416 --> 00:45:24,611 Natsumi you gave it to me. 376 00:45:25,586 --> 00:45:28,555 Book Morishige said that giving it to someone. 377 00:45:28,556 --> 00:45:32,424 He will replace you. Save you from curse it. 378 00:45:33,427 --> 00:45:34,587 This is my turn. 379 00:45:34,628 --> 00:45:37,597 To watch it. 380 00:45:37,598 --> 00:45:39,566 Hah? 381 00:48:25,532 --> 00:48:29,434 Tamao, can you feel something? 382 00:48:31,472 --> 00:48:34,339 I didn't feel anything. 383 00:48:34,575 --> 00:48:37,373 At least for now. 384 00:48:38,379 --> 00:48:39,539 All right. 385 00:48:39,546 --> 00:48:41,514 It isn't okay. 386 00:48:52,526 --> 00:48:56,360 You've done the dumbest thing. 387 00:48:58,565 --> 00:49:01,466 From the first I did fool. 388 00:50:11,572 --> 00:50:13,563 You master Kyozo. 389 00:50:13,607 --> 00:50:15,632 Am I right? 390 00:50:16,376 --> 00:50:17,604 You are watching a video of it too? 391 00:50:17,611 --> 00:50:21,479 Great now you going to give me more work to be done. 392 00:50:21,615 --> 00:50:24,482 Do you mean the curse Natsumi is not lost? 393 00:50:24,485 --> 00:50:25,474 What is it? 394 00:50:25,519 --> 00:50:27,544 You believe that it's a stupid rumor? 395 00:50:27,554 --> 00:50:29,522 Once you dumb it is. 396 00:50:29,523 --> 00:50:32,515 Kyozo, this. 397 00:50:35,362 --> 00:50:36,556 The original video, right? 398 00:50:36,597 --> 00:50:38,326 Yes. 399 00:50:38,332 --> 00:50:40,391 Very nice. 400 00:50:41,468 --> 00:50:43,459 You got the money? 401 00:51:00,354 --> 00:51:02,322 Wah. 402 00:51:02,356 --> 00:51:04,381 That's a lot of money. 403 00:51:04,391 --> 00:51:07,485 Mrs Horiryu leave it to you gentlemen Kyozo. 404 00:51:10,364 --> 00:51:12,559 Actually die in vain. 405 00:51:12,566 --> 00:51:14,329 Stupid. 406 00:51:14,368 --> 00:51:17,394 He has been trying to save Mrs Horiryu. 407 00:51:17,437 --> 00:51:19,337 Who is this child? 408 00:51:19,373 --> 00:51:21,398 My colleague. 409 00:51:21,642 --> 00:51:25,373 I don't see any future at mu. 410 00:51:29,550 --> 00:51:31,541 What is it? 411 00:51:32,419 --> 00:51:33,545 Are you really here to help? 412 00:51:33,587 --> 00:51:35,350 It is not. 413 00:51:35,389 --> 00:51:38,381 -Huh? -No one wants to help you miss. 414 00:51:38,525 --> 00:51:41,494 -I'm just kidding. -What? 415 00:51:41,528 --> 00:51:44,497 Why don't you so sensitive? 416 00:51:44,498 --> 00:51:46,432 Hey. 417 00:51:47,601 --> 00:51:50,365 What about me? 418 00:51:51,371 --> 00:51:52,463 To say the truth. 419 00:51:52,472 --> 00:51:55,373 What will happen to me? 420 00:51:56,543 --> 00:51:59,535 Tamao, enough with that. 421 00:52:00,581 --> 00:52:03,573 Am I going to die? 422 00:52:07,621 --> 00:52:10,454 It will be difficult to remove this curse. 423 00:52:10,457 --> 00:52:15,451 However, the more you will suffer if you fear. 424 00:52:22,536 --> 00:52:25,437 Already started? 425 00:52:29,409 --> 00:52:31,343 Natsumi? 426 00:52:32,109 --> 00:52:44,109 FREE SUB, DA HAVE SOLD In PANGKALPINANG, BANGKA YG NYUAL CERAKEN Ramai2 427 00:52:44,424 --> 00:52:45,584 Sadako. 428 00:52:45,626 --> 00:52:47,617 From the first I would like to meet with you. 429 00:52:47,628 --> 00:52:50,392 Come on out for a moment. 430 00:52:51,531 --> 00:52:54,364 Come on out! 431 00:53:19,626 --> 00:53:22,561 What you also need help? 432 00:53:36,610 --> 00:53:40,444 Natsumi. Natsumi. 433 00:53:40,614 --> 00:53:43,344 Natsumi, are you alright? 434 00:53:43,383 --> 00:53:45,374 Natsumi? 435 00:53:48,388 --> 00:53:52,415 Tamao, what do you think of the same thing with me? 436 00:53:52,426 --> 00:53:54,394 Yes. 437 00:53:56,563 --> 00:53:59,361 What do you have planned? 438 00:54:00,567 --> 00:54:04,401 I will send two mutually fighting evil spirits. 439 00:54:10,410 --> 00:54:13,402 I thought you would go with the shoes. 440 00:54:13,413 --> 00:54:15,574 So I'm afraid. 441 00:54:15,582 --> 00:54:17,573 You were stupid or what? 442 00:54:17,617 --> 00:54:19,414 Maybe I'll stop trying to save you. 443 00:54:19,453 --> 00:54:22,445 It's okay. Do not save them. 444 00:54:23,390 --> 00:54:26,518 Tell me how thy plans to rescue Natsumi. 445 00:54:26,526 --> 00:54:28,585 Because tomorrow night. .. 446 00:54:28,628 --> 00:54:33,429 The second was the night after watching a video that Natsumi. 447 00:54:34,568 --> 00:54:39,403 Listen, I will do what I have to do to help you. 448 00:54:39,439 --> 00:54:41,566 The good news for you. 449 00:54:42,376 --> 00:54:44,571 I will decide the details after check out. 450 00:54:44,611 --> 00:54:46,511 I'll come to thee by tomorrow. 451 00:54:46,546 --> 00:54:49,606 Don't go everywhere until that time arrives. 452 00:54:49,616 --> 00:54:51,481 Okay. 453 00:54:51,485 --> 00:54:54,420 If we had to stay inside instead? 454 00:54:54,488 --> 00:54:55,614 What is it? 455 00:54:55,622 --> 00:55:03,586 Well, if we can't go outside I want you to try to make a copy of this DVD somewhere. 456 00:55:03,630 --> 00:55:05,621 Hah? 457 00:55:05,632 --> 00:55:07,600 For Natsumi. 458 00:55:08,435 --> 00:55:10,596 This is very important. 459 00:55:13,440 --> 00:55:16,603 -you waste your time. -Thank you. 460 00:55:16,610 --> 00:55:19,545 Just call me if anything happens. 461 00:55:35,629 --> 00:55:40,532 I think about those kids, I think it's a kidnapping for human trafficking. 462 00:55:40,567 --> 00:55:41,556 Really? 463 00:55:41,601 --> 00:55:44,570 If someone tried it on me, I'll start kicking and screaming. 464 00:55:44,571 --> 00:55:49,304 Do you think you could do that? Furthermore they were boys. 465 00:55:49,409 --> 00:55:51,570 -Maybe they ran away from home. -Yes. 466 00:55:51,578 --> 00:55:54,445 Suzuka, what do you think? 467 00:55:54,481 --> 00:55:55,539 Have you not heard of it? 468 00:55:55,549 --> 00:55:58,313 Yesterday night not far from here, 469 00:55:58,351 --> 00:56:02,344 -Four elementary school children disappear, there is no news about them until now. -It's true. 470 00:56:02,389 --> 00:56:03,413 Hah? 471 00:56:03,423 --> 00:56:05,584 -Four boys? -Yes. 472 00:56:05,625 --> 00:56:08,526 You have to be careful. 473 00:56:12,365 --> 00:56:14,424 Eventually. 474 00:56:14,434 --> 00:56:16,561 It's for you too. 475 00:56:16,603 --> 00:56:18,571 Oh, look at them. 476 00:56:18,572 --> 00:56:21,598 -They look so happy together. -I know. 477 00:56:22,509 --> 00:56:28,470 So even if it's too late for their wedding anniversaries. 478 00:56:29,416 --> 00:56:32,442 You are still going to send it? 479 00:56:33,386 --> 00:56:37,516 Actually I was born before the marriage ceremony. 480 00:56:38,625 --> 00:56:46,464 It used to be they don't have enough money to finance their own wedding. 481 00:56:56,142 --> 00:56:59,236 Natsumi you look so sweet. 482 00:56:59,345 --> 00:57:02,212 I'm a mess. 483 00:57:02,248 --> 00:57:06,184 Don't say that now you still look cute. 484 00:57:10,423 --> 00:57:15,224 Well.. Enough already with it. Turn off. 485 00:57:15,261 --> 00:57:17,229 Smiling! 486 00:57:17,396 --> 00:57:20,331 -Take a photo. Smile. -True! Smiling! 487 00:57:20,366 --> 00:57:23,301 Where do I put my bags I? 488 00:57:23,336 --> 00:57:25,133 Huh? 489 00:57:25,171 --> 00:57:28,163 Next to this there. 490 00:57:30,242 --> 00:57:32,301 Thank you. 491 00:58:40,379 --> 00:58:44,281 Yuri? Are you alright? 492 00:58:47,253 --> 00:58:49,221 Yes. 493 00:58:49,255 --> 00:58:51,416 I'm just imagining things. 494 00:58:54,393 --> 00:58:56,327 Nice ... 495 00:58:57,363 --> 00:59:00,264 It is nice. 496 00:59:13,279 --> 00:59:15,270 We have no other choice. 497 00:59:15,314 --> 00:59:17,248 You were right. 498 00:59:28,160 --> 00:59:30,219 Thank you. 499 00:59:30,296 --> 00:59:32,196 Let's take a look. 500 00:59:32,231 --> 00:59:36,224 I was so absolutely right about this scary place. 501 00:59:51,350 --> 00:59:54,114 Wait for it. 502 00:59:59,391 --> 01:00:03,157 Anyone who enters will be on the curse and died. 503 01:00:03,195 --> 01:00:05,163 I feel their presence here. 504 01:00:06,298 --> 01:00:09,233 Kayako. 505 01:00:11,203 --> 01:00:12,431 Toshio. 506 01:00:13,239 --> 01:00:15,332 If you say so. 507 01:00:27,419 --> 01:00:29,148 He fled. 508 01:00:29,188 --> 01:00:31,315 Kayako will not do that. 509 01:00:31,323 --> 01:00:33,314 Correct. 510 01:00:34,326 --> 01:00:37,295 Let's have a look. 511 01:00:55,414 --> 01:00:58,212 Next to it there. 512 01:01:15,401 --> 01:01:18,199 It's in. 513 01:01:18,203 --> 01:01:19,261 We can use it. 514 01:01:19,338 --> 01:01:21,306 Yes, it will work. 515 01:01:21,340 --> 01:01:25,299 -But just as. -Only as a last resort. 516 01:01:32,451 --> 01:01:36,217 Can you stop staring at us? 517 01:01:37,256 --> 01:01:39,315 What are you doing there? 518 01:01:40,159 --> 01:01:43,287 The House was calling him. Warn him. 519 01:01:45,931 --> 01:01:50,834 You need to be away from home. You will die if you go in. 520 01:01:59,811 --> 01:02:04,908 The mother ... Have you heard of the incident yesterday about children missing school? 521 01:02:04,916 --> 01:02:09,012 Yes, we heard about it. It looks like they are children who live around here. 522 01:02:09,754 --> 01:02:10,880 Correct. 523 01:02:10,922 --> 01:02:14,915 They were the kids in front of the old House yesterday afternoon. 524 01:02:14,960 --> 01:02:18,726 They are exactly four numbers. 525 01:02:18,897 --> 01:02:20,922 Maybe it was them. 526 01:02:20,966 --> 01:02:22,797 Hmm.. 527 01:02:22,934 --> 01:02:27,803 I think they just fled. They will soon be found. 528 01:02:28,840 --> 01:02:31,741 I hope so. 529 01:02:34,045 --> 01:02:36,980 The evening meal was really good. 530 01:03:11,950 --> 01:03:15,886 There is a problem? You're not anything? 531 01:03:16,955 --> 01:03:19,014 Yes. 532 01:03:20,992 --> 01:03:23,893 I'm just fine. 533 01:03:33,004 --> 01:03:37,941 Kyozo master says that he will come to fetch us approximately an hour again. 534 01:03:50,922 --> 01:03:55,859 I wonder why they end up like this. 535 01:03:59,798 --> 01:04:01,959 Wouldn't you wonder? 536 01:04:02,934 --> 01:04:06,927 It might be better if all the dead. 537 01:04:08,807 --> 01:04:10,866 Listen, I'm also afraid. 538 01:04:13,044 --> 01:04:16,912 But I am sure, Mr Kyozo will help us. 539 01:04:23,922 --> 01:04:27,824 I went and did it himself. 540 01:04:27,859 --> 01:04:28,951 Huh? 541 01:04:28,993 --> 01:04:31,757 Do what? 542 01:04:42,807 --> 01:04:45,833 These. (Damned) 543 01:04:47,045 --> 01:04:54,008 Morishige got a copy of the video terkutuknya. 544 01:04:55,854 --> 01:04:58,015 What is it? But how? 545 01:04:58,022 --> 01:05:05,929 How do you get it? 546 01:05:05,997 --> 01:05:08,932 You stole it? 547 01:05:11,035 --> 01:05:13,731 Yes. 548 01:05:13,972 --> 01:05:19,740 And it was just.. When you go take a shower ... 549 01:05:27,018 --> 01:05:30,886 I put it on the internet. 550 01:05:31,823 --> 01:05:33,791 Huh? 551 01:05:33,825 --> 01:05:37,852 Realize the danger I immediately delete it. 552 01:05:37,896 --> 01:05:42,731 But many people have downloaded it. 553 01:05:42,767 --> 01:05:45,930 And it's been on the internet. 554 01:05:50,842 --> 01:05:53,936 [Video original damned?] 555 01:05:54,879 --> 01:05:58,872 Everyone will be killed by the curse. 556 01:06:03,988 --> 01:06:07,822 Hey, Yuri? 557 01:06:07,859 --> 01:06:10,987 Do you want to die with me? 558 01:06:11,029 --> 01:06:14,760 I do not want to be killed by the curse. 559 01:06:14,866 --> 01:06:18,768 Even if the curse kill more ... We can kill ourselves right? 560 01:06:18,803 --> 01:06:21,772 Yah? Isn't that better? 561 01:06:21,806 --> 01:06:24,866 Natsumi.. Do you know what have you done? 562 01:06:24,909 --> 01:06:26,774 We must get rid of this! 563 01:06:26,811 --> 01:06:28,779 Come on ... 564 01:06:28,813 --> 01:06:32,772 -Let's die together ... -Natsumi! 565 01:06:38,857 --> 01:06:41,883 You will not die with me? 566 01:06:43,761 --> 01:06:45,888 Natsumi .. 567 01:06:57,842 --> 01:07:00,811 Natsumi! 568 01:07:00,912 --> 01:07:03,779 Natsumi open the door! 569 01:07:03,882 --> 01:07:05,850 Natsumi! 570 01:07:05,884 --> 01:07:08,819 I don't want to do it yourself. 571 01:07:08,853 --> 01:07:11,014 So take a look at my death! 572 01:07:14,792 --> 01:07:19,923 Natsumi! Open The Door! Natsumi! Please Stop! 573 01:07:19,964 --> 01:07:26,767 Natsumi! Natsumi! You Hear Me! Natsumi, Kumohon! Natsumi! 574 01:07:26,804 --> 01:07:28,863 Natsumi! 575 01:07:28,940 --> 01:07:33,741 Natsumi, don't! Stop right now! 576 01:07:34,846 --> 01:07:38,907 Natsumi! Natsumi! 577 01:08:01,806 --> 01:08:03,831 Natsumi! 578 01:08:05,743 --> 01:08:08,769 Natsumi! Natsumi! 579 01:08:08,880 --> 01:08:11,781 Natsumi! Get out of there! 580 01:08:15,887 --> 01:08:18,754 Natsumi, out! 581 01:08:18,790 --> 01:08:20,781 Natsumi, run! 582 01:08:22,860 --> 01:08:24,919 Natsumi, get out of there! 583 01:09:01,866 --> 01:09:03,857 Suicide was impossible. 584 01:09:03,935 --> 01:09:07,837 You see how you and the other dead. 585 01:09:07,872 --> 01:09:11,035 All those who live a curse Sadoko was killed. 586 01:09:11,843 --> 01:09:15,779 Those damned killed himself there is no difference. 587 01:09:15,813 --> 01:09:18,805 Can't do anything about the Internet. 588 01:09:20,952 --> 01:09:22,977 This is all my fault ... 589 01:09:25,790 --> 01:09:29,851 With Natsumi.. And everything ... 590 01:09:29,894 --> 01:09:34,831 You useless cries, curses Sadoko will still spread. 591 01:09:35,833 --> 01:09:39,769 So there is no way to really end the curse? 592 01:09:42,539 --> 01:09:47,374 Curse it associated all Sadoko with invisible thread. 593 01:09:49,546 --> 01:09:55,610 I understand ... Then you can end the damned power Sadoko. 594 01:09:56,453 --> 01:09:58,546 If it could spread like vaccines.. 595 01:09:58,589 --> 01:10:02,389 And completely neutralize any curse. 596 01:10:13,504 --> 01:10:16,496 I want to help. 597 01:10:17,508 --> 01:10:20,477 To end the plague curse. 598 01:10:22,479 --> 01:10:25,346 We'll do it tomorrow night. 599 01:10:25,382 --> 01:10:28,374 At the time of death that has been predicted. 600 01:10:28,652 --> 01:10:30,517 Kyozo .. 601 01:10:30,521 --> 01:10:33,547 School girls that may be in great danger. 602 01:14:06,637 --> 01:14:10,539 Hey ... What are you doing? 603 01:14:12,543 --> 01:14:15,341 You should go home now! 604 01:14:34,531 --> 01:14:36,522 -Over there! -Let's go! 605 01:14:41,371 --> 01:14:43,396 -Suzuka! -Suzuka? 606 01:14:43,440 --> 01:14:44,498 There is a problem? 607 01:14:44,541 --> 01:14:46,509 -Suzuka. -I mendapatkanmu! 608 01:14:47,511 --> 01:14:49,502 Are you okay, huh? 609 01:14:49,580 --> 01:14:52,413 What is it? What is it? 610 01:14:57,421 --> 01:14:59,389 Dad, don't! 611 01:15:10,634 --> 01:15:13,535 Let's go! Come on go! 612 01:15:57,481 --> 01:16:00,450 Suzuka! Go from here! 613 01:16:00,450 --> 01:16:03,476 Suzuka, run! Run! 614 01:16:09,900 --> 01:16:29,900 Raven S indomoviemania.co 615 01:16:30,514 --> 01:16:32,482 No! 616 01:16:37,587 --> 01:16:40,385 Now we can also make use of them. 617 01:16:40,424 --> 01:16:42,392 Don't talk like that. 618 01:16:42,392 --> 01:16:48,331 Tamao, the only way to save his life is if he cooperated with the US against them. 619 01:16:48,365 --> 01:16:50,390 -Yuri. -Hm. 620 01:16:50,400 --> 01:16:53,392 Tomorrow you will cooperate with us. 621 01:17:13,490 --> 01:17:15,481 It's not a dream. 622 01:17:15,492 --> 01:17:18,359 Orangtuamu will never return. 623 01:17:21,598 --> 01:17:26,535 If nothing is done soon, it will soon kill you as well. 624 01:17:26,536 --> 01:17:30,370 You see the Kayako, right? 625 01:17:30,407 --> 01:17:33,467 The ghost who lived in the House. 626 01:17:33,510 --> 01:17:36,604 Tonight we will be mengadunya with the other evil spirits. 627 01:17:36,646 --> 01:17:40,446 The goal is to destroy them both. 628 01:17:42,419 --> 01:17:46,515 I was a victim of the other evil curse. 629 01:17:47,524 --> 01:17:50,618 Kutukanku and kutukanmu will be competing. 630 01:17:50,627 --> 01:17:53,494 It is the only way to save our lives. 631 01:17:53,530 --> 01:17:56,328 Please think about it. 632 01:17:56,333 --> 01:17:58,494 Enjoy preparing yourselves. 633 01:17:58,535 --> 01:18:03,472 If nothing is done, you and I will be killed by the curse us. 634 01:18:03,507 --> 01:18:05,441 We need your help. 635 01:18:05,442 --> 01:18:08,605 I would be happy even though you only have survived. 636 01:18:11,414 --> 01:18:14,508 I hope you join us. I Am Yuri. 637 01:18:17,621 --> 01:18:21,523 I'm Suzuka. 638 01:18:26,363 --> 01:18:29,457 We will make Yuri and Suzuka entered the House together. 639 01:18:29,499 --> 01:18:31,592 With the entry into the Haunted House that, 640 01:18:31,601 --> 01:18:34,434 Yuri will be cursed by the evil spirit Kayako. 641 01:18:34,471 --> 01:18:37,372 And at the same time, by watching the video curse inside, 642 01:18:37,374 --> 01:18:39,467 Suzuka will be condemned by Sadako. 643 01:18:39,509 --> 01:18:42,535 You guys caught up in two different but strong condemnation, 644 01:18:42,546 --> 01:18:46,448 Sadako and Kayako will be for the life of you guys. 645 01:18:46,483 --> 01:18:49,543 With fatigue strength of Sadako and the face of Kayako, 646 01:18:49,553 --> 01:18:53,489 in the end, I know we will destroy them. 647 01:18:55,425 --> 01:18:57,416 You two will be spared. 648 01:18:57,460 --> 01:18:59,587 And the curse will stop spreading. 649 01:18:59,596 --> 01:19:02,588 It will stop its confusion. 650 01:19:02,599 --> 01:19:04,590 What do you think it would work? 651 01:19:04,634 --> 01:19:06,397 Yes. 652 01:19:06,436 --> 01:19:09,496 If everything goes smoothly according to plan. 653 01:19:09,506 --> 01:19:13,442 And if not, I have another idea. 654 01:19:13,476 --> 01:19:17,344 But if possible, I don't want to use it. 655 01:19:19,349 --> 01:19:20,577 Preferably this evening you guys a rest. 656 01:19:20,584 --> 01:19:23,348 We must be ready. 657 01:19:46,443 --> 01:19:48,377 Sorry, I forgot to ask. 658 01:19:48,411 --> 01:19:51,574 Suzuka, do you want some tea? 659 01:19:51,615 --> 01:19:53,549 Yes. 660 01:19:53,550 --> 01:19:56,417 Thank you very much. 661 01:20:08,565 --> 01:20:12,399 It's very silent. 662 01:20:15,538 --> 01:20:17,597 Yes. 663 01:20:28,418 --> 01:20:30,386 Yuri ... 664 01:20:30,553 --> 01:20:33,317 I feel ... 665 01:20:34,424 --> 01:20:37,359 Very afraid. 666 01:20:50,340 --> 01:20:53,503 I did too. 667 01:20:59,449 --> 01:21:02,577 Watch the video immediately, before they menyerangmu. 668 01:21:02,619 --> 01:21:05,452 I understand. 669 01:21:05,488 --> 01:21:08,457 If you guys don't have a choice, kaburlah through the back door. 670 01:21:08,458 --> 01:21:10,585 We will be waiting there. 671 01:21:12,529 --> 01:21:14,520 Off you go. 672 01:21:15,632 --> 01:21:19,363 -Let's go. -Uh. 673 01:21:31,514 --> 01:21:35,575 -See you. -Okay. 674 01:21:43,393 --> 01:21:45,418 Yuri, what you can mendengarku? 675 01:21:45,462 --> 01:21:48,556 -Yes. -Be careful. 676 01:21:49,499 --> 01:21:53,367 -We will be careful. -Let's go. 677 01:22:28,571 --> 01:22:32,439 -Put it here. -Hm. 678 01:22:51,361 --> 01:22:54,421 This is ready. Now the video is already playing. 679 01:22:54,431 --> 01:22:59,334 Suzuka, you have to keep watching, whatever happens. 680 01:23:00,336 --> 01:23:02,395 Okay. 681 01:24:17,230 --> 01:24:28,230 Raven S indomoviemania.co 682 01:24:28,558 --> 01:24:31,550 Now! Done according to plan. 683 01:24:32,629 --> 01:24:34,597 Yes. 684 01:25:11,267 --> 01:25:14,168 It's weird. There is no reaction. 685 01:25:14,169 --> 01:25:16,103 It is not. 686 01:25:16,138 --> 01:25:18,197 They will come. 687 01:25:46,068 --> 01:25:48,002 Nice. 688 01:25:58,113 --> 01:26:00,274 The sound of it. .. 689 01:26:01,317 --> 01:26:04,184 Kayako. 690 01:26:04,320 --> 01:26:08,051 Yuri, now you have to watch the video. 691 01:26:48,130 --> 01:26:52,123 Tamao, remove the kesadaranmu. 692 01:27:00,275 --> 01:27:03,244 Do not look at the eyes of Sadako. 693 01:27:37,179 --> 01:27:41,206 They are still there. His plan failed, and go from there! 694 01:28:02,337 --> 01:28:05,101 We fail. 695 01:28:31,200 --> 01:28:33,168 Sadako! 696 01:28:36,071 --> 01:28:39,165 You Devil! This is! 697 01:28:55,157 --> 01:28:58,149 Through the back door. Go to the about! 698 01:29:19,114 --> 01:29:20,274 I'm sorry. 699 01:29:20,315 --> 01:29:24,012 But one of you must be sacrificed. 700 01:29:24,052 --> 01:29:25,041 What? 701 01:29:25,087 --> 01:29:30,184 We will make Sadako and Kayako invades the body and soul of one of you. 702 01:29:30,192 --> 01:29:35,095 Then you jumped into the well, you will die. 703 01:29:35,130 --> 01:29:37,189 But they will be locked from the inside. 704 01:29:37,199 --> 01:29:39,064 Kyozo! 705 01:29:39,101 --> 01:29:41,035 You okay? 706 01:29:41,069 --> 01:29:43,162 Forgive me. The first plan did not succeed. 707 01:29:43,172 --> 01:29:45,140 Now they come. 708 01:29:47,176 --> 01:29:52,136 Oh no .. You two should stay away from his well. 709 01:29:52,181 --> 01:29:54,046 - Okay? - Yuri. 710 01:29:54,082 --> 01:29:56,312 You are willing to do so? 711 01:29:59,288 --> 01:30:04,123 If I choose to die, Sadako will come with me. 712 01:30:04,159 --> 01:30:08,220 When Sadako participate, Kayako will follow. 713 01:30:11,066 --> 01:30:13,159 Are you sure? 714 01:30:15,103 --> 01:30:17,162 But Yuri .. 715 01:30:21,176 --> 01:30:23,201 Hmm. 716 01:30:28,183 --> 01:30:31,050 Tamao. Bangunlah. 717 01:30:31,086 --> 01:30:33,145 Kyozo. 718 01:30:34,122 --> 01:30:36,090 Hm-hmm. 719 01:30:36,800 --> 01:30:46,800 SUB FREE, WORRY FOR SALE IN DA PANGKALPINANG, BANGKA YG NYUAL P'LABUK Ramai2 720 01:31:47,095 --> 01:31:48,221 Now! 721 01:32:29,271 --> 01:32:32,104 Suzuka! Go into the well! 722 01:32:32,107 --> 01:32:34,268 - Hurry! - Okay! 723 01:33:06,041 --> 01:33:08,168 Yuri.. 724 01:33:13,181 --> 01:33:15,206 They joined. 725 01:33:15,230 --> 01:33:35,230 Raven S indomoviemania.co 49828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.