All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S01E08.720p.WEBRip.X264-STRiFE
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
2
00:00:16,020 --> 00:00:22,020
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
3
00:00:22,030 --> 00:00:28,000
«:: مــتـرجـم: محمد نجفی ::»
|^| Mohammad_Na |^|
4
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
این یکی؟
[یکسال قبل]
5
00:00:41,916 --> 00:00:42,916
این؟
6
00:00:43,334 --> 00:00:46,714
.این
7
00:00:46,796 --> 00:00:47,956
8
00:00:48,048 --> 00:00:50,798
میخوام داستان اون موقعی رو بشنوم که
9
00:00:50,884 --> 00:00:52,974
.آکادمی آمبرلا دزدهای تو موزه رو شکست داد
10
00:00:53,053 --> 00:00:54,143
دوباره؟
11
00:00:56,723 --> 00:00:58,683
.باشه
12
00:01:01,019 --> 00:01:03,809
.شبی تاریک و طوفانی بود
13
00:01:05,565 --> 00:01:07,775
.بی سر و صدا رفتن داخل، مثل موش
14
00:01:07,859 --> 00:01:09,239
.یکی یکی به نوبت
15
00:01:11,071 --> 00:01:13,531
...عمو لوترِت -
.منظورت «اسپیسبوی» هست -
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,411
.اون اولی رو پیدا کرد
17
00:01:19,496 --> 00:01:21,746
.عمو «دیگو» دومی رو گیر انداخت
18
00:01:22,624 --> 00:01:25,964
،«عمو «بن
،همزمان دخل 4 نفر رو آورد
19
00:01:26,127 --> 00:01:29,917
در حالی که عمو کلاوست
.یه خورده حواسش پرت شده بود
20
00:01:30,006 --> 00:01:32,926
و منم محترمانه از رهبرشون خواستم
21
00:01:33,009 --> 00:01:35,299
اگه امکان داره چیزی که متعلق
.به اونا نبود رو بذاره سر جاش
22
00:01:35,386 --> 00:01:37,096
.و بعد دزدها رفتن زندان
23
00:01:37,514 --> 00:01:41,944
و کل شهر، به خاطر موفقیتمون
.یه مهمونی خیلی باکلاس راه انداختن
24
00:01:43,937 --> 00:01:46,977
مامانی، چرا هیچوقت خاله وانیا
تو هیچکدوم داستانهات نیست؟
25
00:01:48,733 --> 00:01:50,943
.اون باهامون به ماموریت نیومد عزیزم
26
00:01:51,319 --> 00:01:52,319
چرا؟
27
00:01:53,238 --> 00:01:54,238
،خب
28
00:01:55,198 --> 00:01:58,448
.اون... یکم با بقیهمون فرق داره
29
00:02:01,246 --> 00:02:03,576
خیلی خب. دیگه وقت خوابه خوشگلم، باشه؟
30
00:02:04,207 --> 00:02:05,747
.یه داستان دیگه مامانی
31
00:02:05,834 --> 00:02:08,044
.میخوام اون داستان درباره برج ایفل رو بشنوم
32
00:02:08,128 --> 00:02:10,258
.نه کلیر، از وقت خوابت گذشته
33
00:02:10,547 --> 00:02:13,007
.مامانی، خواهش میکنم. فقط یکی دیگه
34
00:02:13,091 --> 00:02:14,381
.فردا برات یه داستان دیگه میخونم
35
00:02:14,467 --> 00:02:15,887
!ولی من خسته نیستم -
کلیر -
36
00:02:15,969 --> 00:02:17,759
!ولی یکی دیگه میخوام -
.کلیر -
37
00:02:17,846 --> 00:02:20,306
.مامان، زودباش. یه داستان دیگه میخوام
38
00:02:22,225 --> 00:02:24,203
...شایعه شده -
...شایعه شده -
39
00:02:24,227 --> 00:02:26,307
...که خیلی خسته ای... -
...خیلی خسته ای... -
40
00:02:26,646 --> 00:02:29,356
.و میخوای بخوابی... -
.میخوای بخوابی... -
41
00:02:30,441 --> 00:02:33,901
.خیلی خسته هستم مامانی -
.میدونم عزیزم -
42
00:02:38,575 --> 00:02:40,985
!پاتریک، میتونم توضیح بدم. پاتریک
43
00:02:50,211 --> 00:02:52,171
.شایعه شده تیم فوتبال جمع کردم
44
00:02:52,255 --> 00:02:55,276
.شایعه شده میخوای دوستم باشی -
.شایعه شده بروکلی دوست داری -
45
00:02:55,300 --> 00:02:58,260
.شایعه شده تنهام گذاشتی -
.شایعه شده دست از گریه کردن برداشتی -
46
00:02:58,344 --> 00:03:01,854
.شایعه شده یکباره انجامش دادم -
.شایعه شده مناسب این نقشم -
47
00:03:01,931 --> 00:03:03,311
.شایعه شده دوستم داری
48
00:03:43,111 --> 00:03:45,311
«جنکینز»
49
00:04:30,144 --> 00:04:32,104
،دکتر کوپر
.کارکنان پرستاری رو خبر کنین
50
00:04:32,146 --> 00:04:34,266
.دکتر کوپر لطفا کارکنان پرستاری رو خبر کنین
51
00:04:36,985 --> 00:04:37,985
وانیا؟
52
00:04:38,486 --> 00:04:40,026
.هی. بیدار شو
53
00:04:40,905 --> 00:04:42,695
!اوه خدای من. به هوش اومدی -
.آره -
54
00:04:43,741 --> 00:04:45,241
...چ... چرا... چرا... چرا
55
00:04:45,326 --> 00:04:47,656
چرا لباس پوشیدی؟ -
.دارم از اینجا میرم -
56
00:04:48,997 --> 00:04:51,577
نباید معاینه ای چیزی بشی؟ -
.نه، نه، نه -
57
00:04:51,708 --> 00:04:53,918
،اونا... ازم خواستن تا فردا برای آزمایش کامل
58
00:04:54,002 --> 00:04:56,802
،و چشم مصنوعی برگردم
.ولی فقط همینه
59
00:04:57,588 --> 00:04:59,758
.خدایا، چشمت. خیلی متاسفم -
...نه نمیخوام که -
60
00:04:59,841 --> 00:05:01,841
...نمیخوام دربارهاش حرف بزنم، فقط
61
00:05:01,926 --> 00:05:03,136
بیا بریم خونه، باشه؟
62
00:05:04,554 --> 00:05:05,554
.باشه
63
00:05:08,266 --> 00:05:09,506
.خوشحالم که حالت خوبه
64
00:05:09,559 --> 00:05:12,019
.نمیدونم اگه بلایی سرت میاومد چیکار میکردم
65
00:05:12,103 --> 00:05:13,733
.عذر میخوام! جناب پیبادی
66
00:05:14,522 --> 00:05:15,942
.دکتر هنوز ترخیصتون نکردن
67
00:05:16,607 --> 00:05:18,647
...فکر کردم تو -
.من خوبم. آماده هستم که برم -
68
00:05:18,776 --> 00:05:21,696
.باشه، ولی باید برگه های ترخیص اختیاری رو امضا کنین
69
00:05:25,199 --> 00:05:28,239
.سه مرد بودن که دیشب بیرون اون مسافرخونه زخمی شدن
70
00:05:28,328 --> 00:05:30,658
میدونین چه اتفاقی براشون افتاد؟ -
.فقط یه مصدوم برامون آوردن -
71
00:05:31,706 --> 00:05:32,826
و دوتای دیگه کجان؟
72
00:05:33,416 --> 00:05:35,076
.خب، پارامدیک ها نتونستن نجاتشون بدن
73
00:05:41,174 --> 00:05:43,804
و اونی که زنده موند چی؟ -
،شرایطش بحرانیه -
74
00:05:44,135 --> 00:05:45,925
.ولی خداروشکر هنوزم زنده است
75
00:05:46,346 --> 00:05:48,006
.فقط منتظریم که به هوش بیاد
76
00:05:54,145 --> 00:05:55,145
.زودباش
77
00:05:58,191 --> 00:05:59,651
...لوتر
78
00:06:17,377 --> 00:06:19,587
79
00:06:37,021 --> 00:06:38,691
!پاشین پاشین
80
00:06:39,148 --> 00:06:41,108
!صبحونه آماده است
81
00:06:42,568 --> 00:06:44,278
.اوه ایناهاشش
82
00:06:45,196 --> 00:06:46,986
.دیشب یکی یهویی غیبش زد
83
00:06:47,240 --> 00:06:49,200
چه شیطنتی داشتی میکردی؟
84
00:06:49,283 --> 00:06:50,873
.چی؟ کاری نمیکردم -
واقعا؟ -
85
00:06:50,952 --> 00:06:52,452
.شاید باید از اون خانم بپرسم. سلام
86
00:06:55,706 --> 00:06:59,166
.اوه بیخیال. انقدر خجالت نکش گنده بک
!بهش نیاز داشتی
87
00:06:59,252 --> 00:07:01,462
.گمون نکنم خانم های زیادی تو ماه باشن
88
00:07:01,546 --> 00:07:02,916
...و با وجود اون همه
89
00:07:03,005 --> 00:07:05,125
...فشار روی اون شونه های...
90
00:07:05,633 --> 00:07:08,343
...بزرگ و پر مو -
.کلاوس، کافیه -
91
00:07:10,513 --> 00:07:13,223
...صبرکن ببینم. این... یعنی این او
92
00:07:17,478 --> 00:07:18,308
!امکان نداره
93
00:07:18,396 --> 00:07:20,476
!ایول -
.ما این گفتوگو رو انجام نمیدیم -
94
00:07:20,523 --> 00:07:22,283
!باکرگیش رو از بین برد
95
00:07:22,358 --> 00:07:24,528
!حالا مجبوری باهاش ازدواج کنی
96
00:07:24,610 --> 00:07:26,672
میشه صداتو بیاری پایین؟
97
00:07:26,696 --> 00:07:28,606
...هی، میدونی، من اولین بارم رو یادمه
98
00:07:29,866 --> 00:07:30,866
.نه یادم نیست
99
00:07:32,452 --> 00:07:33,912
کلاوس، چیکار داشتی؟
100
00:07:34,579 --> 00:07:37,119
...چی؟ اوه
.یه مسئله خانوادگی مهم
101
00:07:37,582 --> 00:07:39,172
پایین به دیدنم بیا، خب؟
102
00:07:39,250 --> 00:07:40,250
...و، لوتر
103
00:07:41,210 --> 00:07:44,420
.مس مس نکنیا، خب؟ دست بجنبون
104
00:07:51,512 --> 00:07:53,892
.بفرمایید. این سرحال میارتت
105
00:08:00,730 --> 00:08:02,520
.عالیه. خیلی خب
106
00:08:03,399 --> 00:08:05,989
ای خدا. کیو باید بکشم تا
یه فنجون قهوه خوب نصیبم بشه؟
107
00:08:06,068 --> 00:08:07,198
میشه شروع کنیم؟
108
00:08:07,528 --> 00:08:11,028
کسی بقیه رو ندیده؟
آلیسون؟ دیگو؟ نوچ؟
109
00:08:11,699 --> 00:08:14,119
...خیلی خب پس، از بیشتر تعدادمون به حد نصاب
110
00:08:14,202 --> 00:08:15,912
.نزدیک نمیشه...
111
00:08:15,995 --> 00:08:16,905
.حالا، گوش کنین چی میگم
112
00:08:16,996 --> 00:08:19,826
،هیچ راه آسونی برای بیان این نیست
.پس چکشی بیانش میکنم
113
00:08:19,916 --> 00:08:21,206
.فکر بدیه
114
00:08:22,251 --> 00:08:23,291
.آره
115
00:08:26,130 --> 00:08:28,420
.کلاوس -
.دیشب پدر رو احضار کردم -
116
00:08:37,016 --> 00:08:39,436
.تو که گفتی چند ساله نتونستی کسی رو احضار کنی
117
00:08:39,519 --> 00:08:42,769
!آره میدونم. ولی من هوشیارم. پس، تادا
118
00:08:42,855 --> 00:08:46,105
،دیروز، پاک شدم تا با یه شخص خاص حرف بزنم
119
00:08:46,192 --> 00:08:50,612
...و آخرش به این
.گفتوگو با بابا ختم شد
120
00:08:54,200 --> 00:08:57,250
کسی آسپیرین نداره؟ -
.طبقه بالا کنار کراکر -
121
00:08:57,328 --> 00:08:59,328
.هی، هی، هی
موضوع جدیه بچه ها، خب؟
122
00:08:59,413 --> 00:09:01,266
.این گفتوگو واقعا اتفاق افتاد
123
00:09:01,290 --> 00:09:04,250
.خیلی خب، باشه. من بازی میکنم
اون پیرمرد چی گفت؟
124
00:09:04,335 --> 00:09:09,295
خب، همون سخنرانی همیشگی درباره
.تیپ وظاهرم و شکستم تو زندگی گفت
125
00:09:09,382 --> 00:09:10,382
.و غیره و غیره و غیره
126
00:09:10,466 --> 00:09:14,386
تعجبی هم نداره. حتی زندگی بعد از مرگ هم
نتونست یه آدمی به سختگیری بابا رو نرم کنه، خب؟
127
00:09:14,470 --> 00:09:18,350
ولی یه چیزی درباره کشته شدنش
،گفت، که دیگه قتل حساب نمیشه
128
00:09:18,432 --> 00:09:20,182
...چون -
.وایسید الان میگه -
129
00:09:20,268 --> 00:09:23,018
...خودش خودش رو کشت
130
00:09:27,483 --> 00:09:29,573
.وقت برای بازیهات ندارم کلاوس
131
00:09:29,652 --> 00:09:32,152
.دارم حقیقت رو میگم لوتر
.دارم حقیقتو میگم
132
00:09:32,238 --> 00:09:33,068
آخه چرا باید همچین کاری کنه؟
133
00:09:33,155 --> 00:09:35,735
.گفت این تنها راه برای برگردوندن همهمون به خونه بود
134
00:09:35,825 --> 00:09:37,615
.نه. بابا آدمی نیست که همینطوری خودش رو بکشه
135
00:09:37,702 --> 00:09:39,622
.خودت گفته بودی
.گفتی که اون افسرده بود
136
00:09:39,704 --> 00:09:41,664
.کل شب و روز رو توی دفترش میچپید
137
00:09:41,747 --> 00:09:42,957
.نه. هیچ نشونه ای براش نبود
138
00:09:43,040 --> 00:09:45,960
افراد مستعد خودکشی گرایش های خاصی
.پیدا میکنن، رفتار های عجیبی از خودشون بروز میدن
139
00:09:46,043 --> 00:09:48,213
مثل فرستادن کسی بی هیچ دلیلی به ماه؟
140
00:09:49,297 --> 00:09:52,377
...به خدا قسم کلاوس، اگه دروغ بگی -
.نمیگم. دروغ نمیگم -
141
00:09:52,466 --> 00:09:55,136
.استاد کلاوس درست میگن
142
00:09:57,888 --> 00:09:59,018
...متاسفانه
143
00:09:59,557 --> 00:10:02,887
.من به استاد هارگریوز کمک کردم تا نقشهشون رو عملی کنن...
144
00:10:03,978 --> 00:10:06,228
چی؟ -
.گریس هم همینطور -
145
00:10:06,731 --> 00:10:09,531
.انتخاب سختی برای هردوی ما بود
146
00:10:11,527 --> 00:10:14,697
.سخت تر از چیزی که تا حالا تجربه کردین
147
00:10:16,490 --> 00:10:19,620
قبل از مرگ پدرتون
148
00:10:20,036 --> 00:10:22,826
برنامه نویسی گریس دستکاری شده بود
149
00:10:23,122 --> 00:10:26,632
تا در اون شب شوم نتونه
150
00:10:26,709 --> 00:10:28,749
.کمک های اولیه رو اجرایی کنه
151
00:10:29,295 --> 00:10:30,545
.حرومزاده روانی
152
00:10:30,921 --> 00:10:32,341
پس اون نوار امنیتی که دیدیم چی؟
153
00:10:32,423 --> 00:10:34,933
.هدفش افزایش رازآلودی قتل بود
154
00:10:36,010 --> 00:10:38,510
،پدرتون امیدوار بود که برگشتن به اینجا
155
00:10:39,055 --> 00:10:40,675
...حل کردن معما با همدیگه
156
00:10:41,349 --> 00:10:44,229
.اشتیاقتون برای یه تیم بودن رو دوباره برگردونه...
157
00:10:45,519 --> 00:10:48,189
که چی بشه؟ -
.معلومه، که دنیا رو نجات بدین -
158
00:10:48,272 --> 00:10:49,522
.خیلی خب
159
00:10:49,607 --> 00:10:51,607
.اول ماموریت ماه و حالا هم این
160
00:10:55,696 --> 00:10:57,736
.دیدی که دارم دنبال جواب میگردم و هیچی نگفتی
161
00:10:59,617 --> 00:11:02,697
چیز دیگه ای نیست که بخوای درمیون بذاری پوپو؟
راز تخمی دیگه ای نیست؟
162
00:11:02,787 --> 00:11:04,747
.هی، آروم باش لوتر -
.نه آروم نمیشم -
163
00:11:04,830 --> 00:11:08,170
توسط تنها کسی بهمون دروغ گفته شد
.که تو این خانواده همهمون اعتماد داشتیم
164
00:11:09,752 --> 00:11:12,672
،این این آخرین خواسته پدرتون بود استاد لوتر
165
00:11:13,381 --> 00:11:14,921
...من
166
00:11:16,217 --> 00:11:17,797
.چاره دیگه ای نداشتم
167
00:11:26,310 --> 00:11:28,520
.همیشه انتخاب دیگه ای هست
168
00:11:43,994 --> 00:11:45,624
.باید فکر کنم
169
00:12:11,522 --> 00:12:12,652
...اتفاقی که برای اونا افتاد
170
00:12:13,607 --> 00:12:15,107
.تقصیر تو نیست
171
00:12:17,570 --> 00:12:18,860
.خودت دیدی چه اتفاقی افتاد
172
00:12:19,864 --> 00:12:21,994
...مثل یه
173
00:12:23,033 --> 00:12:24,033
.موج کِشَندی ازم فوران کرد
174
00:12:24,702 --> 00:12:25,702
.و اونا رو کشت
175
00:12:27,413 --> 00:12:28,463
.من کشتمشون
176
00:12:28,539 --> 00:12:30,709
.داشتی از خودت دفاع میکردی
.داشتی از من دفاع میکردی
177
00:12:30,791 --> 00:12:33,041
.من نباید بتونم همچین کاری کنم -
.ولی میتونی -
178
00:12:33,753 --> 00:12:35,213
.تو یه قدرت داری وانیا
179
00:12:36,172 --> 00:12:37,342
.یه موهبت داری
180
00:12:37,423 --> 00:12:38,673
.مثل قضیه قایق میمونه
181
00:12:41,135 --> 00:12:45,425
.اگه... اگه سعی کنم انجامش بدم، نمیتونم
.و اگه انجامش ندم، مردم میمیرن
182
00:12:46,223 --> 00:12:48,103
.اینم یه کار دیگه است که نمیتونم درست انجامش بدم
183
00:12:48,184 --> 00:12:49,274
.بس کن. این حرفو نزن
184
00:12:50,269 --> 00:12:51,269
.نگو
185
00:12:51,937 --> 00:12:54,267
،من... این اتفاقاتی که برات میافتن
186
00:12:54,940 --> 00:12:55,940
.ترسناکن
187
00:12:57,276 --> 00:12:58,986
.ولی شاید بتونیم کنترلشون کنیم
188
00:13:01,030 --> 00:13:02,740
،کمتر کِشَندیشون کنیم
189
00:13:03,199 --> 00:13:04,279
.بیشتر مثل موج عادیشون کنیم
190
00:13:05,326 --> 00:13:06,326
خب؟
191
00:13:12,833 --> 00:13:13,833
.طوری نیست
192
00:13:18,839 --> 00:13:20,549
!زودباش، حرکت کن
193
00:13:24,428 --> 00:13:25,428
.نخیر
194
00:13:25,930 --> 00:13:28,180
.از این وضعیت خوشم نمیاد. نه حتی یه ذره
195
00:13:29,141 --> 00:13:30,811
.ما عجله ای نداریم هیزل
196
00:13:31,018 --> 00:13:33,558
.اندازه باقی عمرمون وقت داریم
197
00:13:33,896 --> 00:13:36,016
،حتی با وجود این ترافیک
198
00:13:36,148 --> 00:13:39,238
.باید بتونیم برای ناهار با پناهگاه وادزورث برسیم
199
00:13:40,319 --> 00:13:44,489
.اونجا طاووس نر زنده واقعی دارن
200
00:13:45,741 --> 00:13:51,581
...و اینجا هم
.فقط دو مایل با یه دونات گیاهی فاصله داره
201
00:13:52,331 --> 00:13:55,001
چرا باید کسی همچین بلایی
سر یه دونات خوشمزه بیاره؟
202
00:13:59,463 --> 00:14:01,883
ظاهرا اندازه سه سال جاهایی که
.ارزش دیدن دارن رو از نقشه در آوردی
203
00:14:02,466 --> 00:14:04,926
.و زمان کافی برای دیدن همهشون رو داریم
204
00:14:49,597 --> 00:14:50,597
.وانیا
205
00:14:53,767 --> 00:14:55,495
.هی. عذر میخوام. هی
206
00:14:55,519 --> 00:14:58,609
.باید ازتون بخوام که پشت نوار بمونین
.دیشب اینجا حادثه ای رخ داده
207
00:14:58,689 --> 00:15:01,439
چجور حادثه ای؟ -
.خانم، پشت نوار خواهشا -
208
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
.باشه. درسته، متاسفم
209
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
کلی چیز روی زمینه خب؟
.باید حواستون باشه
210
00:15:05,571 --> 00:15:06,491
چه اتفاقی افتاد؟
211
00:15:06,572 --> 00:15:08,091
.سعی داریم همینو بفهمیم
212
00:15:08,115 --> 00:15:11,303
وقتی بفهمیم، میتونین با بقیه
.تو روزنامه دربارهاش بخونین
213
00:15:11,327 --> 00:15:12,907
.پس، روز خوبی داشته باشین
214
00:15:12,995 --> 00:15:16,115
...ببینین جناب افسر، اگه راهی باشه که -
.یا خدا -
215
00:15:18,751 --> 00:15:19,841
شما آلیسون هارگریوزی؟
216
00:15:20,753 --> 00:15:22,053
دو شب پیش تو تلویزیون تو اون فیلمه
217
00:15:22,129 --> 00:15:25,049
ساندرا بولاک که درباره یه معلم
.با حقوق پایین که بانک میزنه، دیدمتون
218
00:15:25,674 --> 00:15:28,344
.آره. خودمم -
.وای. هی -
219
00:15:29,011 --> 00:15:32,261
،اگه بخوام روراست باشم، من و زنم
.ترجیح میدیم کمدی های رومانتیک بازی کنی
220
00:15:32,348 --> 00:15:34,178
.سه گانه عشق و قرض
221
00:15:34,266 --> 00:15:35,426
222
00:15:35,517 --> 00:15:37,767
.از دیدنش سیر نمیشیم
223
00:15:39,313 --> 00:15:41,943
دریافت میکنی چدار؟
224
00:15:42,024 --> 00:15:43,154
آره، چیشده فرد؟
225
00:15:43,233 --> 00:15:46,493
از بیمارستان زنگ زدن. یکی از
.مظنونین دیشب هوشیاریش رو بدست آورده
226
00:15:46,570 --> 00:15:47,970
.دریافت شد. فورا میرم اونجا
227
00:15:51,700 --> 00:15:54,290
.آلیسون هارگریوزِ فوقالعاده
228
00:15:54,370 --> 00:15:55,620
229
00:15:55,704 --> 00:15:58,214
.و همسرم باورش نمیشه
230
00:16:01,502 --> 00:16:03,002
.بگذریم، من... من باید برم
231
00:16:03,212 --> 00:16:04,212
232
00:16:04,672 --> 00:16:07,422
.مسائل کاریه. آره -
.بله البته. متاسفم -
233
00:16:09,426 --> 00:16:12,256
.راستش، همین.... دلیلیه که اینجام
234
00:16:12,763 --> 00:16:15,103
.من... دارم درباره یه نقش تحقیق میکنم
.نقش یه مامور قانون
235
00:16:16,016 --> 00:16:18,596
تو جکپاین کُوو؟
.چند سالی میشه که اینجا قتلی رخ نداده
236
00:16:18,852 --> 00:16:20,902
...درباره... پلیس یه شهر کوچیکه که
237
00:16:20,980 --> 00:16:22,560
.یه کارتل مواد رو منهدم میکنه
238
00:16:25,484 --> 00:16:27,324
راستش، میشه وقتی داری
239
00:16:27,403 --> 00:16:29,283
یه سری کارهای رسمی پلیسی میکنی همراهت بیام؟
240
00:16:29,321 --> 00:16:31,371
.قول میدم... تو دست و پا نباشم
...فقط
241
00:16:31,448 --> 00:16:34,448
به نظرم، واقعا میتونی... کمکم کنی
،که کاراکترم رو بهتر کنم
242
00:16:34,535 --> 00:16:36,495
اگه بتونم یه روز
اینجوری زندگی کنم، میدونی؟
243
00:16:41,041 --> 00:16:42,291
یه روز اینجوری زندگی کنی، ها؟
244
00:16:45,337 --> 00:16:46,337
245
00:16:46,630 --> 00:16:47,630
.زودباش
246
00:16:47,756 --> 00:16:48,756
.دنبالم بیا
247
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
.باید منو از اینجا بیرون بیاری داداش
248
00:16:55,639 --> 00:16:58,929
.نمیتونم. امروز بعد از ظهر منتقلت میکنن شمال ایالت
249
00:16:59,018 --> 00:17:00,848
.من پچ رو نکشتم -
.میدونم -
250
00:17:01,645 --> 00:17:05,015
.من اونی نیستم که باید قانعش کنی -
.مزخرفه. خودت که میدونی -
251
00:17:14,658 --> 00:17:16,158
.تو اونجا بودی دیگو
252
00:17:17,036 --> 00:17:18,036
.تو متل بودی
253
00:17:21,457 --> 00:17:22,577
...و یه
254
00:17:24,293 --> 00:17:26,343
.گذشته متخاصمی شما دوتا داشتین
255
00:17:27,796 --> 00:17:29,966
اون اینو گفت؟ -
چی؟ -
256
00:17:30,174 --> 00:17:31,344
اون این کلمه رو به کار برد؟
257
00:17:32,134 --> 00:17:33,134
متخاصم"؟"
258
00:17:33,969 --> 00:17:36,849
چه اهمیتی داره؟ -
.برای من مهمه -
259
00:17:39,725 --> 00:17:40,885
.سوالو جواب بده
260
00:17:43,812 --> 00:17:44,812
.حرف خودمه
261
00:17:49,151 --> 00:17:52,071
.اون خیلی از گندکاریهات رو تحمل کرد
262
00:17:53,781 --> 00:17:54,951
.هیجوقت درک نکردم
263
00:17:57,785 --> 00:17:59,785
...شاید ارتباطی با
264
00:18:01,246 --> 00:18:02,996
.رابطه متخاصممون داشته باشه
265
00:18:10,005 --> 00:18:13,505
یا شایدم میدونست که تو به اندازه خودش
.به کمک کردن به مردم اهمیت میدی
266
00:18:20,390 --> 00:18:21,390
.موفق باشی دیگو
267
00:19:10,941 --> 00:19:12,281
.دوازدهم ژوئن
268
00:19:12,359 --> 00:19:14,699
ثابت شد محیط کنترل شده، محیطی ایده آل
269
00:19:14,778 --> 00:19:17,658
.برای حداکثرکردن شدت قدرت شماره هفته
270
00:19:18,615 --> 00:19:21,575
،ولی محض اطمینان، یا هرج و مرجی ناخواسته
271
00:19:21,660 --> 00:19:25,660
باید آموزش داده شود تا
.کنترل را به شکل دیگری پیدا کند
272
00:19:30,002 --> 00:19:31,552
.تمرکز کن شماره 7
273
00:20:11,752 --> 00:20:12,882
.دوباره
274
00:20:16,882 --> 00:20:18,432
.فقط تمرکز کن
275
00:20:20,719 --> 00:20:22,849
روی چی؟
.حتی نمیدونم از کجا شروع کنم
276
00:20:22,930 --> 00:20:24,600
.به دیشب فکر کن
277
00:20:25,307 --> 00:20:26,307
چه اتفاقی داشت میافتاد؟
278
00:20:28,310 --> 00:20:29,310
.خیلی خب
279
00:20:31,063 --> 00:20:32,693
.داشتیم از رستوران خارج میشدیم
280
00:20:34,024 --> 00:20:35,324
.و سه تا مرد اونجا بودن
281
00:20:39,529 --> 00:20:42,279
،روی وانتت نشسته بودن
.بهمون میخندیدن
282
00:20:43,867 --> 00:20:45,867
.مست بودن، خیلی مست بودن
283
00:20:48,538 --> 00:20:49,868
...قابل کنترل نبودن و
284
00:20:50,374 --> 00:20:52,393
.هی -
...سعی کردی باهاشون حرف بزنی -
285
00:20:52,417 --> 00:20:54,377
.بهش دست نزن -
.اونا گوش نمیدادن -
286
00:20:54,586 --> 00:20:55,956
.و داشتن بهت آسیب میرسوندن
287
00:20:56,046 --> 00:20:59,006
،صدای ضربه زدنشون بهت، وحشتناک بود
288
00:20:59,091 --> 00:21:01,971
،و من میخواستم که جلوشون رو بگیرم
.ولی... نمیتونستم
289
00:21:03,804 --> 00:21:04,934
.احساس ضعف کردم
290
00:21:15,983 --> 00:21:17,503
...صدای موتور بود که
291
00:21:19,069 --> 00:21:21,989
.طوری بود انگار همه چی ساکت و ساکت تر میشد
292
00:21:23,573 --> 00:21:28,253
.به جز صدای موتور وانت
.که... بلند و بلندتر میشد
293
00:21:28,328 --> 00:21:30,538
.تا... تا اینکه اون تنها صدایی بود که میشنویدم
294
00:21:31,456 --> 00:21:34,286
.و یهویی شروع به پیچیدن تو ذهنم کرد
295
00:21:35,002 --> 00:21:37,382
،احساس کردم اون صدا درونم جون گرفت
296
00:21:37,462 --> 00:21:39,842
.و بعد یهو... یهو همه جا پخش شد
297
00:21:41,633 --> 00:21:43,303
...وانیا این -
.وحشتناکه -
298
00:21:43,385 --> 00:21:44,755
.خارقالعاده است
299
00:21:50,183 --> 00:21:51,483
...خیلی خب
300
00:21:53,186 --> 00:21:54,516
.هی، بیدارشو. داریم راه میافتیم
301
00:21:54,604 --> 00:21:56,364
کجا؟ -
.که دنیا رو نجات بدیم -
302
00:21:56,648 --> 00:21:58,278
.همین؟ عالیه
303
00:21:58,567 --> 00:22:01,697
خب، پوگو گفت پدر خودش رو کشت
تا همه ما رو دور هم جمع کنه، درسته؟
304
00:22:01,778 --> 00:22:03,818
آره، که چی؟ -
.خب، این منو به فکر وا داشت -
305
00:22:03,905 --> 00:22:06,217
مجبور شدم یه سر به آینده بزنم
،تا بفهمم چه اتفاقی افتاد
306
00:22:06,241 --> 00:22:08,041
.ولی بابا، اون نمیتونست تو زمان سفر کنه
307
00:22:08,493 --> 00:22:10,093
پس اون حرومزاده روانی از کجا میدونست که
308
00:22:10,120 --> 00:22:12,120
بخواد خودش رو یه هفته قبل از پایان یافتن دنیا بکشه؟
309
00:22:12,205 --> 00:22:13,245
...خب، میدونی
310
00:22:13,332 --> 00:22:15,332
.جواب نده، پرسش بلاغی بود
311
00:22:16,543 --> 00:22:18,383
،حقیقت اینه که، تو کل زندگیمون بهمون میگفته که
312
00:22:18,420 --> 00:22:20,760
.دنیا رو از آخرالزمانی قریب الوقوع نجات میدیم
313
00:22:20,839 --> 00:22:24,259
آره ولی من همیشه فکر میکردماین حرف رو
.میزنه ما رو بترسونه تا ظرفا رو بشوریم
314
00:22:24,343 --> 00:22:28,473
منم همینطور. ولی اگه اون پیرمرد
واقعا میدونست که همچین اتفاقی میافته چی؟
315
00:22:28,555 --> 00:22:30,425
آره، ولی از کجا؟ -
.نمیدونم -
316
00:22:30,766 --> 00:22:32,566
،ولی حقیقت سر جاشه
.نقشه نصف و نیمه اش کار کرد
317
00:22:32,601 --> 00:22:34,311
.همه ما اومدیم خونه
318
00:22:34,394 --> 00:22:36,154
،ما اینجاییم
.و ممکنه دنیا رو هم نجات بدیم
319
00:22:36,229 --> 00:22:39,649
اوه واقعا؟ چطوری؟ فقط ما دوتا؟ -
...خب، تو نالت ایدهآل نه، ولی -
320
00:22:40,317 --> 00:22:41,817
.باید با چیزی که داریم کنار بیایم
321
00:22:44,029 --> 00:22:45,779
کجا بودی؟ -
.زندان -
322
00:22:46,114 --> 00:22:49,414
داستانش طولانیه. لوتر کجاست؟ -
.از موقع صبحونه ندیدمش -
323
00:22:49,493 --> 00:22:51,123
،آره. دو روز مونده تا دنیا تموم شه
324
00:22:51,203 --> 00:22:52,913
.زمان فوق العاده ای برای پنهان شدن انتخاب کرده
325
00:22:52,996 --> 00:22:53,996
.لعنتی
326
00:22:54,915 --> 00:22:56,285
.آلیسون تو خطره
327
00:23:00,879 --> 00:23:02,709
.به تمام صداهای اطرافت گوش کن
328
00:23:04,007 --> 00:23:05,927
،بعد از 12 روز موفقیت
329
00:23:06,343 --> 00:23:09,933
.شماره هفت خبری غیرمنتظره از خودش نشون داد
330
00:23:13,266 --> 00:23:15,346
.شماره هفت، رو صدا های اطرافت تمرکز کن
331
00:23:16,228 --> 00:23:18,438
.این یکی از روز های تمرینی معین شدهات هست
332
00:23:20,649 --> 00:23:21,689
!شماره هفت
333
00:23:22,734 --> 00:23:25,534
!گستاخیت غیرقابل قبوله
334
00:23:51,430 --> 00:23:52,430
...به نظرم
335
00:23:53,974 --> 00:23:56,894
.این اتفاق تمریناتت برای الان رو به پایان میرسونه
336
00:23:58,854 --> 00:23:59,854
وانیا
337
00:24:00,981 --> 00:24:01,981
چی میشنوی؟
338
00:24:03,525 --> 00:24:05,355
،میتونم بشنوم که باد آویز کلبه رو به صدا در میاره
339
00:24:07,112 --> 00:24:08,952
یه سنجاب داره از درخت بالا میره
340
00:24:10,407 --> 00:24:12,157
.آب. آب تو نهر جاریه
341
00:24:15,203 --> 00:24:16,203
.خوبه
342
00:24:16,997 --> 00:24:17,997
.خوبه
343
00:24:18,123 --> 00:24:19,123
...حالا
344
00:24:19,249 --> 00:24:21,919
سعی کن و کاری رو انجام بده که دیشب تو پارکینگ
345
00:24:22,961 --> 00:24:24,171
.با موتور ماشین کردی
346
00:24:25,505 --> 00:24:27,505
بذار باقی صداها محو بشن
347
00:24:28,300 --> 00:24:29,680
.و فقط روی یه صدا تمرکز کن
348
00:24:31,303 --> 00:24:33,893
.بذار اون یه صدا درونت بپیچه
349
00:25:19,142 --> 00:25:22,152
.وانیا، نفس بکش. وانیا، نفس بکش، نفس بکش
350
00:25:25,524 --> 00:25:26,904
.همینه. همینه
351
00:25:30,320 --> 00:25:31,320
.جلوش رو گفتم
352
00:25:32,197 --> 00:25:33,197
!جلوش رو گرفتم
353
00:25:33,490 --> 00:25:35,830
.تواناییت به احساساتت متصله
354
00:25:36,701 --> 00:25:38,331
چی؟ تو... تو از کجا میدونی؟
355
00:25:39,538 --> 00:25:41,458
.فقط حدس میزنم
356
00:25:41,540 --> 00:25:44,080
.شواهد رو کنار هم قرار میدم
ولی با عقل جور در میاد، اینطور نیست؟
357
00:25:44,543 --> 00:25:47,003
.مغزت دائما محرک ها رو دریافت میکنه
358
00:25:47,462 --> 00:25:49,842
،و برای تو
،وقتی احساس شدیدی بهت دست میده
359
00:25:49,923 --> 00:25:52,883
.صداهای اطرافت یه جوری به انرژی تبدیل میشن
360
00:26:06,731 --> 00:26:08,321
361
00:26:12,904 --> 00:26:14,114
.طوری نیست
362
00:26:14,197 --> 00:26:16,317
.حالمون خوبه
363
00:26:17,367 --> 00:26:18,697
.بهتر از خوبیم
364
00:26:38,555 --> 00:26:40,595
.ببینین
365
00:26:45,228 --> 00:26:47,648
باید سعی کنیم خماریت رو بپرونیم؟ ها؟
366
00:26:48,315 --> 00:26:49,395
.تنهام بذارین
367
00:26:50,609 --> 00:26:51,689
.یه دقیقه بهمون وقت بدین
368
00:26:52,402 --> 00:26:55,742
.خیلی خب، بیا
.شاید تا حد مرگ همدیگه رو افسرده کردن
369
00:26:58,575 --> 00:27:01,155
.ببین، بابا اشتباه کرد که به تو، به همه ما دروغ گفت
370
00:27:01,244 --> 00:27:03,204
ببین، من تمام دورهام رو گذروندم، خب؟
371
00:27:04,414 --> 00:27:08,344
چهار سال اون بالا منتظر موندم
.و تماشا کردم چون اون گفت که دنیا بهم نیاز داره
372
00:27:09,502 --> 00:27:12,842
چهارسال چیزی جز خمیر سویا
.و هوای مصنوعی مصرف نکردم
373
00:27:12,922 --> 00:27:16,432
چون اونقدر ساده بودم که باور کنم
.باباها به بچههاشون دروغ نمیگن
374
00:27:17,010 --> 00:27:18,180
ولی حدس بزن چی شد؟
375
00:27:19,763 --> 00:27:20,893
.خودم رو سوژه کردم
376
00:27:25,101 --> 00:27:26,191
.دیگه خسته شدم
377
00:27:26,269 --> 00:27:29,479
.از همه چی. از اون، از تو، از این خانواده
378
00:27:29,564 --> 00:27:31,904
.میخوای دنیا رو نجات بدی، بفرما
379
00:27:32,817 --> 00:27:35,067
...من با اینجا نشستن و تموم کردن آبجوم و
380
00:27:37,113 --> 00:27:38,783
.و... مست کردن راحتم
381
00:27:41,076 --> 00:27:42,736
،میخوای به من پشت کنی
382
00:27:43,662 --> 00:27:44,662
،به بچه ها
383
00:27:45,163 --> 00:27:46,163
.ایرادی نداره
384
00:27:49,084 --> 00:27:52,634
.ولی آلیسون لیاقتش بیشتر از ایناست -
آلیسون؟ درباره چی حرف میزنی؟ -
385
00:27:53,296 --> 00:27:55,626
.خب، پرونده پلیس هارولد جنکینز رو به دست آوردیم
386
00:27:55,715 --> 00:27:59,085
.معلوم شد دوستپسر وانیا یه قاتل محکوم شده است
387
00:27:59,511 --> 00:28:00,671
کی انتظار همچین چیزی رو داشت؟
388
00:28:01,429 --> 00:28:03,809
.یکم سخته بخوای به کسایی که مخمل میپوشن اعتماد کنی
389
00:28:04,849 --> 00:28:07,769
صبرکن ببینم، خب... آلیسون الان کجاست؟
390
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
.تصمیم گرفت بره دنبال هارولد جنکینز
391
00:28:11,272 --> 00:28:12,272
.تنها
392
00:28:14,025 --> 00:28:15,525
!باید اول این رو میگفتی
393
00:28:16,194 --> 00:28:17,784
.ای خدا
394
00:28:21,408 --> 00:28:22,408
.لعنتی
395
00:28:34,808 --> 00:28:42,408
:توجه کنین مشتریان
تصمیم گرفتم کسب و کارم رو تعطیل کنم. زندگی شیرینه
نمیخوام که از دستش بدم
.اگنس
396
00:29:59,214 --> 00:30:01,634
.دکتر همیلتون، لطفا به اتاق 4کیو گزارش بدید
397
00:30:01,716 --> 00:30:02,756
آقای لانتز؟
398
00:30:03,802 --> 00:30:05,802
آقای لانتز، صدام رو میشنوین؟
399
00:30:10,892 --> 00:30:11,892
...شما
400
00:30:13,186 --> 00:30:14,436
شما کی هستین؟
401
00:30:14,521 --> 00:30:16,561
...من گروهبان چدار هستم و ایشون
402
00:30:17,023 --> 00:30:18,943
.ایشون... همکارم هستن
403
00:30:19,692 --> 00:30:22,822
.فقط چندسوال ازتون داریم -
تو دردسر افتادم؟ -
404
00:30:22,904 --> 00:30:25,664
.نه، دردسر و از اینجور چیزها نه
فقط میخواستم ازتون درباره
405
00:30:25,740 --> 00:30:28,410
تصادفی که دیشب تو مسافرخونه
.برسکین اتفاق افتاد بپرسم
406
00:30:28,493 --> 00:30:30,373
.شما پلیسید
407
00:30:32,121 --> 00:30:34,541
باید تحت هر شرایطی ازم محافظت کنین، درسته؟
408
00:30:34,958 --> 00:30:36,128
.این وظیفه قسم خورده ماست
409
00:30:37,919 --> 00:30:39,339
.تصادفی در کار نبود
410
00:30:40,630 --> 00:30:41,630
منظورتون چیه؟
411
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
...یکی
412
00:30:44,300 --> 00:30:45,970
.استخداممون کرد تا یه دعوا رو شروع کنیم
413
00:30:47,262 --> 00:30:50,312
.ازمون خواست تا جلوی دوست دخترش کتکش بزنیم
414
00:30:51,391 --> 00:30:53,311
.پول خیلی خوبی پیش داد
415
00:30:54,853 --> 00:30:55,943
.مست کردیم
416
00:30:56,729 --> 00:30:58,729
.یکم زیاده روی کردیم
417
00:30:58,815 --> 00:31:01,275
.شروع کردیم به اذیت کردن دختره
418
00:31:03,027 --> 00:31:05,067
.و بعد، همه چیز یهویی به هم ریخت
419
00:31:06,990 --> 00:31:09,490
،اونی که بهتون پول داد
اون چه شکلی بود؟
420
00:31:09,993 --> 00:31:12,583
لاغر، موی قهوه ای، ته ریش؟
421
00:31:13,037 --> 00:31:14,907
.آره، آره خودشه
422
00:31:14,998 --> 00:31:16,578
.خب این یه... یه حدس خیلی خوب بود
423
00:31:17,083 --> 00:31:18,293
این دوست دخترشه؟
424
00:31:19,252 --> 00:31:21,252
.هی، یه... یه لحظه بیا
425
00:31:25,550 --> 00:31:27,220
هی، احتمالش هست که اسم فیلمت
426
00:31:27,302 --> 00:31:30,182
پلیسِ شهر کوچیک که گول
مزخرفات یه ستاره هالیوودی رو میخوره باشه؟
427
00:31:30,263 --> 00:31:33,983
.متاسفم که فریبت دادم -
.گمونم کلمه درستش "دروغ گفتن" باشه -
428
00:31:34,517 --> 00:31:35,687
.متاسفم که دروغ گفتم
429
00:31:36,436 --> 00:31:38,396
.ولی نمیدونستم که چطوری به جواب برسم
430
00:31:39,814 --> 00:31:40,904
.این خواهرمه
431
00:31:42,275 --> 00:31:44,645
و فکر میکنم اونی که این مرده رو
.به بیمارستان انداخته خواهرم رو داره
432
00:31:45,361 --> 00:31:46,361
.باید پیداش کنم
433
00:31:46,446 --> 00:31:48,986
.ممکنه به خاطر اینجا آوردنت اخراج بشم
434
00:31:49,073 --> 00:31:52,413
.خواهش میکنم. فکر کنم اون تو دردسر افتاده
.به کمکت نیاز دارم
435
00:31:55,246 --> 00:31:57,916
.به سوال خانم جواب بده
این دوست دختره است؟
436
00:31:57,999 --> 00:31:59,679
.متاسفم، ولی دکتر گفته آزمایشات بیشتری روش انجام شه
437
00:31:59,709 --> 00:32:01,919
.باید بعدا ازش سوالاتون رو بپرسین
438
00:32:14,349 --> 00:32:15,349
.هی
439
00:32:16,017 --> 00:32:17,017
کجا ها سیر میکنی؟
440
00:32:18,895 --> 00:32:19,895
.هیچ جا
441
00:32:20,521 --> 00:32:21,521
چطور؟
442
00:32:22,023 --> 00:32:23,733
...متوجه هستی
443
00:32:24,651 --> 00:32:26,111
امروز به چه چیزی دست یافتی؟
444
00:32:27,028 --> 00:32:29,948
.به قدرتی دسترسی پیدا کردی که تازه فهمیدی داریش
445
00:32:30,365 --> 00:32:33,825
.کنترلش کردی و اجازه دادی بی خطر تخلیه شه
446
00:32:34,243 --> 00:32:35,243
.تقریبا بی خطر
447
00:32:37,246 --> 00:32:39,786
،وانیا، امیدوارم متوجه باشی که
448
00:32:39,916 --> 00:32:42,786
،برخلاف چیزی که خانوادهات تمام این سالها بهت گفتن
449
00:32:42,877 --> 00:32:44,497
.تو خاصی
450
00:32:49,425 --> 00:32:51,335
.میدونی، کاری که باید بکنم تمرین کردنه
451
00:32:52,261 --> 00:32:54,851
درسته. از همونجایی شروع کنیم که تموم کردیم؟
452
00:32:55,181 --> 00:32:57,641
.نه... ویالون رو میگم
.کنسرت فرداست
453
00:32:58,559 --> 00:32:59,559
454
00:33:02,605 --> 00:33:03,605
چیه؟
455
00:33:04,315 --> 00:33:05,895
.امروز پیشرفت داشتیم وانیا
456
00:33:05,984 --> 00:33:08,654
.این اتفاقی که داره برات میافته، مهمه
457
00:33:09,570 --> 00:33:10,780
.موسیقیم هم همینطور
458
00:33:12,281 --> 00:33:13,911
.درسته
459
00:33:13,992 --> 00:33:16,242
.البته، حق با توعه
460
00:33:16,995 --> 00:33:18,195
.آره، برو تمرین کن
461
00:34:17,346 --> 00:34:19,766
.اینجا به نظر عالی میاد
462
00:34:21,726 --> 00:34:23,726
میتونم یه سوال عجیب ازت بپرسم؟
463
00:34:24,479 --> 00:34:25,559
.البته
464
00:34:27,899 --> 00:34:30,189
،اگه فقط دو روز برای زندگی کردن داشتی
465
00:34:31,861 --> 00:34:32,861
کجا میرفتی؟
466
00:34:34,072 --> 00:34:36,122
.خب، از اون سوالای سخته
467
00:34:36,991 --> 00:34:40,451
میتونم فورا به اونجا برم؟
468
00:34:40,536 --> 00:34:43,456
یا... اینکه توسط
469
00:34:43,539 --> 00:34:46,919
محدودیت های برنامهریزی سفرهوایی امروزه
470
00:34:47,001 --> 00:34:48,341
و فیزیک زمینی محدود شدم؟
471
00:34:50,129 --> 00:34:52,009
.نکته به جایی بود
472
00:34:52,090 --> 00:34:54,970
بگیم یه روز برای رسیدن به اونجا
.و یه روز برای زندگی
473
00:34:55,843 --> 00:34:56,843
کجا میرفتی؟
474
00:34:57,512 --> 00:34:59,312
.خب، این که آسونه احمق
475
00:34:59,388 --> 00:35:01,178
.انتخاب میکنم هرجا تو باشی باشم
476
00:35:06,395 --> 00:35:09,855
میخوای قبل اینکه بریم
پرنده های وادزورث رو ببینیم استراحت کنی؟
477
00:35:11,901 --> 00:35:13,491
مشکل چیه هیزل؟
478
00:35:15,321 --> 00:35:17,121
،واقعا نمیتونم الان توضیح بدم
479
00:35:17,198 --> 00:35:19,698
.ولی یه کاری هست که قبل رفتنمون باید انجامش بدم
480
00:35:21,744 --> 00:35:23,874
.باید بدون من به پناهگاه بری
481
00:35:28,084 --> 00:35:29,214
.زودباش
482
00:35:31,754 --> 00:35:32,754
هیزل؟
483
00:35:33,923 --> 00:35:36,053
.من... نمیخوام که بدون تو برم
484
00:35:36,717 --> 00:35:38,847
.فردا برمیگردم پیشت
485
00:35:38,928 --> 00:35:40,848
.من... نمیفهمم -
.اینجا در امانی -
486
00:35:40,888 --> 00:35:43,348
چرا داری اینکار رو میکنی هیزل؟ -
.الان نمیتونم بهت بگم -
487
00:35:44,809 --> 00:35:47,809
اگنس، بهت قول میدم. مهم نیست
.چه اتفاقی بیوفته، برمیگردم پیشت
488
00:35:49,105 --> 00:35:50,435
.جهنم بشه یا سیل فرقی نداره
489
00:35:51,232 --> 00:35:52,442
.باید حرفمو باور کنی
490
00:35:56,070 --> 00:35:57,200
.باورت میکنم
491
00:36:54,587 --> 00:36:57,757
.هی، من یه خورده گشنمه
ساندویچمو دور انداختی؟
492
00:37:02,678 --> 00:37:03,678
لئونارد؟
493
00:37:11,354 --> 00:37:12,354
لئونارد؟
494
00:37:17,735 --> 00:37:18,735
لئونارد؟
495
00:37:21,447 --> 00:37:22,447
لئونارد؟
496
00:37:25,284 --> 00:37:26,494
!لئونارد
497
00:37:31,624 --> 00:37:33,214
ما کجاییم؟
498
00:37:35,002 --> 00:37:38,012
.یه مکان مخفی فقط مخصوص خودت درست کردم
499
00:37:38,881 --> 00:37:40,931
.هیچکدوم از خواهر برادرات نمیتونن اونجا بازی کنن
500
00:37:43,511 --> 00:37:44,851
میخوای ببینیش؟
501
00:37:50,184 --> 00:37:53,104
،با توجه به اتفاقات هفته اخیر
502
00:37:54,063 --> 00:37:56,403
.میخوایم یه چیز جدید رو امتحان کنیم، شماره 7
503
00:37:56,983 --> 00:37:58,613
.اون یه اتفاق بود
504
00:37:58,693 --> 00:37:59,943
.متوجهم
505
00:38:06,617 --> 00:38:09,197
.باید تو محیطی کنترل شده باقی بمونی
506
00:38:12,707 --> 00:38:14,537
تحقیقات بیشتری برای فهمیدن اینکه
507
00:38:14,625 --> 00:38:17,415
.میشه رفتارت رو تنظیم کرد یا نه، نیازه
508
00:38:20,548 --> 00:38:22,548
.من میترسم
509
00:39:02,465 --> 00:39:04,715
!لئونارد! لئونارد
510
00:39:11,849 --> 00:39:12,849
.وانیا
511
00:39:13,893 --> 00:39:14,893
.آروم باش
512
00:39:15,519 --> 00:39:16,769
.فقط تمرکز کن
513
00:39:17,730 --> 00:39:19,400
.به تمام صداهای اطرافت گوش کن
514
00:39:20,107 --> 00:39:21,107
چی میشنوی؟
515
00:39:21,525 --> 00:39:24,815
.بذار تمام صدا ها محو بشن و فقط روی یکی تمرکز کن
516
00:39:25,863 --> 00:39:28,493
.بذار همون یه صدا فرا بگیرتت
517
00:40:09,490 --> 00:40:11,120
هی، دیل؟ -
بله؟ -
518
00:40:11,492 --> 00:40:13,122
آقای لانتز رو ندیدی؟
519
00:40:13,202 --> 00:40:14,202
نه، چطور؟
520
00:40:14,495 --> 00:40:16,455
.برای ایکس-ری بردمش و بعد غیب شد
521
00:40:16,539 --> 00:40:18,919
.ما... بهتره حراست رو خبر کنی
.منم گزارشش رو میدم
522
00:40:18,999 --> 00:40:21,129
.باشه -
.صبرکن. یه چیز دیگه -
523
00:40:21,335 --> 00:40:22,745
این زن رو میشناسی؟
524
00:40:23,462 --> 00:40:25,842
.امروز با صبح با آقای پیبادی از اینجا رفت
525
00:40:26,549 --> 00:40:27,549
صبرکن، امروز صبح؟
526
00:40:28,467 --> 00:40:30,467
.حتما وقتی به کلبه سر زدم اونا اینجا بودن
527
00:40:30,511 --> 00:40:31,905
.آره -
.شاید برگشتن اونجا -
528
00:40:31,929 --> 00:40:33,698
.میرم خواهرم رو پیدا کنم -
.هی، صبرکن -
529
00:40:33,722 --> 00:40:35,826
،یه شخص گمشده داریم
.و این آقا ممکنه خطرناک باشه
530
00:40:35,850 --> 00:40:37,100
.ازت میخوام همینجا بمونی
531
00:40:37,726 --> 00:40:40,766
.آلیسون هارگریوزِِ فوقالعاده
.اوه پسر
532
00:41:11,343 --> 00:41:13,603
وانیا؟ تویی؟
533
00:41:18,184 --> 00:41:20,444
وانیا، اینجایی. جریان چیه؟
534
00:41:21,729 --> 00:41:24,689
اینجا چیکار میکنی؟ -
اومدم تو رو پیدا کنم. حالت خوبه؟ -
535
00:41:25,900 --> 00:41:26,900
.آره
536
00:41:27,526 --> 00:41:30,396
.یه اتفاق... عجیبی افتاده
چی باعثشه؟
537
00:41:33,157 --> 00:41:34,157
.من
538
00:41:36,869 --> 00:41:38,199
منظورت از "من" چیه؟
539
00:41:39,663 --> 00:41:42,463
.منظورم اینه که... من باعث شدم اون اتفاقا بیوفته
540
00:41:45,294 --> 00:41:46,424
.با قدرتهام
541
00:41:48,422 --> 00:41:50,382
.معلوم شد این همه مدت داشتمشون
542
00:41:52,051 --> 00:41:53,051
عجیبه، نه؟
543
00:41:59,141 --> 00:42:00,521
.این... فوقالعاده است
544
00:42:02,645 --> 00:42:03,645
ولی؟
545
00:42:04,688 --> 00:42:07,188
میشه... میشه تو ماشین این صحبت رو ادامه بدیم؟ -
چرا؟ -
546
00:42:07,608 --> 00:42:10,278
.دلت نمیخواد این رو بشنوی
547
00:42:11,529 --> 00:42:13,409
.خب، نخواستن من قبلا که جلوت رو نگرفت
548
00:42:16,408 --> 00:42:18,288
لئونارد پیبادی؟
549
00:42:19,245 --> 00:42:21,035
.اسم اصلیش هارولد جنکینزه
550
00:42:25,251 --> 00:42:28,461
اون موقع که هیچ چیزی درباره
لئونارد پیبادی تو کتابخونه پیدا نکردم یادته؟
551
00:42:28,921 --> 00:42:30,881
.بخاطر اینه که لئونارد پیبادی وجود نداره
552
00:42:31,632 --> 00:42:32,972
.هارولد جنکینزه که وجود داره
553
00:42:33,384 --> 00:42:35,474
.اون برای 12 سال تو زندان بوده
554
00:42:35,886 --> 00:42:37,846
.وقتی 13 سالش بود پدرش رو کشت
555
00:42:37,930 --> 00:42:39,720
.این... احمقانه است
556
00:42:40,182 --> 00:42:41,732
...باباش مهندس
557
00:42:41,809 --> 00:42:44,439
.گزارش پلیس رو تو ماشینم دارم وانیا، میتونم نشونت بدم
558
00:42:46,522 --> 00:42:47,822
.من... من نمیفهمم
559
00:42:47,898 --> 00:42:51,028
...لئونارد، هارولد، می
،میدونم که با عقل جور در نمیاد
560
00:42:51,110 --> 00:42:54,660
،و میدونم که به نظر احمقانه میاد
.ولی ما تو خونهاش بودیم
561
00:42:54,738 --> 00:42:57,618
.عکس همهمون با چشم های دراومده رو داره
562
00:42:58,367 --> 00:42:59,577
...چ... چی؟ من
563
00:42:59,660 --> 00:43:02,305
قول میدم همه چی رو بهت
.تو ماشین میگم، ولی اینجا امن نیست
564
00:43:02,329 --> 00:43:03,659
.نه، بس کن
565
00:43:08,752 --> 00:43:09,802
...ببین
566
00:43:10,671 --> 00:43:12,921
...نمیتونم تصور کنم که شنیدن اینا چقدر برات سخته
567
00:43:14,842 --> 00:43:16,512
...اینکه الان چه احساسی داری، ولی من
568
00:43:16,969 --> 00:43:18,759
...دوستت دارم و من
569
00:43:19,430 --> 00:43:21,770
.فقط... میخوام اینجا باشم، به عنوان خواهرت
570
00:43:22,057 --> 00:43:23,177
.امکان نداره
571
00:43:25,394 --> 00:43:26,404
.من دوستش دارم
572
00:43:29,565 --> 00:43:31,225
.این اصلا با عقل جور در نمیاد
573
00:43:33,485 --> 00:43:35,195
...و این قدرت... من
574
00:43:35,904 --> 00:43:38,034
.نمیدونم
.نمیدونم جریان چیه
575
00:43:39,533 --> 00:43:40,953
.نمیدونم چیکار باید کنم
576
00:43:53,255 --> 00:43:54,545
.حالا میفهمم
577
00:44:06,685 --> 00:44:07,685
.برو جلو
578
00:44:10,022 --> 00:44:11,022
کی گرسنه است؟
579
00:44:12,733 --> 00:44:14,903
.غذای مورد علاقهات رو آوردم، پنیر گریل شده
580
00:44:15,861 --> 00:44:17,401
،وقتی 4 سالمون بود
581
00:44:17,988 --> 00:44:19,368
.بابا بهمون گفت که مریض شدی
582
00:44:20,491 --> 00:44:21,741
.باید تنها باشی
583
00:44:23,452 --> 00:44:24,662
.خیلی کوچیک بودیم
584
00:44:26,080 --> 00:44:27,790
هیچکدوممون اونقدر نمیدونستیم
.که بخوایم رو زیر سوال ببریمش
585
00:44:29,708 --> 00:44:30,708
...حالا
586
00:44:31,126 --> 00:44:33,296
.باید مثل یه دختر خوب داروت رو بخوری
587
00:44:34,588 --> 00:44:36,088
.بهت کمک میکنه آروم شی
588
00:45:01,573 --> 00:45:02,873
.وقتشه شماره سه
589
00:45:03,617 --> 00:45:06,447
...ولی بعد ازم خواست کاری رو کنم که تا الان
590
00:45:07,871 --> 00:45:08,871
.نفهمیده بودم چرا
591
00:45:11,542 --> 00:45:12,542
.انجامش بده
592
00:45:16,630 --> 00:45:18,990
...شایعه شده -
...شایعه شده -
593
00:45:24,138 --> 00:45:27,848
.فکر میکنی فقط یه آدم عادی هستی -
.فکر میکنی فقط یه آدم عادی هستی -
594
00:45:42,114 --> 00:45:43,824
.اون منو شریک جرمش کرد
595
00:46:04,720 --> 00:46:05,850
تو این کار رو باهام کردی؟
596
00:46:09,183 --> 00:46:10,183
...من
597
00:46:10,934 --> 00:46:14,614
.من... من نفهمیده بودم -
اینهمه مدت خبر داشتی؟ -
598
00:46:16,315 --> 00:46:17,315
میدونستی که من قدرت دارم؟
599
00:46:17,399 --> 00:46:21,069
،نه. نه! واقعا تا امروز که اینجا اومدم
.و خودم دیدمش، نمیدونستم
600
00:46:21,528 --> 00:46:24,215
.خب، حالا همه چی با عقل جور در میاد
.برای همین هیچوقت نمیخواستی من اطراف باشم
601
00:46:24,239 --> 00:46:25,069
!چی؟ نه
602
00:46:25,157 --> 00:46:27,947
نمیتونستی خطر کنی که من
.موقعیتت تو خونه رو به خطر بندازم
603
00:46:28,035 --> 00:46:30,155
.حکومتت رو -
.حقیقت نداره -
604
00:46:30,245 --> 00:46:33,495
نمیتونستی با این حقیقت کنار بیای
.که بابا ممکنه من رو خاص بشمره
605
00:46:33,582 --> 00:46:36,462
.تو خاصی وانیا، چه با، چه بدون قدرت هات -
.این... اینو نگو -
606
00:46:36,543 --> 00:46:38,173
.شانسی برای شروع مجدد داریم
607
00:46:38,253 --> 00:46:39,713
!تو زندگیم رو نابود کردی
608
00:46:39,797 --> 00:46:41,297
.خواهش میکنم وانیا
609
00:46:41,381 --> 00:46:43,261
.همه چی مشخصه
.میتونیم فراموشش کنیم
610
00:46:43,342 --> 00:46:45,762
.دارم فراموشش میکنم
.ولی نه با تو، با لئونارد
611
00:46:45,844 --> 00:46:48,014
.منظورت با هارولده -
!با لئونارد -
612
00:46:48,096 --> 00:46:51,096
.تنها کسی که من رو به خاطر خودم دوست داره
613
00:46:55,395 --> 00:46:58,315
.تو چشمام نگاه کن و بهم بگو که الان نترسیدی
614
00:47:08,116 --> 00:47:09,946
.نمیخوام باهات بحث کنم -
!پس برو -
615
00:47:10,035 --> 00:47:11,075
616
00:47:11,161 --> 00:47:13,541
.فقط میخوام کمکت کنم -
!کمکت رو نمیخوام -
617
00:47:13,622 --> 00:47:16,422
!وانیا، من دوستت دارم -
!انقدر این رو نگو -
618
00:47:29,888 --> 00:47:30,968
...تو
619
00:47:31,515 --> 00:47:32,345
خوبی؟
620
00:47:32,432 --> 00:47:34,432
!گفتم برو
621
00:47:41,191 --> 00:47:43,031
.خواهش میکنم مجبورم نکن این کارو کنم
622
00:47:49,408 --> 00:47:50,988
...شایعه شده
623
00:47:55,122 --> 00:47:56,122
!آلیسون
624
00:47:59,626 --> 00:48:01,166
!نه! نه
625
00:48:01,670 --> 00:48:02,710
!آلیسون
626
00:48:04,423 --> 00:48:05,803
!اوه! آلیسون
627
00:48:07,759 --> 00:48:09,139
...وانیا، صبرکن -
!آلیسون -
628
00:48:10,470 --> 00:48:12,640
...نمیخواستم
629
00:48:14,641 --> 00:48:18,021
.نمی... نمیخواستم
!متاسفم! متاسفم
630
00:48:18,562 --> 00:48:20,612
...من -
.کاریو کردی که مجبور بودی -
631
00:48:23,317 --> 00:48:24,317
.وانیا
632
00:48:25,110 --> 00:48:26,110
!وانیا
633
00:48:26,403 --> 00:48:27,453
!باید بریم -
!نه -
634
00:48:27,529 --> 00:48:29,819
!نمیتونم همینطوری رهاش کنم -
!باید همین الان بریم -
635
00:48:29,907 --> 00:48:32,237
...نه، نه -
!وانیا، زودباش -
636
00:48:32,326 --> 00:48:33,736
!نه، نه، نه، نه، نه
637
00:48:33,827 --> 00:48:35,447
!همین حالا
638
00:49:01,313 --> 00:49:03,483
هی، نمیتونی سریعتر بری؟
639
00:49:03,565 --> 00:49:06,355
.دوباره ازم بپرسی با فندک ماشین میسوزونمت
640
00:49:24,294 --> 00:49:25,844
!آلیسون! نه
641
00:49:29,841 --> 00:49:30,841
.آلیسون
642
00:49:31,677 --> 00:49:34,097
.اوه خدای من! آلیسون
643
00:49:36,431 --> 00:49:38,141
...خواهش میکنم نگام کن، خواهش میکنم
644
00:49:38,151 --> 00:49:44,151
«:: مــتـرجـم: محمد نجفی ::»
|^| Mohammad_Na |^|
645
00:49:44,161 --> 00:49:50,161
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
646
00:49:50,171 --> 00:49:56,171
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
60389