All language subtitles for I racconti di Canterbury (Pier Paolo Pasolini1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,000 --> 00:02:38,914 "La ventana que siempre resplandec�a con la luz ... 2 00:02:39,230 --> 00:02:47,286 ...ahora permanece a oscuras... 3 00:02:49,979 --> 00:02:56,227 Su hermana se asom� a la ventana y me lo dijo: 4 00:02:56,882 --> 00:03:03,088 "Tu amada est� muerta y enterrada." 5 00:03:03,929 --> 00:03:12,813 Ella siempre se lamentaba de que dorm�a sola. 6 00:03:13,012 --> 00:03:22,284 Ahora duerme por la Muerte acompa�ada. 7 00:03:51,006 --> 00:03:54,395 -Despu�s de usted, por favor. -Usted primero, se lo ruego. 8 00:03:54,396 --> 00:03:57,583 No, se�or Chaucer, faltar�a m�s, despu�s de usted. 9 00:04:00,264 --> 00:04:01,776 No ha sido nada. 10 00:04:02,074 --> 00:04:07,612 �Nada! �Si todav�a veo las estrellas! Tienes un mazo en lugar de nariz. 11 00:04:07,723 --> 00:04:12,263 Bromeaba. Espero no haberle ofendido. S�lo bromeaba. 12 00:04:12,377 --> 00:04:18,204 Entre bromas y guasas grandes verdades se pueden decir. 13 00:04:26,206 --> 00:04:28,076 Soy toda una experta en el arte de tejer. 14 00:04:28,394 --> 00:04:30,488 Soy muy pr�ctica en eso. 15 00:04:30,718 --> 00:04:33,704 Lo hago mejor que todas esas zorras de Ypres y Gante. 16 00:04:34,224 --> 00:04:38,793 En toda la parroquia, y lo digo con toda modestia.. 17 00:04:39,533 --> 00:04:45,772 ...no hay nadie mejor que yo para recolectar limosnas. 18 00:04:46,301 --> 00:04:49,662 Y si alguna intenta superarme en ese cometido... 19 00:04:49,910 --> 00:04:53,095 ...hago que se arrepienta de haber venido al mundo... 20 00:04:53,375 --> 00:04:57,769 ...�me la como viva! 21 00:04:59,334 --> 00:05:02,461 Tres veces fui andando a Jerusal�n... 22 00:05:02,904 --> 00:05:08,025 ...y luego andando a Roma, Santiago en Galicia y Colonia. 23 00:05:08,225 --> 00:05:14,162 No soy lo que se dice una jovencita, pero se c�mo divertirme... 24 00:05:14,510 --> 00:05:17,486 ...y c�mo hacer que la gente se r�a. 25 00:05:17,803 --> 00:05:23,208 Entre nosotros, conozco toda clase de p�cimas de amor. 26 00:05:24,183 --> 00:05:29,650 Porque el tesoros del amor yo lo conozco bien. 27 00:05:39,673 --> 00:05:43,587 Se�ores, aqu� est�n las indulgencias para vosotros tra�das de Roma. 28 00:05:43,882 --> 00:05:48,668 Esto es un trozo del velo de la Virgen; esto una migaja de la vela de San Pedro... 29 00:05:49,044 --> 00:05:55,651 ...cuando a�n era pescador, antes que Cristo le ense�ase a caminar sobre el agua. 30 00:05:56,797 --> 00:06:00,198 La codicia es la ra�z de todos los males. 31 00:06:00,542 --> 00:06:05,110 No se�is codiciosos. Comprad. 32 00:06:07,426 --> 00:06:12,019 En ning�n pasaje del Evangelio se dice que debamos permanecer v�rgenes. 33 00:06:12,370 --> 00:06:16,173 Entonces, �para que sirven los genitales? No es cierto que para dejarlos dormir. 34 00:06:16,641 --> 00:06:22,012 Y tampoco me dig�is que s�lo fueron hechos para mear. 35 00:06:24,196 --> 00:06:25,718 Atenci�n, se�ores, por favor. 36 00:06:26,311 --> 00:06:29,845 �Atenci�n! �Un poco de silencio, se�ores! 37 00:06:32,472 --> 00:06:37,657 Sed todos bienvenidos, lo digo con todo mi coraz�n. 38 00:06:38,628 --> 00:06:42,197 Les juro que en todos estos a�os... 39 00:06:42,198 --> 00:06:45,183 ...no he visto una compa��a m�s grata que �sta. 40 00:06:45,556 --> 00:06:47,600 Vosotros os dirig�s a Canterbury. 41 00:06:48,144 --> 00:06:52,980 Que Dios os proteja y el santo m�rtir bendiga vuestros m�ritos. 42 00:06:53,322 --> 00:06:58,822 Pero gracias a mi larga experiencia, s� que durante el largo viaje... 43 00:06:59,006 --> 00:07:04,590 ...podr�is aburriros espantosamente. Por ello os dar� un consejo de amigo: 44 00:07:04,716 --> 00:07:10,049 Para hacerlo m�s ameno, cada uno contar� una historia en el camino a Canterbury. 45 00:07:10,075 --> 00:07:13,671 Yo ser� el juez, adem�s de vuestro gu�a... 46 00:07:13,880 --> 00:07:18,018 manteni�ndoos entretenidos, hasta alcanzar la meta de Canterbury. 47 00:07:18,241 --> 00:07:21,026 �Est�is todos de acuerdo? 48 00:07:31,395 --> 00:07:34,109 �Eh, escuchad! 49 00:07:34,435 --> 00:07:36,515 He decidido tomar esposa. 50 00:07:36,805 --> 00:07:38,407 No hay vida m�s digna. 51 00:07:39,646 --> 00:07:43,216 Estoy convencido, el matrimonio es el para�so. 52 00:07:43,466 --> 00:07:48,939 El hombre cuando es viejo debe tomar una dama joven y bella... 53 00:07:49,153 --> 00:07:51,397 ...que le d� un heredero... 54 00:07:51,953 --> 00:07:54,874 ...y pasar el resto de la vida gozosamente. 55 00:07:56,578 --> 00:07:59,808 Todo el mundo est� de acuerdo con esto. 56 00:07:59,584 --> 00:08:04,029 Pocos son los que no est�n de acuerdo. Theophrastus es uno de ellos. 57 00:08:04,278 --> 00:08:07,500 Pero que importa que Theophrastus no est� de acuerdo en esto. 58 00:08:08,963 --> 00:08:14,311 Os pido que me concert�is r�pidamente un matrimonio, pues no puedo esperar. 59 00:08:15,237 --> 00:08:19,631 Pero, queridos amigos, de ning�n modo quiero una mujer vieja. 60 00:08:19,937 --> 00:08:25,006 Porque creo que lo correcto es mezclar el pescado viejo con la carne joven. 61 00:08:25,951 --> 00:08:28,458 No quiero a mujeres de treinta a�os. 62 00:08:28,958 --> 00:08:31,126 Son como de forraje y paja. 63 00:08:32,741 --> 00:08:36,335 Una mujer aleccionada en tantas escuelas tiene gran experiencia... 64 00:08:36,441 --> 00:08:39,765 ...y la experiencia es lo que menos me apetece. 65 00:08:46,156 --> 00:08:48,118 �Ceb�n! 66 00:09:04,654 --> 00:09:08,368 �Cu�ntas bellas figurillas, cu�ntas bellas caras! 67 00:09:08,797 --> 00:09:14,080 �Madre m�a! �Qu� hermoso vecindario me ha concedido el Se�or! 68 00:09:14,174 --> 00:09:16,594 No se a cu�l escoger. 69 00:09:18,394 --> 00:09:20,555 �Eh! �Por qu� no? 70 00:09:21,792 --> 00:09:23,554 Se llama Mayo. 71 00:09:29,588 --> 00:09:32,115 No, mejor no. 72 00:10:01,147 --> 00:10:05,070 �Hermanos! �Venid r�pido! 73 00:10:07,555 --> 00:10:11,223 No busqu�is m�s amigos, ni a pie ni a caballo. 74 00:10:11,824 --> 00:10:15,177 Ya he tomado una decisi�n, y no la cambiar� por nada. 75 00:10:15,320 --> 00:10:17,933 �He encontrado a mi compa�era! 76 00:10:17,934 --> 00:10:21,606 �La que ser� el seguro fundamento de mi felicidad! 77 00:10:21,676 --> 00:10:23,332 He elegido a Mayo. 78 00:10:23,461 --> 00:10:26,419 Amados hermanos, redactad el contrato nupcial... 79 00:10:26,601 --> 00:10:31,466 ...publicad el bando para esta misma noche. �Mi coraz�n necesita paz! 80 00:11:21,144 --> 00:11:24,326 Hermano m�o, siento en mi coraz�n... 81 00:11:24,678 --> 00:11:30,410 ...una profunda piedad pensando que voy a hacerle da�o esta noche. 82 00:11:32,151 --> 00:11:36,153 Temo que ella no soporte mis asaltos. 83 00:11:39,775 --> 00:11:42,490 Pero Dios no permitir� que pueda... 84 00:11:42,700 --> 00:11:43,948 ...usar todo mi vigor. 85 00:11:44,180 --> 00:11:47,007 Desear�a que toda esta gente se fuera cuanto antes. 86 00:11:51,438 --> 00:11:55,085 �Basta de comer! �Que empiece la danza! 87 00:12:56,416 --> 00:12:59,449 Padre, dese prisa. 88 00:13:01,638 --> 00:13:03,988 Abrevie, Padre m�o. 89 00:13:05,564 --> 00:13:08,013 Padre, dese ma�a. 90 00:13:18,987 --> 00:13:21,369 �Fuera! �Fuera todos! �Vamos, fuera! 91 00:13:29,176 --> 00:13:33,845 Ay de m�, ahora debo abusar de ti, esposita m�a... 92 00:13:34,196 --> 00:13:39,158 ...y hacerte sufrir antes de que llegue el momento. 93 00:13:39,516 --> 00:13:43,655 Pero debes pensar que no existe artillero en el mundo... 94 00:13:44,031 --> 00:13:48,992 ...que haga su trabajo tan r�pido y tan bien. 95 00:13:49,400 --> 00:13:52,678 Pero no me importa lo que dure nuestro juego. 96 00:13:53,176 --> 00:13:57,494 Tenemos todo el tiempo que queramos, esposita m�a. 97 00:13:57,872 --> 00:14:02,237 Tenemos la ley de Dios y de los hombres de nuestra parte. 98 00:14:02,912 --> 00:14:04,898 �Estoy a punto! 99 00:14:35,465 --> 00:14:37,230 �Lo hice! 100 00:16:03,495 --> 00:16:06,635 "Querida Mayo, te amo con todo mi coraz�n... 101 00:16:06,723 --> 00:16:11,422 ...y si no haces el amor conmigo, morir�." 102 00:16:20,701 --> 00:16:23,266 Voy a reposar, casi es de d�a. 103 00:16:23,398 --> 00:16:26,997 Estoy exhausto, ya es la segunda vez, �sabes? 104 00:17:20,794 --> 00:17:24,970 Ya ver�s mi palomita que hermoso es el jard�n. 105 00:17:27,045 --> 00:17:32,950 El autor del "Romance de la Rosa" no podr�a describir la belleza de mi jard�n. 106 00:17:35,321 --> 00:17:38,776 El verano ya est� aqu� y este jard�n ser� el sitio ideal... 107 00:17:39,302 --> 00:17:44,020 ...para que cumpla mis obligaciones de marido. 108 00:17:46,930 --> 00:17:49,458 En este jard�n s�lo yo puedo entrar. 109 00:17:50,040 --> 00:17:55,098 Y no permito a nadie tener la llave, s�lo yo, �comprendes? 110 00:17:55,774 --> 00:17:58,833 Y la llevo siempre conmigo. 111 00:18:30,405 --> 00:18:34,623 Mayo, desn�date y ven conmigo. 112 00:19:11,592 --> 00:19:15,696 "Querido Damiano, te quiero con todo mi coraz�n. 113 00:19:15,761 --> 00:19:18,532 Hablar� con el guardia del jard�n... 114 00:19:18,542 --> 00:19:21,238 ...y podremos hacer el amor all�." 115 00:19:31,347 --> 00:19:34,197 �Ayudadme! 116 00:19:35,674 --> 00:19:40,505 �Ayudadme! �Estoy ciego, imb�ciles! 117 00:19:44,486 --> 00:19:48,631 �Mayo, ay�dame, estoy ciego! 118 00:19:55,147 --> 00:19:58,111 Mayo, �d�nde estas? 119 00:20:08,145 --> 00:20:09,923 �Ah... est�s aqu�! 120 00:20:10,831 --> 00:20:15,255 �Ad�nde hu�as? Pero ahora te tengo. 121 00:20:15,256 --> 00:20:18,093 �No puedo verte, pero no te soltar� nunca! 122 00:20:48,931 --> 00:20:53,492 �Fuera todos! �No quiero a nadie aqu�! 123 00:20:53,716 --> 00:20:58,751 �Dejadme s�lo con mi Mayo! �Fuera todos! 124 00:21:25,613 --> 00:21:29,109 Cond�ceme a mi jard�n, mi querido jard�n... 125 00:21:29,623 --> 00:21:33,311 ...que no podr� ver nunca m�s. 126 00:21:42,810 --> 00:21:45,562 Mira lo que le pasa al pobre Enero... 127 00:21:45,563 --> 00:21:47,592 Pero no todo est� en su contra. 128 00:21:47,596 --> 00:21:50,767 Porque justo en el momento en que su mujer vaya a deshonrarlo... 129 00:21:50,768 --> 00:21:53,379 ...yo le devolver� la vista y as� ver� a la ad�ltera. 130 00:21:53,447 --> 00:21:55,601 Cierto, puedes hacerlo. 131 00:21:55,602 --> 00:21:59,018 Pero si t� le das la vista al viejo, yo le dar� el poder de la palabra a ella. 132 00:21:59,052 --> 00:22:01,783 No te enfades conmigo. Me rindo. 133 00:22:01,784 --> 00:22:05,233 Pero sabes que soy un rey y no puedo faltar a mi palabra. 134 00:22:05,239 --> 00:22:09,878 Y t� sabes bien que soy una reina y tambi�n cumplo mi palabra. 135 00:22:07,100 --> 00:22:13,335 Lo digo para que no te enfades conmigo. 136 00:22:29,621 --> 00:22:32,289 �Ya hemos llegado, amor? 137 00:22:33,857 --> 00:22:38,127 T�mbate sobre la hierba, mi dulce mujercita. 138 00:22:38,351 --> 00:22:41,102 Tu cuerpo es m�s delicioso que el vino. 139 00:22:43,491 --> 00:22:46,829 Se me antoja comer moras de ese �rbol. 140 00:22:47,105 --> 00:22:51,332 Pero, mujercita, encinta de m�, aqu� no hay nadie que pueda subirse al �rbol... 141 00:22:51,433 --> 00:22:53,704 ...s�lo yo, que estoy viejo y ciego. 142 00:22:53,715 --> 00:22:55,810 No importa, ven aqu�. 143 00:23:00,253 --> 00:23:05,592 Ten cuidado, querida. No vayas a hacerte da�o. 144 00:23:06,443 --> 00:23:13,639 As�, muy bien, que yo te ayudar� aunque tenga que dar mi sangre. 145 00:23:20,645 --> 00:23:23,918 �Est�n maduras las moras? 146 00:23:24,167 --> 00:23:28,359 Come, ni�a m�a, come a voluntad. 147 00:23:35,188 --> 00:23:38,760 �Mis ojos! �Puedo ver! 148 00:23:47,320 --> 00:23:49,384 �Ayuda! 149 00:23:51,656 --> 00:23:54,213 �Qu� est�s haciendo, puta? 150 00:23:54,526 --> 00:23:56,204 �Ya puedes ver! 151 00:23:57,305 --> 00:23:59,617 �Es un milagro! 152 00:24:02,190 --> 00:24:03,710 �Un milagro! 153 00:24:05,371 --> 00:24:06,766 �Qu� feliz soy! 154 00:24:07,156 --> 00:24:11,290 �Te he visto haciendo porquer�as con un hombre! 155 00:24:11,728 --> 00:24:16,001 �Te he visto, con mis propios ojos, sobre el �rbol! 156 00:24:16,416 --> 00:24:18,021 Est�s confuso. 157 00:24:18,206 --> 00:24:20,981 Incluso antes de perderla, tu vista siempre fue mala. 158 00:24:21,155 --> 00:24:24,404 Tus celos te hacen ver fantasmas. 159 00:24:25,940 --> 00:24:30,495 �Oh marido m�o, has recobrado la vista! �Demos gracias a Dios por el milagro! 160 00:24:34,238 --> 00:24:37,976 Si, mujercita m�a, olvid�moslo todo. 161 00:24:38,077 --> 00:24:43,629 Vida m�a, si he pensado mal, que Dios me perdone. 162 00:24:50,801 --> 00:24:58,044 Ahora estas m�s bella que como te recordaba, mi dulce Mayo. 163 00:28:17,190 --> 00:28:19,348 Escucha, un momento. 164 00:28:23,430 --> 00:28:27,705 Ve a mirar dentro del mercado viejo, en la calle de los peces. 165 00:28:28,173 --> 00:28:30,440 No, no es en el mercado viejo, es en el nuevo. 166 00:28:30,603 --> 00:28:34,709 All� en las habitaciones del fondo atrapar�s a dos. 167 00:29:03,110 --> 00:29:08,676 Amigo, por tu esposa te sacar� de nuestro libro negro, tranquilo. 168 00:29:10,004 --> 00:29:14,811 Por esta vez te ir� bien.Te ayudar�. �Cu�nto dijiste que puedes darme? 169 00:29:15,291 --> 00:29:18,651 �Trescientos, cuatrocientos, todo! 170 00:29:19,096 --> 00:29:24,099 �Pero no me denuncie por el pecado de lujuria, por amor de Dios! 171 00:29:34,968 --> 00:29:39,480 O sea, que juras por el cuerpo de Dios, que no tienes nada para darme. 172 00:29:39,750 --> 00:29:42,760 �Es verdad, se�or, se lo juro! 173 00:29:43,588 --> 00:29:45,912 Amigo, lo hago por tu bien. 174 00:29:46,337 --> 00:29:50,065 Pero soy pobre, tenga piedad de m�. 175 00:29:50,490 --> 00:29:54,385 La piedad p�desela al juez. �Est�s frito, amigo! 176 00:30:30,805 --> 00:30:33,455 �Frituras! �Frituras! 177 00:31:59,061 --> 00:32:01,442 �Un momento! �Ya llegamos! 178 00:33:39,772 --> 00:33:41,668 Obispo... 179 00:33:45,473 --> 00:33:50,605 Bravo, querido amigo, me est�s honrando. 180 00:33:50,725 --> 00:33:53,282 Tengo otra faena que darte. 181 00:34:12,758 --> 00:34:14,977 Saludos, se�or, y buena salud. 182 00:34:14,978 --> 00:34:19,285 Bienvenido y buena compa�a. �Va muy lejos? 183 00:34:19,376 --> 00:34:22,532 No, aqu� cerca, a recaudar un impuesto de mi se�or. 184 00:34:22,865 --> 00:34:26,233 -�Eres recaudador como yo? -S�. 185 00:34:26,407 --> 00:34:32,911 Soy forastero, no conozco a nadie aqu�. Te ruego seas mi amigo y hermano. 186 00:34:33,038 --> 00:34:35,729 De acuerdo, palabra de honor. 187 00:34:36,084 --> 00:34:38,428 Dame la mano. 188 00:34:45,262 --> 00:34:49,171 Juremos ser hermanos hasta la muerte. 189 00:34:49,570 --> 00:34:50,787 Lo juro. 190 00:34:52,765 --> 00:34:54,925 Hermano, �d�nde esta tu distrito? 191 00:34:54,940 --> 00:34:58,350 Por si alg�n d�a voy a buscarte si te necesito. 192 00:34:58,655 --> 00:35:01,939 Est� lejos, en la tierra del norte. 193 00:35:02,263 --> 00:35:05,795 Pero espero verte pronto all�. 194 00:35:07,902 --> 00:35:13,517 Como somos recaudadores, �por qu� no me ense�as alg�n truco para reba�ar dinero? 195 00:35:14,483 --> 00:35:18,818 Y no te preocupes de si es pecado, h�blame como se hablan los hermanos. 196 00:35:19,255 --> 00:35:24,401 Tranquilo, mi paga es poca, y me basto yo solo. 197 00:35:24,754 --> 00:35:27,208 Porque vivo de la extorsi�n y el chantaje. 198 00:35:27,396 --> 00:35:31,624 Yo tambi�n, si no fuera por la extorsi�n y el chantaje no podr�a sobrevivir. 199 00:35:32,155 --> 00:35:34,975 No conozco ni la piedad ni el remordimiento. 200 00:35:36,798 --> 00:35:40,187 Ya que estaremos juntos, dime cu�l es tu nombre. 201 00:35:49,702 --> 00:35:52,737 Hermano, �realmente quieres que te lo diga? 202 00:35:53,300 --> 00:35:56,348 Yo soy un diablo y mi morada es el infierno. 203 00:35:56,515 --> 00:35:59,746 He venido a la tierra para ganarme la vida como t�... 204 00:36:00,025 --> 00:36:03,574 ...enga�ando sin escr�pulos como t�. 205 00:36:03,706 --> 00:36:08,521 Porque te acompa�ar� hasta el momento en que me abandones. 206 00:36:08,901 --> 00:36:13,767 Incluso si eres el diablo, mantendr� nuestro pacto, ambos nos beneficiaremos. 207 00:36:13,830 --> 00:36:17,749 Podremos repartir lo que rapi�emos, yo cogiendo mi parte y t� la tuya. 208 00:36:17,917 --> 00:36:21,863 Tu parte ser� "todo lo que la gente quiera darte". 209 00:36:21,964 --> 00:36:26,590 De acuerdo. T� tomaras tu parte y yo tomar�... 210 00:36:27,304 --> 00:36:30,424 ...todo lo que los hombres quieran darme. 211 00:36:38,623 --> 00:36:43,865 Aqu� vive una vieja que se dejar�a romper el cuello antes que soltar un penique. 212 00:36:44,297 --> 00:36:49,120 Y yo vengo a reclamarle doce, so pena de ser llevada ante el tribunal. 213 00:36:49,454 --> 00:36:52,304 Y no conozco de ella ni el m�s peque�o vicio. 214 00:36:52,527 --> 00:36:56,327 Aprende, t� que eres nuevo, c�mo hacemos las cosas aqu�. 215 00:36:59,970 --> 00:37:03,230 Dios les salve se�ores. �Qu� ordenes me tra�is? 216 00:37:04,403 --> 00:37:10,316 Una citaci�n: So pena de excomuni�n deber�s presentarte ante el archidi�cono... 217 00:37:10,407 --> 00:37:15,660 ...para responder ante el tribunal de ciertas cosas. Seguro que me has entendido. 218 00:37:16,084 --> 00:37:18,084 Dame doce peniques y te exhonerar�. 219 00:37:18,525 --> 00:37:21,824 �Y de d�nde saco yo doce peniques? 220 00:37:22,360 --> 00:37:26,514 Le juro que ni los he visto ni los he tenido en la vida. 221 00:37:26,863 --> 00:37:29,598 Tenga compasi�n de esta pobre vieja. 222 00:37:29,981 --> 00:37:34,062 �P�game! O me llevo la urna para resarcir la deuda que tienes conmigo... 223 00:37:34,307 --> 00:37:37,908 ...cuando le pusiste los cuernos a tu pobre marido y yo soborn� al tribunal. 224 00:37:38,251 --> 00:37:41,636 �Mientes! Yo nunca he estado citada por un tribunal. 225 00:37:41,728 --> 00:37:44,866 Nunca he hecho nada deshonesto con mi cuerpo. 226 00:37:45,158 --> 00:37:49,013 Y si no es as�, que el diablo se quede con tu cuerpo y con mi urna. 227 00:37:49,555 --> 00:37:52,473 Amable se�ora y querida madre... 228 00:37:53,173 --> 00:37:58,688 �Ha dicho en serio esas palabras? 229 00:37:59,174 --> 00:38:04,276 Si. Que el diablo se lo lleve vivo y a la urna, a menos que se arrepienta. 230 00:38:04,583 --> 00:38:08,031 Arrepentirme no, vieja bruja, no lo esperes. 231 00:38:08,477 --> 00:38:13,139 No me arrepiento de llevarte presa, no importa lo que me suceda. 232 00:38:48,328 --> 00:38:50,826 Hermano, no la prendas. 233 00:38:51,119 --> 00:38:56,363 Esta urna y tu cuerpo son ahora m�os. 234 00:38:56,441 --> 00:39:00,505 Esta misma noche vendr�s conmigo al infierno... 235 00:39:00,864 --> 00:39:05,877 ...donde aprender�s de nuestros secretos m�s que un maestro de teolog�a. 236 00:39:55,949 --> 00:40:00,136 "Notas para un libro sobre los relatos de los peregrinos... 237 00:40:00,147 --> 00:40:03,669 ...del camino a Canterbury. "El cuento del cocinero" 238 00:40:04,859 --> 00:40:07,278 �Fuera, miserable golfo! 239 00:40:07,442 --> 00:40:11,041 �Por la puerta! Aqu� han acabado tus tropel�as. 240 00:40:13,308 --> 00:40:17,175 No quiero ver m�s tu cara por aqu�. �Bastardo! �Eso es lo que eres! 241 00:41:20,474 --> 00:41:22,765 �Quietos ah�! 242 00:41:44,916 --> 00:41:47,650 �Has visto qu� cara, te atrapar� ladr�n! 243 00:44:07,208 --> 00:44:12,270 Te han despedido, �verdad? Eres la ruina de esta familia. 244 00:44:12,612 --> 00:44:16,036 Estoy seguro de que tu madre me puso los cuernos con un italiano 245 00:44:16,232 --> 00:44:19,645 �Ahora mismo a dormir sin cenar! �Holgaz�n! 246 00:44:37,458 --> 00:44:40,020 Come hijo, pero que no te vea tu padre. 247 00:44:40,104 --> 00:44:44,365 S� bueno. Ma�ana busca otro trabajo. 248 00:44:44,567 --> 00:44:46,592 Prom�temelo en nombre del Se�or. 249 00:44:55,200 --> 00:44:58,109 Maestro, �tiene alg�n trabajo que darme? 250 00:44:58,465 --> 00:45:01,953 S�, necesito un chico. Te tendr� a prueba. 251 00:45:09,583 --> 00:45:11,567 Lustra bien los huevos. 252 00:45:33,363 --> 00:45:35,037 �Qu� has hecho? 253 00:45:35,226 --> 00:45:37,237 Nada, no es nada. 254 00:45:53,616 --> 00:45:57,727 Ha sido un milagro. Voy a probar yo. 255 00:46:06,148 --> 00:46:08,739 �Menuda tortilla! 256 00:46:19,186 --> 00:46:21,357 Debo irme un moment�n. 257 00:46:22,775 --> 00:46:26,620 Tu qu�date aqu� trabajando. Y sirve bien a los clientes. 258 00:46:36,251 --> 00:46:38,335 �Por qu� no vienes a jugar con nosotros? 259 00:46:46,906 --> 00:46:48,239 �Vamos, ven! 260 00:47:04,359 --> 00:47:07,940 Ahora, �puedo entrar en el juego? 261 00:47:28,874 --> 00:47:31,866 �Maldito ladr�n! �Est�s despedido! 262 00:47:32,071 --> 00:47:35,958 Mejor tirar la manzana podrida antes que marchite a las otras. 263 00:47:36,598 --> 00:47:38,489 Tiene usted raz�n. 264 00:48:22,411 --> 00:48:23,997 Buenas noches 265 00:48:34,441 --> 00:48:37,261 Perkin, te presento a mi se�ora. 266 00:48:39,739 --> 00:48:41,664 Hace de puta. 267 00:49:36,338 --> 00:49:38,083 �Perkin el Jaranero! 268 00:49:38,480 --> 00:49:40,594 �En nombre de la ley quedas arrestado! 269 00:49:40,842 --> 00:49:43,867 Ser�s encarcelado en Londres a la espera de juicio. 270 00:51:12,134 --> 00:51:14,147 �Geoffrey Chaucer! 271 00:51:15,438 --> 00:51:17,376 S�, s�, mujer m�a. 272 00:51:39,432 --> 00:51:42,049 �Eh, Robin,ven aqu�, date ma�a! 273 00:52:20,830 --> 00:52:22,363 �Alison! 274 00:52:22,492 --> 00:52:26,466 Si no hago lo que deseo, mi pasi�n por ti acabar� mat�ndome. 275 00:52:26,766 --> 00:52:28,764 �D�jame tranquila! 276 00:52:29,383 --> 00:52:32,077 �mame en este momento o morir�. 277 00:52:33,389 --> 00:52:37,470 �D�jame en paz, Nicol�s, d�jame o gritar�! 278 00:52:39,039 --> 00:52:41,235 �Deja ya de meterme mano! 279 00:52:44,115 --> 00:52:48,240 No es s�lo tu cuerpo lo que deseo, estoy enamorado de ti con toda mi alma. 280 00:52:48,677 --> 00:52:52,120 No te dejar�, ser� tu siervo, tu esclavo, pero t� al menos podr�as colaborar. 281 00:52:52,624 --> 00:52:55,354 Esta bien, si eso es as�, como me prometes. 282 00:52:58,567 --> 00:53:00,488 Entonces te dar�a mi amor. 283 00:53:01,455 --> 00:53:05,251 Mi marido es muy celoso y si tu no estas en guardia y mantienes el secreto... 284 00:53:05,259 --> 00:53:07,542 ...me puedo dar por muerta. 285 00:53:07,636 --> 00:53:13,297 Prep�rame un cesto con comida para tres d�as y yo me encerrar� en mi cuarto. 286 00:53:13,418 --> 00:53:16,901 Haz lo que te digo y no te preocupes. 287 00:53:16,978 --> 00:53:20,702 Un estudiante poco valdr�a si no puede burlar a un simple carpintero. 288 00:53:21,864 --> 00:53:23,553 �Otra vez! 289 00:53:25,004 --> 00:53:30,342 Prep�rame huevos, carne, verdura, fruta, para tres d�as. 290 00:53:52,071 --> 00:53:56,205 "Doblega los corazones r�gidos... 291 00:54:01,051 --> 00:54:06,482 ...para que tengamos gozo eterno." 292 00:54:32,608 --> 00:54:34,025 Debo irme, Mart�n. 293 00:54:39,831 --> 00:54:41,105 �Estoy guapo? 294 00:54:52,957 --> 00:54:56,454 �Oh, Alison, mi amor! 295 00:55:07,474 --> 00:55:11,222 Maestro Gervasio, siempre trabajando, �no? 296 00:55:11,547 --> 00:55:16,590 Cuando ten�a tu edad, tambien me gustaba darles incienso a todas las parroquianas. 297 00:55:20,411 --> 00:55:23,063 Vamos, Absal�n, cantemos. 298 00:55:57,672 --> 00:56:02,776 Alison, �no es Absal�n el que canta bajo nuestra ventana? 299 00:56:03,122 --> 00:56:05,816 Si, John, lo escucho tan bien que no me pierdo una nota. 300 00:56:06,378 --> 00:56:08,888 Ese merluzo que hace de sacrist�n... 301 00:56:09,115 --> 00:56:12,985 ...y que s�lo piensa en pavonearse delante de las mujeres. 302 00:56:13,898 --> 00:56:15,656 �l mismo. 303 00:56:16,111 --> 00:56:21,803 Parec�a ser recatado al hablar y buen sirviente del cura. 304 00:56:22,627 --> 00:56:26,254 Duerme marido, debes descansar para el viaje de ma�ana 305 00:56:27,036 --> 00:56:31,570 Escucha a Absal�n, gorgojea como un ruise�or. 306 00:56:42,405 --> 00:56:46,197 �Es cierto que no has visto al estudiante en todo el d�a? 307 00:56:47,197 --> 00:56:51,724 Cierto. Mand� a Jill que llamara a su puerta, pero no ha respondido. 308 00:56:51,925 --> 00:56:54,319 �Vamos a verle, Robin! 309 00:57:07,395 --> 00:57:08,971 Ay�danos, Santa Frideswide. 310 00:57:09,065 --> 00:57:10,171 �Sigue como una piedra? 311 00:57:10,271 --> 00:57:15,190 Si, por Santo Tom�s, siento l�stima por nuestro pobre Nicol�s. 312 00:57:15,650 --> 00:57:21,640 Entrar�, y estate segurp que dejar� sus meditaciones. �Te lo garantizo yo! 313 00:57:25,758 --> 00:57:27,641 �Con permiso? 314 00:57:30,810 --> 00:57:35,868 Nicol�s, �qu� te sucede? �M�rame y d�melo por nuestro Se�or! 315 00:57:37,744 --> 00:57:43,179 Har� el signo de la cruz para defenderte de esp�ritus y duendes. 316 00:57:43,349 --> 00:57:49,969 Jesucristo y San Benedicto, proteged esta pared. 317 00:57:52,973 --> 00:57:56,416 �C�mo? �Todo el mundo perecer�! 318 00:57:56,669 --> 00:58:01,498 Porque gracias a mis artes astrol�gicas he descubierto que el lunes llover�... 319 00:58:01,509 --> 00:58:05,616 ...de forma que el diluvio de No� no ser� ni la mitad de grande que �ste. 320 00:58:05,616 --> 00:58:09,921 �El mundo en una hora quedar� anegado y el g�nero humano perder� la vida! 321 00:58:10,326 --> 00:58:14,811 �Pobre mujer m�a! Tambi�n Alison se ahogar�. 322 00:58:14,811 --> 00:58:17,284 �Por Dios! �No hay ning�n remedio para esta desgracia? 323 00:58:17,723 --> 00:58:19,345 �S� que lo hay! 324 00:58:19,346 --> 00:58:24,962 Si haces lo que te ordeno, te garantizo que podr�is salvaros t� y ella. 325 00:58:25,821 --> 00:58:28,993 Prepara r�pido un pino para hacer toneles. 326 00:58:29,238 --> 00:58:31,403 Har�s uno para cada uno de nosotros. 327 00:58:31,592 --> 00:58:36,076 Aseg�rate de que sean grandes para poder flotar. Y pon comida para un d�a. 328 00:58:36,297 --> 00:58:41,325 Porque la lluvia cesar� y el agua se retirar� a la ma�ana siguiente. 329 00:58:41,508 --> 00:58:43,975 Y manda lejos a tus criados Robin y Jill. 330 00:58:44,429 --> 00:58:48,848 Cuando termines los toneles, deber�s colgarlos del techo. 331 00:58:50,084 --> 00:58:54,081 Pon un hacha en cada uno para poder cortar las cuerdas cuando llegue el agua. 332 00:58:54,334 --> 00:58:59,135 Y seremos los amos del mundo, sanos y salvos como No� y su esposa. 333 00:59:00,069 --> 00:59:02,740 T� y tu mujer deb�is estar bien separados... 334 00:59:02,961 --> 00:59:07,272 ...porque �ay del hombre que ose cometer pecado carnal esta noche! 335 00:59:10,380 --> 00:59:13,474 �Al trabajo, pues! Y que el Se�or te acompa�e. 336 00:59:38,443 --> 00:59:40,755 �Subamos a bordo! 337 01:00:25,464 --> 01:00:28,486 Con esto basta. �Y ahora silencio! 338 01:00:45,759 --> 01:00:47,192 Absal�n, ven aqu�. 339 01:00:50,639 --> 01:00:56,796 No he visto al carpintero en todo el dia. Tu chica est� sola en su cama. 340 01:00:57,427 --> 01:00:59,513 �Ah, s�? Pues vamos all�. 341 01:01:21,292 --> 01:01:23,487 �Vamos! 342 01:01:31,036 --> 01:01:34,799 -�Ven aqu�! Deja que te desnude. -No, d�jame a m�. 343 01:01:37,238 --> 01:01:38,573 �Quiero verte! 344 01:02:05,594 --> 01:02:08,690 �Aqu� llega Absal�n y voy a por ti bella dama! 345 01:02:19,877 --> 01:02:23,451 Eh, Alison, soy Absal�n. 346 01:02:27,602 --> 01:02:29,916 �Qu� haces, boca de miel, mi dulce Alison? 347 01:02:29,916 --> 01:02:35,417 Dulce flor, gr�cil angel, mu�strate amor m�o, dime una palabra. 348 01:02:39,202 --> 01:02:42,728 �T� sabes qu� regalos me manda para seducirme? 349 01:02:43,337 --> 01:02:48,173 Vino dulce, agua perfumada con especies... 350 01:02:49,159 --> 01:02:53,764 ...frutas raras, pastel de pasas... 351 01:02:54,993 --> 01:02:59,323 ...pero yo c�mo soy de ciudad, s�lo entiendo de dineros. 352 01:03:05,348 --> 01:03:10,282 �D�jame en paz, mastuerzo! He encontrado a un hombre mejor que t�. 353 01:03:10,503 --> 01:03:13,180 Lo s�. El amor verdadero es desventurado. 354 01:03:13,365 --> 01:03:17,438 Ya que no puedo esperar m�s de ti, dame un beso, s�lo un beso. 355 01:03:18,007 --> 01:03:20,186 Si te lo doy, �me dejar�s? 356 01:03:23,588 --> 01:03:26,329 �Entonces prep�rate, que voy r�pido! 357 01:03:29,454 --> 01:03:32,520 �Estate callado y te reir�s! 358 01:03:34,531 --> 01:03:37,150 Pero r�pido, que no se enteren los vecinos. 359 01:03:38,364 --> 01:03:42,416 Soy un se�or, despu�s de esto vendr�n m�s cosas. 360 01:03:56,124 --> 01:04:00,812 �Que has hecho, Alison? �Pero �sta me la pagas! 361 01:04:01,474 --> 01:04:04,101 �Lo juro por Santo Tom�s, �sta me la pagas! 362 01:04:13,184 --> 01:04:16,998 -Maestro Gervasio. -�Qu� te sucede, Absal�n? 363 01:04:17,484 --> 01:04:20,788 �Alguna chica te ha hecho brincar de la cama? 364 01:04:21,424 --> 01:04:25,352 Pr�stame un hierro candente, reci�n salido del fuego. 365 01:04:25,412 --> 01:04:27,247 Te lo devolver� r�pido. 366 01:04:27,667 --> 01:04:31,015 C�gelo, pero �qu� vas a hacer con �l? 367 01:04:31,015 --> 01:04:34,160 Qu�date tranquilo, te lo dir� ma�ana. 368 01:04:55,319 --> 01:04:59,826 Alison, soy yo de nuevo, Absal�n, estoy loco por ti. 369 01:05:00,209 --> 01:05:01,144 �Qu� quieres? 370 01:05:01,526 --> 01:05:04,656 Darte el anillo de oro de mi santa madre... 371 01:05:04,656 --> 01:05:07,473 ...una cosa bell�sima, �sal y te lo regalar�! 372 01:05:08,180 --> 01:05:10,853 �No crees que ahora me toca a m�? 373 01:05:12,692 --> 01:05:14,703 D�jame ahora a m�. 374 01:05:16,969 --> 01:05:19,603 Alison, �no vienes? Solo quiero darte un beso. 375 01:05:22,432 --> 01:05:25,027 Habla, dulce �ngel, que vea d�nde est�s. 376 01:05:27,775 --> 01:05:28,890 �Ah! �Est�s aqu�! 377 01:05:29,916 --> 01:05:32,366 �Agua! �Agua! �Por el amor de Dios! 378 01:05:34,259 --> 01:05:37,430 �Dios m�o! �El diluvio de No�! 379 01:05:45,800 --> 01:05:50,480 �Fuerza, marido m�o, fuerza! Ya sabes c�mo somos las mujeres. 380 01:05:50,480 --> 01:05:53,209 Debemos hacernos de rogar... 381 01:05:53,209 --> 01:05:58,281 ....porque somos caprichosas y siempre negamos lo que deseamos que nos hagan. 382 01:05:59,471 --> 01:06:03,527 �Cuernos! Si lo llego a saber, no me caso contigo. 383 01:06:18,825 --> 01:06:20,018 �Agua! 384 01:06:20,306 --> 01:06:22,829 �Mary, tr�ele un poco de agua al se�or! 385 01:06:42,757 --> 01:06:44,860 �Qu� bello culo! 386 01:07:04,756 --> 01:07:07,835 �Lisotta! 387 01:07:11,138 --> 01:07:13,298 �Mira esto! 388 01:07:25,622 --> 01:07:27,610 �Qu� bueno! 389 01:07:35,841 --> 01:07:38,927 -�D�jame mirar a m�! -�Largo! 390 01:07:54,120 --> 01:07:57,156 -�Borrega! -�D�jame a m�! 391 01:08:12,236 --> 01:08:14,101 Mi querida comadre.... 392 01:08:14,301 --> 01:08:18,044 ...�ste es el Sr. Jenkin, mi nuevo hu�sped, un estudiante de Oxford. 393 01:08:20,817 --> 01:08:25,645 El placer es m�o. Me parece haberle visto antes... 394 01:08:26,038 --> 01:08:28,202 ...�qui�n sabe donde? 395 01:08:43,448 --> 01:08:46,367 Que buenas hechuras tiene el mozo. 396 01:08:46,769 --> 01:08:50,756 Tambi�n yo, todos mis maridos lo han dicho. 397 01:08:51,141 --> 01:08:52,626 Mi vestuario... 398 01:08:52,988 --> 01:08:56,963 ...es el mejor que se puede encontrar en la ciudad de Bath. 399 01:08:57,185 --> 01:08:59,769 Pero, querida comadre, si tu marido a�n no ha muerto. 400 01:09:00,160 --> 01:09:02,906 Modestia aparte, a m� no se me da mal... 401 01:09:03,103 --> 01:09:06,633 ...cambiar de traje o de cualquier otro tipo de g�nero. 402 01:09:46,449 --> 01:09:50,319 Oh marido m�o, mi dulce marido adorado... 403 01:09:50,751 --> 01:09:53,732 ...�por qu� me est�s dejando? 404 01:09:59,551 --> 01:10:03,430 �Nunca m�s! �Nunca m�s! 405 01:11:57,198 --> 01:12:00,429 He venido aqu� para hablarte, Jenkin. 406 01:12:01,784 --> 01:12:02,947 Habla. 407 01:12:03,300 --> 01:12:08,405 T�, Jenkin, me has hecho un encantamiento. Es in�til que lo niegues. 408 01:12:10,703 --> 01:12:14,341 Si, toda la noche he so�ado contigo. 409 01:12:14,901 --> 01:12:16,895 Quer�an asesinarme... 410 01:12:17,390 --> 01:12:23,765 ...mientras estaba tendida panza arriba y mi cama estaba cubierta de sangre. 411 01:12:25,019 --> 01:12:26,533 T� me rescatabas... 412 01:12:26,992 --> 01:12:29,850 ...y por eso debemos casarnos, Jenkin. 413 01:12:30,767 --> 01:12:31,950 �Casarnos? 414 01:12:32,300 --> 01:12:34,031 Pero soy un poco joven. 415 01:12:34,942 --> 01:12:38,233 Mi marido, pobrecito, est� agonizando. 416 01:12:38,486 --> 01:12:44,377 Y todas las se�ales indican que mi sue�o es un buen augurio. 417 01:12:45,805 --> 01:12:49,808 Porque sangre significa oro. 418 01:13:24,297 --> 01:13:28,663 -�Lisotta, mi sombrerito! -Aqu� est�. 419 01:13:31,311 --> 01:13:34,445 -�C�mo estoy? -Bien. 420 01:13:38,018 --> 01:13:39,988 �Vamos! 421 01:13:47,641 --> 01:13:50,382 Jenkin, �tomas a Alison aqu� presente... 422 01:13:50,596 --> 01:13:54,800 ...para convertirla en tu esposa seg�n los ritos de la Santa Madre Iglesia? 423 01:13:55,407 --> 01:14:00,688 Alison, �tomas a este hombre como marido seg�n los ritos de la Santa Madre Iglesia? 424 01:14:08,104 --> 01:14:14,807 Y esto es para el pip� de mi querido, mi adorado quinto marido. 425 01:14:33,021 --> 01:14:36,607 Espero no tener que arrepentirme de haberte dejado... 426 01:14:36,758 --> 01:14:43,033 ...todas las propiedades y tierras que me legaron mis anteriores cuatro maridos. 427 01:14:56,749 --> 01:14:59,161 En este libro est� todo. 428 01:15:00,054 --> 01:15:03,695 �Y que es ese "todo"... 429 01:15:03,981 --> 01:15:06,398 ...por San Jodoca? 430 01:15:07,470 --> 01:15:10,524 Lo que escribi� Simplicius Gallus... 431 01:15:10,692 --> 01:15:14,025 ...que dej� a su mujer, y la dej� para siempre... 432 01:15:14,249 --> 01:15:19,081 ...porque un d�a la pill� mirando fuera de su puerta. 433 01:15:19,890 --> 01:15:24,958 Y Eva, que con su perversidad arrastr� a todos los hombres a la miseria... 434 01:15:25,311 --> 01:15:27,404 ...y a Cristo sobre la cruz. 435 01:15:29,616 --> 01:15:31,269 Y Jantipa tambi�n... 436 01:15:31,470 --> 01:15:36,435 ...Jantipa que me� sobre la cabeza de su marido, S�crates... 437 01:15:36,933 --> 01:15:41,897 ...el cual, santo hombre, se limit� a enjuagarse la cabeza diciendo: 438 01:15:43,158 --> 01:15:46,985 "Antes que cese el trueno viene la lluvia." 439 01:15:51,422 --> 01:15:56,826 Detesto a la gente que me escupe mis defectos en la cara... 440 01:15:57,180 --> 01:16:00,112 ...como crees que puedes hacer t�. 441 01:16:06,585 --> 01:16:08,671 �Puerco! 442 01:16:16,181 --> 01:16:20,185 Me has matado. Ya puedes quedar en paz... 443 01:16:21,844 --> 01:16:24,520 ...y todo por mis tierras y dinero. 444 01:16:24,766 --> 01:16:29,930 Pero te perdono, y antes de morir... 445 01:16:30,756 --> 01:16:34,000 ....ven aqu� y dame un beso. 446 01:16:34,557 --> 01:16:37,125 Dios me maldiga por lo que he hecho. 447 01:16:38,239 --> 01:16:41,747 Perd�name, te lo suplico querida. 448 01:16:48,877 --> 01:16:51,287 �Mi nariz! �Mi nariz! 449 01:17:03,783 --> 01:17:05,647 Estoy desolado, se�or rector. 450 01:17:05,881 --> 01:17:10,190 Mi enfermedad me tiene postrado en el lecho como a un neonato. 451 01:17:12,262 --> 01:17:15,342 Me acongoja que mientras tanto, me tomen ventaja. 452 01:17:15,606 --> 01:17:21,183 Simkin, el molinero, est� sisando m�s harina que nunca. 453 01:17:21,390 --> 01:17:22,997 �Se�or rector! 454 01:17:24,759 --> 01:17:27,101 Viendo que nuestro ec�nomo se est� muriendo.... 455 01:17:27,529 --> 01:17:29,821 ...o por lo menos parece que tiene los d�as contados... 456 01:17:30,072 --> 01:17:33,752 ...�por que no nos deja ir al molino a vigilar nuestro grano? 457 01:17:35,407 --> 01:17:39,651 Bueno, podr�a encargaros ese asunto. 458 01:17:40,098 --> 01:17:45,750 Aseguramos de que el molinero no robar� un s�lo grano ni con trucos ni a la fuerza. 459 01:17:53,895 --> 01:17:57,312 De acuerdo. Id, se�ores estudiantes. 460 01:17:57,595 --> 01:18:03,149 Es la �nica soluci�n que veo, y que el Se�or del Cielo os proteja. 461 01:18:04,326 --> 01:18:09,950 Doblega los corazones r�gidos... 462 01:18:13,799 --> 01:18:18,157 ...para que tengamos gozo eterno. 463 01:18:19,188 --> 01:18:22,772 Que agradable es tomar el fresco sin tener nada que hacer. 464 01:18:22,993 --> 01:18:26,002 Y no encerrados en el colegio. Mira qu� grande es el mundo. 465 01:18:26,208 --> 01:18:28,592 Te apetec�a una buena cabalgata, �eh, Johnny? 466 01:18:29,225 --> 01:18:32,043 Estamos peor que los frailes, siempre en el convento. 467 01:18:32,238 --> 01:18:34,418 �Libertad! �Libertad! 468 01:18:44,521 --> 01:18:47,584 �Simkin, saludos! 469 01:18:49,660 --> 01:18:54,144 �C�mo est�s? �Y como est�n tu bella hija y tu mujer? 470 01:18:54,455 --> 01:18:56,631 No est�n mal, seg�n veo. 471 01:18:59,104 --> 01:19:02,608 Mira qu� grata sorpresa: dos estudiantes en lugar del ec�nomo. 472 01:19:02,984 --> 01:19:04,806 �Que ven�s a hacer por aqu�? 473 01:19:05,056 --> 01:19:07,399 El ec�nomo est� medio muerto. 474 01:19:08,234 --> 01:19:11,820 As� que venimos a moler nuestro grano. 475 01:19:12,013 --> 01:19:14,114 �Pero vosotros qu� sab�is de moler grano? 476 01:19:14,971 --> 01:19:17,801 No ser� tan dif�cil moler el grano... 477 01:19:17,901 --> 01:19:21,553 ...habiendo visto hacerlo al molinero de mi padre mil veces. 478 01:19:22,075 --> 01:19:25,023 T� har�s eso, y yo estar� resuelto... 479 01:19:25,302 --> 01:19:27,935 ...a ver c�mo la harina sale del tubo... 480 01:19:28,389 --> 01:19:31,544 ...no sea que alg�n malvado molinero nos la sise. 481 01:19:31,865 --> 01:19:36,035 Adelante, chicos, descargad el saco y traedlo aqu�. 482 01:19:36,695 --> 01:19:39,301 -�Llevo yo el saco? -No, d�jamelo a m�. 483 01:19:44,742 --> 01:19:47,589 No os fi�is del molinero, �eh? 484 01:19:47,767 --> 01:19:51,605 �Trabajad a pleno rendimiento! 485 01:19:53,376 --> 01:19:57,660 �Eh, jefe! Qu�tale el freno a las aspas para que acabemos pronto. 486 01:19:59,079 --> 01:20:02,931 Estos se creen que nadie los puede enga�ar. �Est�n frescos! 487 01:20:03,139 --> 01:20:06,487 Con toda su filosof�a, en vez de harina se llevar�n salvado. 488 01:20:06,621 --> 01:20:09,122 La gente que estudia no siempre es la m�s inteligente. 489 01:20:09,143 --> 01:20:12,305 As� lo han querido esos sabihondos. �Pues as� se har�! 490 01:21:09,423 --> 01:21:13,209 �C�mo va, chicos? Acabamos en un momento, �eh? 491 01:21:13,436 --> 01:21:15,564 Ya casi est� llena la bolsa. 492 01:21:15,942 --> 01:21:18,909 Interesante el funcionamiento del molino. 493 01:21:29,896 --> 01:21:33,834 �Madre m�a! �Y el caballo de nuestro rector? 494 01:21:34,126 --> 01:21:36,086 �Sab�is ad�nde se ha dirigido? 495 01:21:36,267 --> 01:21:40,104 Vuestro caballo sali� hacia las marismas corriendo velozmente. 496 01:21:40,104 --> 01:21:42,700 �Cuerpo de Dios! Esa bestia no escapar�. 497 01:21:42,938 --> 01:21:46,238 �Por qu� no lo metisteis en el establo? 498 01:21:46,727 --> 01:21:49,660 Esposa, ahora rellenaremos la mitad de su saco con salvado. 499 01:21:49,868 --> 01:21:54,819 �No se fiaban de m�? �M�ralos como corren, seguro que se divierten! 500 01:22:14,696 --> 01:22:16,990 Dobbin, �d�nde est�s? 501 01:22:23,774 --> 01:22:26,611 Dobbin, deja en paz a las yeguas. 502 01:23:08,704 --> 01:23:10,077 �Adelante! 503 01:23:12,165 --> 01:23:13,860 Buenas noches. 504 01:23:14,202 --> 01:23:17,832 Est�is agotados y empapados como dos animales, pobres almas. 505 01:23:18,183 --> 01:23:22,132 Atrapamos al caballo, pero esta noche si podr�a acogernos en su casa... 506 01:23:22,961 --> 01:23:25,117 ...por el amor de Dios y por nuestro dinero. 507 01:23:25,597 --> 01:23:29,312 Mi casa es muy modesta, pero los estudiantes con vuestra ciencia... 508 01:23:29,565 --> 01:23:33,403 ...pod�is hacer grande una estancia tan peque�a. 509 01:23:36,818 --> 01:23:40,599 ��nimo! Bebed un poco con vuestro amigo el molinero. 510 01:24:03,988 --> 01:24:10,141 Escucha. En mi vida o� una m�sica como �sta. �Menudo concierto! 511 01:24:10,821 --> 01:24:15,322 El molinero ronca como un caballo y no se siente ni la cola. 512 01:24:16,033 --> 01:24:19,548 No tengo ganas de dormir esta noche. 513 01:24:19,786 --> 01:24:24,115 �Qu� me das si me beneficio a esa chica? 514 01:24:24,913 --> 01:24:31,476 Te digo una cosa: ser�a una buena venganza por sisarnos grano. 515 01:24:31,760 --> 01:24:36,386 Atento que c�mo se despierte el molinero, se pondr� como una mala bestia. 516 01:24:36,546 --> 01:24:38,733 Tengo que aprovechar la ocasi�n. 517 01:24:38,901 --> 01:24:45,720 S�, pero t� te acuestas con la hija y yo me quedo aqu� como un saco de patatas. 518 01:24:46,052 --> 01:24:50,123 En el colegio cuando se enteren dir�n que soy un marica o un loco. 519 01:24:50,627 --> 01:24:54,357 Mira como estoy yo. 520 01:24:56,700 --> 01:24:57,977 �Qu� tal yo? 521 01:25:06,087 --> 01:25:08,980 �Ay, la cuna! 522 01:25:51,695 --> 01:25:56,657 Me meo, me meo, exploto. 523 01:26:01,123 --> 01:26:04,991 �Ay, qu� asco, la cuna! 524 01:26:44,945 --> 01:26:48,543 �D�nde est� la cuna? �Ay! 525 01:26:48,875 --> 01:26:51,774 �sta debe ser mi cama. �Adentro! 526 01:26:58,558 --> 01:27:03,430 �Oh, marido m�o! �Pero qu� te sucede? 527 01:27:05,814 --> 01:27:10,175 Mi mujercita, mi dulce molinera. 528 01:27:11,562 --> 01:27:14,682 �Bravo, marido, bravo! 529 01:27:28,341 --> 01:27:33,672 Se hace de d�a. Debo irme. Recu�rdame siempre como tu estudiante. 530 01:27:34,328 --> 01:27:38,299 Amor, antes de que te marches, he de decirte una cosa. 531 01:27:38,464 --> 01:27:42,319 Cuando dejes el molino camino del colegio, donde la puerta de piedra... 532 01:27:42,320 --> 01:27:46,725 ...he dejado una torta hecha con harina que mi padre os ha robado. 533 01:28:05,103 --> 01:28:08,913 �Eh, Johnny, dormil�n, despierta! �La cosa est� hecha! 534 01:28:10,175 --> 01:28:14,561 Tres veces se la he clavado a la hija y el bendito borrego ni se ha enterado. 535 01:28:14,919 --> 01:28:18,975 �Maldito puerco! �Has hecho eso? �Traidor! 536 01:28:19,283 --> 01:28:21,161 �Ayuda, Johnny! 537 01:28:21,512 --> 01:28:22,709 �Qu� pasa? 538 01:28:23,116 --> 01:28:28,111 �Estudiantes traidores, se est�n matando entre ellos! 539 01:28:28,733 --> 01:28:31,228 Marido m�o. 540 01:28:39,528 --> 01:28:42,219 Adi�s, amor. 541 01:28:42,368 --> 01:28:46,638 Johnny, come esta torta que est� hecha con nuestra harina. 542 01:28:50,212 --> 01:28:56,531 Doblega los corazones r�gidos... 543 01:28:59,481 --> 01:29:03,155 ...para alcanzar el gozo eterno. 544 01:29:52,573 --> 01:29:54,131 �Qu� pasa? �Por qu� no se levanta? 545 01:29:54,422 --> 01:29:56,384 �C�llate! 546 01:30:02,991 --> 01:30:04,954 Ven aqu�. 547 01:30:37,565 --> 01:30:39,440 Hagamos la segunda. 548 01:30:41,247 --> 01:30:42,974 �Un momento, espera! 549 01:30:43,600 --> 01:30:45,156 Dime que eres mi reina. 550 01:30:45,535 --> 01:30:47,720 Soy tu reina. 551 01:30:57,988 --> 01:31:01,369 Amor m�o, mi palomita... 552 01:31:01,499 --> 01:31:04,114 ...mi florecilla dulce. 553 01:31:29,702 --> 01:31:31,556 Como ense�� San Pablo.. 554 01:31:31,889 --> 01:31:35,423 ...Dios distinguir� el chivo en el vientre del vientre del chivo. 555 01:31:37,126 --> 01:31:39,916 �Mesonero! Prep�rame dos huevos. 556 01:31:51,188 --> 01:31:52,903 �Mirad, tomad esto! 557 01:31:53,004 --> 01:31:56,234 �Lo env�a el diablo para encender el fuego de la lujuria... 558 01:31:56,300 --> 01:31:59,130 ...avivado ah� dentro por tus meretrices! 559 01:31:59,230 --> 01:32:01,452 �Y por que no meas vino? 560 01:32:04,792 --> 01:32:08,755 En el fuego eterno del infierno pagar�is este pecado. 561 01:32:09,076 --> 01:32:11,025 Lasciva cosa es el vino... 562 01:32:11,025 --> 01:32:13,375 ...beberlo es causa de desventura. 563 01:32:13,656 --> 01:32:17,356 �Vuestras caras est�n podridas, vuestros platos rancios... 564 01:32:17,356 --> 01:32:19,906 ...y aun as� est�is �vidos por abrazarlo! 565 01:32:20,467 --> 01:32:21,993 �Por que no hac�is todos como Sans�n? 566 01:32:21,993 --> 01:32:26,007 Sans�n nunca prob� el vino. �Leed la Biblia, cretinos! 567 01:32:26,927 --> 01:32:30,776 Rufus, mear� sobre tu puta cabeza. 568 01:32:33,939 --> 01:32:36,792 Como ya he predicado contra la cr�pula... 569 01:32:36,792 --> 01:32:39,081 ...ahora me meter� con el juego. 570 01:32:41,105 --> 01:32:44,189 El juego es el padre de la mentira y el enga�o, amigos m�os. 571 01:32:44,564 --> 01:32:48,911 El padre de la maldita ociosidad y condena de Cristo. 572 01:32:49,367 --> 01:32:53,106 Un pr�ncipe con el vicio del juego pierde su prestigio para reinar. 573 01:32:53,291 --> 01:32:56,253 -�Cre�doslo, ignorantes! -�V�monos, borrego! 574 01:33:23,822 --> 01:33:24,569 �Qui�n ha muerto? 575 01:33:24,569 --> 01:33:28,486 Mira qui�n es el muerto, pregunta su nombre, luego ven y d�noslo. 576 01:33:28,601 --> 01:33:31,980 Se�ores, si no les importa, no cumplir� lo que me mand�is. 577 01:33:32,005 --> 01:33:34,797 No es necesario, el muerto es un viejo compa�ero vuestro. 578 01:33:35,031 --> 01:33:38,850 Fue asesinado esta noche cuando estaba borracho sentado en un banco. 579 01:33:39,087 --> 01:33:42,909 Un ladr�n llamado Muerte lleg� y con su lanza le atraves� el coraz�n. 580 01:33:42,909 --> 01:33:45,881 Despu�s se march� sin decir una palabra. No s� m�s. 581 01:33:46,261 --> 01:33:47,429 Es as�. 582 01:33:47,625 --> 01:33:49,624 �Pero d�nde esta el peligro de encontrarse con �se? 583 01:33:49,876 --> 01:33:52,065 Lo buscaremos por la ciudad y el campo. 584 01:33:52,080 --> 01:33:56,196 Los tres siempre estamos de acuerdo. Como hermanos venguemos a nuestro amigo Rufo. 585 01:33:56,522 --> 01:34:00,054 �Seamos hermanos carnales! 586 01:34:02,898 --> 01:34:05,526 �Aunque tengamos que recorrer el mundo... 587 01:34:05,542 --> 01:34:08,741 ...encontraremos al asesino de nuestro compa�ero... 588 01:34:08,937 --> 01:34:12,285 ...y le daremos muerte a ese tal Muerte! 589 01:35:10,032 --> 01:35:12,672 Dios les acompa�e, gentiles se�ores. 590 01:35:13,080 --> 01:35:15,721 �Qui�n eres t�? �Y por qu� vas tapado como un fraile? 591 01:35:15,721 --> 01:35:17,859 �Y por qu� vives a�n siendo tan viejo? 592 01:35:17,859 --> 01:35:22,234 He recorrido el mundo caminando desde la India... 593 01:35:23,143 --> 01:35:28,759 ...y no he encontrado a nadie que quiera cambiar su juventud por mi vejez. 594 01:35:28,936 --> 01:35:32,462 Pobre y desgraciado de m�. Vagando por el mundo... 595 01:35:32,677 --> 01:35:36,878 ...arrastrando el bast�n sobre la tierra para encontrar mi puerta. 596 01:35:36,999 --> 01:35:40,541 Cuando la encontr� llam� con el bast�n y dije: 597 01:35:40,541 --> 01:35:45,363 "Madre ma, d�jame entrar, �cuando encontrar�n la paz mis huesos? 598 01:35:46,214 --> 01:35:51,821 Madre, repart� todas mis riquezas, s�lo poseo este pa�o que me cubre." 599 01:35:52,106 --> 01:35:55,193 Pero ella no quiso concederme esa gracia. 600 01:35:55,858 --> 01:35:56,927 Vosotros muchachos... 601 01:35:57,163 --> 01:35:59,356 ...hac�is mal en hablarme rudamente. 602 01:35:59,446 --> 01:36:03,741 No hag�is da�o a un viejo si quer�is que no os hagan da�o en vuestra vejez. 603 01:36:03,741 --> 01:36:07,484 Dejadme marchar y que Dios os acompa�e en vuestro camino... 604 01:36:07,860 --> 01:36:10,129 ...que yo debo continuar el m�o. 605 01:36:10,317 --> 01:36:14,809 �Y nos traicionar�s! T� has hablado con uno que llaman Muerte. 606 01:36:15,393 --> 01:36:19,616 �Estoy convencido, eres su esp�a, y lo vas a pagar! 607 01:36:19,951 --> 01:36:23,069 �Estas de acuerdo con �l para matar j�venes! 608 01:36:25,910 --> 01:36:27,337 Bien. 609 01:36:27,405 --> 01:36:32,569 Si quer�is encontrarle, s�lo ten�is que seguir ese sendero de all�. 610 01:36:32,717 --> 01:36:39,294 Al que busc�is lo he dejado en aquel bosque bajo un �rbol. 611 01:36:39,539 --> 01:36:44,659 �Veis aquel roble? All� lo encontrar�is. 612 01:36:45,010 --> 01:36:50,133 Que Dios os acompa�e y os haga mejores. 613 01:37:17,311 --> 01:37:20,254 �Podremos vivir siempre como ricos! 614 01:37:20,585 --> 01:37:23,127 Pero no podemos llev�rnoslo con la luz del d�a... 615 01:37:23,174 --> 01:37:24,950 ...nos lo quitar�an los ladrones. 616 01:37:25,394 --> 01:37:28,102 Uno de nosotros debe ir a la ciudad a comprar pan y vino. 617 01:37:28,103 --> 01:37:31,000 Los otros dos guardaremos el tesoro hasta la noche sin perderlo de vista. 618 01:37:31,101 --> 01:37:32,500 �Qui�n ir�? 619 01:37:32,547 --> 01:37:35,491 �Dick, que es el m�s joven! 620 01:38:27,924 --> 01:38:28,749 Buenos d�as. 621 01:38:29,207 --> 01:38:33,434 Maestro boticario, necesito veneno para topos y ratas... 622 01:38:33,535 --> 01:38:37,318 ...que se han apoderado de mi palacio. �Que Dios las maldiga! 623 01:38:37,985 --> 01:38:42,263 Tengo un veneno que con solo unos pocos granos... 624 01:38:42,263 --> 01:38:44,903 ...morir�n todas en pocos minutos. 625 01:39:03,904 --> 01:39:07,047 Dame tres panes y tres medidas de vino. 626 01:39:07,656 --> 01:39:08,838 �Vamos, corre! 627 01:39:11,219 --> 01:39:13,757 �Date ma�a, bastardo! 628 01:39:16,409 --> 01:39:19,270 �Bufando, corre tr�emelos! 629 01:40:06,468 --> 01:40:08,884 Escucha atento lo que te digo, Johnny. 630 01:40:09,017 --> 01:40:12,024 T� has jurado ser mi hermano. 631 01:40:12,024 --> 01:40:14,226 Somos dos contra la fuerza de uno. 632 01:40:14,392 --> 01:40:18,419 Cuando Dick llegue aqu�, le sujetar� y podremos matarle. 633 01:40:18,569 --> 01:40:23,709 Diremos que muri� enfermo, y repartiremos el tesoro entre los dos. 634 01:40:24,850 --> 01:40:26,933 �Muchachos, aqu� esta el vino! 635 01:40:27,319 --> 01:40:29,495 �Ya era hora! 636 01:40:35,156 --> 01:40:37,493 Dick, amor m�o... 637 01:40:37,678 --> 01:40:43,026 ...siempre he dicho que eres mi mejor amigo. Mira qu� culete tiene. 638 01:40:52,531 --> 01:40:56,035 Lo hemos hecho. Estemos alegres, Johnny, pas� el peligro. 639 01:40:58,417 --> 01:41:00,306 Espera. 640 01:41:57,382 --> 01:42:00,339 �Mira qu� est� buena esta torta! 641 01:42:00,898 --> 01:42:03,808 �No es as�, querido Tomasso? 642 01:42:12,944 --> 01:42:16,084 Dios te recompensar� porque sobre este banco he recibido... 643 01:42:16,084 --> 01:42:19,200 ...muchos dones y he comido buenas cosas. 644 01:42:19,476 --> 01:42:23,689 He sabido que has dado limosna a otros frailes. 645 01:42:24,746 --> 01:42:28,510 �Tomasso, por qu� eres tan infiel? 646 01:42:28,875 --> 01:42:32,048 A mi convento s�lo le has dado un saco de grano... 647 01:42:31,088 --> 01:42:34,037 ...que s�lo sirve para ech�rselo a las gallinas. 648 01:42:35,561 --> 01:42:38,987 No, Tomasso, tu tesoro no vale nada. 649 01:42:38,987 --> 01:42:43,866 Un tesoro dividido en tantas partes no hace caldo. 650 01:42:44,738 --> 01:42:48,843 Yo s�lo puedo dar lo que tengo, no lo que no tengo. 651 01:42:49,882 --> 01:42:53,267 T� dices siempre que eres mi hermano y que me amas. 652 01:42:57,772 --> 01:42:59,770 Pues bien, viendo que me estoy muriendo... 653 01:43:00,164 --> 01:43:02,928 ...dejar� una cosa a tu santo convento... 654 01:43:02,928 --> 01:43:05,145 ...la cosa m�s preciosa que tengo. 655 01:43:05,445 --> 01:43:10,220 Pero j�rame que lo repartir�s a partes iguales con los dem�s frailes. 656 01:43:11,007 --> 01:43:15,194 Ahora ac�rcate al lecho y mete la mano bajo mi culo. 657 01:43:15,691 --> 01:43:18,869 Ah� encontraras una cosa que siempre mantuve en secreto. 658 01:43:21,563 --> 01:43:23,039 ��nimo! 659 01:43:23,797 --> 01:43:24,616 �D�nde? �D�nde? 660 01:43:24,925 --> 01:43:26,951 �Bajo mi culo! 661 01:43:27,332 --> 01:43:32,622 �Entendiste? �Has puesto ya tu mano bajo mi culo? �Est� bien! 662 01:43:49,781 --> 01:43:51,160 �Qu� es esto? 663 01:43:51,606 --> 01:43:53,456 Debes venir conmigo. 664 01:43:53,694 --> 01:43:54,696 �A d�nde? 665 01:43:54,935 --> 01:43:56,789 Vamos a visitar el infierno. 666 01:43:57,327 --> 01:43:58,906 �Pero por qu�? 667 01:43:59,258 --> 01:44:02,967 Esta decidido as�. Los que est�n en las alturas hacen lo que quieren. 668 01:44:05,376 --> 01:44:08,174 Cierra los ojos y mantenlos cerrados. 669 01:44:45,140 --> 01:44:46,828 �Eh, Satan�s! 670 01:44:46,828 --> 01:44:51,219 �Alza la cola y mu�stranos d�nde se alojan los frailes en el infierno! 671 01:46:10,269 --> 01:46:16,182 Aqu� terminan los cuentos de Canterbury, narrados s�lo por el placer de contarlos. Am�n. 57482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.