Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,835 --> 00:00:08,676
(Episode 11)
2
00:00:15,085 --> 00:00:18,385
Get a picture of Baek Eun Ho walking just fine.
3
00:00:20,115 --> 00:00:23,326
Baek Eun Ho's illness is fake.
4
00:00:28,795 --> 00:00:30,126
(Press Conference Room)
5
00:00:30,126 --> 00:00:32,296
(Movie Star Baek Eun Ho's Temporary Hiatus)
6
00:00:35,965 --> 00:00:37,806
- Here he is. - Here he comes.
7
00:00:37,806 --> 00:00:39,476
- He's here. - There he is.
8
00:00:49,815 --> 00:00:51,986
Dear fans who have shown me your support and love.
9
00:00:53,586 --> 00:00:54,755
I'm sorry.
10
00:00:55,825 --> 00:00:58,395
My doctor tells me that I have a nasty illness.
11
00:00:59,556 --> 00:01:02,396
More than anything, I just started filming the movie.
12
00:01:02,595 --> 00:01:04,295
As dropping out of the project is the only option,
13
00:01:04,836 --> 00:01:07,536
I want to apologize to the director, my fellow actors and actresses,
14
00:01:08,366 --> 00:01:10,265
and the movie crew whom I have disappointed.
15
00:01:13,405 --> 00:01:15,506
I will stop here,
16
00:01:15,976 --> 00:01:18,105
but our movie will not.
17
00:01:19,375 --> 00:01:22,416
I have no doubt that the expectations and love...
18
00:01:23,545 --> 00:01:26,316
for our movie will not stop here.
19
00:01:37,196 --> 00:01:38,336
Everyone.
20
00:01:39,295 --> 00:01:41,506
I plan to take a break from all activities...
21
00:01:42,235 --> 00:01:44,135
and focus on my treatment.
22
00:01:45,235 --> 00:01:47,176
I don't know when it will be,
23
00:01:47,235 --> 00:01:49,776
but until the day I'm healthy and return as an actor,
24
00:01:51,306 --> 00:01:52,816
goodbye.
25
00:01:55,385 --> 00:01:57,146
Thank you for all your support.
26
00:01:58,086 --> 00:01:59,456
(Eun Ho announces to take a break to focus on his treatment.)
27
00:01:59,456 --> 00:02:02,526
That punk. What am I going to do with him?
28
00:02:03,655 --> 00:02:05,295
How can a man look that sad...
29
00:02:05,295 --> 00:02:07,995
just because he can't act in movies?
30
00:02:08,725 --> 00:02:09,725
No.
31
00:02:10,766 --> 00:02:12,796
This is all my fault.
32
00:02:13,236 --> 00:02:15,106
It's because my blood is dirty...
33
00:02:15,106 --> 00:02:17,465
that caused his father to die.
34
00:02:17,665 --> 00:02:21,136
And now, my blood got passed onto him too. That's how this happened.
35
00:02:22,005 --> 00:02:24,405
- Mr. Vice Chairman. - Yes?
36
00:02:24,405 --> 00:02:25,646
I have no choice.
37
00:02:25,815 --> 00:02:28,815
He's the eldest son of our family, you know.
38
00:02:28,845 --> 00:02:30,845
Since he's your brother's son,
39
00:02:31,086 --> 00:02:32,856
he's as good as your son.
40
00:02:32,986 --> 00:02:36,056
Consider him your son and take him to the company.
41
00:02:36,086 --> 00:02:38,926
Shouldn't you teach him a few things at work?
42
00:02:39,225 --> 00:02:41,866
Okay, Father. I'll do as you say.
43
00:02:41,965 --> 00:02:43,195
Don't worry.
44
00:02:43,366 --> 00:02:46,136
Okay. Thank you.
45
00:02:48,405 --> 00:02:50,606
Shi Ho is healthy, right?
46
00:02:51,535 --> 00:02:52,606
Yes.
47
00:03:01,076 --> 00:03:04,285
There you go again, Shi Ho. Straighten your back.
48
00:03:14,095 --> 00:03:16,165
Do we have unfinished business?
49
00:03:16,695 --> 00:03:19,866
Shi Ho's grandfather must be very worried these days...
50
00:03:19,866 --> 00:03:20,995
given Eun Ho's condition.
51
00:03:22,266 --> 00:03:24,106
Shi Ho is pretty good at horse riding.
52
00:03:24,106 --> 00:03:26,676
I won't beat around the bush and I will get to the point.
53
00:03:27,136 --> 00:03:29,206
Did you take a photo that you need to sell me?
54
00:03:29,206 --> 00:03:31,375
No, I plan to take one.
55
00:03:32,975 --> 00:03:34,915
Is it about me or my husband?
56
00:03:34,915 --> 00:03:37,516
It's Eun Ho, your nephew.
57
00:03:39,386 --> 00:03:40,956
I was going to sell it to Eun Ho,
58
00:03:41,486 --> 00:03:44,755
but I'm going to give my existing client a chance to buy first.
59
00:03:45,956 --> 00:03:47,625
How much is the photo?
60
00:03:49,125 --> 00:03:52,396
I'm not sure. How much should I ask for?
61
00:03:52,736 --> 00:03:56,165
For the photo that can switch Shi Ho and Eun Ho's futures?
62
00:04:28,506 --> 00:04:31,905
(Big Issue)
63
00:04:36,045 --> 00:04:37,246
Please present your request for treatment.
64
00:04:52,126 --> 00:04:53,126
Okay.
65
00:04:54,725 --> 00:04:56,496
We're getting the pictures from the 17th floor.
66
00:04:59,595 --> 00:05:01,365
Excuse me. Where are you going?
67
00:05:03,305 --> 00:05:04,405
He's getting admitted.
68
00:05:07,605 --> 00:05:09,506
Okay. It's that way.
69
00:05:14,615 --> 00:05:16,146
He's looking at me, right?
70
00:05:16,446 --> 00:05:17,485
Yes.
71
00:05:17,985 --> 00:05:20,956
- He wouldn't be a guy if he didn't. - Oh, please.
72
00:06:08,706 --> 00:06:10,836
Take turns if you want to go somewhere.
73
00:06:10,836 --> 00:06:14,136
Don't take your eyes off Eun Ho even for a second.
74
00:06:14,136 --> 00:06:15,146
Got it?
75
00:06:16,975 --> 00:06:18,376
Sure, let's do that.
76
00:06:20,215 --> 00:06:21,985
- Have a good one. - Okay.
77
00:06:23,285 --> 00:06:24,446
Bye.
78
00:06:24,446 --> 00:06:25,715
Hello.
79
00:06:25,715 --> 00:06:29,086
The physician in charge will come for rounds at 10am and 5pm.
80
00:06:29,086 --> 00:06:32,956
You may have visitors from 9am to 8pm.
81
00:06:32,956 --> 00:06:36,595
Outside visiting hours, even guardians must leave the hospital.
82
00:06:36,595 --> 00:06:39,766
We'll take good care of the patient, so there's no need to worry.
83
00:06:39,896 --> 00:06:42,936
If you have more questions, read the manual of the hospital...
84
00:06:42,936 --> 00:06:45,475
- or ask someone at the station. - We will.
85
00:06:58,446 --> 00:06:59,456
Okay.
86
00:06:59,456 --> 00:07:03,855
I will install an endoscope camera facing Eun Ho's ward.
87
00:07:03,855 --> 00:07:06,696
That will be difficult. It's box-shaped.
88
00:07:06,696 --> 00:07:08,896
No, I'm sure it works.
89
00:07:09,196 --> 00:07:11,365
These days, those cameras can go through everything.
90
00:07:12,996 --> 00:07:14,735
I should've been there.
91
00:07:18,006 --> 00:07:19,975
- Are you jealous? - Yes, of course.
92
00:07:19,975 --> 00:07:21,805
Gosh, that jerk is so lucky.
93
00:07:21,805 --> 00:07:23,376
It's because he has a good superior.
94
00:07:27,316 --> 00:07:30,086
I'm sorry. Well...
95
00:07:38,655 --> 00:07:41,095
This room is completely blocked from the next room.
96
00:07:41,095 --> 00:07:43,196
There's no gap for me to get the endoscope camera through.
97
00:07:43,425 --> 00:07:45,665
- What should I do? - What should we do?
98
00:07:46,836 --> 00:07:47,896
What should we do?
99
00:07:48,965 --> 00:07:50,936
What do you think, you punk?
100
00:07:50,936 --> 00:07:52,905
Make it go through the ceiling.
101
00:07:53,136 --> 00:07:54,136
What?
102
00:08:05,756 --> 00:08:09,086
The ceiling is blocked too. I cannot push this in.
103
00:08:10,186 --> 00:08:12,256
- What did you say? - It's blocked.
104
00:08:13,456 --> 00:08:15,196
Use the ventilation tunnel.
105
00:08:15,196 --> 00:08:17,925
What? Who was that who just spoke?
106
00:08:20,396 --> 00:08:21,936
Since the building is a box frame construction,
107
00:08:21,936 --> 00:08:24,006
it'll be difficult to penetrate the wall.
108
00:08:24,006 --> 00:08:27,576
If you go in through the ventilation ducts, you can get a video.
109
00:08:37,315 --> 00:08:40,315
Sir, we need something for a ventilation duct.
110
00:09:10,386 --> 00:09:13,856
By the way, you crawled through this from the elevator to his ward?
111
00:09:13,856 --> 00:09:16,026
Seriously? He's nuts.
112
00:09:16,026 --> 00:09:19,295
He must have wasted the whole night crawling through this.
113
00:09:19,295 --> 00:09:20,425
Focus!
114
00:09:20,955 --> 00:09:22,266
Okay, I'll focus.
115
00:09:44,445 --> 00:09:45,486
It's in.
116
00:09:50,886 --> 00:09:52,425
The screen is blocking the lens.
117
00:09:52,425 --> 00:09:53,455
Stop.
118
00:09:54,155 --> 00:09:56,165
- Go in. - Sorry? I didn't hear you.
119
00:09:56,165 --> 00:09:58,126
Go in yourself and put the camera in place.
120
00:09:58,126 --> 00:10:01,736
But... It's too narrow. It'll be hard to...
121
00:10:01,736 --> 00:10:04,006
You said someone crawled in there at night, so why can't you?
122
00:10:04,905 --> 00:10:06,535
Yes, ma'am. I'll go in.
123
00:10:06,675 --> 00:10:09,746
But let me try this just once. I'll go in if I can't get it.
124
00:10:09,746 --> 00:10:10,876
Please trust me.
125
00:10:12,876 --> 00:10:16,185
This is so annoying. It's all because of that trash.
126
00:10:23,226 --> 00:10:24,626
Stop it. You'll get caught.
127
00:10:28,825 --> 00:10:29,866
I got it.
128
00:10:39,606 --> 00:10:41,205
That punk.
129
00:10:50,486 --> 00:10:51,646
They didn't hear.
130
00:10:53,285 --> 00:10:54,285
Eun Ho.
131
00:10:54,986 --> 00:10:55,986
Yes?
132
00:10:55,986 --> 00:10:58,825
I have something to tell you.
133
00:11:01,795 --> 00:11:02,896
What is it?
134
00:11:03,825 --> 00:11:06,496
Will you give me a hug first?
135
00:11:15,746 --> 00:11:19,376
I'm the one who sent your photo to the media and told them...
136
00:11:20,516 --> 00:11:21,846
about your disease.
137
00:11:22,685 --> 00:11:24,846
- What? - I felt like...
138
00:11:25,986 --> 00:11:28,356
you wouldn't give up acting otherwise.
139
00:11:31,986 --> 00:11:35,096
Eun Ho, please let it go.
140
00:11:35,396 --> 00:11:38,835
You won't be able to act even after your treatment.
141
00:11:40,766 --> 00:11:42,835
- Please leave. - Eun Ho.
142
00:11:42,835 --> 00:11:44,266
I said to leave.
143
00:11:52,276 --> 00:11:53,616
How could a mom do that?
144
00:11:54,846 --> 00:11:57,685
It's only natural. She cares about her son.
145
00:12:02,055 --> 00:12:03,055
It's a show.
146
00:12:03,685 --> 00:12:04,825
They know.
147
00:12:12,996 --> 00:12:17,136
We weren't caught. It hardly made a sound.
148
00:12:17,335 --> 00:12:19,636
You should've stopped when you were told.
149
00:12:19,905 --> 00:12:21,035
And if I did?
150
00:12:21,405 --> 00:12:23,305
You want me to crawl in there?
151
00:12:24,805 --> 00:12:26,846
And do you know what pollutants...
152
00:12:28,986 --> 00:12:32,415
Everything's a mess because of that trash. I'm so annoyed.
153
00:12:34,085 --> 00:12:35,756
She knew.
154
00:12:37,256 --> 00:12:39,096
She knew someone was listening...
155
00:12:39,896 --> 00:12:42,596
and made it look like Eun Ho's disease was real.
156
00:12:54,035 --> 00:12:55,075
Ma'am.
157
00:12:56,675 --> 00:12:59,545
May I ask why you think that was an act?
158
00:12:59,675 --> 00:13:04,315
Young Mi. I can't tell anyone, even you.
159
00:13:05,815 --> 00:13:07,915
An unreasonably strong assertion implies denial.
160
00:13:08,486 --> 00:13:12,626
She definitely knew someone was listening...
161
00:13:12,626 --> 00:13:14,626
and put on an act like his disease was real.
162
00:13:15,526 --> 00:13:17,626
There are many ways to get him out of military service.
163
00:13:17,626 --> 00:13:21,396
Why would she make him retire from acting to do that?
164
00:13:21,935 --> 00:13:24,466
- Whatever. Pull the team out. - Ma'am.
165
00:13:25,405 --> 00:13:27,935
Eun Ho's mom is one thing, but we don't know about Eun Ho.
166
00:13:27,935 --> 00:13:30,075
Please let us at least finish what we started.
167
00:13:34,575 --> 00:13:36,915
- 8:15pm. - Hello.
168
00:13:36,915 --> 00:13:39,185
- Thanks. - Most of the families left.
169
00:13:39,415 --> 00:13:42,085
The weekday nurses and night nurses...
170
00:13:42,085 --> 00:13:43,825
are meeting behind the nurses' station.
171
00:13:44,455 --> 00:13:47,455
Only one nurse remains at the station to answer the calls.
172
00:13:56,736 --> 00:13:57,736
Hello.
173
00:13:59,636 --> 00:14:01,876
Right then, room 1719 will call the nurse.
174
00:14:03,045 --> 00:14:04,445
(1719)
175
00:14:06,216 --> 00:14:07,276
May I help you?
176
00:14:08,146 --> 00:14:11,445
Please... Please help me.
177
00:14:12,516 --> 00:14:13,785
Okay. Just a minute.
178
00:14:21,896 --> 00:14:23,925
Ms. Lee will exit the bathroom...
179
00:14:24,165 --> 00:14:26,896
and turn off the call from 1720,
180
00:14:29,636 --> 00:14:31,305
and drug the coffee pot.
181
00:14:40,146 --> 00:14:41,545
Then everything is ready.
182
00:14:43,285 --> 00:14:44,315
That was easy.
183
00:15:16,146 --> 00:15:18,585
Oh my gosh. He's drinking it all.
184
00:15:19,216 --> 00:15:20,685
Did I just kill someone?
185
00:15:22,386 --> 00:15:24,126
Don't worry. It's safe.
186
00:15:33,935 --> 00:15:37,835
Did you really get sentenced to prison and serve time there?
187
00:15:38,966 --> 00:15:40,006
Why?
188
00:15:41,405 --> 00:15:44,346
Are you afraid you'll go to prison for taking a picture like this?
189
00:15:45,175 --> 00:15:46,276
That's not it.
190
00:15:47,216 --> 00:15:49,585
I wonder if I'll rise to become a leader...
191
00:15:49,585 --> 00:15:52,486
if I put a notch on my belt as well.
192
00:15:54,256 --> 00:15:58,085
Is being Sunday's Exclusive News Team Leader that big a deal?
193
00:15:58,785 --> 00:16:00,655
Yes. It's huge.
194
00:16:01,155 --> 00:16:02,226
You must not know.
195
00:16:02,866 --> 00:16:07,195
This is a dream job for paparazzi.
196
00:16:07,935 --> 00:16:09,035
Let me explain.
197
00:16:09,805 --> 00:16:12,305
Sunday is split into two parts.
198
00:16:12,876 --> 00:16:14,476
Regular journalists and exclusive news journalists.
199
00:16:14,636 --> 00:16:17,246
The regular journalists investigate the news...
200
00:16:17,246 --> 00:16:19,716
and upload them onto Sunday's website.
201
00:16:19,746 --> 00:16:20,815
They get paid a salary.
202
00:16:20,815 --> 00:16:23,486
It's much better than other companies for them too.
203
00:16:23,486 --> 00:16:26,616
But the exclusive news team is completely different.
204
00:16:27,116 --> 00:16:29,016
It isn't an exaggeration to say...
205
00:16:29,016 --> 00:16:30,925
the exclusive news team carries Sunday.
206
00:16:31,285 --> 00:16:32,856
We live off of commission.
207
00:16:33,555 --> 00:16:35,526
As you know, we get paid a set salary,
208
00:16:35,526 --> 00:16:37,396
but we really live off of the commission.
209
00:16:37,396 --> 00:16:39,065
That's why it's no holds barred.
210
00:16:39,466 --> 00:16:42,136
If an assistant gets paired with a good leader,
211
00:16:42,466 --> 00:16:45,405
he or she gets much more than most office workers.
212
00:16:46,035 --> 00:16:47,636
I won't even talk about the leaders.
213
00:16:47,835 --> 00:16:49,575
They're way up there.
214
00:16:51,106 --> 00:16:53,746
That's why I want to become a leader.
215
00:16:54,315 --> 00:16:55,746
Lucky you.
216
00:16:57,685 --> 00:17:00,756
Why is he rambling on and saying stupid things?
217
00:17:01,016 --> 00:17:02,055
Let him be.
218
00:17:02,055 --> 00:17:04,325
He's explaining it much more nicely than you.
219
00:17:11,365 --> 00:17:14,295
How did you get into this line of work?
220
00:17:15,736 --> 00:17:16,736
Me?
221
00:17:17,635 --> 00:17:19,035
I knew you'd ask.
222
00:17:19,406 --> 00:17:23,545
Have you seen the movie "Taxi" by Luc Besson?
223
00:17:24,206 --> 00:17:25,305
Taxi?
224
00:17:26,875 --> 00:17:27,946
Yes.
225
00:17:27,946 --> 00:17:30,585
That was my story.
226
00:17:31,285 --> 00:17:34,986
He took my idea and turned it into a movie.
227
00:17:37,825 --> 00:17:38,986
Give me a break.
228
00:17:38,986 --> 00:17:41,496
I used to drive an underground taxi.
229
00:17:43,266 --> 00:17:44,325
An underground taxi?
230
00:17:44,895 --> 00:17:47,696
The taxis that crazed fans take to chase after celebrities...
231
00:17:47,696 --> 00:17:49,135
are called "underground taxis".
232
00:17:51,335 --> 00:17:53,976
Thanks to them, I know where celebrities live,
233
00:17:53,976 --> 00:17:55,946
their salons, usual hangout spots,
234
00:17:55,946 --> 00:17:59,105
secret meet-up spots, everything, all over Seoul.
235
00:17:59,615 --> 00:18:02,615
Then one day, they had a night study session at school...
236
00:18:02,615 --> 00:18:04,446
and gave me a single-use camera...
237
00:18:04,446 --> 00:18:06,756
and asked me to take pictures for them.
238
00:18:06,756 --> 00:18:09,585
That's how I got into this business.
239
00:18:09,585 --> 00:18:11,625
Remember Jang Hye Jung that you met earlier?
240
00:18:11,986 --> 00:18:13,526
I tried to sell her some photos.
241
00:18:13,595 --> 00:18:16,125
What? Jang Hye Jung?
242
00:18:16,766 --> 00:18:18,196
I'm going to kill him.
243
00:18:18,196 --> 00:18:20,335
You call me "Venom" behind my back too.
244
00:18:24,266 --> 00:18:27,575
Okay. The drug should be kicking in. Let's get started.
245
00:18:31,946 --> 00:18:33,946
Okay. Get started.
246
00:18:33,946 --> 00:18:34,976
Yes, ma'am.
247
00:19:53,395 --> 00:19:55,966
He's up. Get ready.
248
00:19:56,166 --> 00:19:57,196
Got it.
249
00:19:58,365 --> 00:19:59,535
On standby.
250
00:20:11,545 --> 00:20:12,545
(Absolute Rest)
251
00:20:14,845 --> 00:20:16,785
Hey. Hey.
252
00:20:19,656 --> 00:20:20,785
Activate it now.
253
00:20:36,266 --> 00:20:38,065
What's wrong with this now?
254
00:20:45,075 --> 00:20:46,246
Darn it.
255
00:20:56,186 --> 00:20:57,986
Okay. Get ready.
256
00:21:17,746 --> 00:21:19,246
Get up, Eun Ho.
257
00:21:20,016 --> 00:21:21,276
No one is looking.
258
00:21:26,156 --> 00:21:27,615
There you go.
259
00:21:28,186 --> 00:21:29,585
That's it.
260
00:21:56,845 --> 00:21:57,916
Hey!
261
00:21:59,486 --> 00:22:00,785
Excuse me.
262
00:22:10,565 --> 00:22:11,895
Unbelievable.
263
00:22:15,365 --> 00:22:16,506
Hey.
264
00:22:18,236 --> 00:22:19,335
Anyone?
265
00:22:27,946 --> 00:22:30,315
Hey. Hey.
266
00:22:34,756 --> 00:22:37,756
Nurse! Nurse!
267
00:22:39,026 --> 00:22:40,426
Nurse!
268
00:22:45,365 --> 00:22:47,966
Oh, no! Are you all right?
269
00:22:48,035 --> 00:22:51,105
Doctor, a patient fell on the floor.
270
00:23:00,315 --> 00:23:01,345
Are you all right?
271
00:23:01,946 --> 00:23:03,686
- Move him to the bed now! - Okay.
272
00:23:09,385 --> 00:23:11,585
I don't think he's faking his illness.
273
00:23:12,585 --> 00:23:15,895
Ms. Ji, I agree with her.
274
00:23:16,666 --> 00:23:19,635
This jerk is taking method acting to the extreme.
275
00:23:20,565 --> 00:23:24,766
Based on what grounds are you suspecting him?
276
00:23:39,315 --> 00:23:41,815
This was a waste from the get-go.
277
00:23:41,956 --> 00:23:43,825
Fake illness, my foot.
278
00:23:43,825 --> 00:23:45,355
Watch your language.
279
00:23:45,855 --> 00:23:47,656
My gosh, I'm sorry.
280
00:23:48,125 --> 00:23:49,565
But do you think this makes sense?
281
00:23:49,565 --> 00:23:51,595
The doctor made a diagnosis.
282
00:23:51,595 --> 00:23:53,736
And his father died because of the same illness.
283
00:23:53,736 --> 00:23:55,666
And he was crawling all over the floor.
284
00:23:55,666 --> 00:23:56,706
Did you not see that?
285
00:23:56,706 --> 00:24:00,035
Do you think a movie star would do that to get out of the service?
286
00:24:00,035 --> 00:24:01,305
Ms. Seo.
287
00:24:01,535 --> 00:24:03,906
When all of us were wasting time on that scoop,
288
00:24:03,906 --> 00:24:06,446
Kang Ji Woon and Ha Ji Young just made their relationship public.
289
00:24:06,446 --> 00:24:09,476
We were waiting to break that scoop for two months.
290
00:24:09,476 --> 00:24:11,845
She should run the teams while keeping backup.
291
00:24:11,845 --> 00:24:14,315
If all the Exclusive News Teams invest time in Eun Ho's case,
292
00:24:14,315 --> 00:24:16,085
who would bring in the money?
293
00:24:17,555 --> 00:24:20,125
Okay. I'll mention it to her.
294
00:24:25,125 --> 00:24:28,436
And Ms. Jang, are you going to continue working with that guy?
295
00:24:28,595 --> 00:24:31,906
Who? Han Seok Joo? Why do you ask?
296
00:24:31,906 --> 00:24:35,006
I won't say anything when he's working for your scoop,
297
00:24:35,035 --> 00:24:37,746
I don't want to see him during our joint project.
298
00:24:38,706 --> 00:24:40,716
You know that Dong Won is against this guy,
299
00:24:40,946 --> 00:24:42,845
but I don't feel comfortable either.
300
00:24:43,716 --> 00:24:44,716
Why?
301
00:24:45,645 --> 00:24:47,916
I'm sure SH likes the guy,
302
00:24:47,916 --> 00:24:51,085
but not every photographer can risk his life to take photos.
303
00:24:51,085 --> 00:24:53,855
Everyone is doing this to make a living, you know?
304
00:24:53,855 --> 00:24:55,855
To put it bluntly, because of that guy,
305
00:24:55,855 --> 00:24:58,825
we might have to start crawling in the ventilation ducts now.
306
00:24:59,565 --> 00:25:02,095
Okay. I understand.
307
00:25:02,095 --> 00:25:03,166
Okay?
308
00:25:12,645 --> 00:25:14,875
I brought you coffee and sandwiches.
309
00:25:15,976 --> 00:25:17,486
You should go after you drink the coffee.
310
00:25:18,716 --> 00:25:20,256
Did Ms. Jang ask me to come back?
311
00:25:20,256 --> 00:25:22,756
No, she didn't. But it looks like we're going to wrap up.
312
00:25:22,756 --> 00:25:25,555
Everyone is annoyed and making a fuss.
313
00:25:25,555 --> 00:25:27,555
Actually, all three teams...
314
00:25:27,555 --> 00:25:30,095
don't need to be here to take a photo just to prove...
315
00:25:30,166 --> 00:25:31,795
he was trying to get out of military service.
316
00:25:32,365 --> 00:25:34,035
Have the sandwich and go.
317
00:25:36,436 --> 00:25:39,805
Is she the type let us wrap things up just because...
318
00:25:39,805 --> 00:25:41,506
people are annoyed and mad?
319
00:25:42,835 --> 00:25:43,976
She?
320
00:25:44,946 --> 00:25:46,276
Do you mean Ms. Ji?
321
00:25:46,315 --> 00:25:47,375
Yes.
322
00:25:48,145 --> 00:25:50,815
No. She never allowed that.
323
00:25:51,045 --> 00:25:53,156
Then, we don't need to go back.
324
00:26:01,696 --> 00:26:03,196
(Gyeongnam Assets' Second Daughter-in-law)
325
00:26:11,835 --> 00:26:14,135
- Yes? - When will you give me the photo?
326
00:26:14,276 --> 00:26:16,035
It may take a while.
327
00:26:16,035 --> 00:26:18,645
My goodness. You weren't able to take it yet?
328
00:26:18,645 --> 00:26:20,246
The almighty Ji Soo Hyun needs more time?
329
00:26:21,315 --> 00:26:24,016
Why? Are you in a rush? There's no reason for that.
330
00:26:25,085 --> 00:26:26,716
You won't have that much time on your hands.
331
00:26:26,916 --> 00:26:29,385
Eun Ho is going to Switzerland tomorrow to get treated.
332
00:26:29,385 --> 00:26:30,526
Hurry.
333
00:26:42,565 --> 00:26:45,635
Like you said earlier...
334
00:26:45,635 --> 00:26:47,936
- Yes, tell everyone to pull out. - Pardon?
335
00:26:49,176 --> 00:26:50,246
Okay.
336
00:26:50,746 --> 00:26:52,545
I must change my plan.
337
00:26:52,545 --> 00:26:54,545
Let's expedite this. I don't have much time left.
338
00:26:54,545 --> 00:26:56,645
- Pardon? - Eun Ho...
339
00:26:57,845 --> 00:27:00,085
is going to Switzerland for treatment tomorrow.
340
00:27:00,355 --> 00:27:01,555
All of a sudden.
24431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.