All language subtitles for roseanne.404.darlene.fades.to.black

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,501 --> 00:00:14,000 How long do we have to stay here? 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Just till your dad gets back. 3 00:00:16,000 --> 00:00:19,033 Why? Do you have some date with Mark or something? 4 00:00:19,033 --> 00:00:21,100 No. We're fighting. 5 00:00:21,100 --> 00:00:22,667 What about? 6 00:00:22,667 --> 00:00:24,167 Well, he's a pig. 7 00:00:24,167 --> 00:00:26,667 The whole world revolves around him. 8 00:00:26,667 --> 00:00:28,167 I swear, mother, I'm so sick of it. 9 00:00:28,167 --> 00:00:31,067 I'm thinking of telling him to bug off. 10 00:00:31,067 --> 00:00:33,367 Don't toy with me, Becky. 11 00:00:34,634 --> 00:00:35,801 [Horn beeps] 12 00:00:35,801 --> 00:00:37,300 Finally. 13 00:00:40,701 --> 00:00:42,701 [Horn beeps] 14 00:00:42,701 --> 00:00:45,200 Hey, look. It's a little baby bike. 15 00:00:45,200 --> 00:00:48,501 Get off it, honey. You'll kill it. 16 00:00:48,501 --> 00:00:51,734 I thought it was cute, so I traded it for that triumph I rebuilt. 17 00:00:51,734 --> 00:00:53,634 That was a $7,000 bike. 18 00:00:53,634 --> 00:00:57,133 Then what am I doing with this $8,000 check? 19 00:00:57,133 --> 00:00:58,133 Oh! Oh! 20 00:00:58,133 --> 00:01:00,067 We're not going to die! 21 00:01:00,067 --> 00:01:02,167 Oh! Oh! 22 00:01:02,167 --> 00:01:05,033 This is great! Can I get a car? 23 00:01:05,033 --> 00:01:06,534 No! 24 00:01:06,534 --> 00:01:08,701 But we just got all this money. 25 00:01:08,701 --> 00:01:09,701 It's for us. 26 00:01:09,701 --> 00:01:11,200 Yeah. Get your own money, see. 27 00:01:13,133 --> 00:01:16,133 So how much can we get for this here scooter? 28 00:01:16,133 --> 00:01:17,634 I don't know. A couple hundred bucks. 29 00:01:17,634 --> 00:01:19,300 Well-built, low mileage. Good engine. 30 00:01:19,300 --> 00:01:20,601 It's a good little scooter. 31 00:01:20,601 --> 00:01:23,133 Well, let's haul it out there to the showroom floor. 32 00:01:23,133 --> 00:01:27,801 No. I don't want it out there with the real bikes. 33 00:01:27,801 --> 00:01:29,334 Well, I'll take it. 34 00:01:29,334 --> 00:01:31,167 No way. Out of the question. 35 00:01:31,167 --> 00:01:32,267 Why not? 36 00:01:32,267 --> 00:01:33,267 [Bell rings] 37 00:01:33,267 --> 00:01:34,767 Don't think you can't handle it. 38 00:01:34,767 --> 00:01:36,267 You don't know that till you give me a chance. 39 00:01:36,267 --> 00:01:39,033 Becky, I gotta go deal with a customer. The answer's no. 40 00:01:39,033 --> 00:01:40,534 Mom. He said no. 41 00:01:40,534 --> 00:01:43,534 Becky: this is so hypocritical of you guys. 42 00:01:43,534 --> 00:01:45,033 Roseanne: I don't care. 43 00:01:45,033 --> 00:01:46,534 Mom, dad sells motorcycles. 44 00:01:46,534 --> 00:01:48,467 I mean, he must think that-- 45 00:01:49,534 --> 00:01:51,033 Can I help you? 46 00:01:51,033 --> 00:01:54,033 Yeah. I was thinking about getting one of these. 47 00:01:54,033 --> 00:01:55,367 You ever ride before? 48 00:01:55,367 --> 00:01:56,567 No. 49 00:01:56,567 --> 00:01:59,067 Well, what we have here is mainly restored classics, 50 00:01:59,067 --> 00:02:01,968 which is perfect for the first-timer. 51 00:02:01,968 --> 00:02:03,467 I like that one. 52 00:02:03,467 --> 00:02:04,968 '73 Norton. Good choice. 53 00:02:04,968 --> 00:02:06,968 Go ahead. Sit on it. 54 00:02:06,968 --> 00:02:08,000 Feel it. 55 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Dad, you're being really unfair. 56 00:02:10,000 --> 00:02:11,501 I'm working now, honey. 57 00:02:11,501 --> 00:02:14,000 Becky, you get back in here! 58 00:02:14,000 --> 00:02:15,501 This is great. 59 00:02:15,501 --> 00:02:16,501 Yeah. 60 00:02:16,501 --> 00:02:18,000 Roseanne: I said no! 61 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Becky: give me one good reason. 62 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Because bikes kill! Ok, Becky? 63 00:02:22,000 --> 00:02:23,501 I mean, just ask your aunt Jackie. 64 00:02:23,501 --> 00:02:26,133 When she was a cop, she used to scrape kids 65 00:02:26,133 --> 00:02:28,200 Like you off the street all the time. 66 00:02:28,200 --> 00:02:29,501 And don't think a helmet's gonna help. 67 00:02:29,501 --> 00:02:31,534 All's that does is catch your brains 68 00:02:31,534 --> 00:02:34,834 After they fall out of your skull. 69 00:02:34,834 --> 00:02:36,901 [Chime rings, door shuts] 70 00:02:38,367 --> 00:02:41,300 Don't forget to tell your friends about us. 71 00:03:51,234 --> 00:03:52,767 Ha ha ha ha ha! 72 00:03:56,634 --> 00:03:58,234 [Telephone rings] 73 00:04:00,701 --> 00:04:03,133 [Ring] 74 00:04:05,234 --> 00:04:07,167 [Ring] 75 00:04:09,634 --> 00:04:11,601 [Ring] 76 00:04:13,400 --> 00:04:15,167 [Ring] 77 00:04:17,234 --> 00:04:19,434 Hi. We're unable to get to the phone right now, 78 00:04:19,434 --> 00:04:21,734 So leave a message, and we'll get back to you. 79 00:04:21,734 --> 00:04:23,667 Thanks. Bye. Beep. 80 00:04:23,667 --> 00:04:26,467 Dan: what happened to, "bikes are dangerous"? 81 00:04:26,467 --> 00:04:28,467 Roseanne: I used to think that 82 00:04:28,467 --> 00:04:30,567 Till you said what you said. 83 00:04:30,567 --> 00:04:32,067 What did I say? 84 00:04:32,067 --> 00:04:34,467 "No daughter of mine is going to ride a bike." 85 00:04:34,467 --> 00:04:36,267 That is what you said, Dan. 86 00:04:36,267 --> 00:04:37,834 "No daughter of mine's going to ride a bike." 87 00:04:37,834 --> 00:04:39,968 You know, like it's ok for a boy, but not for a girl. 88 00:04:39,968 --> 00:04:42,467 No. I meant, Becky's my daughter, 89 00:04:42,467 --> 00:04:45,501 And no daughter of mine, such as Becky, 90 00:04:45,501 --> 00:04:47,367 Is going to ride a motorcycle. 91 00:04:47,367 --> 00:04:48,367 Oh, bull. 92 00:04:48,367 --> 00:04:49,934 It's true. 93 00:04:49,934 --> 00:04:52,934 Oh, yeah? Well, if D.J. Was 17 and he wanted a bike, 94 00:04:52,934 --> 00:04:55,100 Would you let him have one? 95 00:04:56,634 --> 00:04:59,801 You really want Becky risking her life on a motorcycle? 96 00:04:59,801 --> 00:05:01,968 Well, if the only reason you're saying no 97 00:05:01,968 --> 00:05:04,400 Is because she's a girl, then yes. 98 00:05:07,467 --> 00:05:08,467 What? 99 00:05:08,467 --> 00:05:10,834 I'm getting a motorcycle. 100 00:05:10,834 --> 00:05:11,834 No way. 101 00:05:11,834 --> 00:05:13,067 Uh-huh. 102 00:05:13,067 --> 00:05:15,501 Mom and dad are gonna let you have a bike? 103 00:05:15,501 --> 00:05:18,534 It's not a matter of letting me have it, Darlene. 104 00:05:18,534 --> 00:05:23,667 It's a matter of women being exploited by men for centuries. 105 00:05:23,667 --> 00:05:25,033 I don't believe you, Dan. 106 00:05:25,033 --> 00:05:26,934 You're still, like, living in the fifties. 107 00:05:26,934 --> 00:05:29,534 Go on. Risk your child's life just to spite me. 108 00:05:29,534 --> 00:05:31,334 I don't need your permission. 109 00:05:35,100 --> 00:05:38,534 Mom, I'm really sorry you had to have that fight with dad. 110 00:05:38,534 --> 00:05:40,100 It's ok. I won. 111 00:05:41,734 --> 00:05:44,267 Well, I guess I shouldn't pick up the scooter for a couple days, 112 00:05:44,267 --> 00:05:46,701 Huh? You know, let dad get used to the idea. 113 00:05:46,701 --> 00:05:48,901 You're not getting any bike. 114 00:05:51,501 --> 00:05:53,501 Well, you were just saying-- 115 00:05:53,501 --> 00:05:55,000 Forget what I said. 116 00:05:55,000 --> 00:05:56,400 They're dangerous. 117 00:05:56,400 --> 00:05:57,901 Oh, for a girl, is that it? 118 00:05:57,901 --> 00:06:01,834 If D.J. Was 17 and he wanted a bike, you'd let him. 119 00:06:01,834 --> 00:06:03,334 No, I would not. 120 00:06:03,334 --> 00:06:07,267 But I would let Darlene, so figure that one out. 121 00:06:09,334 --> 00:06:10,834 You know, you're worse than dad, 122 00:06:10,834 --> 00:06:13,868 Because you're a woman, and you should know better. 123 00:06:13,868 --> 00:06:15,868 Hey, Becky, if you want a car, 124 00:06:15,868 --> 00:06:18,868 Then you can just go get a job and buy yourself a car, 125 00:06:18,868 --> 00:06:20,868 but you're not getting a bike! 126 00:06:20,868 --> 00:06:23,868 And you... What is it with you? 127 00:06:23,868 --> 00:06:28,334 All you do is just lay here on the couch staring at that stupid TV. 128 00:06:28,334 --> 00:06:31,100 One dumb rerun after another. 129 00:06:31,100 --> 00:06:34,534 And I do it as well as any man. 130 00:06:48,767 --> 00:06:49,767 [Door slams] 131 00:06:49,767 --> 00:06:51,267 Sorry I'm late. 132 00:06:51,267 --> 00:06:54,267 Sorry. I got tied up at trucking school. 133 00:06:54,267 --> 00:06:57,868 I am really enjoying it, 134 00:06:57,868 --> 00:07:00,367 And my teacher told me that he thought I was doing really good. 135 00:07:00,367 --> 00:07:03,868 Only he's not sure that I can handle the solitude 136 00:07:03,868 --> 00:07:06,367 That a trucker's got to live with, right, 137 00:07:06,367 --> 00:07:09,100 So he dares me to sit in one one of the rigs 138 00:07:09,100 --> 00:07:12,767 For three hours, alone, no one to talk to, 139 00:07:12,767 --> 00:07:14,367 No one's talking to me. 140 00:07:16,767 --> 00:07:19,734 For three hours...alone. 141 00:07:19,734 --> 00:07:23,033 And I did it, and I feel great. 142 00:07:23,033 --> 00:07:24,901 Hip-hip-hooray, huh? 143 00:07:27,801 --> 00:07:29,167 Hello. 144 00:07:32,868 --> 00:07:36,200 You guys, you're just screwing with me, right? 145 00:07:36,200 --> 00:07:37,701 We have had a fight, 146 00:07:37,701 --> 00:07:41,334 And we're not speaking to each other. 147 00:07:41,334 --> 00:07:42,934 Oh. 148 00:07:42,934 --> 00:07:45,434 Well, what was the fight about? 149 00:07:45,434 --> 00:07:47,400 Maybe I can take a side. 150 00:07:56,767 --> 00:07:59,968 D.J., what did you do in school today? 151 00:08:01,501 --> 00:08:02,901 Nothing. 152 00:08:02,901 --> 00:08:03,901 Oh, well... 153 00:08:03,901 --> 00:08:07,367 That must have been really fun for you. 154 00:08:10,968 --> 00:08:13,968 Becky, you going to, uh... 155 00:08:13,968 --> 00:08:16,667 You gonna run for student council again this year? 156 00:08:16,667 --> 00:08:19,234 Oh, I can't. I got to get a job. 157 00:08:19,234 --> 00:08:22,234 Sure, student council will help me get into college, 158 00:08:22,234 --> 00:08:23,868 But hey, who needs a future? 159 00:08:25,300 --> 00:08:26,467 Good. 160 00:08:26,467 --> 00:08:27,567 Good. 161 00:08:29,567 --> 00:08:31,100 Darlene, how's that first year 162 00:08:31,100 --> 00:08:32,634 of high school treating you? 163 00:08:32,634 --> 00:08:36,133 Oh, don't drag me into this. 164 00:08:36,133 --> 00:08:38,734 You answer her, Darlene. 165 00:08:38,734 --> 00:08:40,000 Why? 166 00:08:40,000 --> 00:08:43,400 Because if you don't, she will come after me next. 167 00:08:43,400 --> 00:08:44,968 High school's very educational, aunt Jackie. 168 00:08:44,968 --> 00:08:47,467 You make the basketball team? 169 00:08:47,467 --> 00:08:48,667 Of course she made it. 170 00:08:48,667 --> 00:08:50,367 I didn't make first string. 171 00:08:50,367 --> 00:08:52,100 Give it time. You're only a freshman. 172 00:08:52,100 --> 00:08:53,601 When's your first game? 173 00:08:53,601 --> 00:08:54,868 I don't know. 174 00:08:54,868 --> 00:08:56,367 What do you mean you don't know? 175 00:08:56,367 --> 00:08:59,100 I mean, I don't know. 176 00:08:59,100 --> 00:09:00,968 I quit the team. 177 00:09:03,567 --> 00:09:05,634 What are you talking about? 178 00:09:05,634 --> 00:09:08,033 I am no longer on the basketball team. 179 00:09:08,033 --> 00:09:10,667 You didn't talk to me first? 180 00:09:10,667 --> 00:09:13,434 Well, it's my decision, isn't it? 181 00:09:13,434 --> 00:09:15,434 What happened? You didn't make first string, 182 00:09:15,434 --> 00:09:17,334 So you're just bailing out? 183 00:09:17,334 --> 00:09:18,934 Look, I got other stuff to do. 184 00:09:18,934 --> 00:09:20,100 What other stuff? 185 00:09:20,100 --> 00:09:21,834 Hey, it's not like it was gonna be my career. 186 00:09:21,834 --> 00:09:23,868 Stop putting this jock label on me. 187 00:09:23,868 --> 00:09:26,000 See, there you go again, Dan. You're doing it again. 188 00:09:26,000 --> 00:09:27,434 Oh, god, here we go. Roseanne, 189 00:09:27,434 --> 00:09:29,367 This has nothing to do with Becky or the scooter 190 00:09:29,367 --> 00:09:30,868 Or with women's lib. 191 00:09:30,868 --> 00:09:34,734 Oh, it's just so easy for you, isn't it, Dan? 192 00:09:34,734 --> 00:09:37,734 Darlene is the jock, and Becky's the brain. 193 00:09:37,734 --> 00:09:39,234 What am I? 194 00:09:39,234 --> 00:09:40,667 We don't know yet. 195 00:09:42,634 --> 00:09:44,767 Darlene's got a lot of talent, Roseanne. 196 00:09:44,767 --> 00:09:48,267 She doesn't want to be your little jock, Dan, 197 00:09:48,267 --> 00:09:51,267 So stop using her to fulfill some of your fantasies 198 00:09:51,267 --> 00:09:55,267 About being some great girl basketball player. 199 00:09:55,267 --> 00:09:59,100 Fine. Darlene, you want to be a quitter, be a quitter. 200 00:09:59,100 --> 00:10:00,601 I give up. 201 00:10:00,601 --> 00:10:01,701 Quitter. 202 00:10:07,701 --> 00:10:09,901 You know, I thought that was a really good point-- 203 00:10:09,901 --> 00:10:11,567 Shut up, Jackie. 204 00:10:20,200 --> 00:10:22,367 Mother, there are absolutely no jobs 205 00:10:22,367 --> 00:10:24,133 Out there that are right for me. 206 00:10:24,133 --> 00:10:26,367 I mean, I need something that'll leave me time to study 207 00:10:26,367 --> 00:10:28,067 And help around the house. 208 00:10:28,067 --> 00:10:30,601 I mean, you know, what if you really need me here 209 00:10:30,601 --> 00:10:32,534 And I'm off at some stupid job? 210 00:10:32,534 --> 00:10:33,534 You know, you're right, Becky. 211 00:10:33,534 --> 00:10:36,534 You should forget about the stupid job, 212 00:10:36,534 --> 00:10:39,534 Because you know what? Your father and I have decided 213 00:10:39,534 --> 00:10:43,000 That we're just going to get you your very own little convertible. 214 00:10:43,000 --> 00:10:44,100 Really? 215 00:10:44,100 --> 00:10:47,033 Yes, and you're gonna be able to drive it 216 00:10:47,033 --> 00:10:50,868 Right up to your palatial four-bedroom condo 217 00:10:50,868 --> 00:10:54,300 Overlooking beautiful lake not! 218 00:10:56,400 --> 00:10:58,634 [Telephone rings] 219 00:11:01,234 --> 00:11:03,601 Hello. 220 00:11:03,601 --> 00:11:05,601 Yeah. Darlene, it's for you. 221 00:11:05,601 --> 00:11:07,701 Who is it? 222 00:11:07,701 --> 00:11:09,200 Who is it? 223 00:11:09,200 --> 00:11:10,200 It's Marcy. 224 00:11:10,200 --> 00:11:11,701 What does she want? 225 00:11:11,701 --> 00:11:13,267 I don't know what she-- 226 00:11:13,267 --> 00:11:16,400 She wants you to pick up the phone. 227 00:11:16,400 --> 00:11:19,400 How'd that kid get so damn rude? 228 00:11:19,400 --> 00:11:22,901 She must get it from dad. 229 00:11:22,901 --> 00:11:25,167 Hello. 230 00:11:25,167 --> 00:11:27,667 Oh, nothing. 231 00:11:27,667 --> 00:11:28,667 Nah. 232 00:11:28,667 --> 00:11:31,534 Ok. Bye. 233 00:11:31,534 --> 00:11:32,968 Oh, gee, Darlene. 234 00:11:32,968 --> 00:11:37,701 I wish you could open up to me like that. 235 00:11:37,701 --> 00:11:39,200 What did Marcy want? 236 00:11:39,200 --> 00:11:40,200 Nothing. 237 00:11:40,200 --> 00:11:41,701 She called for nothing? 238 00:11:41,701 --> 00:11:45,701 She wanted to do something. I didn't feel like it. 239 00:11:45,701 --> 00:11:48,701 Yeah, well, so what are you going to do? 240 00:11:48,701 --> 00:11:49,701 Nothing. 241 00:11:49,701 --> 00:11:52,200 That's what you did last weekend. 242 00:11:52,200 --> 00:11:54,133 Yeah, well, I'm not finished. 243 00:11:57,067 --> 00:11:58,601 Come on, Darlene. 244 00:11:58,601 --> 00:12:00,100 It's a beautiful day. 245 00:12:00,100 --> 00:12:01,601 I want you to go out there and do something. 246 00:12:01,601 --> 00:12:03,100 I don't want to do something. 247 00:12:03,100 --> 00:12:04,601 Well, I want you to. 248 00:12:04,601 --> 00:12:06,601 Now come on, go on. 249 00:12:06,601 --> 00:12:08,601 What should I do, mother? 250 00:12:08,601 --> 00:12:09,601 Well...ok. 251 00:12:09,601 --> 00:12:12,100 You need some school clothes, right? 252 00:12:12,100 --> 00:12:15,100 I'm gonna give you my Rodbell's charge card, 253 00:12:15,100 --> 00:12:18,601 And I want you to go down to the mall 254 00:12:18,601 --> 00:12:20,033 And pick yourself out something. 255 00:12:20,033 --> 00:12:21,300 What? 256 00:12:23,434 --> 00:12:25,501 I don't need any clothes, mom. 257 00:12:25,501 --> 00:12:27,868 Here's the card. Just do it. 258 00:12:27,868 --> 00:12:29,267 What should I buy? 259 00:12:29,267 --> 00:12:30,501 I don't know. 260 00:12:30,501 --> 00:12:32,801 Go try to find something to blend in with the couch. 261 00:12:34,767 --> 00:12:37,267 Oh, so that's the way it works around here? 262 00:12:37,267 --> 00:12:39,767 You lie around like a hairball, 263 00:12:39,767 --> 00:12:41,767 And you get free clothes? 264 00:12:41,767 --> 00:12:44,767 Maybe if I lapse into a coma, 265 00:12:44,767 --> 00:12:46,200 I'll get that car. 266 00:12:54,534 --> 00:12:57,267 Okey dokey, here we go. 267 00:12:57,267 --> 00:13:00,901 Now, that is espresso. 268 00:13:00,901 --> 00:13:02,400 Am I right, Roseanne? 269 00:13:02,400 --> 00:13:04,634 Eew, I hate it. Blah. 270 00:13:04,634 --> 00:13:07,667 Well, it is generally enjoyed by those of us 271 00:13:07,667 --> 00:13:09,167 With a more refined palate. 272 00:13:09,167 --> 00:13:12,167 I realize it'll never be the beverage of choice 273 00:13:12,167 --> 00:13:14,133 Down at the harvest hoedown. 274 00:13:14,133 --> 00:13:17,601 Well, golly gee, Bonnie mae. 275 00:13:17,601 --> 00:13:20,100 This coffee does taste right good, 276 00:13:20,100 --> 00:13:23,400 But how am I supposed to dip my doughnut 277 00:13:23,400 --> 00:13:25,334 into this teensy weensy little glass? 278 00:13:26,400 --> 00:13:27,901 Little help here. 279 00:13:27,901 --> 00:13:29,100 Just push the espresso. 280 00:13:31,734 --> 00:13:32,968 Hi, Walter. 281 00:13:32,968 --> 00:13:35,767 How's everything up in the electronics department? 282 00:13:35,767 --> 00:13:37,434 26 TVs, 283 00:13:37,434 --> 00:13:41,467 And my boss wants them all tuned to MTV and sports. 284 00:13:41,467 --> 00:13:43,968 Not news, not the real world. 285 00:13:43,968 --> 00:13:45,968 No. The real world's depressing. 286 00:13:45,968 --> 00:13:47,601 The real world doesn't sell TVs. 287 00:13:47,601 --> 00:13:48,601 Sex sells. Right? 288 00:13:48,601 --> 00:13:50,067 Sex is all anybody wants, right? 289 00:13:50,067 --> 00:13:52,067 If the tropical rain forest 290 00:13:52,067 --> 00:13:53,567 Looked like a big pair of breasts, 291 00:13:53,567 --> 00:13:56,367 We'd take better care of it. 292 00:13:56,367 --> 00:13:59,968 Uh, you want some espresso, Walter? 293 00:13:59,968 --> 00:14:01,167 Fine. 294 00:14:02,701 --> 00:14:04,200 No espresso for Walter. 295 00:14:04,200 --> 00:14:05,701 He might explode. 296 00:14:05,701 --> 00:14:07,701 Oh, come on, Leon. It'll be fun. 297 00:14:07,701 --> 00:14:10,300 All right, but take away his silverware. 298 00:14:10,300 --> 00:14:11,334 Hi. Here. 299 00:14:11,334 --> 00:14:13,200 Bye. Thanks. 300 00:14:13,200 --> 00:14:16,200 Aren't you going to say hi to Bonnie? 301 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 Hello, Bonnie. 302 00:14:17,200 --> 00:14:19,267 Hi, Darlene. 303 00:14:19,267 --> 00:14:21,267 Let's see what you bought. 304 00:14:21,267 --> 00:14:23,601 Ok, I'll miss the bus. 305 00:14:23,601 --> 00:14:25,834 Here, knock yourself out. 306 00:14:25,834 --> 00:14:28,968 Ok, let's check it out here. 307 00:14:28,968 --> 00:14:30,067 Wow. 308 00:14:32,300 --> 00:14:33,300 Mm-hmm. 309 00:14:35,133 --> 00:14:37,667 Mm-hmm. 310 00:14:37,667 --> 00:14:40,667 You didn't happen to accidentally pick up 311 00:14:40,667 --> 00:14:42,567 Zorro's bag by mistake? 312 00:14:46,701 --> 00:14:49,567 Are you making some sort of a statement here? 313 00:14:49,567 --> 00:14:51,200 No, I just like them. 314 00:14:51,200 --> 00:14:52,467 What's the matter? 315 00:14:52,467 --> 00:14:54,300 Nothing. Bye. 316 00:14:54,300 --> 00:14:57,300 No. You hang out a while. I'll give you a ride home. 317 00:14:57,300 --> 00:14:58,300 Well, how long's it gonna be? 318 00:14:58,300 --> 00:15:01,300 Leon, how much longer till I'm off? 319 00:15:01,300 --> 00:15:04,734 Well, you're on the schedule for one more hour, Roseanne. 320 00:15:04,734 --> 00:15:07,133 I'll just get my coat. 321 00:15:07,133 --> 00:15:09,167 No. I'll walk. 322 00:15:10,667 --> 00:15:11,601 Boy. 323 00:15:13,767 --> 00:15:17,267 I don't know what's with her. She's been like this for a couple of weeks now. 324 00:15:17,267 --> 00:15:19,300 She just isn't into anything. 325 00:15:19,300 --> 00:15:20,801 You know what? 326 00:15:20,801 --> 00:15:24,400 Maybe she's having a hard time adjusting to high school. 327 00:15:24,400 --> 00:15:26,033 Maybe. I don't know. 328 00:15:26,033 --> 00:15:27,367 Well... 329 00:15:27,367 --> 00:15:30,367 I don't know what to tell you, Roseanne, 330 00:15:30,367 --> 00:15:31,868 Except if it's a boy... 331 00:15:31,868 --> 00:15:34,601 No. 'Cause remember that Barry kid? 332 00:15:34,601 --> 00:15:36,601 Valentine's day Dance? 333 00:15:36,601 --> 00:15:40,601 Yeah. Well, she's like, really mental over him there for a while, right? 334 00:15:40,601 --> 00:15:42,200 So he drops by the other day, 335 00:15:42,200 --> 00:15:46,100 And she spends the whole time just watching TV and totally ignoring him. 336 00:15:46,100 --> 00:15:49,601 I mean, ok, I used to watch TV and ignore Dan, too, 337 00:15:49,601 --> 00:15:52,767 But only when we were making out. 338 00:15:52,767 --> 00:15:54,267 What about her friends? 339 00:15:54,267 --> 00:15:56,901 What if she's hanging around with a bad influence. 340 00:15:56,901 --> 00:16:01,267 No. Darlene always was the bad influence. 341 00:16:14,667 --> 00:16:16,667 Hey. 342 00:16:16,667 --> 00:16:17,667 Hey. 343 00:16:17,667 --> 00:16:18,667 Watching basketball. 344 00:16:18,667 --> 00:16:19,667 Mm-hmm. 345 00:16:19,667 --> 00:16:22,667 Mind if I join you? 346 00:16:22,667 --> 00:16:23,834 Sure. 347 00:16:25,601 --> 00:16:27,601 I love pre-season basketball. 348 00:16:27,601 --> 00:16:30,100 You get a chance to watch guys 349 00:16:30,100 --> 00:16:31,200 that'll be on the next plane 350 00:16:31,200 --> 00:16:33,934 to the italian league in about 10 minutes. 351 00:16:33,934 --> 00:16:36,100 Oh, and he misses the easy lay-up. 352 00:16:36,100 --> 00:16:37,100 Buon giorno. 353 00:16:37,100 --> 00:16:38,601 Look at this guy. 354 00:16:38,601 --> 00:16:40,100 Cut it out. What? 355 00:16:40,100 --> 00:16:43,100 I quit because I didn't want to play, all right? 356 00:16:43,100 --> 00:16:44,601 I didn't say anything. 357 00:16:44,601 --> 00:16:46,100 Come on, dad. Just do it. 358 00:16:46,100 --> 00:16:48,601 Quitters never win, winners never quit. 359 00:16:48,601 --> 00:16:50,200 I let go of that two weeks ago, Darlene. 360 00:16:50,200 --> 00:16:51,300 Yeah, right. I did. 361 00:16:51,300 --> 00:16:53,200 Yeah? Well, then how come you just sat down 362 00:16:53,200 --> 00:16:55,767 And started talking about basketball? 363 00:16:55,767 --> 00:16:57,267 It was on TV. 364 00:16:57,267 --> 00:16:59,734 That's not it. All we ever talk about is basketball. 365 00:16:59,734 --> 00:17:02,734 No, any time I try to talk to you about anything, 366 00:17:02,734 --> 00:17:05,167 You turn it into basketball, and you run away. 367 00:17:05,167 --> 00:17:08,167 Face it, dad. All we ever used to do is talk about sports. 368 00:17:08,167 --> 00:17:09,667 Well, I'm a big girl-- 369 00:17:09,667 --> 00:17:12,167 Right, right, and I label you. 370 00:17:12,167 --> 00:17:13,167 Well, that's crap. 371 00:17:13,167 --> 00:17:15,667 We used to talk about everything. 372 00:17:15,667 --> 00:17:17,667 We could talk about anything. I still want to. 373 00:17:17,667 --> 00:17:20,601 Come on. Pick a topic. I'll yak all night. 374 00:17:20,601 --> 00:17:23,534 Yak away. Just leave me out of it. 375 00:17:23,534 --> 00:17:26,033 And there she goes. She's off. 376 00:17:26,033 --> 00:17:29,033 Around the couch and up the stairs right into her room, 377 00:17:29,033 --> 00:17:30,133 Where she'll hide out like she always does. 378 00:17:30,133 --> 00:17:31,534 Well, let me tell you something, little missy. 379 00:17:31,534 --> 00:17:33,567 I don't need to stand here 380 00:17:33,567 --> 00:17:35,067 And have you not talk to me. 381 00:17:35,067 --> 00:17:36,501 I got a wife and two other kids 382 00:17:36,501 --> 00:17:40,100 That are perfectly happy not to talk to me! 383 00:17:40,100 --> 00:17:41,167 What? 384 00:17:47,567 --> 00:17:48,868 Where the hell you been? 385 00:17:48,868 --> 00:17:50,067 What's with you? 386 00:17:50,067 --> 00:17:51,567 Darlene's turning into a zombie, 387 00:17:51,567 --> 00:17:53,067 And you're doing nothing. 388 00:17:53,067 --> 00:17:55,567 I'm doing the best I can, Dan. 389 00:17:55,567 --> 00:17:57,067 Why's this about me? 390 00:17:57,067 --> 00:17:59,067 I didn't raise her alone, buddy. 391 00:17:59,067 --> 00:18:01,534 Yeah, well, you let her do whatever the hell she wants. 392 00:18:01,534 --> 00:18:04,167 If it was up to me, Darlene would still be playing basketball. 393 00:18:04,167 --> 00:18:07,000 Basketball is not her problem, Dan. 394 00:18:07,000 --> 00:18:08,501 I know that! You think I don't know that?! 395 00:18:08,501 --> 00:18:10,200 What do you think I am, stupid? 396 00:18:10,200 --> 00:18:11,834 What are you yelling at me for? 397 00:18:11,834 --> 00:18:13,200 Because I'm angry, and I need to yell, 398 00:18:13,200 --> 00:18:15,234 And you're standing in front of me, and she's not! 399 00:18:15,234 --> 00:18:16,234 Oh, ok. 400 00:18:16,234 --> 00:18:17,734 Well, you keep yelling, honey, 401 00:18:17,734 --> 00:18:22,100 and when it's my turn to yell, you just point at me. 402 00:18:24,067 --> 00:18:26,567 What are we going to do? 403 00:18:26,567 --> 00:18:29,567 Well, we'll just talk to her calmly and rationally 404 00:18:29,567 --> 00:18:32,167 and sensitively until she cracks. 405 00:18:33,501 --> 00:18:34,901 Darlene! 406 00:18:34,901 --> 00:18:37,434 I already tried it. It's your turn. 407 00:18:39,033 --> 00:18:40,767 Darlene! 408 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 What? 409 00:18:44,400 --> 00:18:45,901 Hi, honey. Sit down. 410 00:18:45,901 --> 00:18:48,400 Jeez. I just did this with dad. 411 00:18:48,400 --> 00:18:50,400 Oh, right, like that counts for anything. 412 00:18:50,400 --> 00:18:52,901 Here. Sit down and talk to mommy. 413 00:18:52,901 --> 00:18:55,901 Can we just get this over with, please? 414 00:18:55,901 --> 00:18:58,400 Ok. Well, I'm really worried about you, Darlene. 415 00:18:58,400 --> 00:19:01,834 You're like, withdrawn and distant and... 416 00:19:01,834 --> 00:19:05,434 I just wondered if there's anything you want to talk about. 417 00:19:05,434 --> 00:19:07,100 No. 418 00:19:07,100 --> 00:19:09,601 Oh, come on, Darlene. You know how impressed your dad would be 419 00:19:09,601 --> 00:19:12,667 If you'd tell me what the problem is and I could fix it? 420 00:19:12,667 --> 00:19:15,767 Why is everyone so sure that there's some problem? 421 00:19:15,767 --> 00:19:18,767 Well, because you don't go anyplace, you don't do anything. 422 00:19:18,767 --> 00:19:20,567 You know, at least when you had basketball-- 423 00:19:20,567 --> 00:19:22,234 Basketball. Here we go again. 424 00:19:22,234 --> 00:19:23,734 Oh, come on, Darlene. 425 00:19:23,734 --> 00:19:25,234 Come on back. 426 00:19:25,234 --> 00:19:28,234 I'm not telling you to play basketball. 427 00:19:28,234 --> 00:19:30,167 I think it's about the stupidest sport in the world anyway. 428 00:19:30,167 --> 00:19:32,567 And I spent all 4 years of high school pretending like I had cramps 429 00:19:32,567 --> 00:19:34,667 So I didn't have to play it, 430 00:19:34,667 --> 00:19:36,167 But I don't know. 431 00:19:36,167 --> 00:19:37,667 It seemed like when you had basketball, 432 00:19:37,667 --> 00:19:39,067 You cared about something, you know? 433 00:19:39,067 --> 00:19:40,801 What do you care about now? 434 00:19:40,801 --> 00:19:43,234 I care about being left alone. 435 00:19:44,501 --> 00:19:47,200 Are you doing drugs, Darlene? 436 00:19:47,200 --> 00:19:48,834 No! 437 00:19:48,834 --> 00:19:50,667 Would you tell me if you were? 438 00:19:50,667 --> 00:19:52,868 If I was, no, I wouldn't tell you, 439 00:19:52,868 --> 00:19:55,167 But since I'm not, the answer is no. 440 00:19:55,167 --> 00:19:56,767 Why should I believe you? 441 00:19:56,767 --> 00:19:58,267 Because I'm saying it. 442 00:19:58,267 --> 00:20:00,767 You can search my room, give me a blood test, 443 00:20:00,767 --> 00:20:02,000 Do whatever you want. 444 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 So what is it, Darlene? 445 00:20:04,000 --> 00:20:05,667 Is it school? 446 00:20:05,667 --> 00:20:08,801 It's school, it's my friends, it's the way I look, 447 00:20:08,801 --> 00:20:12,067 It's you, it's dad, it's everything. 448 00:20:12,067 --> 00:20:13,701 Well, ok. 449 00:20:13,701 --> 00:20:17,801 I mean, I can really relate to that, 'cause when I was-- 450 00:20:17,801 --> 00:20:19,000 Please, mom. 451 00:20:19,000 --> 00:20:21,334 I don't want you to help me. 452 00:20:21,334 --> 00:20:23,968 I just want you to leave me alone, please. 453 00:20:38,033 --> 00:20:40,400 Dad, what did you do to the meatloaf? 454 00:20:40,400 --> 00:20:43,767 Well, I guess I burned it, didn't I? 455 00:20:43,767 --> 00:20:47,467 But you can scrape off the outside and still eat the inside. 456 00:20:47,467 --> 00:20:49,300 I don't like it. 457 00:20:49,300 --> 00:20:51,000 You didn't even taste it. 458 00:20:51,000 --> 00:20:53,501 I want peanut butter and jelly. 459 00:20:53,501 --> 00:20:55,000 Hey, I'm not a restaurant, ok? 460 00:20:55,000 --> 00:21:00,400 You eat what I cook, or you don't eat at all. 461 00:21:00,400 --> 00:21:03,801 Jeez. 462 00:21:03,801 --> 00:21:06,834 [Scraping] 463 00:21:18,801 --> 00:21:21,234 I want peanut butter and jelly. 464 00:21:25,234 --> 00:21:29,734 Uh, I'm going to go see if Darlene wants to come down. 465 00:21:29,734 --> 00:21:32,234 I really should talk to her. 466 00:21:32,234 --> 00:21:34,934 Dan, just leave her alone. 467 00:21:39,434 --> 00:21:41,267 Ok. 468 00:21:46,801 --> 00:21:48,400 Tv: thank you very much. 469 00:21:48,400 --> 00:21:51,701 Welcome to a brand-new season on the $100,000 pyramid. 470 00:21:51,701 --> 00:21:53,167 [Continues indistinctly] 471 00:22:01,801 --> 00:22:02,734 Ohh. 472 00:22:13,300 --> 00:22:14,434 Ohh. 473 00:22:25,467 --> 00:22:28,334 I'm depressed. 474 00:22:28,334 --> 00:22:30,667 You're not getting the scooter, Becky. 475 00:22:30,667 --> 00:22:32,501 Damn it! 476 00:22:38,434 --> 00:22:39,934 What a dweeb. 477 00:22:39,934 --> 00:22:41,400 Yeah. 479 00:22:48,834 --> 00:22:52,501 11 Points in the game. the bulls lead is 6. 480 00:22:52,501 --> 00:22:54,000 3:36 Left to go in the half. 481 00:22:54,000 --> 00:22:56,501 Michael Jordan into the front court, outside left. 482 00:22:56,501 --> 00:22:59,000 Paxson between the circles plays it right side to Grant. 483 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Horace speeds it back left to Jordan. 484 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Michael steps in the lane. 485 00:23:04,000 --> 00:23:06,534 Hangs the ball off to Paxson right side. 486 00:23:06,534 --> 00:23:09,534 Now Cliff with a 13-footer out front right through. 487 00:23:09,534 --> 00:23:10,667 Cliff Levingston... 488 00:23:15,667 --> 00:23:17,033 Just checking. 34292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.