All language subtitles for Versailles - 03x05 - The Beyond.GUACAMOLE.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,040 --> 00:00:33,246 Welcome home. 2 00:00:42,680 --> 00:00:44,045 Oh. 3 00:00:53,160 --> 00:00:54,650 Oh. 4 00:00:59,280 --> 00:01:01,601 I beg your indulgence, sire. 5 00:01:01,680 --> 00:01:04,684 I know. It's all right. 6 00:01:04,760 --> 00:01:07,764 But His Majesty has needs. 7 00:01:07,880 --> 00:01:10,008 We are together now. 8 00:01:10,080 --> 00:01:11,764 And from this moment, 9 00:01:11,840 --> 00:01:14,047 there will be no one else but you. 10 00:01:16,280 --> 00:01:18,760 And this is my pledge to you. 11 00:01:20,400 --> 00:01:24,086 I will help you fulfill your destiny. 12 00:01:24,160 --> 00:01:26,242 And together we will fight anyone 13 00:01:26,320 --> 00:01:28,084 who stands in your way. 14 00:01:40,320 --> 00:01:41,924 Gentlemen. 15 00:01:43,160 --> 00:01:44,764 I'd like you to welcome Madame de Maintenon 16 00:01:44,880 --> 00:01:47,611 as a permanent member of my council. 17 00:01:50,640 --> 00:01:52,369 Now, to business. Louvois? 18 00:01:52,440 --> 00:01:57,241 Well, our scouts tell us that Strasbourg and Luxembourg have been fortified anew. 19 00:01:57,360 --> 00:02:00,125 So it seems Emperor Leopold might renege on the deal. 20 00:02:00,240 --> 00:02:04,165 Have my troops loose cannon fire by the city walls during darkness. 21 00:02:04,240 --> 00:02:06,288 Fill his people with the fear of God. 22 00:02:06,360 --> 00:02:08,283 And keep Leopold distracted from Spain. 23 00:02:08,360 --> 00:02:09,964 Excellent idea, sire. 24 00:02:10,040 --> 00:02:12,725 Marchal, what have we learned of our uninvited guest? 25 00:02:12,800 --> 00:02:14,165 Our informers tell us 26 00:02:14,240 --> 00:02:17,926 that Monsignor di Marco's record is entirely without blemish. 27 00:02:18,000 --> 00:02:20,446 So why would the Vatican send him here? 28 00:02:20,560 --> 00:02:22,528 I want you to stay close to him, Bontemps. 29 00:02:22,640 --> 00:02:24,722 Certainly, sire. 30 00:02:24,840 --> 00:02:26,968 I believe you have good news, Colbert? 31 00:02:27,040 --> 00:02:29,486 A trader has arrived from the east 32 00:02:29,560 --> 00:02:32,245 who promises riches hitherto beyond our reach. 33 00:02:32,320 --> 00:02:33,810 He is from the Ottoman Empire. 34 00:02:35,040 --> 00:02:36,087 Intriguing. 35 00:02:36,200 --> 00:02:37,565 For our economy to blossom, 36 00:02:37,640 --> 00:02:42,009 we must see beyond religion and identity, sire. 37 00:02:42,080 --> 00:02:43,127 Move! 38 00:02:43,240 --> 00:02:46,722 I require an audience with the king immediately! 39 00:02:46,840 --> 00:02:48,604 You treat your queen with contempt? 40 00:02:48,680 --> 00:02:50,444 Your Majesty, the council is in session. 41 00:02:50,560 --> 00:02:53,484 To hell with protocol! I wish to speak with my husband! 42 00:02:55,080 --> 00:02:58,766 I trust this petulant spectacle comes with adequate explanation. 43 00:02:58,880 --> 00:03:02,168 You may judge that when you hear what I have to say. 44 00:03:13,920 --> 00:03:16,844 Her Majesty is determined to test the king's resolve. 45 00:03:16,960 --> 00:03:20,203 I refuse to tolerate your disdain any longer. 46 00:03:20,320 --> 00:03:22,891 Your worth is purely symbolic now. 47 00:03:22,960 --> 00:03:25,042 You represent a vital link with Spain. 48 00:03:25,120 --> 00:03:28,044 I am your wife, not a commodity you can trade with. 49 00:03:28,120 --> 00:03:29,610 You have value as collateral. 50 00:03:29,720 --> 00:03:33,520 But your betrayal means that any relationship is untenable. 51 00:03:33,600 --> 00:03:36,331 You talk to me of betrayal? This is ill-advised, Majesty-- 52 00:03:36,440 --> 00:03:39,808 You have humiliated me in front of the entire court time and again, 53 00:03:39,880 --> 00:03:41,325 fucking your whores! 54 00:03:41,400 --> 00:03:43,641 You betrayed me since the day we wed, 55 00:03:43,760 --> 00:03:47,003 yet when I make one mistake you think you can cut me dead? 56 00:03:49,560 --> 00:03:53,485 Yes, I lay with Leopold, 57 00:03:53,560 --> 00:03:55,403 and it was a sin. 58 00:03:55,480 --> 00:03:58,131 And I came to confess it. 59 00:03:58,240 --> 00:04:00,402 But I did not betray your throne. 60 00:04:01,360 --> 00:04:04,250 That's why I wished to see you. 61 00:04:04,320 --> 00:04:07,642 To tell the truth and to say that I'm sorry. 62 00:04:24,360 --> 00:04:29,127 I'm the king of my own land 63 00:04:33,960 --> 00:04:37,601 Facing tempests of dust 64 00:04:37,680 --> 00:04:42,208 I'll fight until the end 65 00:04:46,280 --> 00:04:48,408 Creatures of my dreams 66 00:04:48,520 --> 00:04:52,241 Raise up and dance with me 67 00:05:00,560 --> 00:05:03,291 Now and forever 68 00:05:04,120 --> 00:05:10,844 I'm your king 69 00:05:30,080 --> 00:05:34,005 What happened? Are you all right? 70 00:05:34,080 --> 00:05:36,048 They wouldn't tell me anything. 71 00:05:36,120 --> 00:05:37,690 I felt a little dizzy, that's all. 72 00:05:37,800 --> 00:05:39,802 I suspect it's just the mockery of the moon. 73 00:05:39,920 --> 00:05:42,366 Oh, I'm so relieved. 74 00:05:42,440 --> 00:05:45,444 I overexerted myself, but I feel strong now. 75 00:05:45,520 --> 00:05:48,524 His Highness wants you to stay confined to bed, please. 76 00:05:48,640 --> 00:05:52,361 Her Majesty does not need to lose any more blood. Damned doctors. 77 00:05:54,680 --> 00:05:57,809 Dear Liselotte, I wish everyone in Versailles were like you. 78 00:05:57,920 --> 00:06:01,003 Then I'd be nothing special, would I? Hmm. 79 00:06:01,120 --> 00:06:03,805 I hear you had words with the king. 80 00:06:05,520 --> 00:06:07,602 I was, perhaps, too honest. 81 00:06:07,680 --> 00:06:09,682 How did he respond? 82 00:06:10,800 --> 00:06:12,450 No doubt he's laughing at me now. 83 00:06:12,560 --> 00:06:15,609 I don't think he'd do that. 84 00:06:17,520 --> 00:06:20,922 Oh, my dearest, what would I do without you? 85 00:06:42,640 --> 00:06:47,851 I trust Versailles offers adequate comfort, Monsignor di Marco? 86 00:06:47,920 --> 00:06:51,925 In my order, we pay no heed to the needs of the flesh. 87 00:06:52,040 --> 00:06:56,125 Well, if there is anything I can do for you, please ask. 88 00:06:56,240 --> 00:06:59,289 Cardinal Leto sends his regards, Monsieur Bontemps. 89 00:06:59,400 --> 00:07:02,722 I don't believe the cardinal and I are acquainted. 90 00:07:02,840 --> 00:07:05,446 But you and he have a long-standing arrangement. 91 00:07:07,760 --> 00:07:10,889 Why are you here? - As a precaution. 92 00:07:13,680 --> 00:07:15,728 You may return to Rome 93 00:07:15,800 --> 00:07:18,804 and tell the cardinal it is not needed. 94 00:07:18,920 --> 00:07:22,163 But you no longer have the trust of the Vatican. 95 00:07:22,240 --> 00:07:25,528 The duc d'Orléans has become bothersome, 96 00:07:25,640 --> 00:07:29,042 and you have become careless. 97 00:07:34,400 --> 00:07:35,890 The king! 98 00:07:44,040 --> 00:07:45,724 So it's official then. 99 00:07:45,800 --> 00:07:48,007 It would appear so. 100 00:07:48,080 --> 00:07:51,129 Finally, she's learned how to dress like a king's mistress. 101 00:07:51,200 --> 00:07:53,851 Though I fear the fabric is poorly judged. 102 00:07:53,920 --> 00:07:56,526 Is this the demise of the modest mouse? 103 00:07:56,600 --> 00:07:59,888 There was always a she-wolf lurking beneath. 104 00:08:01,440 --> 00:08:05,081 It's in poor taste, parading her in public when the queen is ill. 105 00:08:06,520 --> 00:08:08,682 He's doing this to humiliate me. 106 00:08:08,800 --> 00:08:11,326 He can't seriously want her. 107 00:08:11,440 --> 00:08:13,966 She's old, plain, and barren. 108 00:08:14,080 --> 00:08:16,526 He wants me in his bed. I know it. 109 00:08:16,600 --> 00:08:19,001 If the king wanted you, he'd have you. 110 00:08:21,880 --> 00:08:23,769 You will have noticed, Bayim Barek, 111 00:08:23,840 --> 00:08:26,525 we have no shortage of silk and spice in Versailles. 112 00:08:26,600 --> 00:08:30,730 But what I offer His Majesty, more pertinently, is a trading network. 113 00:08:30,840 --> 00:08:32,683 A commercial infrastructure. 114 00:08:32,760 --> 00:08:36,685 Controlling the routes into all Europe would bring huge financial gain. 115 00:08:36,800 --> 00:08:39,246 We can supply the finest exotic goods 116 00:08:39,320 --> 00:08:42,961 from Persia and the Far East, to France and beyond. 117 00:08:43,080 --> 00:08:45,128 And we can export French goods 118 00:08:45,200 --> 00:08:47,521 through the same channels to Asia. 119 00:08:51,520 --> 00:08:53,568 A moment alone? 120 00:09:02,080 --> 00:09:04,401 An Ottoman agent in Versailles. 121 00:09:04,520 --> 00:09:07,808 You show great bravery or stupidity. 122 00:09:07,880 --> 00:09:09,530 My offer is sincere. 123 00:09:09,600 --> 00:09:12,171 Do not play with me, Barek. 124 00:09:12,240 --> 00:09:14,368 Why are you really here? 125 00:09:16,120 --> 00:09:20,284 Sultan Mehmed shares your antipathy towards Emperor Leopold. 126 00:09:20,400 --> 00:09:24,644 He prays that his enemy's enemy might become his friend. 127 00:09:26,040 --> 00:09:27,849 He wishes to advance on Vienna. 128 00:09:27,960 --> 00:09:31,169 And he requests your support. 129 00:09:31,240 --> 00:09:35,211 The sultan asks me to support a Muslim empire against a Christian? 130 00:09:35,320 --> 00:09:36,765 Might I remind His Majesty 131 00:09:36,840 --> 00:09:40,367 that his grandfather had a fruitful alliance with Sultan Ahmed. 132 00:09:47,080 --> 00:09:49,447 You may continue trade discussions, 133 00:09:49,520 --> 00:09:51,807 but under the strictest confidence. 134 00:09:51,920 --> 00:09:54,651 I will give my answer in good time. 135 00:10:31,200 --> 00:10:33,726 The prison governor has surfaced. 136 00:10:33,800 --> 00:10:36,610 Oh, yes. What did he say? 137 00:10:36,680 --> 00:10:40,730 He was dead. His belly opened with a single stroke. 138 00:10:41,920 --> 00:10:43,968 Because we spoke with him. 139 00:10:44,040 --> 00:10:46,122 That would seem likely. 140 00:10:47,600 --> 00:10:49,364 He knew the truth. 141 00:10:49,440 --> 00:10:52,011 That's why they killed him. 142 00:10:52,080 --> 00:10:53,570 Somebody knows we're getting close. 143 00:10:53,640 --> 00:10:55,130 Someone in the palace is watching us. 144 00:10:55,200 --> 00:10:57,885 If so, I would know about it. 145 00:10:59,640 --> 00:11:02,166 What about Bontemps? 146 00:11:02,240 --> 00:11:04,402 He's the only one here who's had dealings with the governor. 147 00:11:04,480 --> 00:11:06,448 That hardly makes him the killer. 148 00:11:06,560 --> 00:11:10,451 Bontemps hid something in the hovel to throw me off the scent. 149 00:11:10,560 --> 00:11:14,042 And he's the one who lied about Macquart in the first place, along with my brother. 150 00:11:14,120 --> 00:11:16,407 Bontemps is not capable of murder. 151 00:11:16,520 --> 00:11:18,648 Not even if the king ordered it? 152 00:11:18,760 --> 00:11:22,970 Such requests would tend to fall within my remit. 153 00:11:23,040 --> 00:11:25,486 Unless Louis has reason to keep it from you too. 154 00:11:28,480 --> 00:11:33,281 Bontemps would do anything to protect the king, would he not? 155 00:11:35,560 --> 00:11:38,450 We should discuss this with them immediately. 156 00:11:38,520 --> 00:11:39,601 No. 157 00:11:42,320 --> 00:11:44,561 This is no longer just an inquiry. 158 00:11:44,640 --> 00:11:46,210 That is precisely my point. 159 00:11:46,280 --> 00:11:48,487 Two men have been killed, and I was nearly the third. 160 00:11:48,600 --> 00:11:50,967 All the more reason to share it with the king. 161 00:11:51,080 --> 00:11:53,321 But I do not trust the king. 162 00:12:00,920 --> 00:12:03,161 What have you learned about the dagger? 163 00:12:05,360 --> 00:12:08,284 Diabolimors has an obvious biblical resonance. 164 00:12:08,360 --> 00:12:10,806 Yes, but the insignia... 165 00:12:12,520 --> 00:12:14,682 It's the only evidence we've got. 166 00:12:18,800 --> 00:12:22,486 My dear, Françoise, you've been hiding your light under a bushel. 167 00:12:22,560 --> 00:12:24,289 Simply trying a new fashion. 168 00:12:24,400 --> 00:12:26,482 And celebrating your elevation? 169 00:12:26,600 --> 00:12:28,250 I am humbled by the king's trust. 170 00:12:28,320 --> 00:12:30,368 And I'm glad, believe me. 171 00:12:30,440 --> 00:12:34,411 In your absence, he's become somewhat impatient with us. 172 00:12:34,480 --> 00:12:37,768 The nobles of court? The Protestants in court. 173 00:12:37,840 --> 00:12:41,526 He has imprisoned Augustin de Puy for no reason whatsoever. 174 00:12:41,640 --> 00:12:44,325 The king always has good reason. Then the king is wrong. 175 00:12:45,960 --> 00:12:48,804 On some things, one is best advised to keep one's counsel, Duchesse. 176 00:12:48,920 --> 00:12:53,562 It's me, Françoise. I'm only asking you to speak up for poor Augustin. 177 00:12:53,640 --> 00:12:55,005 I don't want to trouble the king. 178 00:12:55,080 --> 00:12:56,923 He has all manner of challenges on his mind. 179 00:12:57,040 --> 00:12:59,691 Then he should stop thinking he's God Almighty himself. 180 00:12:59,800 --> 00:13:02,724 I should remind you the king is God's representative on earth. 181 00:13:02,840 --> 00:13:05,411 Then why does he see the Protestant faith as a threat? 182 00:13:05,520 --> 00:13:07,204 Perhaps that is God's intention. 183 00:13:07,320 --> 00:13:10,244 It is not for me to speak for either of them. 184 00:13:11,480 --> 00:13:14,689 My God. What has happened to you? 185 00:13:14,760 --> 00:13:17,127 I've become reconciled with who I once was. 186 00:13:17,200 --> 00:13:19,885 I know exactly who you were. And who I must be now. 187 00:13:20,000 --> 00:13:22,207 You were one of us. 188 00:13:22,280 --> 00:13:25,727 And it is folly to deny one's history. 189 00:13:35,360 --> 00:13:38,409 The queen's strength returns? Her Majesty is stable. 190 00:13:38,480 --> 00:13:42,405 The doctor expects her illness to pass, but she is burdened. 191 00:13:42,480 --> 00:13:46,246 We all have our cross to bear. And what is yours, madame? 192 00:13:46,320 --> 00:13:49,927 I offer my humble apology, sire. 193 00:13:50,000 --> 00:13:52,128 Surely you can have no more secrets for me. 194 00:13:52,200 --> 00:13:54,089 No, but I was mistaken. 195 00:13:54,200 --> 00:13:58,171 To enter the kingdom of God, 196 00:13:58,240 --> 00:14:00,720 one must be born again. 197 00:14:00,800 --> 00:14:04,282 Only now do I understand how. 198 00:14:04,360 --> 00:14:08,763 To atone for my trespasses, I must reject my past utterly. 199 00:14:09,800 --> 00:14:11,529 My sins have been laid bare. 200 00:14:11,640 --> 00:14:15,611 My dark days were during my life as a Protestant. 201 00:14:15,680 --> 00:14:18,126 And I thank the Lord for your conversion. 202 00:14:18,200 --> 00:14:20,248 But you were right. 203 00:14:20,320 --> 00:14:24,041 They dare to question your holy status. 204 00:14:24,120 --> 00:14:27,761 Monsieur de Puy simply said what they were all thinking. 205 00:14:28,960 --> 00:14:33,329 And you know you are chosen by God. 206 00:14:36,760 --> 00:14:39,525 Perhaps the time has come to show them. 207 00:14:45,080 --> 00:14:48,084 Two years ago, one of my galleons set sail for the Americas. 208 00:14:48,200 --> 00:14:50,771 The vessel appeared robust. 209 00:14:50,840 --> 00:14:53,525 The captain declared it seaworthy. 210 00:14:53,600 --> 00:14:56,080 But he had spotted some woodworm. 211 00:14:56,200 --> 00:14:58,248 Just a little. 212 00:14:58,320 --> 00:15:02,644 A few tiny larvae, presumed to be innocent stowaways. 213 00:15:03,720 --> 00:15:06,291 The ship crossed the ocean with ease. 214 00:15:06,360 --> 00:15:08,328 But on the return journey, 215 00:15:08,400 --> 00:15:11,768 the sails were raised and the main mast crumbled. 216 00:15:11,880 --> 00:15:16,363 What was thought to be woodworm turned out to be the deathwatch beetle, 217 00:15:16,440 --> 00:15:18,841 and the body of the craft was riddled, 218 00:15:18,920 --> 00:15:20,684 eaten from within. 219 00:15:22,400 --> 00:15:27,088 You see, the time to deal with the menace was before he set sail. 220 00:15:28,800 --> 00:15:31,451 He could have easily replaced a few timbers. 221 00:15:33,680 --> 00:15:36,524 His mistake was to ignore the threat, 222 00:15:38,480 --> 00:15:40,801 however small it appeared. 223 00:15:42,040 --> 00:15:44,042 It became an infestation. 224 00:15:48,400 --> 00:15:52,041 I want to deal with the Protestant problem as a matter of priority, 225 00:15:52,120 --> 00:15:55,761 starting with a detailed inventory of the Protestants under my roof. 226 00:15:58,120 --> 00:16:01,488 But they have been compliant 227 00:16:01,600 --> 00:16:03,011 and loyal. 228 00:16:03,080 --> 00:16:05,560 Their faith is private, 229 00:16:05,640 --> 00:16:07,244 between the individual and God. 230 00:16:07,320 --> 00:16:09,527 They dispute the natural order. 231 00:16:09,600 --> 00:16:12,649 They challenge the authority of priest, pope, and His Majesty 232 00:16:12,720 --> 00:16:14,688 as our God-chosen king. 233 00:16:14,760 --> 00:16:19,209 Every Huguenot is a threat while he shares faith with William of Orange. 234 00:16:21,280 --> 00:16:23,328 Nevertheless, 235 00:16:23,400 --> 00:16:27,689 could I urge His Majesty to remain lenient? 236 00:16:27,760 --> 00:16:30,127 If only for reasons of taxation. 237 00:16:30,240 --> 00:16:32,925 His Majesty should also remember 238 00:16:33,000 --> 00:16:35,241 there is legislation in place 239 00:16:35,320 --> 00:16:38,290 regarding the rights of all faiths. 240 00:16:38,400 --> 00:16:40,846 Why so fearful, gentlemen? 241 00:16:40,920 --> 00:16:44,208 I'm a reasonable man. I do not wish to be cruel. 242 00:16:44,320 --> 00:16:47,085 The challenge is to help them realize their mistake 243 00:16:47,200 --> 00:16:51,489 and encourage them to return to the one true Church. Precisely. 244 00:16:51,600 --> 00:16:55,366 So I want you to identify all Protestant businesses 245 00:16:55,440 --> 00:16:58,364 and let them know that the king would look more kindly on them 246 00:16:58,440 --> 00:17:00,090 if they were to recant. 247 00:17:01,720 --> 00:17:03,404 And if they don't? 248 00:17:05,600 --> 00:17:07,921 Their fate is in their own hands. 249 00:17:13,040 --> 00:17:16,487 Now we must accept a woman as the king's principal adviser? 250 00:17:16,560 --> 00:17:18,085 I see no problem. 251 00:17:18,160 --> 00:17:21,721 I foresee many, if he continues to reject our input. 252 00:17:21,800 --> 00:17:23,723 Because you may have to work harder? 253 00:17:23,800 --> 00:17:27,088 I strive night and day already. I give the king my every waking minute. 254 00:17:27,160 --> 00:17:30,369 I concede that with this new arrangement we must be vigilant. 255 00:17:30,440 --> 00:17:32,681 "Vigilant"? We should be up in arms. 256 00:17:32,800 --> 00:17:36,725 The Edict of Nantes is there to protect such vulnerable minorities. 257 00:17:36,800 --> 00:17:41,010 If the king tears it up, there's no telling where it will end. 258 00:17:47,440 --> 00:17:49,568 Do you advocate mutiny? 259 00:17:50,840 --> 00:17:53,605 I ask the council to reject naked sectarianism. 260 00:17:53,680 --> 00:17:55,250 This is religious bigotry. 261 00:17:56,760 --> 00:17:58,603 The king has his reasons. 262 00:17:58,720 --> 00:18:01,291 It's our job to facilitate him. 263 00:18:01,400 --> 00:18:03,721 It is our job to do what is right. 264 00:18:08,160 --> 00:18:10,128 A moment, Monsieur Bontemps. 265 00:18:10,200 --> 00:18:11,929 I have business to attend to. 266 00:18:12,000 --> 00:18:14,651 I thought you should be informed of a murder. 267 00:18:19,880 --> 00:18:22,724 You've been acquainted with the governor of the Bastille? 268 00:18:22,800 --> 00:18:25,565 And this concerns me, how? 269 00:18:25,640 --> 00:18:29,884 I wondered if you knew anyone who might have reason to wish him dead. 270 00:18:29,960 --> 00:18:32,167 In his line of work, I suspect there are many. 271 00:18:32,240 --> 00:18:33,844 And if you don't mind my reminding you, 272 00:18:33,960 --> 00:18:37,282 your principle priority should be protecting the royal family. 273 00:18:37,360 --> 00:18:39,362 It always has been. 274 00:18:39,480 --> 00:18:41,687 The queen has fallen ill. 275 00:18:41,760 --> 00:18:44,491 Have you ruled out the possibility of a poisoner? 276 00:18:44,560 --> 00:18:47,291 Good day, Mr. Marchal. 277 00:18:51,200 --> 00:18:53,521 "The death of the devil." 278 00:18:53,600 --> 00:18:55,887 I read about this in my studies. 279 00:18:56,000 --> 00:18:58,446 So it's in the Bible? 280 00:18:58,520 --> 00:19:00,204 It is suggested, yes. 281 00:19:00,280 --> 00:19:03,090 But the actual story is in the Apocrypha. 282 00:19:03,200 --> 00:19:06,409 A collection of Holy Scriptures 283 00:19:06,480 --> 00:19:09,211 that the Church deems... troublesome. 284 00:19:10,400 --> 00:19:13,370 But the-- the insignia... 285 00:19:13,440 --> 00:19:15,886 You've seen that before? 286 00:19:16,000 --> 00:19:19,322 In Vatican records. The symbol of an ancient sect. 287 00:19:19,440 --> 00:19:21,090 The Knights of Damascus. 288 00:19:21,160 --> 00:19:23,162 From the Third Crusade, I believe. 289 00:19:23,280 --> 00:19:27,001 They were a clandestine order, said to have had just one aim: 290 00:19:27,120 --> 00:19:31,011 to protect the Catholic Church and dispose of its enemies, 291 00:19:31,120 --> 00:19:33,361 with impunity. 292 00:20:24,160 --> 00:20:26,925 What do you pray for, Monsieur Bontemps? 293 00:20:32,120 --> 00:20:34,726 Deliverance from evil. 294 00:20:36,760 --> 00:20:39,127 I wish to see the prisoner. 295 00:20:41,760 --> 00:20:44,127 I will not speak of that here. 296 00:20:45,240 --> 00:20:47,686 You need not speak at all. Just listen. 297 00:20:47,760 --> 00:20:49,967 No, you listen to me. 298 00:20:51,560 --> 00:20:53,688 I run this palace. 299 00:20:53,760 --> 00:20:57,651 My services are exclusively to the king. 300 00:20:57,760 --> 00:21:00,525 There's a higher authority 301 00:21:00,600 --> 00:21:03,080 that which we both must answer. 302 00:21:03,200 --> 00:21:06,044 And you will take me to the prisoner 303 00:21:06,120 --> 00:21:08,168 at your earliest convenience. 304 00:21:17,840 --> 00:21:23,927 We gather to remember our good friend, Olivier, 305 00:21:24,000 --> 00:21:26,651 taken from us so cruelly. 306 00:21:28,240 --> 00:21:33,371 We ask you, our Lord, to keep him safe 307 00:21:33,480 --> 00:21:36,450 and to fold his family in the palm of your hand. 308 00:21:36,520 --> 00:21:37,521 Amen. 309 00:21:37,600 --> 00:21:39,728 Amen. 310 00:21:42,520 --> 00:21:44,807 I'm so sorry. 311 00:21:51,040 --> 00:21:52,485 It's from the palace. 312 00:21:52,600 --> 00:21:55,126 A warning of what's to come. 313 00:21:59,600 --> 00:22:02,126 It's not enough to tax us to the hilt and murder our friends. 314 00:22:02,240 --> 00:22:05,483 Now he wants us to give up our religion. It's an empty threat. 315 00:22:05,560 --> 00:22:08,564 We've seen what he's capable of. We have to stand up to him. 316 00:22:08,640 --> 00:22:12,167 Jeanne. So what are you gonna do? 317 00:22:12,280 --> 00:22:14,806 Recant just to please the king? Get back to work. 318 00:22:14,920 --> 00:22:16,763 While we still have it. 319 00:22:28,680 --> 00:22:31,604 I will interview the prisoner alone. 320 00:22:32,920 --> 00:22:35,002 Why is he tethered? 321 00:22:35,080 --> 00:22:37,082 For his own safety. 322 00:22:37,160 --> 00:22:39,367 You may remain outside. 323 00:22:42,040 --> 00:22:45,123 I've protected this man all my life. 324 00:22:45,200 --> 00:22:47,806 I will not see him suffer now. 325 00:22:47,880 --> 00:22:50,850 The king will end my torture soon. 326 00:22:50,920 --> 00:22:54,402 The king knows nothing of this, and thus it will remain. 327 00:23:03,960 --> 00:23:07,203 An uninvited guest? I've worked out what you're doing. 328 00:23:07,320 --> 00:23:09,721 And you wish to join me at my table? 329 00:23:09,800 --> 00:23:13,122 You invited the Roman cleric to Versailles, didn't you? 330 00:23:13,200 --> 00:23:14,850 Why on earth would I do that? 331 00:23:14,960 --> 00:23:17,964 Because I think you might be a lot closer to the Vatican than you're letting on. 332 00:23:18,080 --> 00:23:21,129 Is this more paranoia from your fevered imagination? 333 00:23:21,240 --> 00:23:23,527 Give me a straight answer. 334 00:23:23,640 --> 00:23:26,769 I appointed you to council for your newfound maturity. 335 00:23:26,840 --> 00:23:28,683 Don't give me more cause to regret it. 336 00:23:28,800 --> 00:23:32,805 Why is the Vatican holding the man in the iron mask? 337 00:23:32,880 --> 00:23:35,121 My dear Philippe, since that bang on the head, 338 00:23:35,200 --> 00:23:38,886 your behavior has been erratic, at times, alarming. 339 00:23:38,960 --> 00:23:40,564 This madness must stop. 340 00:23:40,680 --> 00:23:45,322 I need you by my side, not chasing lost causes. 341 00:23:45,400 --> 00:23:46,970 I'm losing you, Brother. 342 00:23:49,320 --> 00:23:54,042 I fear it is I who is losing you, Brother. 343 00:23:59,520 --> 00:24:02,967 Are we really expected to do nothing? 344 00:24:03,040 --> 00:24:06,886 Accept the world we live in and paint on a sunny visage. 345 00:24:07,000 --> 00:24:08,843 There's nothing else one can do. 346 00:24:08,920 --> 00:24:11,082 I dislike my name being on a list. 347 00:24:11,160 --> 00:24:12,650 But it's my nephew that concerns me. 348 00:24:12,760 --> 00:24:15,240 His entire future could be in jeopardy 349 00:24:15,320 --> 00:24:17,926 with the stroke of a Catholic pen, 350 00:24:18,000 --> 00:24:20,606 along with all other decent Protestant businessmen. 351 00:24:22,280 --> 00:24:24,169 And on that subject, 352 00:24:24,240 --> 00:24:27,289 I had been considering recanting myself so we might have more in common. 353 00:24:29,560 --> 00:24:32,484 You would become a Protestant? 354 00:24:32,560 --> 00:24:37,282 Well, not the way things are now, obviously. 355 00:24:38,960 --> 00:24:43,124 But clearly the sensible thing to do now is for you to become a Catholic. 356 00:24:44,280 --> 00:24:46,567 You don't know me at all, do you? 357 00:24:47,760 --> 00:24:50,969 I know you most intimately. 358 00:24:51,080 --> 00:24:54,880 We had sex. Don't imagine that gives you access to my heart. 359 00:24:56,680 --> 00:25:01,686 But if... we were to marry, as Catholics, 360 00:25:01,760 --> 00:25:04,969 that would secure your position in court. 361 00:25:05,040 --> 00:25:06,530 I need no man. 362 00:25:06,640 --> 00:25:10,725 And I wouldn't marry you if you were the last specimen on this earth. 363 00:25:14,000 --> 00:25:15,445 Ah. 364 00:25:15,520 --> 00:25:18,285 The famous shoemaker alone in the palace. 365 00:25:18,400 --> 00:25:20,562 Have you lost your way? 366 00:25:20,640 --> 00:25:25,521 No. Actually, I was hoping to talk to the duc d'Orléans. 367 00:25:25,640 --> 00:25:27,563 Perhaps I can help you. 368 00:25:27,640 --> 00:25:32,680 Well, I'm a loyal Frenchman, sir. 369 00:25:32,760 --> 00:25:35,127 I've served the palace as best I can. 370 00:25:36,360 --> 00:25:39,762 But I'm afraid that I may lose business 371 00:25:39,840 --> 00:25:41,763 because I'm a Protestant. 372 00:25:42,680 --> 00:25:44,250 You're in luck, my boy. 373 00:25:44,360 --> 00:25:45,691 Really? 374 00:25:45,760 --> 00:25:49,321 I wish to commission boots for my entire infantry. 375 00:25:50,800 --> 00:25:52,564 Yes, sir. I'd be delighted, sir. 376 00:25:52,680 --> 00:25:55,809 The contract is yours. In perpetuity. 377 00:25:55,920 --> 00:25:59,322 On condition that you recant. 378 00:26:14,480 --> 00:26:16,847 Did you talk to the duc d'Orléans? 379 00:26:16,920 --> 00:26:18,524 There's no point. 380 00:26:18,600 --> 00:26:20,887 This can only end one way. 381 00:26:20,960 --> 00:26:24,362 Well, so be it. We can cope. 382 00:26:24,440 --> 00:26:28,365 I've been offered a contract from the military. 383 00:26:28,440 --> 00:26:30,249 It'd secure the business for decades. 384 00:26:34,240 --> 00:26:35,287 But? 385 00:26:44,040 --> 00:26:45,087 Guillaume. 386 00:26:45,200 --> 00:26:47,123 You'd recant your faith? 387 00:26:47,240 --> 00:26:50,369 Just hear me out. I don't believe it. 388 00:26:50,440 --> 00:26:52,568 It's just saying a few words. 389 00:26:52,640 --> 00:26:55,325 A few words before God. 390 00:26:55,400 --> 00:26:58,324 It's about being practical in the face of adversity. 391 00:26:58,400 --> 00:27:00,767 You'd be rejecting everything our father stood for. 392 00:27:00,840 --> 00:27:02,490 Our father was a businessman. 393 00:27:02,560 --> 00:27:04,767 He understood how these things work. Yeah. 394 00:27:04,840 --> 00:27:08,481 And he knew that principles were more important than money. 395 00:27:08,560 --> 00:27:11,166 I wouldn't be doing it for me. I'm thinking of the lads. 396 00:27:11,240 --> 00:27:13,004 They've been loyal through all the bad times. 397 00:27:13,080 --> 00:27:16,607 This is a chance to save their jobs. They'd be grateful. 398 00:27:17,920 --> 00:27:19,763 You don't care about them. 399 00:27:21,480 --> 00:27:22,561 This is about you. 400 00:27:24,040 --> 00:27:25,804 You wanna be rich, huh? 401 00:27:25,920 --> 00:27:29,288 Just so long as you can be a part of Versailles. 402 00:27:36,400 --> 00:27:38,482 Well, I won't give in to the king's blackmail. 403 00:27:38,600 --> 00:27:41,763 If you've got any heart left, then neither will you. 404 00:27:59,600 --> 00:28:03,685 So what earth-shattering challenge are we wrestling with today? 405 00:28:03,800 --> 00:28:07,009 Matters of the heart. You wouldn't understand. 406 00:28:11,000 --> 00:28:14,322 The Chevalier de Lorraine has fallen in love. 407 00:28:14,400 --> 00:28:16,846 He's purloined a new mirror? No. 408 00:28:16,920 --> 00:28:18,251 The duchesse d' Angers. 409 00:28:20,800 --> 00:28:22,450 Him? 410 00:28:22,560 --> 00:28:24,449 With a woman? 411 00:28:24,560 --> 00:28:27,484 They lack stamina, but they offer one or two more options than men. 412 00:28:27,560 --> 00:28:29,289 I am here, you know. 413 00:28:31,640 --> 00:28:33,927 The queen requests your presence, madame. 414 00:28:40,240 --> 00:28:42,891 Don't discuss any juicy matters without me. 415 00:28:58,520 --> 00:29:00,284 Do you have somewhere to be? 416 00:29:01,160 --> 00:29:03,128 Somewhere else. 417 00:29:03,240 --> 00:29:07,370 I'm not trying to seduce you. 418 00:29:07,440 --> 00:29:11,604 I just... hoped we could still talk to each other without rancor. 419 00:29:21,880 --> 00:29:23,166 So... 420 00:29:25,960 --> 00:29:28,281 how have you been? 421 00:29:28,360 --> 00:29:29,964 Busy. 422 00:29:30,040 --> 00:29:31,451 You? 423 00:29:31,520 --> 00:29:33,284 After a fashion. 424 00:29:35,800 --> 00:29:37,802 How's your love life? 425 00:29:39,320 --> 00:29:40,890 Solitary. 426 00:29:40,960 --> 00:29:42,371 Ah. 427 00:29:42,440 --> 00:29:44,841 The true love that never lets a man down. 428 00:29:46,000 --> 00:29:48,685 Are you really in love with that woman? 429 00:29:51,960 --> 00:29:53,689 I don't know. 430 00:29:53,800 --> 00:29:56,280 I can't remember what it feels like. 431 00:29:56,400 --> 00:29:58,607 Oh, that makes me feel marvelous, thank you. 432 00:29:58,720 --> 00:30:00,324 I remember it was good. 433 00:30:01,480 --> 00:30:02,925 I know that much. 434 00:30:03,000 --> 00:30:05,571 Like having a real reason to get out of bed in the morning. 435 00:30:07,480 --> 00:30:09,209 Or staying in it. 436 00:30:15,280 --> 00:30:17,328 So what's the problem? 437 00:30:18,240 --> 00:30:20,527 She's proving quite a challenge. 438 00:30:20,640 --> 00:30:23,405 Don't know what to say to convince her. 439 00:30:26,960 --> 00:30:29,008 Don't say anything. 440 00:30:32,040 --> 00:30:34,088 Find a way to show her. 441 00:30:52,600 --> 00:30:55,809 How delightful to see you, my dear. 442 00:31:00,960 --> 00:31:03,531 I feel fabulous. 443 00:31:03,600 --> 00:31:05,887 Like a new woman. 444 00:31:06,000 --> 00:31:08,685 You wished to see me, Your Majesty? 445 00:31:08,760 --> 00:31:10,888 Yes. I have the appetite of an army. 446 00:31:10,960 --> 00:31:12,724 Won't you join me in a feast? 447 00:31:12,800 --> 00:31:14,768 I'd be delighted. 448 00:31:14,840 --> 00:31:18,003 I can't help but feel I've been missing out on the pleasures of Versailles. 449 00:31:18,080 --> 00:31:20,686 Today I shall drink wine. Lots and lots of wine. 450 00:31:20,760 --> 00:31:22,842 If Her Majesty so wishes. 451 00:31:25,800 --> 00:31:27,404 Mm! 452 00:31:29,160 --> 00:31:34,246 But first, Her Majesty wants a bath of scented rose petals. 453 00:31:34,360 --> 00:31:38,001 My dear. What on earth are you doing? 454 00:31:38,080 --> 00:31:40,003 Having some fun. 455 00:31:40,120 --> 00:31:43,090 A facet of life I have resisted for too long. 456 00:31:43,200 --> 00:31:46,044 Won't you take me for a ride in the forest? 457 00:31:46,120 --> 00:31:48,168 Perhaps the doctor should have a say in that. 458 00:31:48,280 --> 00:31:50,681 Won't you take me for a ride? 459 00:31:52,560 --> 00:31:54,881 Touch me again and I'll tell Mother. 460 00:31:57,800 --> 00:31:59,723 She's calling me. 461 00:32:01,480 --> 00:32:02,925 Can't you hear her? 462 00:32:09,480 --> 00:32:11,801 I am coming to you. 463 00:32:12,800 --> 00:32:16,282 I'll embrace you, my heavenly angel. 464 00:32:16,360 --> 00:32:17,930 You need some rest, Your High-- 465 00:32:18,040 --> 00:32:21,044 Unhand me, you fucking dog! I'm not your prisoner! 466 00:32:22,280 --> 00:32:23,850 I can hear you whispering. 467 00:32:23,960 --> 00:32:26,611 I can see you sneering. I know what you're doing. 468 00:32:26,680 --> 00:32:29,365 Tying me up, crushing the life from me. 469 00:32:43,160 --> 00:32:45,162 What's happening to me? 470 00:32:46,680 --> 00:32:48,808 What's happening to me? 471 00:32:51,800 --> 00:32:53,370 Tell me. Tell me. 472 00:32:53,480 --> 00:32:56,211 What's happening to me? Hmm? 473 00:32:56,280 --> 00:32:57,930 What's happening to me? 474 00:32:59,280 --> 00:33:02,204 What's happening to me? What's happening to me? 475 00:33:08,440 --> 00:33:10,010 She's possessed by a demon. 476 00:33:10,120 --> 00:33:12,600 - Get off! - Hold her legs. 477 00:33:30,080 --> 00:33:33,323 I have inspected the queen. 478 00:33:33,400 --> 00:33:37,166 I believe she is indeed possessed 479 00:33:37,240 --> 00:33:39,766 of a sinister spirit. 480 00:33:39,840 --> 00:33:43,925 She's sick. it is her own spirit that ails. 481 00:33:44,000 --> 00:33:46,606 And there is no question of poison? 482 00:33:47,680 --> 00:33:50,570 The doctor has dismissed it. 483 00:33:50,640 --> 00:33:52,881 You must go to her, sire. She is heartsore. 484 00:33:52,960 --> 00:33:56,043 I must advise against that. 485 00:33:56,120 --> 00:34:01,001 Such spirits can only be treated with exorcism. 486 00:34:01,880 --> 00:34:04,042 Only the power of God 487 00:34:04,120 --> 00:34:06,521 can cast it out and save her soul. 488 00:34:08,080 --> 00:34:11,482 It can be traumatic for the unfortunate victim, 489 00:34:11,560 --> 00:34:14,211 but it is the only option. 490 00:34:34,520 --> 00:34:37,842 Do you know who saw the queen on the day before she fell ill? 491 00:34:41,320 --> 00:34:44,961 I want the name of every servant who was with her this past week. 492 00:34:52,880 --> 00:34:55,724 We are in the dark, Louvois. 493 00:34:55,840 --> 00:35:00,129 Can it be true our queen is possessed by an evil demon? 494 00:35:00,200 --> 00:35:04,808 You know as well as I there is not a more godly person in the palace. 495 00:35:16,240 --> 00:35:18,242 Why are you so anxious? Oh! 496 00:35:19,680 --> 00:35:21,523 We're all anxious. 497 00:35:38,040 --> 00:35:39,565 You startled me. 498 00:35:39,680 --> 00:35:41,682 Perhaps that was my intention. 499 00:35:43,120 --> 00:35:45,088 When did you last see the queen? 500 00:35:45,200 --> 00:35:47,168 I have just come from her. 501 00:35:47,240 --> 00:35:49,129 The poor soul is suffering terribly. 502 00:35:49,240 --> 00:35:50,810 And before she fell ill? 503 00:35:50,920 --> 00:35:54,845 I met her in the salon. Why? 504 00:35:54,960 --> 00:35:59,045 Her lady-in-waiting claims you were near her quarters the previous night. 505 00:35:59,120 --> 00:36:02,727 Yes. Yes, of course. That slipped my mind. 506 00:36:02,800 --> 00:36:04,643 What were you doing there? 507 00:36:04,720 --> 00:36:06,563 She was looking for me. 508 00:36:06,640 --> 00:36:08,927 I get lost in this place all the time. 509 00:36:09,000 --> 00:36:10,570 The duchesse came to my aid. 510 00:36:10,680 --> 00:36:15,447 Yes. I showed the princess to her rooms, then retired to bed. 511 00:36:15,520 --> 00:36:17,249 Alone. 512 00:36:17,320 --> 00:36:21,530 Such vexation does not suit you, Duchesse. 513 00:36:35,400 --> 00:36:38,006 Well, aren't you going to tell me? 514 00:36:38,080 --> 00:36:39,684 I don't know what you're talking about. 515 00:36:39,760 --> 00:36:42,366 What were you doing near the queen's rooms? 516 00:36:43,680 --> 00:36:45,330 I wanted a word with her, that's all. 517 00:36:45,400 --> 00:36:47,528 So why did you let me lie for you? 518 00:36:47,600 --> 00:36:50,490 It seemed convenient. I don't believe you. 519 00:36:50,560 --> 00:36:52,483 I'm going to tell Monsieur Marchal. 520 00:36:52,560 --> 00:36:55,530 You will do what I tell you. 521 00:36:55,600 --> 00:36:56,886 You don't scare me. 522 00:36:57,000 --> 00:37:00,288 Maybe not, but Leopold does. 523 00:37:03,920 --> 00:37:05,922 You work for my uncle? 524 00:37:09,640 --> 00:37:13,884 Where is the king? Where is the king? 525 00:37:14,000 --> 00:37:18,289 His hands are the claws of a craven beast! 526 00:37:18,400 --> 00:37:22,200 His tongue is a snake of poison! 527 00:37:25,720 --> 00:37:29,725 His hands are the claws of a craven beast! 528 00:37:29,840 --> 00:37:32,923 His eyes are the pits of hell 529 00:37:33,040 --> 00:37:35,930 in which all mortals will perish, 530 00:37:36,000 --> 00:37:38,765 to tumble through purgatory 531 00:37:38,840 --> 00:37:41,207 for all eternity! 532 00:37:41,320 --> 00:37:44,290 She is suffering terribly, sire. 533 00:37:44,360 --> 00:37:46,966 You must go to her. She needs you. 534 00:37:49,000 --> 00:37:50,968 But what can I do for her? 535 00:37:51,920 --> 00:37:54,127 Show her godliness. 536 00:37:57,840 --> 00:38:00,605 What have you done to me? I beg you! 537 00:38:00,720 --> 00:38:03,849 Let me go! 538 00:38:05,000 --> 00:38:07,924 Be gone. You lie to me! 539 00:38:11,440 --> 00:38:13,886 My flesh is on fire. 540 00:38:15,120 --> 00:38:18,283 I beg you, give me peace! 541 00:38:33,600 --> 00:38:35,602 Be still. 542 00:38:38,800 --> 00:38:41,167 Peace be upon you. 543 00:38:43,200 --> 00:38:45,123 Return to me. 544 00:38:53,600 --> 00:38:55,250 Thank you. 545 00:38:59,760 --> 00:39:04,209 The king... has cast out the demon. 546 00:39:05,800 --> 00:39:08,007 It is a miracle. 547 00:39:17,880 --> 00:39:20,645 The queen remains gravely ill, 548 00:39:20,720 --> 00:39:23,644 but her soul has been saved. 549 00:39:23,760 --> 00:39:27,242 The king has performed a miracle. 550 00:39:35,640 --> 00:39:37,529 Such wonderful news. 551 00:39:37,600 --> 00:39:40,604 Word has it he saved her with his own hands. 552 00:39:40,680 --> 00:39:42,045 I witnessed it myself. 553 00:39:42,160 --> 00:39:45,482 Our Lord moves within him. Excellent. 554 00:39:45,600 --> 00:39:48,171 So perhaps now might be an apt moment 555 00:39:48,240 --> 00:39:51,130 to approach him with a modest request. 556 00:39:51,200 --> 00:39:55,489 You see, I was wondering about the Protestant arrangement. 557 00:39:55,600 --> 00:39:58,206 We all agree it's a good idea, naturally. 558 00:39:58,280 --> 00:40:03,081 However, I was hoping His Majesty might indulge certain individuals. 559 00:40:03,200 --> 00:40:05,806 The duchesse d' Angers, for instance. 560 00:40:05,880 --> 00:40:09,487 Her nephew has got a very bright future in stained glass. 561 00:40:09,560 --> 00:40:10,527 Perhaps. 562 00:40:11,600 --> 00:40:13,489 As a Catholic. 563 00:40:17,720 --> 00:40:21,691 I was praying you might find it in your heart 564 00:40:21,760 --> 00:40:24,047 to help an old friend. 565 00:40:27,960 --> 00:40:30,088 Incidentally, 566 00:40:30,160 --> 00:40:33,846 your services as master of ceremony are no longer required. 567 00:40:36,440 --> 00:40:40,286 But... the king appointed me. 568 00:40:40,400 --> 00:40:43,324 The king has total faith in my judgment. 569 00:42:11,360 --> 00:42:13,328 His Majesty should be pleased. 570 00:42:13,440 --> 00:42:16,444 So many prominent Protestants have seen the light. 571 00:42:25,320 --> 00:42:29,006 I bless you for your wisdom and humility 572 00:42:29,080 --> 00:42:31,686 and welcome you back to the one true Church. 573 00:42:48,840 --> 00:42:50,569 Corpus Christi. 574 00:42:52,880 --> 00:42:54,882 Corpus Christi. 575 00:42:56,560 --> 00:42:58,722 Corpus Christi. 576 00:43:02,760 --> 00:43:04,603 Corpus Christi. 577 00:43:11,240 --> 00:43:13,891 Corpus Christi. 578 00:43:15,400 --> 00:43:16,561 Amen. 579 00:43:53,000 --> 00:43:55,002 I know who you are. 580 00:44:00,920 --> 00:44:03,161 Knight of Damascus. 581 00:45:01,000 --> 00:45:04,721 Who is the man in the iron mask? 582 00:45:06,240 --> 00:45:12,964 The king is not chosen by God. 583 00:45:43,080 --> 00:45:46,084 I can't see your face. 584 00:45:49,040 --> 00:45:50,804 More candles. 585 00:45:50,920 --> 00:45:53,651 It is daylight, my queen. 586 00:46:04,320 --> 00:46:06,084 So be it. 587 00:46:17,360 --> 00:46:20,011 Will you be by my side? 588 00:46:28,960 --> 00:46:30,849 I am with you. 589 00:46:33,520 --> 00:46:36,046 I thought I would be afraid. 590 00:46:38,000 --> 00:46:41,322 But not now, with the darkness approaching. 591 00:46:42,440 --> 00:46:45,250 Perhaps because I know God will embrace me. 592 00:46:47,680 --> 00:46:49,921 I admire your strength. 593 00:46:51,920 --> 00:46:54,969 My faith has been tested often. 594 00:46:55,040 --> 00:46:56,769 Yours is constant. 595 00:46:57,760 --> 00:46:59,888 And I never made you happy. 596 00:46:59,960 --> 00:47:03,123 Our life is not meant to be so, 597 00:47:03,200 --> 00:47:05,965 but that doesn't mean I don't love you. 598 00:47:06,080 --> 00:47:08,811 You hold no regrets? 599 00:47:11,040 --> 00:47:12,724 Just one. 600 00:47:14,360 --> 00:47:18,251 I wish I could see the sunrise in Madrid once more. 601 00:47:19,880 --> 00:47:23,089 To feel the warmth of home on my face. 602 00:47:28,360 --> 00:47:31,091 Can you ever forgive me? 603 00:47:37,640 --> 00:47:40,007 I should be asking that of you. 604 00:47:40,080 --> 00:47:42,048 Of course I do. 605 00:47:44,920 --> 00:47:47,048 We're all sinners. 606 00:47:48,360 --> 00:47:51,807 We do not choose this life. We do our best within it. 607 00:47:51,880 --> 00:47:54,326 You are a man, like any other. 608 00:47:59,040 --> 00:48:02,089 Do you recall when we first met? 609 00:48:03,720 --> 00:48:05,051 Of course. 610 00:48:08,480 --> 00:48:10,164 You smiled. 611 00:48:12,400 --> 00:48:14,687 I was so frightened. 612 00:48:16,280 --> 00:48:19,409 All those cold eyes staring. 613 00:48:19,480 --> 00:48:22,643 My hands were shaking. I thought I would die. 614 00:48:22,720 --> 00:48:24,848 But you smiled. 615 00:48:25,840 --> 00:48:27,888 Just a little. 616 00:48:27,960 --> 00:48:30,804 And I knew you were a good man. 617 00:48:31,920 --> 00:48:34,924 You should smile more often, dear Louis. 618 00:48:43,360 --> 00:48:45,601 How can I thank you? 619 00:48:46,840 --> 00:48:49,081 Let's pray together as one. 620 00:48:50,760 --> 00:48:52,967 Even for a moment. 621 00:49:13,240 --> 00:49:15,925 Remember your heart. 622 00:49:55,120 --> 00:49:57,771 I ask just one thing, Lord. 623 00:49:59,240 --> 00:50:01,163 For my wife. 624 00:50:03,400 --> 00:50:06,085 I beg you to give her peace. 625 00:51:39,600 --> 00:51:41,841 Sire, the queen... 46974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.