Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:13,630
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:55,240 --> 00:01:59,460
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,460 --> 00:02:02,350
Episode 76
4
00:02:16,620 --> 00:02:18,330
Xiangjian.
5
00:02:20,150 --> 00:02:22,190
Empress.
6
00:02:23,460 --> 00:02:25,840
Greetings to Your Majesty.
7
00:02:28,110 --> 00:02:31,070
Mistress Rong has learned the decorum of the palace.
8
00:02:31,070 --> 00:02:33,090
This isn't decorum.
9
00:02:33,090 --> 00:02:35,920
This is my respect to Empress.
10
00:02:36,940 --> 00:02:39,300
You are rarely out.
11
00:02:39,300 --> 00:02:42,090
Though I am to be confined here forever,
12
00:02:42,090 --> 00:02:46,310
I want to at least see what the cage that keeps me trapped looks like.
13
00:02:48,000 --> 00:02:52,230
It seems you are adjusted to life in the palace.
14
00:02:52,230 --> 00:02:55,040
Adjusting to the title of Concubine Rong?
15
00:02:55,660 --> 00:02:59,320
I hear by His Majesty's current pampering.
16
00:02:59,320 --> 00:03:03,370
I will become a consort or noble consort soon.
17
00:03:04,450 --> 00:03:05,830
I won't keep this from you.
18
00:03:05,830 --> 00:03:09,220
Even though I wear this and carry out these decorum.
19
00:03:09,220 --> 00:03:14,150
In my heart, I only think of he whom I wish to think.
20
00:03:15,310 --> 00:03:20,000
Xiangjian, these words, you can only say to me.
21
00:03:20,000 --> 00:03:21,880
I know.
22
00:03:22,530 --> 00:03:24,660
Because in this place,
23
00:03:24,660 --> 00:03:29,650
only you persuaded sincerely to live for my tribe's sake.
24
00:03:29,650 --> 00:03:34,310
You did it for His Majesty actually.
25
00:03:34,310 --> 00:03:40,280
But in the end, the only sincerity in this palace was from you.
26
00:03:41,020 --> 00:03:44,720
This kindness, Han Xiangjian shall remember.
27
00:03:44,720 --> 00:03:47,030
I will repay you in the future.
28
00:03:48,110 --> 00:03:51,530
Mother. Mother.
29
00:03:53,650 --> 00:03:55,410
Mother.
30
00:03:57,620 --> 00:03:59,550
Let me see you.
31
00:04:01,180 --> 00:04:03,220
You got chubbier.
32
00:04:03,220 --> 00:04:05,810
Consort Yu treats me so well.
33
00:04:05,810 --> 00:04:09,580
I am at ease knowing you are with Consort Yu.
34
00:04:09,580 --> 00:04:13,650
Empress, 12th prince just went to visit Empress Dowager.
35
00:04:13,650 --> 00:04:19,450
Empress Dowager was very concerned upon hearing 12th prince was traumatized at Mulan ranch.
36
00:04:21,880 --> 00:04:26,040
Empress. I take my leave first.
37
00:04:34,990 --> 00:04:37,750
I haven't heard any news of Sir Ling in a long time.
38
00:04:37,750 --> 00:04:40,740
Since the Mulan autumn hunt, Sir Ling contributed merit in rescue.
39
00:04:40,740 --> 00:04:42,670
His Majesty values him especially.
40
00:04:42,670 --> 00:04:44,930
He's always being kept by His Majesty.
41
00:04:46,170 --> 00:04:49,100
I haven't seen Guard Ling in a few days too.
42
00:04:49,100 --> 00:04:54,070
Royal Father said he doesn't need to escort me anymore.
43
00:04:54,070 --> 00:04:58,770
Actually I think Guard Ling has a nice personality and he can save me.
44
00:04:58,770 --> 00:05:01,220
So he's really great.
45
00:05:02,030 --> 00:05:04,110
12th prince, don't say that.
46
00:05:04,110 --> 00:05:06,270
Sir Ling is His Majesty's servant.
47
00:05:06,270 --> 00:05:10,200
If it's without His Majesty's care, Sir Ling couldn't save you.
48
00:05:10,200 --> 00:05:13,070
In the end, it is His Majesty's grace of protection.
49
00:05:13,070 --> 00:05:16,970
That you and Empress were safe.
50
00:05:18,830 --> 00:05:22,230
Yongji. I made an outfit for you.
51
00:05:22,230 --> 00:05:25,620
Go with Rongpei to Yikun Palace to try it on.
52
00:05:25,620 --> 00:05:27,060
Yes.
53
00:05:27,060 --> 00:05:29,520
Nanny Rong, let's go.
54
00:05:35,330 --> 00:05:37,600
How is Sir Ling?
55
00:05:37,600 --> 00:05:40,270
It is a good think he set a merit saving you.
56
00:05:40,270 --> 00:05:42,450
But it caught too much attention.
57
00:05:42,450 --> 00:05:47,660
I fear -- His Majesty isn't too fond of it.
58
00:05:52,470 --> 00:05:56,360
If there's a chance to see him, tell him to bear through.
59
00:05:56,360 --> 00:05:58,280
Wait for the chance.
60
00:05:58,280 --> 00:06:03,350
Your sage words, I will remember for him.
61
00:06:04,810 --> 00:06:08,070
Hey, are the rumors around the palace true?
62
00:06:08,070 --> 00:06:09,940
I think it's real.
63
00:06:09,940 --> 00:06:11,550
That was an assassin.
64
00:06:11,550 --> 00:06:14,260
He could've killed.
65
00:06:14,260 --> 00:06:16,440
I hear.
66
00:06:16,440 --> 00:06:20,680
Empress, when she was back in Cold Palace, it was Sir Ling who was the guard by the gate there.
67
00:06:20,680 --> 00:06:24,710
Yes. All these years, if it weren't for Empresse's care,
68
00:06:24,710 --> 00:06:26,930
Sir Ling couldn't have risen so fast.
69
00:06:26,930 --> 00:06:29,330
Look how he's already in front of His Majesty now.
70
00:06:29,330 --> 00:06:31,100
Being the imperial guard is good.
71
00:06:31,100 --> 00:06:33,170
It's convenient for him.
72
00:06:34,870 --> 00:06:36,370
Sir Zhao.
73
00:06:36,370 --> 00:06:38,600
What is this nonsense here?
74
00:06:38,600 --> 00:06:40,590
You forgot you had jobs?
75
00:06:40,590 --> 00:06:42,400
You think your head's made of wood?
76
00:06:42,400 --> 00:06:44,060
It won't hurt if I chop it off, right?
77
00:06:44,060 --> 00:06:46,650
I won't dare again.
78
00:06:47,470 --> 00:06:51,200
Go and continue your nonsense.
79
00:07:02,580 --> 00:07:05,440
I told you guys to watch out for flogging if you keep rumoring.
80
00:07:05,440 --> 00:07:08,380
Everyone in the palace knows. Not just me.
81
00:07:08,380 --> 00:07:09,630
It's true.
82
00:07:09,630 --> 00:07:11,380
Don't talk.
83
00:07:11,970 --> 00:07:15,010
There are truly such rumors in the palace?
84
00:07:15,010 --> 00:07:19,080
Yes. The rumors are rampant and raging.
85
00:07:19,080 --> 00:07:21,910
Though they say rumors will stop at the wise men.
86
00:07:21,910 --> 00:07:25,130
How many are wise in the palace?
87
00:07:25,130 --> 00:07:28,130
What's more is only those with other motives.
88
00:07:29,070 --> 00:07:32,080
Rumors can hurt more sharply than knives.
89
00:07:32,080 --> 00:07:37,110
But if His Majesty won't believe them, the rumors will just be like a breeze that dissipates.
90
00:07:37,110 --> 00:07:40,690
If His Majesty believes them, they are no longer just rumors.
91
00:07:43,540 --> 00:07:47,980
Sister, I know a way to evade trouble.
92
00:07:48,700 --> 00:07:52,770
One rumor can be scattered and diminished by another rumor.
93
00:07:52,770 --> 00:07:56,030
Sister, don't forget Ling Yunche and Consort Ling.
94
00:08:06,250 --> 00:08:11,690
If truly we do that, how are we any different from those who hold ulterior motives?
95
00:08:14,590 --> 00:08:16,210
Never mind.
96
00:08:23,000 --> 00:08:25,110
Mistress, what are you thinking?
97
00:08:25,110 --> 00:08:27,280
You seem so worried.
98
00:08:28,190 --> 00:08:30,390
Sister is sunk in the rumors.
99
00:08:30,390 --> 00:08:35,750
Look how I told her to be on guard and she pays no attention.
100
00:08:35,750 --> 00:08:40,680
Sister may not care but I can't let her falling so deep in rumors.
101
00:08:40,680 --> 00:08:43,470
Yexin, do something for me.
102
00:08:43,470 --> 00:08:44,970
Yes.
103
00:08:46,640 --> 00:08:48,790
Vulture!
104
00:08:48,790 --> 00:08:52,940
Cattle!
105
00:09:01,440 --> 00:09:03,290
Vulture!
106
00:09:05,530 --> 00:09:09,470
Send my person out!
107
00:09:09,470 --> 00:09:12,180
So what if I won't?
108
00:09:12,180 --> 00:09:16,860
If you won't release him, I will seek your life!
109
00:09:16,860 --> 00:09:23,440
Put you to rest forever.
110
00:09:23,440 --> 00:09:25,910
What trick have you?
111
00:09:25,910 --> 00:09:30,600
To speak so wildly?
112
00:09:35,260 --> 00:09:38,730
Emperor and Empress, why are you both so quiet?
113
00:09:39,390 --> 00:09:42,810
This show. How is it?
114
00:09:42,810 --> 00:09:44,520
Emperor?
115
00:09:44,520 --> 00:09:46,900
Royal Mother, this show is nice.
116
00:09:46,900 --> 00:09:49,150
How is it nice?
117
00:09:49,150 --> 00:09:50,730
It's all good.
118
00:09:53,340 --> 00:09:58,200
You two. Both of you have no interest in watching.
119
00:10:01,450 --> 00:10:04,260
This is the Legend of White Snake.
120
00:10:04,260 --> 00:10:09,850
It's about the Saint Xu, eclipsed by the monk of Ocean Fa, locked up in Jinshan Temple.
121
00:10:09,850 --> 00:10:12,810
Now the Lady Bai is in a panic.
122
00:10:12,810 --> 00:10:15,680
Under a fury she rushes to Jinshan Temple.
123
00:10:15,680 --> 00:10:20,020
Begging Ocean Fa to release her husband.
124
00:10:20,770 --> 00:10:25,430
Empress. Do you comprehend this show?
125
00:10:26,930 --> 00:10:28,790
I do comprehend.
126
00:10:28,790 --> 00:10:31,370
I don't think you comprehend.
127
00:10:37,810 --> 00:10:41,050
Now, men are easily confused.
128
00:10:41,050 --> 00:10:43,380
Saint Xu didn't think much.
129
00:10:43,380 --> 00:10:47,790
But when he does think, he is very caring.
130
00:10:48,580 --> 00:10:51,420
Lady Bai, though she's a snake fairy,
131
00:10:51,420 --> 00:10:55,760
she must put down her pride and beg for her husband.
132
00:10:55,760 --> 00:10:58,470
Begging him to come back to her.
133
00:10:59,400 --> 00:11:02,520
For a reunion of husband and wife.
134
00:11:04,590 --> 00:11:06,760
Lady Bai is willing to.
135
00:11:06,760 --> 00:11:09,580
Compromising herself to beg to be with her husband.
136
00:11:09,580 --> 00:11:10,940
Royal Mother is right.
137
00:11:10,940 --> 00:11:15,700
For Saint Xu, Lady Bai was willing to open a medicine shop, steal fairy grass, and bear children.
138
00:11:15,700 --> 00:11:19,590
Thankfully Saint Xu knows to treasure his marriage and is awaken.
139
00:11:19,590 --> 00:11:22,750
If Saint Xu was only someone who continued to be in delusion,
140
00:11:22,750 --> 00:11:26,810
then Lady Bai's heart and toil would be all for naught.
141
00:11:30,720 --> 00:11:33,680
Earlier you two seem unaware completely.
142
00:11:33,680 --> 00:11:38,040
Now you're all so skilled in talking about it.
143
00:11:42,390 --> 00:11:46,680
These days, Emperor, you haven't gone to Yikun Palace?
144
00:11:46,680 --> 00:11:50,310
The two of you have nothing to say?
145
00:11:50,310 --> 00:11:55,230
I've worried you.
- I've worried you.
146
00:11:56,340 --> 00:12:00,580
When you're raising a child, you end up worrying 99 out of 100 times.
147
00:12:02,010 --> 00:12:04,740
I can't keep watching.
148
00:12:04,740 --> 00:12:11,630
Yongji is so young. For you two, he's worried and unhappy.
149
00:12:16,850 --> 00:12:19,610
What's the next performance?
150
00:12:21,170 --> 00:12:26,850
Empress Dowager, it's the one both Emperor and Empress love. Head Over Wall Upon the Horse.
151
00:12:26,850 --> 00:12:29,510
That's a great show.
152
00:12:29,510 --> 00:12:33,800
I remember you two both love it.
153
00:12:35,640 --> 00:12:38,980
Royal Mother. Mongolian royals are coming to the capital.
154
00:12:38,980 --> 00:12:40,730
I must go back to arrange things.
155
00:12:40,730 --> 00:12:42,910
Is it that urgent?
156
00:12:45,990 --> 00:12:47,720
Fine then.
157
00:12:48,580 --> 00:12:50,070
State affairs take precedence.
158
00:12:50,070 --> 00:12:53,660
Don't let it get delayed due to watching a show with an elderly woman.
159
00:12:53,660 --> 00:12:56,150
Go now.
- Yes.
160
00:13:06,140 --> 00:13:12,640
Royal Mother. I am in the middle of making a tribute and prayer at Anhua Hall.
161
00:13:12,640 --> 00:13:15,070
I can't be late.
162
00:13:16,050 --> 00:13:19,520
Fine then. You go too.
163
00:13:19,520 --> 00:13:21,510
I take my leave.
164
00:13:28,660 --> 00:13:33,250
Empress Dowager, you prepared this show for vain then.
165
00:13:34,980 --> 00:13:36,450
Those two fools.
166
00:13:36,450 --> 00:13:39,590
They do not know to cherish each other.
167
00:13:40,210 --> 00:13:42,470
You're done more than you can.
168
00:13:42,470 --> 00:13:44,760
How can I not worry?
169
00:13:45,480 --> 00:13:47,740
I am old and my heart is weak.
170
00:13:47,740 --> 00:13:50,780
I can't watch Yongji looking so pitiful.
171
00:13:50,780 --> 00:13:58,000
And having emperor and empress in discord, someone in the palace will use that as opportunity for trouble.
172
00:13:58,000 --> 00:14:02,620
You don't think my ears didn't hear those rumors?
173
00:14:02,620 --> 00:14:07,010
Rumors are always around the palace.
174
00:14:07,010 --> 00:14:11,940
As long as His Majesty is resolute, he won't be lured by rumors.
175
00:14:12,680 --> 00:14:16,680
Empress Dowager, then the Head over Wall upon Horse?
176
00:14:16,680 --> 00:14:19,080
We'll hear it another day.
177
00:14:22,660 --> 00:14:24,420
Vulture!
178
00:14:27,410 --> 00:14:30,410
Transcribe sutra until then?
179
00:14:30,410 --> 00:14:32,250
Until when will this end?
180
00:14:32,250 --> 00:14:35,390
Empress! Empress is killing me!
181
00:14:35,390 --> 00:14:37,860
Mistress, don't be so mad.
182
00:14:37,860 --> 00:14:41,900
Last time, the assassination attempt, it was thankfully Sir Gundun begging His Majesty to disregard it.
183
00:14:41,900 --> 00:14:44,550
Or else it wouldn't be so easy to escape it.
184
00:14:44,550 --> 00:14:49,040
You should try to be calm and wait patiently.
185
00:14:49,040 --> 00:14:51,690
My father and them should be here in the capital already, right?
186
00:14:51,690 --> 00:14:57,340
His Majesty will forgive me and pamper me again on the account of the Khorchin's, right?
187
00:14:57,340 --> 00:15:01,510
Consort Yu. I greet you.
188
00:15:01,510 --> 00:15:04,620
Eunuch Li, is His Majesty releasing me?
189
00:15:04,620 --> 00:15:08,860
Yes. His Majesty said you've been banned for some time already.
190
00:15:08,860 --> 00:15:12,410
He said to come and release your confinement.
191
00:15:12,410 --> 00:15:15,540
Great. Great.
192
00:15:17,560 --> 00:15:22,870
I heard Consort Ling knew Sir Ling when she was a servant in the wash room.
193
00:15:22,870 --> 00:15:24,780
You heard that too?
194
00:15:24,780 --> 00:15:27,440
I also heard they were childhood sweethearts.
195
00:15:27,440 --> 00:15:31,020
And they grew up in the same village in Shengjing.
196
00:15:31,020 --> 00:15:36,470
So you mean, this Sir Ling, is he with Empress or Consort Ling?
197
00:15:36,470 --> 00:15:38,030
What do you think?
198
00:15:38,030 --> 00:15:41,310
Consort Ling is younger than Empress.
199
00:15:41,310 --> 00:15:45,050
When it comes to love, nothing is as good as childhood love.
200
00:15:45,050 --> 00:15:46,910
It's true.
201
00:15:46,910 --> 00:15:49,470
Ling Yunche, what kind of a spell are you under?
202
00:15:49,470 --> 00:15:51,450
All the rumors around the palace circle around you.
203
00:15:51,450 --> 00:15:53,200
It's either Empress or Consort Ling.
204
00:15:53,200 --> 00:15:56,560
You're a celebrity now.
205
00:15:56,560 --> 00:15:57,920
What are you doing looking at me?
206
00:15:57,920 --> 00:16:00,740
Then, if I don't talk, can you manage other people's mouths?
207
00:16:00,740 --> 00:16:03,210
You can talk about me but don't get Empress involved.
208
00:16:03,210 --> 00:16:04,900
And don't mention Consort Ling either.
209
00:16:04,900 --> 00:16:07,530
You're aching for who? You should ache for yourself.
210
00:16:07,530 --> 00:16:11,940
You're linked to Empress and Consort Ling. You know trouble is looming by you big time.
211
00:16:13,470 --> 00:16:17,000
These days, you're always painting water calligraphy.
212
00:16:18,070 --> 00:16:22,110
The things of the world, if they can all be like water calligraphy.
213
00:16:22,110 --> 00:16:25,400
Clear as black and white, and how great would that be?
214
00:16:25,400 --> 00:16:29,950
It's regrettable that I've been painting for days and I'm stll dissatisfied.
215
00:16:31,480 --> 00:16:34,100
Your Majesty, your mind is not in peace.
216
00:16:37,480 --> 00:16:41,860
The rumors in the palace involve Empress and Consort Ling?
217
00:16:41,860 --> 00:16:43,600
Yes.
218
00:16:43,600 --> 00:16:47,670
Consort Ling and Ling Yunche. How are they linked?
219
00:16:47,670 --> 00:16:49,240
I looked into it.
220
00:16:49,240 --> 00:16:52,130
Guard Ling and Consort Ling are both from Shengjing.
221
00:16:52,130 --> 00:16:54,130
They are from the same village.
222
00:16:54,130 --> 00:16:57,790
I heard they kept up visits to each other when they first came into the palace to help each other.
223
00:16:57,790 --> 00:17:01,850
Consort Ling, when she was still a palace maid, she did go to Cold Palace to look for Ling Yunche.
224
00:17:01,850 --> 00:17:05,070
Afterwards, not much visits.
225
00:17:06,290 --> 00:17:11,860
In that case, Empress and Ling Yunche had more visits to each other.
226
00:17:11,860 --> 00:17:15,680
Empress and Ling Yunche seeing each other is natural.
227
00:17:15,680 --> 00:17:21,120
Since when she was in the cold palace, you instructed me to secretly plant someone to watch out for her.
228
00:17:21,120 --> 00:17:25,070
It was Ling Yunche and Zhao Jiuxiao that I found.
229
00:17:27,190 --> 00:17:29,930
Your Majesty, don't think too much of these.
230
00:17:29,930 --> 00:17:32,860
Rumors are just rumors. They are not worth listening to.
231
00:17:32,860 --> 00:17:35,670
But snow doesn't come out of nowhere.
232
00:17:35,670 --> 00:17:42,160
And when I was in Mulan, I saw how Ling Yunche disregarded his own life to save Empress and Yongji.
233
00:17:42,160 --> 00:17:45,100
Guard Ling is courageous and loyal.
234
00:17:45,100 --> 00:17:48,920
Courageous and loyal is good but I fear there's more.
235
00:17:50,800 --> 00:17:56,140
Forget it. Get Consort Ling here. I'll see what she says.
236
00:17:56,140 --> 00:17:58,500
Jin Zhong.
- I'm here.
237
00:17:58,500 --> 00:18:00,700
Tell her to come in the afternoon.
238
00:18:00,700 --> 00:18:02,150
Yes.
239
00:18:06,400 --> 00:18:11,010
Lancui, the rumor was clearly about Empress and Ling Yunche.
240
00:18:11,010 --> 00:18:13,950
How is it suddenly me?
241
00:18:13,950 --> 00:18:18,100
I don't know where it started either, about you and Sir Ling's past.
242
00:18:18,100 --> 00:18:19,550
But I found out,
243
00:18:19,550 --> 00:18:23,790
the wash room, and the floral room, and the clothing room all have people spreading them.
244
00:18:23,790 --> 00:18:28,860
Go find out which bastard is defaming me?
245
00:18:28,860 --> 00:18:32,130
So what if you found out? You need to pour the dirty water on Empress.
246
00:18:32,130 --> 00:18:33,920
What brings you here?
247
00:18:33,920 --> 00:18:36,600
Emperor and Yuhu were discussing you and Ling Yunche's rumor.
248
00:18:36,600 --> 00:18:39,810
How he is telling me to bring you there to ask you questions.
249
00:18:39,810 --> 00:18:41,270
His Majesty discussed what?
250
00:18:41,270 --> 00:18:43,240
His Majesty trusts those rumors?
251
00:18:43,240 --> 00:18:45,900
It's up to you whether he believes them or not.
252
00:18:45,900 --> 00:18:49,110
Mistress, don't be so frugal with Ling Yunche anymore.
253
00:18:49,110 --> 00:18:50,690
I am not frugal about him.
254
00:18:50,690 --> 00:18:52,400
Then good.
255
00:18:52,400 --> 00:18:56,160
We can't sit and wait for the fire to burn us.
256
00:18:56,160 --> 00:19:00,560
We must burn one to death first. Which is better to die, you or empress?
257
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
Of course it's Empress.
258
00:19:03,360 --> 00:19:06,190
What am I to do?
259
00:19:06,190 --> 00:19:09,970
Go to Yangxin Hall first and clear yourself.
260
00:19:09,970 --> 00:19:15,460
You and Ling Yunche's story. Keep it simple and without emotion.
261
00:19:15,460 --> 00:19:18,970
If His Majesty wants to punish Ling Yunche,
262
00:19:18,970 --> 00:19:21,250
then you push for it.
263
00:19:21,250 --> 00:19:23,710
The more cold-hearted, the better.
264
00:19:28,420 --> 00:19:31,930
But just by that, I can't save myself.
265
00:19:31,930 --> 00:19:38,270
Yes. You have to get Empress and Ling Yunche's rumor delivered to Maoqian too.
266
00:19:38,270 --> 00:19:43,170
Ling Yunche and Maoqian never got along, so if Maoqian finds out,
267
00:19:43,170 --> 00:19:45,590
maybe we can dig something else up.
268
00:19:45,590 --> 00:19:49,830
This is better than us spreading rumors in the dark.
269
00:19:49,830 --> 00:19:52,370
No. That's too noticeable.
270
00:19:52,370 --> 00:19:57,180
You don't need to do it yourself. Someone else hates Empress.
271
00:19:57,180 --> 00:20:00,900
She'll be eager to deliver the news to Maoqian if she finds out.
272
00:20:02,200 --> 00:20:03,920
Consort Yu?
273
00:20:04,820 --> 00:20:08,170
Yes. We kept her for this use.
274
00:20:08,170 --> 00:20:11,730
His Majesty just released her banishment. I'll go visit her.
275
00:20:11,730 --> 00:20:14,890
And in the afternoon I will go visit His Majesty.
276
00:20:14,890 --> 00:20:16,470
Yes.
277
00:20:18,380 --> 00:20:19,750
Slowly, Aunt.
278
00:20:19,750 --> 00:20:21,920
Go now.
- Yes.
279
00:20:24,160 --> 00:20:27,140
Her Highness said you did very well.
280
00:20:28,280 --> 00:20:31,760
If everyone knows, that's even better.
281
00:20:31,760 --> 00:20:34,860
Yes. Thank you, Sister. I will.
282
00:20:34,860 --> 00:20:36,460
Go.
283
00:20:43,490 --> 00:20:46,360
Though you're doing this to clear me,
284
00:20:46,360 --> 00:20:50,280
but for Ling Yunche, it's just getting him in the rumors still.
285
00:20:50,280 --> 00:20:54,920
So what? As long as that person isn't you, I dare to do so.
286
00:20:54,920 --> 00:20:57,970
This is clearly Consort Ling trying to frame you.
287
00:20:57,970 --> 00:21:00,000
I can't let her get her wish.
288
00:21:00,000 --> 00:21:03,220
She gets what she sows. It's perfect.
289
00:21:03,220 --> 00:21:05,110
You will get Ling Yunche killed doing this.
290
00:21:05,110 --> 00:21:07,790
If that will punish Consort Ling well,
291
00:21:07,790 --> 00:21:10,630
then so what?
292
00:21:10,630 --> 00:21:12,120
I know what you will say.
293
00:21:12,120 --> 00:21:15,030
But in this palace, everyone's thinking for themselves.
294
00:21:15,030 --> 00:21:18,200
If we don't think for ourselves, we will get killed by others soon.
295
00:21:18,200 --> 00:21:22,200
Even if we have no other way in the palace, Ling Yunche is innocent.
296
00:21:22,200 --> 00:21:27,300
He's saved me many times so he shouldn't be the sacrifice between me and Consort Ling.
297
00:21:35,930 --> 00:21:41,220
Everyone's talking about you and Ling Yunche out there. Do you know about them?
298
00:21:41,220 --> 00:21:44,350
Your Majesty, I heard about them.
299
00:21:44,350 --> 00:21:49,150
But my background is humble and I came from the same village as Guard Ling so we knew each other as youngsters.
300
00:21:49,150 --> 00:21:53,370
So if they call us childhood sweethearts, I can't really fight it.
301
00:21:53,370 --> 00:21:57,100
You are willing to come and tell me the truth then.
302
00:21:58,320 --> 00:22:00,360
May you be sage.
303
00:22:00,360 --> 00:22:04,690
When I was a palace maid, I was cared after by Guard Ling a couple of times due to us being hometown comrades.
304
00:22:04,690 --> 00:22:07,500
So the rumors were riled on.
305
00:22:07,500 --> 00:22:09,920
But for our reputations, I kept myself apart from him.
306
00:22:09,920 --> 00:22:13,090
We are from the same time but we are on different paths.
307
00:22:13,790 --> 00:22:16,700
Even if you want to look into it, I am not afraid.
308
00:22:16,700 --> 00:22:20,880
May you find out the truth so you can return my innocence.
309
00:22:23,130 --> 00:22:28,860
A guard has you befallen in rumors. What do think I should do?
310
00:22:32,270 --> 00:22:36,320
If a death can halt the rumors, I am willing.
311
00:22:36,320 --> 00:22:39,590
Your Majesty, I am your woman.
312
00:22:39,590 --> 00:22:44,680
You can't let others defame my innocence and your reputation.
313
00:22:45,980 --> 00:22:52,480
Alright. You dare to speak of the past so you must be guiltless.
314
00:22:52,480 --> 00:22:54,090
Get on up.
315
00:22:56,200 --> 00:22:57,640
Thank you, Your Majesty.
316
00:23:07,630 --> 00:23:11,980
Greetings to Consort Yu. What brings you here?
317
00:23:11,980 --> 00:23:14,900
Your Majesty. I have something urgent to report.
318
00:23:14,900 --> 00:23:18,470
Consort Yu, you can't scream. What are you doing?
319
00:23:21,150 --> 00:23:24,740
This Consort Yu. She's getting more and more unruly.
320
00:23:25,630 --> 00:23:27,910
How did I let someone so ignorant come into the palace.
321
00:23:27,910 --> 00:23:30,700
Your Majesty. I really have something urgent.
322
00:23:30,700 --> 00:23:34,470
It is linked to Empress. May you allow my attendance.
323
00:23:36,910 --> 00:23:40,180
Fine then. Li Yu.
324
00:23:41,470 --> 00:23:43,150
Your Majesty.
- Let her in.
325
00:23:43,150 --> 00:23:44,590
Yes.
326
00:23:49,180 --> 00:23:52,960
Consort Yu, His Majesty said to come in.
327
00:23:54,780 --> 00:23:57,440
Maoqian, you wait here.
328
00:23:57,440 --> 00:23:58,860
Yes.
329
00:24:06,440 --> 00:24:09,230
Madam Ling. What brings you here?
330
00:24:09,230 --> 00:24:13,510
Eunuch Li. Why don't I see Ling Yunche?
331
00:24:14,430 --> 00:24:18,510
Sir Ling isn't on shift. He's resting.
332
00:24:37,050 --> 00:24:40,360
Greetings to Your Majesty.
333
00:24:41,630 --> 00:24:46,160
You just got released from your confinement and you dare to march in here?
334
00:24:46,160 --> 00:24:49,770
Your Majesty. I came here unauthorized.
335
00:24:49,770 --> 00:24:53,900
All for the reputation for the palace. I must risk death to do this.
336
00:24:55,050 --> 00:24:56,740
What palace reputation?
337
00:24:56,740 --> 00:24:59,960
Imperial reputation doesn't allow for you to speak wildly.
338
00:24:59,960 --> 00:25:03,060
Your Majesty. If I didn't have sure evidence,
339
00:25:03,060 --> 00:25:05,730
I wouldn't dare to come here risking my life.
340
00:25:05,730 --> 00:25:09,390
It's Empress. She and Ling Yunche are having an affair.
341
00:25:09,390 --> 00:25:13,550
I don't dare to hide it. I have witness and proof.
342
00:25:14,740 --> 00:25:16,430
What witness?
343
00:25:16,430 --> 00:25:20,390
The witness is Ling Yunche's bedmate, Maoqian.
344
00:25:20,390 --> 00:25:23,820
I already brought Maoqian here for full thoroughness.
345
00:25:23,820 --> 00:25:25,960
She's waiting outside.
346
00:25:26,850 --> 00:25:29,680
Your Majesty, this is a grand matter.
347
00:25:29,680 --> 00:25:32,680
You can't just listen to one sided story.
348
00:25:36,840 --> 00:25:38,480
Where is Ling Yunche.
349
00:25:38,480 --> 00:25:42,770
Your Majesty, today, Guard Ling has a shift but it's not yet.
350
00:25:42,770 --> 00:25:44,500
So he's resting in the breakroom.
351
00:25:44,500 --> 00:25:49,100
I saw Madam Ling so I already sent someone to summon Guard Ling.
352
00:25:49,100 --> 00:25:52,130
Get Maoqian in here and summon Empress next.
353
00:25:52,130 --> 00:25:53,530
Let her come and listen.
354
00:25:53,530 --> 00:25:54,930
Yes.
355
00:26:00,150 --> 00:26:02,050
Now it's awkward for you to work in front of His Majesty, right?
356
00:26:02,050 --> 00:26:03,650
Sir Ling. Sir Ling.
357
00:26:03,650 --> 00:26:05,280
What is it?
358
00:26:06,430 --> 00:26:09,530
Your wife came into the palace with Consort Yu. Not sure for what.
359
00:26:09,530 --> 00:26:11,160
You must rush there and see.
360
00:26:11,160 --> 00:26:14,610
She's where?
- Where else? By His Majesty.
361
00:26:15,570 --> 00:26:18,430
It's bad.
362
00:26:21,360 --> 00:26:23,680
Thanks to your marriage grant,
363
00:26:23,680 --> 00:26:26,990
but today I came here unauthorized.
364
00:26:26,990 --> 00:26:29,560
Whatever you would like to punish me by,
365
00:26:29,560 --> 00:26:33,490
please accept my devotion to you.
366
00:26:48,540 --> 00:26:51,420
It's so quiet when it's snowing.
367
00:26:54,790 --> 00:26:57,970
You are also quiet when you see His Majesty.
368
00:26:57,970 --> 00:27:00,860
The two of you with nothing to say.
369
00:27:04,600 --> 00:27:08,330
We used to have endless to talk to.
370
00:27:10,140 --> 00:27:16,270
Now, when we open our mouths, we are both afraid to hurt each other.
371
00:27:17,930 --> 00:27:20,470
It's better to be quiet.
372
00:27:31,610 --> 00:27:36,700
Empress. His Majesty asks you to go to Yangxin Hall.
373
00:27:36,700 --> 00:27:38,560
For what?
374
00:27:38,560 --> 00:27:42,340
His Majesty is asking Consort Ling about the rumors.
375
00:27:42,340 --> 00:27:44,330
Then Consort Yu came with Maoqian to beg an attendance.
376
00:27:44,330 --> 00:27:48,770
They are saying Ling Yunche and you are having an affair.
377
00:28:00,180 --> 00:28:02,870
Sir Ling, what brings you --
378
00:28:12,980 --> 00:28:15,140
I, Ling Yunche, begs your attendance.
379
00:28:15,140 --> 00:28:16,680
Come in.
380
00:28:21,490 --> 00:28:26,400
I, Ling Yunche, greeting Your Majesty, Consort Ling, Consort Yu.
381
00:28:27,260 --> 00:28:29,620
You sure got here quick.
382
00:28:29,620 --> 00:28:33,630
Your Majesty. I heard Maoqian asked to see you.
383
00:28:33,630 --> 00:28:38,630
I came to beg your forgiveness for her disturbance.
384
00:28:38,630 --> 00:28:40,900
Maoqian, hurry and go back.
385
00:28:40,900 --> 00:28:44,900
I won't go back. I haven't brought up the issue yet.
386
00:28:44,900 --> 00:28:49,290
Ling Yunche, you're in such a hurry to chase me out. I guess you feel guilty.
387
00:28:49,290 --> 00:28:51,970
What is there for me to be guilty of ?
388
00:28:51,970 --> 00:28:54,090
Your Majesty, it's my fault.
389
00:28:54,090 --> 00:28:56,580
I don't know how to manage my wife.
390
00:28:56,580 --> 00:29:00,530
To have Maoqian offend you. I beg for your forgiveness.
391
00:29:00,530 --> 00:29:04,110
You two are fighting nonstop before His Majesty.
392
00:29:04,110 --> 00:29:06,750
I can see you must not get along.
393
00:29:06,750 --> 00:29:10,900
Consort Ling is right. My husband doesn't care for me.
394
00:29:10,900 --> 00:29:13,760
But he yearns for Empress only.
395
00:29:13,760 --> 00:29:15,470
How can I be in harmony with him?
396
00:29:15,470 --> 00:29:18,260
Maoqian! Don't forget.
397
00:29:18,260 --> 00:29:21,610
You're before His Majesty. You cannot defame Central Palace.
398
00:29:21,610 --> 00:29:24,550
And you cannot speak unruly.
399
00:29:24,550 --> 00:29:27,980
Your Majesty, you must not listen to Maoqian's wild talk.
400
00:29:27,980 --> 00:29:31,540
As they say, truth out of drunken state and truth out of dream.
401
00:29:31,540 --> 00:29:33,010
If I don't sleep by you,
402
00:29:33,010 --> 00:29:36,730
how would I know that you miss her so much that you can't forget her even in your dream?
403
00:29:36,730 --> 00:29:39,710
Always calling out Empress's name.
404
00:29:39,710 --> 00:29:42,590
Ruyi. Ruyi. What an auspicious Ruyi.
405
00:29:42,590 --> 00:29:44,760
What a great name that is unforgettable upon first hearing.
406
00:29:44,760 --> 00:29:46,070
Pompous.
407
00:29:46,770 --> 00:29:50,150
Empress's name isn't something you can say.
- Forgive me.
408
00:29:50,150 --> 00:29:55,770
Your Majesty, Maoqian is speaking nonsense.
409
00:29:56,490 --> 00:29:58,870
I am speaking nonsense?
410
00:30:04,130 --> 00:30:06,380
4/20 on the 20th year.
411
00:30:06,380 --> 00:30:09,480
12/22 on the 20th year again.
412
00:30:09,480 --> 00:30:12,560
9/13 on the 25th year again.
413
00:30:12,560 --> 00:30:17,210
You said the name in your sleep. What does that mean?
414
00:30:17,210 --> 00:30:19,110
Those dates --
415
00:30:28,530 --> 00:30:30,030
I greet Your Majesty.
416
00:30:30,030 --> 00:30:32,380
Empress, you're here. Sit.
417
00:30:38,280 --> 00:30:41,880
Empress. These people are yakking before me.
418
00:30:41,880 --> 00:30:45,330
I wasn't going to hear them, but it links you.
419
00:30:45,330 --> 00:30:47,720
So I asked you to come.
420
00:30:50,400 --> 00:30:56,180
I heard some of it when I was out by the hall. It does seem to link me.
421
00:30:57,260 --> 00:31:02,180
Then what Maoqian said, those dates when Ling Yunche talked in his dream seem special.
422
00:31:02,180 --> 00:31:03,990
Did you hear that too?
423
00:31:03,990 --> 00:31:05,520
Yes.
424
00:31:06,870 --> 00:31:10,300
4/20 on the 20th year is the day Jingsi died.
425
00:31:10,300 --> 00:31:14,810
12/22 on the 20th year is the second day Yongjing died.
426
00:31:14,810 --> 00:31:19,790
9/13 on the 25th year is when you found out Concubine Rong is infertile.
427
00:31:19,790 --> 00:31:22,630
So you slapped me.
428
00:31:24,860 --> 00:31:28,470
I don't know why these dates when Ling Yunche talked in his sleep were just coincidental.
429
00:31:28,470 --> 00:31:31,840
Or if he had some kind of a connection with you.
430
00:31:31,840 --> 00:31:36,490
Your Majesty, Maoqian said Guard Ling called out my name in his sleep.
431
00:31:36,490 --> 00:31:40,360
It's hard to say if that is really true.
432
00:31:41,320 --> 00:31:45,080
Ling Yunche is your imperial guard and loyal.
433
00:31:45,080 --> 00:31:47,790
Those three days are also your sorrowful days.
434
00:31:47,790 --> 00:31:50,530
Even if Ling Yunche said the words Ruyi in his sleep.
435
00:31:50,530 --> 00:31:56,350
I think Ling Yunche must be consoling you with Ruyi, as in smoothly.
436
00:31:56,350 --> 00:31:59,470
Though Maoqian's motives are hard to read.
437
00:31:59,470 --> 00:32:04,470
Why are you so sure that the Ruyi words spoken by Ling Yunche were from my name?
438
00:32:04,470 --> 00:32:07,860
Your Majesty, I don't dare to frame Empress.
439
00:32:07,860 --> 00:32:12,020
But this matter is repeating again and again.
440
00:32:12,020 --> 00:32:16,960
I couldn't be sure until I found something.
441
00:32:16,960 --> 00:32:21,390
What is it?
- Maoqian has proof, Your Majesty.
442
00:32:22,720 --> 00:32:24,410
Send i tin.
443
00:32:31,530 --> 00:32:33,170
Greetings to Beile Prince.
444
00:32:33,170 --> 00:32:37,540
Kuning Palace's Zhao Jiuxiao. What are you doing here?
445
00:32:37,540 --> 00:32:40,600
I wanted to ask you to send a message to Consort Yu.
446
00:32:40,600 --> 00:32:42,750
What is it?
447
00:32:42,750 --> 00:32:44,620
Go first.
448
00:32:47,790 --> 00:32:51,410
Beile Prince, Consort Yu brought Mrs. Ling to make a scene by His Majesty.
449
00:32:51,410 --> 00:32:53,520
Saying Empress and Ling Yunche are having an affair.
450
00:32:53,520 --> 00:32:56,840
May Consort Yu go to Yangxin Hall to help.
451
00:32:57,850 --> 00:33:00,740
Alright. You go first.
452
00:33:00,740 --> 00:33:04,840
I will ask my mother.
453
00:33:04,840 --> 00:33:07,460
Then, I take my leave.
454
00:33:23,120 --> 00:33:27,140
Maoqian. How dare you look through my box.
455
00:33:28,030 --> 00:33:32,140
This box, all these years, you keep it locked up and won't let me touch it.
456
00:33:32,140 --> 00:33:35,260
I was curious what precious items are in here.
457
00:33:35,260 --> 00:33:38,250
That you're treasuring it so much.
458
00:33:38,250 --> 00:33:42,150
Until the time I carefully unlocked it.
459
00:33:42,150 --> 00:33:44,940
And saw these treasures.
460
00:33:46,520 --> 00:33:50,910
Look, Your Majesty. This boot is an old item from a decade ago.
461
00:33:50,910 --> 00:33:54,610
But he treasures it and there's an image too.
462
00:33:58,920 --> 00:34:03,140
This ruyi cloud is a hint at Empress's name.
463
00:34:03,140 --> 00:34:05,780
And my husband's name.
464
00:34:05,780 --> 00:34:09,060
Sewn in such a secret place.
465
00:34:13,580 --> 00:34:17,380
Empress, do you recognize this boot?
466
00:34:17,380 --> 00:34:20,950
Of course I recognize it.
467
00:34:20,950 --> 00:34:25,760
Your Majesty, when I was in the Cold Palace, Suoxin and I were in a fire disaster.
468
00:34:25,760 --> 00:34:27,830
It was thanks to Guard Ling who rescued us.
469
00:34:27,830 --> 00:34:30,830
You know about the incident too.
470
00:34:30,830 --> 00:34:36,890
Suoxin made a pair of boots to express our gratitude towards Sir Ling.
471
00:34:36,890 --> 00:34:38,730
It was Suoxin?
472
00:34:38,730 --> 00:34:42,010
Your Majesty, if you don't believe it, you may summon Suoxin to ask.
473
00:34:42,010 --> 00:34:44,920
Who doesn't know Suoxin is your close maid.
474
00:34:44,920 --> 00:34:48,850
Even if you didn't sew this cloud, she would say she did it for you.
475
00:34:48,850 --> 00:34:52,450
His Majesty's embroidery are mostly done by me.
476
00:34:52,450 --> 00:34:56,220
And this cloud was sewn by Suoxin.
477
00:34:57,100 --> 00:35:00,990
If Your Majesty can spare the trouble, please take an old clothing,
478
00:35:00,990 --> 00:35:04,000
and compare to the boot for verification.
479
00:35:04,740 --> 00:35:07,400
Fine then. I'll have Yuhu take care of it.
480
00:35:07,400 --> 00:35:09,550
Yuhu. Take it to compare.
481
00:35:09,550 --> 00:35:11,020
Yes.
482
00:35:39,980 --> 00:35:41,400
How is it?
483
00:35:41,400 --> 00:35:43,440
Your Majesty, I compared them.
484
00:35:43,440 --> 00:35:48,170
This embroidery is indeed not from Empress's hand.
485
00:35:49,480 --> 00:35:51,760
How can that be?
486
00:35:51,760 --> 00:35:53,490
Even so,
487
00:35:53,490 --> 00:35:55,840
Suoxin obeys Empress.
488
00:35:55,840 --> 00:35:58,080
Ling Yunche treasured these boots for years.
489
00:35:58,080 --> 00:36:01,660
It can't say Ling Yunche and Empress don't have an affair.
490
00:36:01,660 --> 00:36:05,130
Eyinzhu. To you, someone saving you,
491
00:36:05,130 --> 00:36:07,600
is the same as affair?
492
00:36:10,820 --> 00:36:12,800
Your Majesty.
493
00:36:12,800 --> 00:36:14,260
Come.
494
00:36:15,110 --> 00:36:17,460
I'm here. Drag Consort Yu out.
495
00:36:17,460 --> 00:36:19,760
Have her locked up in punishment bureau and let her die there.
496
00:36:19,760 --> 00:36:24,360
No, Your Majesty. I am devoted to you.
497
00:36:24,360 --> 00:36:26,870
Your Majesty. Your Majesty, you can't.
498
00:36:26,870 --> 00:36:30,180
Your Majesty. Your Majesty.
499
00:36:45,120 --> 00:36:51,210
Ling Yunche, Maoqian. I had granted marriage to you out of good intention.
500
00:36:51,210 --> 00:36:53,640
I didn't imagine how much discord you have.
501
00:36:53,640 --> 00:36:55,640
It turned out unexpected.
502
00:36:55,640 --> 00:36:57,130
Forget it.
503
00:36:58,020 --> 00:37:01,470
I'll be the evildoer today since I grated you the marriage.
504
00:37:01,470 --> 00:37:05,720
Ling Yunche, when you go home, write a divorce paper for Maoqian.
505
00:37:05,720 --> 00:37:08,020
You are to part now.
506
00:37:10,250 --> 00:37:11,510
I obey your order.
507
00:37:11,510 --> 00:37:12,950
I --
508
00:37:28,810 --> 00:37:30,340
Maoqian.
509
00:37:31,410 --> 00:37:35,460
You and I. Our marriage ends now.
510
00:37:35,460 --> 00:37:36,810
You --
511
00:37:47,040 --> 00:37:48,740
Your Majesty, I am incompetent.
512
00:37:48,740 --> 00:37:51,150
I have the duty to manage the harem.
513
00:37:51,150 --> 00:37:53,650
I couldn't help you and Empress.
514
00:37:53,650 --> 00:37:58,330
Forget it. Consort Ling, you go back and rest up.
515
00:37:58,330 --> 00:37:59,990
Yes.
516
00:38:05,080 --> 00:38:08,000
Your Majesty, Maoqian defamed Empress.
517
00:38:08,000 --> 00:38:11,700
Just an amiable divorce is too kind to her.
518
00:38:11,700 --> 00:38:15,570
Maoqian, upon the divorce, have her locked up in a village.
519
00:38:15,570 --> 00:38:17,350
Not to be allowed to talk nonsense again.
520
00:38:17,350 --> 00:38:18,350
I understand.
521
00:38:18,350 --> 00:38:19,830
Go now.
522
00:38:24,630 --> 00:38:27,810
Since the matter is done, I take my leave too.
523
00:38:28,550 --> 00:38:30,110
Empress.
524
00:38:31,540 --> 00:38:35,420
You stay. I have to talk to you.
525
00:38:40,170 --> 00:38:42,930
What did you wish to say?
526
00:38:42,930 --> 00:38:44,350
Sit.
527
00:38:53,720 --> 00:38:57,410
What happened today was Consort Yu and Maoqian being unruly.
528
00:38:58,080 --> 00:39:03,250
But snow doesn't come without wind.
529
00:39:04,390 --> 00:39:08,420
You're suspicious or else you wouldn't have summoned me.
530
00:39:08,420 --> 00:39:11,510
To hear this shame for no reason.
531
00:39:13,670 --> 00:39:16,800
Ruyi, these days,
532
00:39:16,800 --> 00:39:21,570
Ling Yunche and your rumors are rampant in the palace.
533
00:39:21,570 --> 00:39:23,790
I don't want to listen either.
534
00:39:23,790 --> 00:39:28,200
But the suspicion just hovers in my mind and not dissipating.
535
00:39:30,870 --> 00:39:33,460
Not just today's incident.
536
00:39:33,460 --> 00:39:35,560
That day at Mulan ranch,
537
00:39:35,560 --> 00:39:38,100
I saw how Ling Yunche saved you.
538
00:39:38,100 --> 00:39:40,370
His gaze for you.
539
00:39:40,370 --> 00:39:43,800
It was clearly not the gaze of a servant to his master.
540
00:39:43,800 --> 00:39:49,190
Also, you said he rescued you in the cold palace.
541
00:39:49,190 --> 00:39:51,350
Was it then,
542
00:39:53,080 --> 00:39:55,340
that he started to harbor unruly thoughts on you?
543
00:39:55,340 --> 00:39:58,470
Your Majesty. When I was in the cold palace,
544
00:39:58,470 --> 00:40:01,410
Ling Yunche saved me many times under your order.
545
00:40:01,410 --> 00:40:03,980
Under Yuhu's orders.
546
00:40:03,980 --> 00:40:07,890
And the matter at Mulan ranch. Ling Yunche is an imperial guard.
547
00:40:07,890 --> 00:40:12,140
Risking his life to save the master is his duty.
548
00:40:12,140 --> 00:40:15,770
You wish to suspect me over this?
549
00:40:15,770 --> 00:40:19,100
Suspect the one who saved your wife and legitimate heir?
550
00:40:19,750 --> 00:40:23,280
Ruyi. Is it me being suspicious?
551
00:40:23,280 --> 00:40:27,420
Or is he coveting and you're speaking on his behalf?
552
00:40:29,590 --> 00:40:32,910
Since Yongjing died, and Concubine Rong came into the palace,
553
00:40:32,910 --> 00:40:36,220
you often act flustered with me and you ignore me.
554
00:40:36,220 --> 00:40:41,000
I thought, what is the matter that keeps you distant?
555
00:40:41,790 --> 00:40:44,090
Is it this Ling Yunche?
556
00:40:49,440 --> 00:40:52,310
Your Majesty, how can you speak like this?
557
00:40:52,310 --> 00:40:54,920
Yongjing died, because
558
00:40:54,920 --> 00:40:58,980
you heard the talk of the astrologist and you ignored me?
559
00:40:59,810 --> 00:41:02,750
That day I ached in losing Yongjing.
560
00:41:02,750 --> 00:41:06,130
You didn't even show your face and you didn't accompany me.
561
00:41:06,130 --> 00:41:09,330
You even said it was me who cursed Yongjing.
562
00:41:09,330 --> 00:41:12,760
You would rather believe the nonsense of the astrologist than to believe me.
563
00:41:12,760 --> 00:41:16,290
You won't believe that Yongjing and I were attacked by others.
564
00:41:16,290 --> 00:41:19,430
Now you're saying I ignore you?
565
00:41:19,430 --> 00:41:22,030
And to add Ling Yunche to it too?
566
00:41:28,350 --> 00:41:32,320
Yongjing's death. Do you think I didn't ache?
567
00:41:32,320 --> 00:41:38,070
I am the emperor but I am the husband too. Did you ever try to understand and console me?
568
00:41:39,300 --> 00:41:41,500
As for the astrological talk.
569
00:41:41,500 --> 00:41:46,690
From the time of times, it is our custom so what if I trust it?
570
00:41:47,860 --> 00:41:49,510
I can't do anything.
571
00:41:49,510 --> 00:41:51,480
You're the emperor so whatever you said is right.
572
00:41:51,480 --> 00:41:53,840
Now there's nothing else to say.
573
00:41:53,840 --> 00:41:56,470
I have nothing to say. I will leave.
574
00:41:56,470 --> 00:41:59,140
Ruyi. Ruyi.
575
00:43:05,950 --> 00:43:13,750
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
576
00:43:20,500 --> 00:43:28,360
♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫
577
00:43:28,360 --> 00:43:38,320
♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off
578
00:43:38,320 --> 00:43:46,080
♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫
579
00:43:46,080 --> 00:43:55,970
♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫
580
00:43:55,970 --> 00:44:04,870
♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫
581
00:44:04,870 --> 00:44:13,750
♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫
582
00:44:13,750 --> 00:44:21,710
♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫
583
00:44:21,710 --> 00:44:31,410
♫ filling time between acts perhaps? ♫
584
00:44:31,410 --> 00:44:40,180
♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫
585
00:44:40,180 --> 00:44:49,150
♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫
586
00:44:49,150 --> 00:44:57,040
♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫
587
00:44:57,040 --> 00:45:05,800
♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫
588
00:45:05,800 --> 00:45:12,680
♫ From now on, this lifetime will be... ♫
589
00:45:12,680 --> 00:45:17,100
♫ without clouds. ♫
50225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.