All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_76_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:13,630 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:01:55,240 --> 00:01:59,460 Ruyi's Royal Love in the Palace 3 00:01:59,460 --> 00:02:02,350 Episode 76 4 00:02:16,620 --> 00:02:18,330 Xiangjian. 5 00:02:20,150 --> 00:02:22,190 Empress. 6 00:02:23,460 --> 00:02:25,840 Greetings to Your Majesty. 7 00:02:28,110 --> 00:02:31,070 Mistress Rong has learned the decorum of the palace. 8 00:02:31,070 --> 00:02:33,090 This isn't decorum. 9 00:02:33,090 --> 00:02:35,920 This is my respect to Empress. 10 00:02:36,940 --> 00:02:39,300 You are rarely out. 11 00:02:39,300 --> 00:02:42,090 Though I am to be confined here forever, 12 00:02:42,090 --> 00:02:46,310 I want to at least see what the cage that keeps me trapped looks like. 13 00:02:48,000 --> 00:02:52,230 It seems you are adjusted to life in the palace. 14 00:02:52,230 --> 00:02:55,040 Adjusting to the title of Concubine Rong? 15 00:02:55,660 --> 00:02:59,320 I hear by His Majesty's current pampering. 16 00:02:59,320 --> 00:03:03,370 I will become a consort or noble consort soon. 17 00:03:04,450 --> 00:03:05,830 I won't keep this from you. 18 00:03:05,830 --> 00:03:09,220 Even though I wear this and carry out these decorum. 19 00:03:09,220 --> 00:03:14,150 In my heart, I only think of he whom I wish to think. 20 00:03:15,310 --> 00:03:20,000 Xiangjian, these words, you can only say to me. 21 00:03:20,000 --> 00:03:21,880 I know. 22 00:03:22,530 --> 00:03:24,660 Because in this place, 23 00:03:24,660 --> 00:03:29,650 only you persuaded sincerely to live for my tribe's sake. 24 00:03:29,650 --> 00:03:34,310 You did it for His Majesty actually. 25 00:03:34,310 --> 00:03:40,280 But in the end, the only sincerity in this palace was from you. 26 00:03:41,020 --> 00:03:44,720 This kindness, Han Xiangjian shall remember. 27 00:03:44,720 --> 00:03:47,030 I will repay you in the future. 28 00:03:48,110 --> 00:03:51,530 Mother. Mother. 29 00:03:53,650 --> 00:03:55,410 Mother. 30 00:03:57,620 --> 00:03:59,550 Let me see you. 31 00:04:01,180 --> 00:04:03,220 You got chubbier. 32 00:04:03,220 --> 00:04:05,810 Consort Yu treats me so well. 33 00:04:05,810 --> 00:04:09,580 I am at ease knowing you are with Consort Yu. 34 00:04:09,580 --> 00:04:13,650 Empress, 12th prince just went to visit Empress Dowager. 35 00:04:13,650 --> 00:04:19,450 Empress Dowager was very concerned upon hearing 12th prince was traumatized at Mulan ranch. 36 00:04:21,880 --> 00:04:26,040 Empress. I take my leave first. 37 00:04:34,990 --> 00:04:37,750 I haven't heard any news of Sir Ling in a long time. 38 00:04:37,750 --> 00:04:40,740 Since the Mulan autumn hunt, Sir Ling contributed merit in rescue. 39 00:04:40,740 --> 00:04:42,670 His Majesty values him especially. 40 00:04:42,670 --> 00:04:44,930 He's always being kept by His Majesty. 41 00:04:46,170 --> 00:04:49,100 I haven't seen Guard Ling in a few days too. 42 00:04:49,100 --> 00:04:54,070 Royal Father said he doesn't need to escort me anymore. 43 00:04:54,070 --> 00:04:58,770 Actually I think Guard Ling has a nice personality and he can save me. 44 00:04:58,770 --> 00:05:01,220 So he's really great. 45 00:05:02,030 --> 00:05:04,110 12th prince, don't say that. 46 00:05:04,110 --> 00:05:06,270 Sir Ling is His Majesty's servant. 47 00:05:06,270 --> 00:05:10,200 If it's without His Majesty's care, Sir Ling couldn't save you. 48 00:05:10,200 --> 00:05:13,070 In the end, it is His Majesty's grace of protection. 49 00:05:13,070 --> 00:05:16,970 That you and Empress were safe. 50 00:05:18,830 --> 00:05:22,230 Yongji. I made an outfit for you. 51 00:05:22,230 --> 00:05:25,620 Go with Rongpei to Yikun Palace to try it on. 52 00:05:25,620 --> 00:05:27,060 Yes. 53 00:05:27,060 --> 00:05:29,520 Nanny Rong, let's go. 54 00:05:35,330 --> 00:05:37,600 How is Sir Ling? 55 00:05:37,600 --> 00:05:40,270 It is a good think he set a merit saving you. 56 00:05:40,270 --> 00:05:42,450 But it caught too much attention. 57 00:05:42,450 --> 00:05:47,660 I fear -- His Majesty isn't too fond of it. 58 00:05:52,470 --> 00:05:56,360 If there's a chance to see him, tell him to bear through. 59 00:05:56,360 --> 00:05:58,280 Wait for the chance. 60 00:05:58,280 --> 00:06:03,350 Your sage words, I will remember for him. 61 00:06:04,810 --> 00:06:08,070 Hey, are the rumors around the palace true? 62 00:06:08,070 --> 00:06:09,940 I think it's real. 63 00:06:09,940 --> 00:06:11,550 That was an assassin. 64 00:06:11,550 --> 00:06:14,260 He could've killed. 65 00:06:14,260 --> 00:06:16,440 I hear. 66 00:06:16,440 --> 00:06:20,680 Empress, when she was back in Cold Palace, it was Sir Ling who was the guard by the gate there. 67 00:06:20,680 --> 00:06:24,710 Yes. All these years, if it weren't for Empresse's care, 68 00:06:24,710 --> 00:06:26,930 Sir Ling couldn't have risen so fast. 69 00:06:26,930 --> 00:06:29,330 Look how he's already in front of His Majesty now. 70 00:06:29,330 --> 00:06:31,100 Being the imperial guard is good. 71 00:06:31,100 --> 00:06:33,170 It's convenient for him. 72 00:06:34,870 --> 00:06:36,370 Sir Zhao. 73 00:06:36,370 --> 00:06:38,600 What is this nonsense here? 74 00:06:38,600 --> 00:06:40,590 You forgot you had jobs? 75 00:06:40,590 --> 00:06:42,400 You think your head's made of wood? 76 00:06:42,400 --> 00:06:44,060 It won't hurt if I chop it off, right? 77 00:06:44,060 --> 00:06:46,650 I won't dare again. 78 00:06:47,470 --> 00:06:51,200 Go and continue your nonsense. 79 00:07:02,580 --> 00:07:05,440 I told you guys to watch out for flogging if you keep rumoring. 80 00:07:05,440 --> 00:07:08,380 Everyone in the palace knows. Not just me. 81 00:07:08,380 --> 00:07:09,630 It's true. 82 00:07:09,630 --> 00:07:11,380 Don't talk. 83 00:07:11,970 --> 00:07:15,010 There are truly such rumors in the palace? 84 00:07:15,010 --> 00:07:19,080 Yes. The rumors are rampant and raging. 85 00:07:19,080 --> 00:07:21,910 Though they say rumors will stop at the wise men. 86 00:07:21,910 --> 00:07:25,130 How many are wise in the palace? 87 00:07:25,130 --> 00:07:28,130 What's more is only those with other motives. 88 00:07:29,070 --> 00:07:32,080 Rumors can hurt more sharply than knives. 89 00:07:32,080 --> 00:07:37,110 But if His Majesty won't believe them, the rumors will just be like a breeze that dissipates. 90 00:07:37,110 --> 00:07:40,690 If His Majesty believes them, they are no longer just rumors. 91 00:07:43,540 --> 00:07:47,980 Sister, I know a way to evade trouble. 92 00:07:48,700 --> 00:07:52,770 One rumor can be scattered and diminished by another rumor. 93 00:07:52,770 --> 00:07:56,030 Sister, don't forget Ling Yunche and Consort Ling. 94 00:08:06,250 --> 00:08:11,690 If truly we do that, how are we any different from those who hold ulterior motives? 95 00:08:14,590 --> 00:08:16,210 Never mind. 96 00:08:23,000 --> 00:08:25,110 Mistress, what are you thinking? 97 00:08:25,110 --> 00:08:27,280 You seem so worried. 98 00:08:28,190 --> 00:08:30,390 Sister is sunk in the rumors. 99 00:08:30,390 --> 00:08:35,750 Look how I told her to be on guard and she pays no attention. 100 00:08:35,750 --> 00:08:40,680 Sister may not care but I can't let her falling so deep in rumors. 101 00:08:40,680 --> 00:08:43,470 Yexin, do something for me. 102 00:08:43,470 --> 00:08:44,970 Yes. 103 00:08:46,640 --> 00:08:48,790 Vulture! 104 00:08:48,790 --> 00:08:52,940 Cattle! 105 00:09:01,440 --> 00:09:03,290 Vulture! 106 00:09:05,530 --> 00:09:09,470 Send my person out! 107 00:09:09,470 --> 00:09:12,180 So what if I won't? 108 00:09:12,180 --> 00:09:16,860 If you won't release him, I will seek your life! 109 00:09:16,860 --> 00:09:23,440 Put you to rest forever. 110 00:09:23,440 --> 00:09:25,910 What trick have you? 111 00:09:25,910 --> 00:09:30,600 To speak so wildly? 112 00:09:35,260 --> 00:09:38,730 Emperor and Empress, why are you both so quiet? 113 00:09:39,390 --> 00:09:42,810 This show. How is it? 114 00:09:42,810 --> 00:09:44,520 Emperor? 115 00:09:44,520 --> 00:09:46,900 Royal Mother, this show is nice. 116 00:09:46,900 --> 00:09:49,150 How is it nice? 117 00:09:49,150 --> 00:09:50,730 It's all good. 118 00:09:53,340 --> 00:09:58,200 You two. Both of you have no interest in watching. 119 00:10:01,450 --> 00:10:04,260 This is the Legend of White Snake. 120 00:10:04,260 --> 00:10:09,850 It's about the Saint Xu, eclipsed by the monk of Ocean Fa, locked up in Jinshan Temple. 121 00:10:09,850 --> 00:10:12,810 Now the Lady Bai is in a panic. 122 00:10:12,810 --> 00:10:15,680 Under a fury she rushes to Jinshan Temple. 123 00:10:15,680 --> 00:10:20,020 Begging Ocean Fa to release her husband. 124 00:10:20,770 --> 00:10:25,430 Empress. Do you comprehend this show? 125 00:10:26,930 --> 00:10:28,790 I do comprehend. 126 00:10:28,790 --> 00:10:31,370 I don't think you comprehend. 127 00:10:37,810 --> 00:10:41,050 Now, men are easily confused. 128 00:10:41,050 --> 00:10:43,380 Saint Xu didn't think much. 129 00:10:43,380 --> 00:10:47,790 But when he does think, he is very caring. 130 00:10:48,580 --> 00:10:51,420 Lady Bai, though she's a snake fairy, 131 00:10:51,420 --> 00:10:55,760 she must put down her pride and beg for her husband. 132 00:10:55,760 --> 00:10:58,470 Begging him to come back to her. 133 00:10:59,400 --> 00:11:02,520 For a reunion of husband and wife. 134 00:11:04,590 --> 00:11:06,760 Lady Bai is willing to. 135 00:11:06,760 --> 00:11:09,580 Compromising herself to beg to be with her husband. 136 00:11:09,580 --> 00:11:10,940 Royal Mother is right. 137 00:11:10,940 --> 00:11:15,700 For Saint Xu, Lady Bai was willing to open a medicine shop, steal fairy grass, and bear children. 138 00:11:15,700 --> 00:11:19,590 Thankfully Saint Xu knows to treasure his marriage and is awaken. 139 00:11:19,590 --> 00:11:22,750 If Saint Xu was only someone who continued to be in delusion, 140 00:11:22,750 --> 00:11:26,810 then Lady Bai's heart and toil would be all for naught. 141 00:11:30,720 --> 00:11:33,680 Earlier you two seem unaware completely. 142 00:11:33,680 --> 00:11:38,040 Now you're all so skilled in talking about it. 143 00:11:42,390 --> 00:11:46,680 These days, Emperor, you haven't gone to Yikun Palace? 144 00:11:46,680 --> 00:11:50,310 The two of you have nothing to say? 145 00:11:50,310 --> 00:11:55,230 I've worried you. - I've worried you. 146 00:11:56,340 --> 00:12:00,580 When you're raising a child, you end up worrying 99 out of 100 times. 147 00:12:02,010 --> 00:12:04,740 I can't keep watching. 148 00:12:04,740 --> 00:12:11,630 Yongji is so young. For you two, he's worried and unhappy. 149 00:12:16,850 --> 00:12:19,610 What's the next performance? 150 00:12:21,170 --> 00:12:26,850 Empress Dowager, it's the one both Emperor and Empress love. Head Over Wall Upon the Horse. 151 00:12:26,850 --> 00:12:29,510 That's a great show. 152 00:12:29,510 --> 00:12:33,800 I remember you two both love it. 153 00:12:35,640 --> 00:12:38,980 Royal Mother. Mongolian royals are coming to the capital. 154 00:12:38,980 --> 00:12:40,730 I must go back to arrange things. 155 00:12:40,730 --> 00:12:42,910 Is it that urgent? 156 00:12:45,990 --> 00:12:47,720 Fine then. 157 00:12:48,580 --> 00:12:50,070 State affairs take precedence. 158 00:12:50,070 --> 00:12:53,660 Don't let it get delayed due to watching a show with an elderly woman. 159 00:12:53,660 --> 00:12:56,150 Go now. - Yes. 160 00:13:06,140 --> 00:13:12,640 Royal Mother. I am in the middle of making a tribute and prayer at Anhua Hall. 161 00:13:12,640 --> 00:13:15,070 I can't be late. 162 00:13:16,050 --> 00:13:19,520 Fine then. You go too. 163 00:13:19,520 --> 00:13:21,510 I take my leave. 164 00:13:28,660 --> 00:13:33,250 Empress Dowager, you prepared this show for vain then. 165 00:13:34,980 --> 00:13:36,450 Those two fools. 166 00:13:36,450 --> 00:13:39,590 They do not know to cherish each other. 167 00:13:40,210 --> 00:13:42,470 You're done more than you can. 168 00:13:42,470 --> 00:13:44,760 How can I not worry? 169 00:13:45,480 --> 00:13:47,740 I am old and my heart is weak. 170 00:13:47,740 --> 00:13:50,780 I can't watch Yongji looking so pitiful. 171 00:13:50,780 --> 00:13:58,000 And having emperor and empress in discord, someone in the palace will use that as opportunity for trouble. 172 00:13:58,000 --> 00:14:02,620 You don't think my ears didn't hear those rumors? 173 00:14:02,620 --> 00:14:07,010 Rumors are always around the palace. 174 00:14:07,010 --> 00:14:11,940 As long as His Majesty is resolute, he won't be lured by rumors. 175 00:14:12,680 --> 00:14:16,680 Empress Dowager, then the Head over Wall upon Horse? 176 00:14:16,680 --> 00:14:19,080 We'll hear it another day. 177 00:14:22,660 --> 00:14:24,420 Vulture! 178 00:14:27,410 --> 00:14:30,410 Transcribe sutra until then? 179 00:14:30,410 --> 00:14:32,250 Until when will this end? 180 00:14:32,250 --> 00:14:35,390 Empress! Empress is killing me! 181 00:14:35,390 --> 00:14:37,860 Mistress, don't be so mad. 182 00:14:37,860 --> 00:14:41,900 Last time, the assassination attempt, it was thankfully Sir Gundun begging His Majesty to disregard it. 183 00:14:41,900 --> 00:14:44,550 Or else it wouldn't be so easy to escape it. 184 00:14:44,550 --> 00:14:49,040 You should try to be calm and wait patiently. 185 00:14:49,040 --> 00:14:51,690 My father and them should be here in the capital already, right? 186 00:14:51,690 --> 00:14:57,340 His Majesty will forgive me and pamper me again on the account of the Khorchin's, right? 187 00:14:57,340 --> 00:15:01,510 Consort Yu. I greet you. 188 00:15:01,510 --> 00:15:04,620 Eunuch Li, is His Majesty releasing me? 189 00:15:04,620 --> 00:15:08,860 Yes. His Majesty said you've been banned for some time already. 190 00:15:08,860 --> 00:15:12,410 He said to come and release your confinement. 191 00:15:12,410 --> 00:15:15,540 Great. Great. 192 00:15:17,560 --> 00:15:22,870 I heard Consort Ling knew Sir Ling when she was a servant in the wash room. 193 00:15:22,870 --> 00:15:24,780 You heard that too? 194 00:15:24,780 --> 00:15:27,440 I also heard they were childhood sweethearts. 195 00:15:27,440 --> 00:15:31,020 And they grew up in the same village in Shengjing. 196 00:15:31,020 --> 00:15:36,470 So you mean, this Sir Ling, is he with Empress or Consort Ling? 197 00:15:36,470 --> 00:15:38,030 What do you think? 198 00:15:38,030 --> 00:15:41,310 Consort Ling is younger than Empress. 199 00:15:41,310 --> 00:15:45,050 When it comes to love, nothing is as good as childhood love. 200 00:15:45,050 --> 00:15:46,910 It's true. 201 00:15:46,910 --> 00:15:49,470 Ling Yunche, what kind of a spell are you under? 202 00:15:49,470 --> 00:15:51,450 All the rumors around the palace circle around you. 203 00:15:51,450 --> 00:15:53,200 It's either Empress or Consort Ling. 204 00:15:53,200 --> 00:15:56,560 You're a celebrity now. 205 00:15:56,560 --> 00:15:57,920 What are you doing looking at me? 206 00:15:57,920 --> 00:16:00,740 Then, if I don't talk, can you manage other people's mouths? 207 00:16:00,740 --> 00:16:03,210 You can talk about me but don't get Empress involved. 208 00:16:03,210 --> 00:16:04,900 And don't mention Consort Ling either. 209 00:16:04,900 --> 00:16:07,530 You're aching for who? You should ache for yourself. 210 00:16:07,530 --> 00:16:11,940 You're linked to Empress and Consort Ling. You know trouble is looming by you big time. 211 00:16:13,470 --> 00:16:17,000 These days, you're always painting water calligraphy. 212 00:16:18,070 --> 00:16:22,110 The things of the world, if they can all be like water calligraphy. 213 00:16:22,110 --> 00:16:25,400 Clear as black and white, and how great would that be? 214 00:16:25,400 --> 00:16:29,950 It's regrettable that I've been painting for days and I'm stll dissatisfied. 215 00:16:31,480 --> 00:16:34,100 Your Majesty, your mind is not in peace. 216 00:16:37,480 --> 00:16:41,860 The rumors in the palace involve Empress and Consort Ling? 217 00:16:41,860 --> 00:16:43,600 Yes. 218 00:16:43,600 --> 00:16:47,670 Consort Ling and Ling Yunche. How are they linked? 219 00:16:47,670 --> 00:16:49,240 I looked into it. 220 00:16:49,240 --> 00:16:52,130 Guard Ling and Consort Ling are both from Shengjing. 221 00:16:52,130 --> 00:16:54,130 They are from the same village. 222 00:16:54,130 --> 00:16:57,790 I heard they kept up visits to each other when they first came into the palace to help each other. 223 00:16:57,790 --> 00:17:01,850 Consort Ling, when she was still a palace maid, she did go to Cold Palace to look for Ling Yunche. 224 00:17:01,850 --> 00:17:05,070 Afterwards, not much visits. 225 00:17:06,290 --> 00:17:11,860 In that case, Empress and Ling Yunche had more visits to each other. 226 00:17:11,860 --> 00:17:15,680 Empress and Ling Yunche seeing each other is natural. 227 00:17:15,680 --> 00:17:21,120 Since when she was in the cold palace, you instructed me to secretly plant someone to watch out for her. 228 00:17:21,120 --> 00:17:25,070 It was Ling Yunche and Zhao Jiuxiao that I found. 229 00:17:27,190 --> 00:17:29,930 Your Majesty, don't think too much of these. 230 00:17:29,930 --> 00:17:32,860 Rumors are just rumors. They are not worth listening to. 231 00:17:32,860 --> 00:17:35,670 But snow doesn't come out of nowhere. 232 00:17:35,670 --> 00:17:42,160 And when I was in Mulan, I saw how Ling Yunche disregarded his own life to save Empress and Yongji. 233 00:17:42,160 --> 00:17:45,100 Guard Ling is courageous and loyal. 234 00:17:45,100 --> 00:17:48,920 Courageous and loyal is good but I fear there's more. 235 00:17:50,800 --> 00:17:56,140 Forget it. Get Consort Ling here. I'll see what she says. 236 00:17:56,140 --> 00:17:58,500 Jin Zhong. - I'm here. 237 00:17:58,500 --> 00:18:00,700 Tell her to come in the afternoon. 238 00:18:00,700 --> 00:18:02,150 Yes. 239 00:18:06,400 --> 00:18:11,010 Lancui, the rumor was clearly about Empress and Ling Yunche. 240 00:18:11,010 --> 00:18:13,950 How is it suddenly me? 241 00:18:13,950 --> 00:18:18,100 I don't know where it started either, about you and Sir Ling's past. 242 00:18:18,100 --> 00:18:19,550 But I found out, 243 00:18:19,550 --> 00:18:23,790 the wash room, and the floral room, and the clothing room all have people spreading them. 244 00:18:23,790 --> 00:18:28,860 Go find out which bastard is defaming me? 245 00:18:28,860 --> 00:18:32,130 So what if you found out? You need to pour the dirty water on Empress. 246 00:18:32,130 --> 00:18:33,920 What brings you here? 247 00:18:33,920 --> 00:18:36,600 Emperor and Yuhu were discussing you and Ling Yunche's rumor. 248 00:18:36,600 --> 00:18:39,810 How he is telling me to bring you there to ask you questions. 249 00:18:39,810 --> 00:18:41,270 His Majesty discussed what? 250 00:18:41,270 --> 00:18:43,240 His Majesty trusts those rumors? 251 00:18:43,240 --> 00:18:45,900 It's up to you whether he believes them or not. 252 00:18:45,900 --> 00:18:49,110 Mistress, don't be so frugal with Ling Yunche anymore. 253 00:18:49,110 --> 00:18:50,690 I am not frugal about him. 254 00:18:50,690 --> 00:18:52,400 Then good. 255 00:18:52,400 --> 00:18:56,160 We can't sit and wait for the fire to burn us. 256 00:18:56,160 --> 00:19:00,560 We must burn one to death first. Which is better to die, you or empress? 257 00:19:00,560 --> 00:19:02,560 Of course it's Empress. 258 00:19:03,360 --> 00:19:06,190 What am I to do? 259 00:19:06,190 --> 00:19:09,970 Go to Yangxin Hall first and clear yourself. 260 00:19:09,970 --> 00:19:15,460 You and Ling Yunche's story. Keep it simple and without emotion. 261 00:19:15,460 --> 00:19:18,970 If His Majesty wants to punish Ling Yunche, 262 00:19:18,970 --> 00:19:21,250 then you push for it. 263 00:19:21,250 --> 00:19:23,710 The more cold-hearted, the better. 264 00:19:28,420 --> 00:19:31,930 But just by that, I can't save myself. 265 00:19:31,930 --> 00:19:38,270 Yes. You have to get Empress and Ling Yunche's rumor delivered to Maoqian too. 266 00:19:38,270 --> 00:19:43,170 Ling Yunche and Maoqian never got along, so if Maoqian finds out, 267 00:19:43,170 --> 00:19:45,590 maybe we can dig something else up. 268 00:19:45,590 --> 00:19:49,830 This is better than us spreading rumors in the dark. 269 00:19:49,830 --> 00:19:52,370 No. That's too noticeable. 270 00:19:52,370 --> 00:19:57,180 You don't need to do it yourself. Someone else hates Empress. 271 00:19:57,180 --> 00:20:00,900 She'll be eager to deliver the news to Maoqian if she finds out. 272 00:20:02,200 --> 00:20:03,920 Consort Yu? 273 00:20:04,820 --> 00:20:08,170 Yes. We kept her for this use. 274 00:20:08,170 --> 00:20:11,730 His Majesty just released her banishment. I'll go visit her. 275 00:20:11,730 --> 00:20:14,890 And in the afternoon I will go visit His Majesty. 276 00:20:14,890 --> 00:20:16,470 Yes. 277 00:20:18,380 --> 00:20:19,750 Slowly, Aunt. 278 00:20:19,750 --> 00:20:21,920 Go now. - Yes. 279 00:20:24,160 --> 00:20:27,140 Her Highness said you did very well. 280 00:20:28,280 --> 00:20:31,760 If everyone knows, that's even better. 281 00:20:31,760 --> 00:20:34,860 Yes. Thank you, Sister. I will. 282 00:20:34,860 --> 00:20:36,460 Go. 283 00:20:43,490 --> 00:20:46,360 Though you're doing this to clear me, 284 00:20:46,360 --> 00:20:50,280 but for Ling Yunche, it's just getting him in the rumors still. 285 00:20:50,280 --> 00:20:54,920 So what? As long as that person isn't you, I dare to do so. 286 00:20:54,920 --> 00:20:57,970 This is clearly Consort Ling trying to frame you. 287 00:20:57,970 --> 00:21:00,000 I can't let her get her wish. 288 00:21:00,000 --> 00:21:03,220 She gets what she sows. It's perfect. 289 00:21:03,220 --> 00:21:05,110 You will get Ling Yunche killed doing this. 290 00:21:05,110 --> 00:21:07,790 If that will punish Consort Ling well, 291 00:21:07,790 --> 00:21:10,630 then so what? 292 00:21:10,630 --> 00:21:12,120 I know what you will say. 293 00:21:12,120 --> 00:21:15,030 But in this palace, everyone's thinking for themselves. 294 00:21:15,030 --> 00:21:18,200 If we don't think for ourselves, we will get killed by others soon. 295 00:21:18,200 --> 00:21:22,200 Even if we have no other way in the palace, Ling Yunche is innocent. 296 00:21:22,200 --> 00:21:27,300 He's saved me many times so he shouldn't be the sacrifice between me and Consort Ling. 297 00:21:35,930 --> 00:21:41,220 Everyone's talking about you and Ling Yunche out there. Do you know about them? 298 00:21:41,220 --> 00:21:44,350 Your Majesty, I heard about them. 299 00:21:44,350 --> 00:21:49,150 But my background is humble and I came from the same village as Guard Ling so we knew each other as youngsters. 300 00:21:49,150 --> 00:21:53,370 So if they call us childhood sweethearts, I can't really fight it. 301 00:21:53,370 --> 00:21:57,100 You are willing to come and tell me the truth then. 302 00:21:58,320 --> 00:22:00,360 May you be sage. 303 00:22:00,360 --> 00:22:04,690 When I was a palace maid, I was cared after by Guard Ling a couple of times due to us being hometown comrades. 304 00:22:04,690 --> 00:22:07,500 So the rumors were riled on. 305 00:22:07,500 --> 00:22:09,920 But for our reputations, I kept myself apart from him. 306 00:22:09,920 --> 00:22:13,090 We are from the same time but we are on different paths. 307 00:22:13,790 --> 00:22:16,700 Even if you want to look into it, I am not afraid. 308 00:22:16,700 --> 00:22:20,880 May you find out the truth so you can return my innocence. 309 00:22:23,130 --> 00:22:28,860 A guard has you befallen in rumors. What do think I should do? 310 00:22:32,270 --> 00:22:36,320 If a death can halt the rumors, I am willing. 311 00:22:36,320 --> 00:22:39,590 Your Majesty, I am your woman. 312 00:22:39,590 --> 00:22:44,680 You can't let others defame my innocence and your reputation. 313 00:22:45,980 --> 00:22:52,480 Alright. You dare to speak of the past so you must be guiltless. 314 00:22:52,480 --> 00:22:54,090 Get on up. 315 00:22:56,200 --> 00:22:57,640 Thank you, Your Majesty. 316 00:23:07,630 --> 00:23:11,980 Greetings to Consort Yu. What brings you here? 317 00:23:11,980 --> 00:23:14,900 Your Majesty. I have something urgent to report. 318 00:23:14,900 --> 00:23:18,470 Consort Yu, you can't scream. What are you doing? 319 00:23:21,150 --> 00:23:24,740 This Consort Yu. She's getting more and more unruly. 320 00:23:25,630 --> 00:23:27,910 How did I let someone so ignorant come into the palace. 321 00:23:27,910 --> 00:23:30,700 Your Majesty. I really have something urgent. 322 00:23:30,700 --> 00:23:34,470 It is linked to Empress. May you allow my attendance. 323 00:23:36,910 --> 00:23:40,180 Fine then. Li Yu. 324 00:23:41,470 --> 00:23:43,150 Your Majesty. - Let her in. 325 00:23:43,150 --> 00:23:44,590 Yes. 326 00:23:49,180 --> 00:23:52,960 Consort Yu, His Majesty said to come in. 327 00:23:54,780 --> 00:23:57,440 Maoqian, you wait here. 328 00:23:57,440 --> 00:23:58,860 Yes. 329 00:24:06,440 --> 00:24:09,230 Madam Ling. What brings you here? 330 00:24:09,230 --> 00:24:13,510 Eunuch Li. Why don't I see Ling Yunche? 331 00:24:14,430 --> 00:24:18,510 Sir Ling isn't on shift. He's resting. 332 00:24:37,050 --> 00:24:40,360 Greetings to Your Majesty. 333 00:24:41,630 --> 00:24:46,160 You just got released from your confinement and you dare to march in here? 334 00:24:46,160 --> 00:24:49,770 Your Majesty. I came here unauthorized. 335 00:24:49,770 --> 00:24:53,900 All for the reputation for the palace. I must risk death to do this. 336 00:24:55,050 --> 00:24:56,740 What palace reputation? 337 00:24:56,740 --> 00:24:59,960 Imperial reputation doesn't allow for you to speak wildly. 338 00:24:59,960 --> 00:25:03,060 Your Majesty. If I didn't have sure evidence, 339 00:25:03,060 --> 00:25:05,730 I wouldn't dare to come here risking my life. 340 00:25:05,730 --> 00:25:09,390 It's Empress. She and Ling Yunche are having an affair. 341 00:25:09,390 --> 00:25:13,550 I don't dare to hide it. I have witness and proof. 342 00:25:14,740 --> 00:25:16,430 What witness? 343 00:25:16,430 --> 00:25:20,390 The witness is Ling Yunche's bedmate, Maoqian. 344 00:25:20,390 --> 00:25:23,820 I already brought Maoqian here for full thoroughness. 345 00:25:23,820 --> 00:25:25,960 She's waiting outside. 346 00:25:26,850 --> 00:25:29,680 Your Majesty, this is a grand matter. 347 00:25:29,680 --> 00:25:32,680 You can't just listen to one sided story. 348 00:25:36,840 --> 00:25:38,480 Where is Ling Yunche. 349 00:25:38,480 --> 00:25:42,770 Your Majesty, today, Guard Ling has a shift but it's not yet. 350 00:25:42,770 --> 00:25:44,500 So he's resting in the breakroom. 351 00:25:44,500 --> 00:25:49,100 I saw Madam Ling so I already sent someone to summon Guard Ling. 352 00:25:49,100 --> 00:25:52,130 Get Maoqian in here and summon Empress next. 353 00:25:52,130 --> 00:25:53,530 Let her come and listen. 354 00:25:53,530 --> 00:25:54,930 Yes. 355 00:26:00,150 --> 00:26:02,050 Now it's awkward for you to work in front of His Majesty, right? 356 00:26:02,050 --> 00:26:03,650 Sir Ling. Sir Ling. 357 00:26:03,650 --> 00:26:05,280 What is it? 358 00:26:06,430 --> 00:26:09,530 Your wife came into the palace with Consort Yu. Not sure for what. 359 00:26:09,530 --> 00:26:11,160 You must rush there and see. 360 00:26:11,160 --> 00:26:14,610 She's where? - Where else? By His Majesty. 361 00:26:15,570 --> 00:26:18,430 It's bad. 362 00:26:21,360 --> 00:26:23,680 Thanks to your marriage grant, 363 00:26:23,680 --> 00:26:26,990 but today I came here unauthorized. 364 00:26:26,990 --> 00:26:29,560 Whatever you would like to punish me by, 365 00:26:29,560 --> 00:26:33,490 please accept my devotion to you. 366 00:26:48,540 --> 00:26:51,420 It's so quiet when it's snowing. 367 00:26:54,790 --> 00:26:57,970 You are also quiet when you see His Majesty. 368 00:26:57,970 --> 00:27:00,860 The two of you with nothing to say. 369 00:27:04,600 --> 00:27:08,330 We used to have endless to talk to. 370 00:27:10,140 --> 00:27:16,270 Now, when we open our mouths, we are both afraid to hurt each other. 371 00:27:17,930 --> 00:27:20,470 It's better to be quiet. 372 00:27:31,610 --> 00:27:36,700 Empress. His Majesty asks you to go to Yangxin Hall. 373 00:27:36,700 --> 00:27:38,560 For what? 374 00:27:38,560 --> 00:27:42,340 His Majesty is asking Consort Ling about the rumors. 375 00:27:42,340 --> 00:27:44,330 Then Consort Yu came with Maoqian to beg an attendance. 376 00:27:44,330 --> 00:27:48,770 They are saying Ling Yunche and you are having an affair. 377 00:28:00,180 --> 00:28:02,870 Sir Ling, what brings you -- 378 00:28:12,980 --> 00:28:15,140 I, Ling Yunche, begs your attendance. 379 00:28:15,140 --> 00:28:16,680 Come in. 380 00:28:21,490 --> 00:28:26,400 I, Ling Yunche, greeting Your Majesty, Consort Ling, Consort Yu. 381 00:28:27,260 --> 00:28:29,620 You sure got here quick. 382 00:28:29,620 --> 00:28:33,630 Your Majesty. I heard Maoqian asked to see you. 383 00:28:33,630 --> 00:28:38,630 I came to beg your forgiveness for her disturbance. 384 00:28:38,630 --> 00:28:40,900 Maoqian, hurry and go back. 385 00:28:40,900 --> 00:28:44,900 I won't go back. I haven't brought up the issue yet. 386 00:28:44,900 --> 00:28:49,290 Ling Yunche, you're in such a hurry to chase me out. I guess you feel guilty. 387 00:28:49,290 --> 00:28:51,970 What is there for me to be guilty of ? 388 00:28:51,970 --> 00:28:54,090 Your Majesty, it's my fault. 389 00:28:54,090 --> 00:28:56,580 I don't know how to manage my wife. 390 00:28:56,580 --> 00:29:00,530 To have Maoqian offend you. I beg for your forgiveness. 391 00:29:00,530 --> 00:29:04,110 You two are fighting nonstop before His Majesty. 392 00:29:04,110 --> 00:29:06,750 I can see you must not get along. 393 00:29:06,750 --> 00:29:10,900 Consort Ling is right. My husband doesn't care for me. 394 00:29:10,900 --> 00:29:13,760 But he yearns for Empress only. 395 00:29:13,760 --> 00:29:15,470 How can I be in harmony with him? 396 00:29:15,470 --> 00:29:18,260 Maoqian! Don't forget. 397 00:29:18,260 --> 00:29:21,610 You're before His Majesty. You cannot defame Central Palace. 398 00:29:21,610 --> 00:29:24,550 And you cannot speak unruly. 399 00:29:24,550 --> 00:29:27,980 Your Majesty, you must not listen to Maoqian's wild talk. 400 00:29:27,980 --> 00:29:31,540 As they say, truth out of drunken state and truth out of dream. 401 00:29:31,540 --> 00:29:33,010 If I don't sleep by you, 402 00:29:33,010 --> 00:29:36,730 how would I know that you miss her so much that you can't forget her even in your dream? 403 00:29:36,730 --> 00:29:39,710 Always calling out Empress's name. 404 00:29:39,710 --> 00:29:42,590 Ruyi. Ruyi. What an auspicious Ruyi. 405 00:29:42,590 --> 00:29:44,760 What a great name that is unforgettable upon first hearing. 406 00:29:44,760 --> 00:29:46,070 Pompous. 407 00:29:46,770 --> 00:29:50,150 Empress's name isn't something you can say. - Forgive me. 408 00:29:50,150 --> 00:29:55,770 Your Majesty, Maoqian is speaking nonsense. 409 00:29:56,490 --> 00:29:58,870 I am speaking nonsense? 410 00:30:04,130 --> 00:30:06,380 4/20 on the 20th year. 411 00:30:06,380 --> 00:30:09,480 12/22 on the 20th year again. 412 00:30:09,480 --> 00:30:12,560 9/13 on the 25th year again. 413 00:30:12,560 --> 00:30:17,210 You said the name in your sleep. What does that mean? 414 00:30:17,210 --> 00:30:19,110 Those dates -- 415 00:30:28,530 --> 00:30:30,030 I greet Your Majesty. 416 00:30:30,030 --> 00:30:32,380 Empress, you're here. Sit. 417 00:30:38,280 --> 00:30:41,880 Empress. These people are yakking before me. 418 00:30:41,880 --> 00:30:45,330 I wasn't going to hear them, but it links you. 419 00:30:45,330 --> 00:30:47,720 So I asked you to come. 420 00:30:50,400 --> 00:30:56,180 I heard some of it when I was out by the hall. It does seem to link me. 421 00:30:57,260 --> 00:31:02,180 Then what Maoqian said, those dates when Ling Yunche talked in his dream seem special. 422 00:31:02,180 --> 00:31:03,990 Did you hear that too? 423 00:31:03,990 --> 00:31:05,520 Yes. 424 00:31:06,870 --> 00:31:10,300 4/20 on the 20th year is the day Jingsi died. 425 00:31:10,300 --> 00:31:14,810 12/22 on the 20th year is the second day Yongjing died. 426 00:31:14,810 --> 00:31:19,790 9/13 on the 25th year is when you found out Concubine Rong is infertile. 427 00:31:19,790 --> 00:31:22,630 So you slapped me. 428 00:31:24,860 --> 00:31:28,470 I don't know why these dates when Ling Yunche talked in his sleep were just coincidental. 429 00:31:28,470 --> 00:31:31,840 Or if he had some kind of a connection with you. 430 00:31:31,840 --> 00:31:36,490 Your Majesty, Maoqian said Guard Ling called out my name in his sleep. 431 00:31:36,490 --> 00:31:40,360 It's hard to say if that is really true. 432 00:31:41,320 --> 00:31:45,080 Ling Yunche is your imperial guard and loyal. 433 00:31:45,080 --> 00:31:47,790 Those three days are also your sorrowful days. 434 00:31:47,790 --> 00:31:50,530 Even if Ling Yunche said the words Ruyi in his sleep. 435 00:31:50,530 --> 00:31:56,350 I think Ling Yunche must be consoling you with Ruyi, as in smoothly. 436 00:31:56,350 --> 00:31:59,470 Though Maoqian's motives are hard to read. 437 00:31:59,470 --> 00:32:04,470 Why are you so sure that the Ruyi words spoken by Ling Yunche were from my name? 438 00:32:04,470 --> 00:32:07,860 Your Majesty, I don't dare to frame Empress. 439 00:32:07,860 --> 00:32:12,020 But this matter is repeating again and again. 440 00:32:12,020 --> 00:32:16,960 I couldn't be sure until I found something. 441 00:32:16,960 --> 00:32:21,390 What is it? - Maoqian has proof, Your Majesty. 442 00:32:22,720 --> 00:32:24,410 Send i tin. 443 00:32:31,530 --> 00:32:33,170 Greetings to Beile Prince. 444 00:32:33,170 --> 00:32:37,540 Kuning Palace's Zhao Jiuxiao. What are you doing here? 445 00:32:37,540 --> 00:32:40,600 I wanted to ask you to send a message to Consort Yu. 446 00:32:40,600 --> 00:32:42,750 What is it? 447 00:32:42,750 --> 00:32:44,620 Go first. 448 00:32:47,790 --> 00:32:51,410 Beile Prince, Consort Yu brought Mrs. Ling to make a scene by His Majesty. 449 00:32:51,410 --> 00:32:53,520 Saying Empress and Ling Yunche are having an affair. 450 00:32:53,520 --> 00:32:56,840 May Consort Yu go to Yangxin Hall to help. 451 00:32:57,850 --> 00:33:00,740 Alright. You go first. 452 00:33:00,740 --> 00:33:04,840 I will ask my mother. 453 00:33:04,840 --> 00:33:07,460 Then, I take my leave. 454 00:33:23,120 --> 00:33:27,140 Maoqian. How dare you look through my box. 455 00:33:28,030 --> 00:33:32,140 This box, all these years, you keep it locked up and won't let me touch it. 456 00:33:32,140 --> 00:33:35,260 I was curious what precious items are in here. 457 00:33:35,260 --> 00:33:38,250 That you're treasuring it so much. 458 00:33:38,250 --> 00:33:42,150 Until the time I carefully unlocked it. 459 00:33:42,150 --> 00:33:44,940 And saw these treasures. 460 00:33:46,520 --> 00:33:50,910 Look, Your Majesty. This boot is an old item from a decade ago. 461 00:33:50,910 --> 00:33:54,610 But he treasures it and there's an image too. 462 00:33:58,920 --> 00:34:03,140 This ruyi cloud is a hint at Empress's name. 463 00:34:03,140 --> 00:34:05,780 And my husband's name. 464 00:34:05,780 --> 00:34:09,060 Sewn in such a secret place. 465 00:34:13,580 --> 00:34:17,380 Empress, do you recognize this boot? 466 00:34:17,380 --> 00:34:20,950 Of course I recognize it. 467 00:34:20,950 --> 00:34:25,760 Your Majesty, when I was in the Cold Palace, Suoxin and I were in a fire disaster. 468 00:34:25,760 --> 00:34:27,830 It was thanks to Guard Ling who rescued us. 469 00:34:27,830 --> 00:34:30,830 You know about the incident too. 470 00:34:30,830 --> 00:34:36,890 Suoxin made a pair of boots to express our gratitude towards Sir Ling. 471 00:34:36,890 --> 00:34:38,730 It was Suoxin? 472 00:34:38,730 --> 00:34:42,010 Your Majesty, if you don't believe it, you may summon Suoxin to ask. 473 00:34:42,010 --> 00:34:44,920 Who doesn't know Suoxin is your close maid. 474 00:34:44,920 --> 00:34:48,850 Even if you didn't sew this cloud, she would say she did it for you. 475 00:34:48,850 --> 00:34:52,450 His Majesty's embroidery are mostly done by me. 476 00:34:52,450 --> 00:34:56,220 And this cloud was sewn by Suoxin. 477 00:34:57,100 --> 00:35:00,990 If Your Majesty can spare the trouble, please take an old clothing, 478 00:35:00,990 --> 00:35:04,000 and compare to the boot for verification. 479 00:35:04,740 --> 00:35:07,400 Fine then. I'll have Yuhu take care of it. 480 00:35:07,400 --> 00:35:09,550 Yuhu. Take it to compare. 481 00:35:09,550 --> 00:35:11,020 Yes. 482 00:35:39,980 --> 00:35:41,400 How is it? 483 00:35:41,400 --> 00:35:43,440 Your Majesty, I compared them. 484 00:35:43,440 --> 00:35:48,170 This embroidery is indeed not from Empress's hand. 485 00:35:49,480 --> 00:35:51,760 How can that be? 486 00:35:51,760 --> 00:35:53,490 Even so, 487 00:35:53,490 --> 00:35:55,840 Suoxin obeys Empress. 488 00:35:55,840 --> 00:35:58,080 Ling Yunche treasured these boots for years. 489 00:35:58,080 --> 00:36:01,660 It can't say Ling Yunche and Empress don't have an affair. 490 00:36:01,660 --> 00:36:05,130 Eyinzhu. To you, someone saving you, 491 00:36:05,130 --> 00:36:07,600 is the same as affair? 492 00:36:10,820 --> 00:36:12,800 Your Majesty. 493 00:36:12,800 --> 00:36:14,260 Come. 494 00:36:15,110 --> 00:36:17,460 I'm here. Drag Consort Yu out. 495 00:36:17,460 --> 00:36:19,760 Have her locked up in punishment bureau and let her die there. 496 00:36:19,760 --> 00:36:24,360 No, Your Majesty. I am devoted to you. 497 00:36:24,360 --> 00:36:26,870 Your Majesty. Your Majesty, you can't. 498 00:36:26,870 --> 00:36:30,180 Your Majesty. Your Majesty. 499 00:36:45,120 --> 00:36:51,210 Ling Yunche, Maoqian. I had granted marriage to you out of good intention. 500 00:36:51,210 --> 00:36:53,640 I didn't imagine how much discord you have. 501 00:36:53,640 --> 00:36:55,640 It turned out unexpected. 502 00:36:55,640 --> 00:36:57,130 Forget it. 503 00:36:58,020 --> 00:37:01,470 I'll be the evildoer today since I grated you the marriage. 504 00:37:01,470 --> 00:37:05,720 Ling Yunche, when you go home, write a divorce paper for Maoqian. 505 00:37:05,720 --> 00:37:08,020 You are to part now. 506 00:37:10,250 --> 00:37:11,510 I obey your order. 507 00:37:11,510 --> 00:37:12,950 I -- 508 00:37:28,810 --> 00:37:30,340 Maoqian. 509 00:37:31,410 --> 00:37:35,460 You and I. Our marriage ends now. 510 00:37:35,460 --> 00:37:36,810 You -- 511 00:37:47,040 --> 00:37:48,740 Your Majesty, I am incompetent. 512 00:37:48,740 --> 00:37:51,150 I have the duty to manage the harem. 513 00:37:51,150 --> 00:37:53,650 I couldn't help you and Empress. 514 00:37:53,650 --> 00:37:58,330 Forget it. Consort Ling, you go back and rest up. 515 00:37:58,330 --> 00:37:59,990 Yes. 516 00:38:05,080 --> 00:38:08,000 Your Majesty, Maoqian defamed Empress. 517 00:38:08,000 --> 00:38:11,700 Just an amiable divorce is too kind to her. 518 00:38:11,700 --> 00:38:15,570 Maoqian, upon the divorce, have her locked up in a village. 519 00:38:15,570 --> 00:38:17,350 Not to be allowed to talk nonsense again. 520 00:38:17,350 --> 00:38:18,350 I understand. 521 00:38:18,350 --> 00:38:19,830 Go now. 522 00:38:24,630 --> 00:38:27,810 Since the matter is done, I take my leave too. 523 00:38:28,550 --> 00:38:30,110 Empress. 524 00:38:31,540 --> 00:38:35,420 You stay. I have to talk to you. 525 00:38:40,170 --> 00:38:42,930 What did you wish to say? 526 00:38:42,930 --> 00:38:44,350 Sit. 527 00:38:53,720 --> 00:38:57,410 What happened today was Consort Yu and Maoqian being unruly. 528 00:38:58,080 --> 00:39:03,250 But snow doesn't come without wind. 529 00:39:04,390 --> 00:39:08,420 You're suspicious or else you wouldn't have summoned me. 530 00:39:08,420 --> 00:39:11,510 To hear this shame for no reason. 531 00:39:13,670 --> 00:39:16,800 Ruyi, these days, 532 00:39:16,800 --> 00:39:21,570 Ling Yunche and your rumors are rampant in the palace. 533 00:39:21,570 --> 00:39:23,790 I don't want to listen either. 534 00:39:23,790 --> 00:39:28,200 But the suspicion just hovers in my mind and not dissipating. 535 00:39:30,870 --> 00:39:33,460 Not just today's incident. 536 00:39:33,460 --> 00:39:35,560 That day at Mulan ranch, 537 00:39:35,560 --> 00:39:38,100 I saw how Ling Yunche saved you. 538 00:39:38,100 --> 00:39:40,370 His gaze for you. 539 00:39:40,370 --> 00:39:43,800 It was clearly not the gaze of a servant to his master. 540 00:39:43,800 --> 00:39:49,190 Also, you said he rescued you in the cold palace. 541 00:39:49,190 --> 00:39:51,350 Was it then, 542 00:39:53,080 --> 00:39:55,340 that he started to harbor unruly thoughts on you? 543 00:39:55,340 --> 00:39:58,470 Your Majesty. When I was in the cold palace, 544 00:39:58,470 --> 00:40:01,410 Ling Yunche saved me many times under your order. 545 00:40:01,410 --> 00:40:03,980 Under Yuhu's orders. 546 00:40:03,980 --> 00:40:07,890 And the matter at Mulan ranch. Ling Yunche is an imperial guard. 547 00:40:07,890 --> 00:40:12,140 Risking his life to save the master is his duty. 548 00:40:12,140 --> 00:40:15,770 You wish to suspect me over this? 549 00:40:15,770 --> 00:40:19,100 Suspect the one who saved your wife and legitimate heir? 550 00:40:19,750 --> 00:40:23,280 Ruyi. Is it me being suspicious? 551 00:40:23,280 --> 00:40:27,420 Or is he coveting and you're speaking on his behalf? 552 00:40:29,590 --> 00:40:32,910 Since Yongjing died, and Concubine Rong came into the palace, 553 00:40:32,910 --> 00:40:36,220 you often act flustered with me and you ignore me. 554 00:40:36,220 --> 00:40:41,000 I thought, what is the matter that keeps you distant? 555 00:40:41,790 --> 00:40:44,090 Is it this Ling Yunche? 556 00:40:49,440 --> 00:40:52,310 Your Majesty, how can you speak like this? 557 00:40:52,310 --> 00:40:54,920 Yongjing died, because 558 00:40:54,920 --> 00:40:58,980 you heard the talk of the astrologist and you ignored me? 559 00:40:59,810 --> 00:41:02,750 That day I ached in losing Yongjing. 560 00:41:02,750 --> 00:41:06,130 You didn't even show your face and you didn't accompany me. 561 00:41:06,130 --> 00:41:09,330 You even said it was me who cursed Yongjing. 562 00:41:09,330 --> 00:41:12,760 You would rather believe the nonsense of the astrologist than to believe me. 563 00:41:12,760 --> 00:41:16,290 You won't believe that Yongjing and I were attacked by others. 564 00:41:16,290 --> 00:41:19,430 Now you're saying I ignore you? 565 00:41:19,430 --> 00:41:22,030 And to add Ling Yunche to it too? 566 00:41:28,350 --> 00:41:32,320 Yongjing's death. Do you think I didn't ache? 567 00:41:32,320 --> 00:41:38,070 I am the emperor but I am the husband too. Did you ever try to understand and console me? 568 00:41:39,300 --> 00:41:41,500 As for the astrological talk. 569 00:41:41,500 --> 00:41:46,690 From the time of times, it is our custom so what if I trust it? 570 00:41:47,860 --> 00:41:49,510 I can't do anything. 571 00:41:49,510 --> 00:41:51,480 You're the emperor so whatever you said is right. 572 00:41:51,480 --> 00:41:53,840 Now there's nothing else to say. 573 00:41:53,840 --> 00:41:56,470 I have nothing to say. I will leave. 574 00:41:56,470 --> 00:41:59,140 Ruyi. Ruyi. 575 00:43:05,950 --> 00:43:13,750 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 576 00:43:20,500 --> 00:43:28,360 ♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫ 577 00:43:28,360 --> 00:43:38,320 ♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off 578 00:43:38,320 --> 00:43:46,080 ♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫ 579 00:43:46,080 --> 00:43:55,970 ♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫ 580 00:43:55,970 --> 00:44:04,870 ♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫ 581 00:44:04,870 --> 00:44:13,750 ♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫ 582 00:44:13,750 --> 00:44:21,710 ♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫ 583 00:44:21,710 --> 00:44:31,410 ♫ filling time between acts perhaps? ♫ 584 00:44:31,410 --> 00:44:40,180 ♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫ 585 00:44:40,180 --> 00:44:49,150 ♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫ 586 00:44:49,150 --> 00:44:57,040 ♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫ 587 00:44:57,040 --> 00:45:05,800 ♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫ 588 00:45:05,800 --> 00:45:12,680 ♫ From now on, this lifetime will be... ♫ 589 00:45:12,680 --> 00:45:17,100 ♫ without clouds. ♫ 50225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.