Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:10,000
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:55,270 --> 00:01:59,430
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,430 --> 00:02:02,380
Episode 52
4
00:02:12,250 --> 00:02:19,560
[ Read and Hear Poetry Art ]
5
00:02:41,670 --> 00:02:44,370
Empress, you're here.
6
00:02:44,370 --> 00:02:46,420
Have a seat please.
7
00:02:57,110 --> 00:02:59,540
This phoenix lute.
8
00:02:59,540 --> 00:03:02,740
It was granted to me by His Majesty long ago.
9
00:03:02,740 --> 00:03:08,240
I love it the most. I remember when I first met him.
10
00:03:08,240 --> 00:03:12,510
It was as though he would notice any fine error in tune.
11
00:03:13,390 --> 00:03:16,560
Now with the many years gone by.
12
00:03:16,560 --> 00:03:20,720
In the end I just played a wrong tune.
13
00:03:20,730 --> 00:03:25,590
You were fine but why did you do that to Concubine Qing?
14
00:03:29,450 --> 00:03:32,170
Empress, you must not know.
15
00:03:32,960 --> 00:03:38,570
I and Concubine Qing and Consort Shu.
16
00:03:38,570 --> 00:03:40,960
We are all from Empress Dowager.
17
00:03:41,950 --> 00:03:45,660
This Empress Dowager, the highest seat of all women,
18
00:03:45,660 --> 00:03:48,700
still has to secretly plant her own people around the emperor.
19
00:03:48,700 --> 00:03:51,840
To eavesdrop. To put in good words. To seduce.
20
00:03:51,840 --> 00:03:54,240
Isn't it so laughable?
21
00:03:55,220 --> 00:03:57,850
There's reason for everything.
22
00:03:57,850 --> 00:04:01,430
Since you are both from the same origin, why did you harm her?
23
00:04:01,430 --> 00:04:05,730
You guess. Who taught me to do this?
24
00:04:13,260 --> 00:04:17,260
To let Empress Dowager suffer a loss yet she can't complain.
25
00:04:17,260 --> 00:04:22,510
She can only resent herself for choosing a wrong person to be by the emperor.
26
00:04:22,510 --> 00:04:25,030
This kind of plotting.
27
00:04:25,030 --> 00:04:29,430
Tell me, isn't our emperor so scary?
28
00:04:31,750 --> 00:04:35,270
Emperor hates people calculating him.
29
00:04:35,270 --> 00:04:40,710
But it was us who did it knowing it and we end up like this.
30
00:04:47,650 --> 00:04:52,050
Just that, my whole life.
31
00:04:52,050 --> 00:04:54,290
The only thing I cared.
32
00:04:55,110 --> 00:04:57,530
My only regret.
33
00:04:57,530 --> 00:05:00,590
It's my ill-fated child.
34
00:05:01,440 --> 00:05:04,400
I finally avenge for him.
35
00:05:04,400 --> 00:05:07,760
But this mother of his.
36
00:05:07,760 --> 00:05:10,770
I never even got to see him.
37
00:05:10,770 --> 00:05:13,880
I don't even know what he looked like.
38
00:05:16,860 --> 00:05:21,560
You said it avenged for your child. How?
39
00:05:24,570 --> 00:05:27,420
It wasn't only you who's seen Moxin.
40
00:05:28,010 --> 00:05:31,660
She couldn't have you but she had me.
41
00:05:31,660 --> 00:05:36,220
That's how I found out the truth behind my child's death.
42
00:05:36,220 --> 00:05:40,100
I knew who my enemy was and how to avenge.
43
00:05:41,110 --> 00:05:44,810
How do you know for sure it was Empress Xiaoxian who harmed your child?
44
00:05:44,810 --> 00:05:47,570
If it wasn't her, who else could it be?
45
00:05:47,570 --> 00:05:50,700
Moxin confessed in death. Would she have framed her?
46
00:05:50,700 --> 00:05:53,710
I know you pain for your child.
47
00:05:53,710 --> 00:05:56,400
But this incident doesn't add up.
48
00:05:56,400 --> 00:06:01,560
That year, Empress Xiaoxian wielded control of central palace and her legitimate heir was there already.
49
00:06:01,560 --> 00:06:05,410
You and Consort Yi's child. How would they threaten her?
50
00:06:06,130 --> 00:06:09,590
You said you made Empress Xiaoxian and 7th Prince die.
51
00:06:09,590 --> 00:06:13,920
It was your own doing but I don't believe it.
52
00:06:13,920 --> 00:06:17,500
Jiang Yubin already found out someone poisoned your rice.
53
00:06:17,500 --> 00:06:19,650
And not a common poison at all.
54
00:06:19,650 --> 00:06:24,030
Noble Consort Jia. Why does she want to kill you?
55
00:06:27,100 --> 00:06:29,350
She wants me dead.
56
00:06:30,400 --> 00:06:32,510
I don't care anymore.
57
00:06:34,560 --> 00:06:39,030
I know for sure Empress Xiaoxian wasn't innocent.
58
00:06:39,950 --> 00:06:43,250
If it wasn't just Empress Xiaoxian that killed your child,
59
00:06:43,250 --> 00:06:46,260
or even, it wasn't Empress Xiaoxian.
60
00:06:46,260 --> 00:06:48,600
If someone seemed like they are helping you,
61
00:06:48,600 --> 00:06:51,120
but in reality they are using you to gain another.
62
00:06:51,120 --> 00:06:54,820
After they use you they will kill you to shut the truth?
63
00:06:57,460 --> 00:06:59,120
Em --
64
00:07:01,490 --> 00:07:07,750
Empress.
65
00:07:07,750 --> 00:07:10,230
You let me believe.
66
00:07:10,230 --> 00:07:14,850
I hated the wrong person. I avenged wrong.
67
00:07:20,530 --> 00:07:23,150
Empress.
68
00:07:25,970 --> 00:07:28,280
Can you understand it?
69
00:07:30,010 --> 00:07:36,410
Each day I live. I long for my child.
70
00:07:37,150 --> 00:07:39,980
My bitter-fated child.
71
00:07:41,610 --> 00:07:46,500
Just that, after I go to the underworld,
72
00:07:47,600 --> 00:07:51,260
how do I reunite with him?
73
00:07:51,260 --> 00:07:53,630
I fear.
74
00:07:53,630 --> 00:07:59,590
I fear I won't get to meet him and I fear more that I won't recognize him.
75
00:08:06,470 --> 00:08:09,910
I already settled a place for you two.
76
00:08:11,970 --> 00:08:15,270
When you are gone, I will hold a ceremony for you.
77
00:08:17,320 --> 00:08:21,700
I hope you two can reunite well in the underworld.
78
00:08:33,160 --> 00:08:35,770
Thank you, Empress.
79
00:08:35,770 --> 00:08:38,920
For doing these for me and my son.
80
00:08:46,110 --> 00:08:50,880
Empress. Tell me.
81
00:08:50,880 --> 00:08:54,250
How does His Majesty plan to grant me death?
82
00:08:54,250 --> 00:09:00,000
I want to go and meet my child properly and proudly.
83
00:09:00,000 --> 00:09:02,100
I don't want to scare him.
84
00:09:03,350 --> 00:09:05,270
Sanbao.
85
00:09:05,270 --> 00:09:07,230
I'm here.
86
00:10:15,710 --> 00:10:22,100
Empress. My attire. Do I look pretty?
87
00:10:24,240 --> 00:10:25,870
Pretty.
88
00:10:44,630 --> 00:10:49,650
My child. Your mother's coming.
89
00:10:51,340 --> 00:10:54,420
I don't care how others see you.
90
00:10:54,420 --> 00:10:58,820
Your mother cherishes you. Your mother loves you.
91
00:10:59,450 --> 00:11:04,680
You are always the best child to me.
92
00:12:52,600 --> 00:12:54,550
Concubine Mei has left?
93
00:12:59,790 --> 00:13:03,000
She's finally able to reunite with her own child.
94
00:13:04,340 --> 00:13:08,580
So pitiful too. She just wanted to avenge for her child.
95
00:13:08,580 --> 00:13:11,020
But the avenge was taken unclear and not thoroughly.
96
00:13:11,020 --> 00:13:15,070
Just who exactly harmed her child. She may not know.
97
00:13:15,760 --> 00:13:19,360
You are still suspicious it was Jin Yuyan's doing?
98
00:13:20,130 --> 00:13:24,260
Jin Yuyan poisoning Concubine Mei is alarming indeed.
99
00:13:24,840 --> 00:13:27,370
Just that Jin Yuyan is a complex person.
100
00:13:27,370 --> 00:13:30,040
Even if we tell His Majesty after having Physician Jiang finding proof,
101
00:13:30,040 --> 00:13:33,570
she will still have something to say to get out of it for sure.
102
00:13:33,570 --> 00:13:35,410
Jin Yuyan is a noble woman from Yu clan.
103
00:13:35,410 --> 00:13:38,810
Unless it has to be done, His Majesty won't punish her severely.
104
00:13:39,440 --> 00:13:45,230
But we need to find out whether she really was the mastermind behind Concubine Mei.
105
00:13:46,210 --> 00:13:50,390
So many things, whether she did those or not.
106
00:13:50,390 --> 00:13:54,630
Even if we can't punish her now, we will find some way somehow.
107
00:14:12,490 --> 00:14:14,250
Yonghe Palace news.
108
00:14:14,250 --> 00:14:17,390
Concubine Mei contracted dry cholera and died suddenly.
109
00:14:20,000 --> 00:14:22,530
His Majesty spared her reputation after all.
110
00:14:22,530 --> 00:14:25,240
No title conferred. No funeral ceremony.
111
00:14:25,240 --> 00:14:27,450
And no burial in the consort mausoleum either.
112
00:14:27,450 --> 00:14:32,320
Just a white cloth over her and she was taken to cremation.
113
00:14:34,390 --> 00:14:37,780
We needn't miss those who are gone.
114
00:14:37,780 --> 00:14:41,300
I just hope now that Consort Shu's child
115
00:14:41,300 --> 00:14:44,210
can come to my side sooner.
116
00:14:47,900 --> 00:14:49,270
Your Highness, please endure it.
117
00:14:49,270 --> 00:14:50,820
Push, Your Highness.
118
00:14:50,820 --> 00:14:52,610
Come, push.
119
00:14:52,610 --> 00:14:54,090
Endure it.
120
00:14:54,090 --> 00:14:55,720
Come, bring it.
121
00:14:55,720 --> 00:14:57,430
Your Majesty.
122
00:14:57,430 --> 00:15:00,010
Your Majesty, congratulations, and congratulations, Empress.
123
00:15:00,010 --> 00:15:04,020
Consort Shu birthed a prince.
124
00:15:04,020 --> 00:15:05,800
A prince?
125
00:15:09,550 --> 00:15:13,480
Li Yu, go by the rules and send the rewards.
126
00:15:13,480 --> 00:15:15,380
And tell Concubine Shu to nourish well.
127
00:15:15,380 --> 00:15:18,440
I will go visit her with Empress in our spare time.
128
00:15:18,940 --> 00:15:20,500
Yes.
129
00:15:25,900 --> 00:15:27,880
It's a prince indeed.
130
00:15:29,930 --> 00:15:34,150
Your Majesty. You're worried about the words of astrology office.
131
00:15:34,150 --> 00:15:36,130
That the father and son clash?
132
00:15:36,130 --> 00:15:40,140
Consort Shu has yearned for this child for so many years.
133
00:15:40,140 --> 00:15:42,240
But I really don't know.
134
00:15:42,240 --> 00:15:45,760
Whether to be happy or not.
135
00:15:54,740 --> 00:15:58,170
Empress Dowager, have a look. 10th Prince is so handsome.
136
00:15:58,170 --> 00:16:00,920
Look at how red his little mouth is.
137
00:16:00,920 --> 00:16:03,710
Sister Shu is pretty and 10th Prince is handsome too.
138
00:16:03,710 --> 00:16:07,180
He just looks blessed.
139
00:16:07,180 --> 00:16:09,440
He does look handsome.
140
00:16:09,440 --> 00:16:15,430
Consort Shu, this child of yours. You've suffered.
141
00:16:15,430 --> 00:16:17,870
Gratefully you and child are both safe.
142
00:16:17,870 --> 00:16:21,400
I am so happy for you.
143
00:16:21,980 --> 00:16:27,240
As you said, as long as the child is well.
144
00:16:30,480 --> 00:16:35,460
I see that your body is weak after labor and needs a good restoration.
145
00:16:36,290 --> 00:16:37,860
Fujia.
146
00:16:42,640 --> 00:16:47,630
This thousand year purple ginseng is hard to find. I gift to you.
147
00:16:47,630 --> 00:16:51,120
Empress Dowager, I am young.
148
00:16:51,120 --> 00:16:53,890
I won't need such a precious thing.
149
00:16:53,890 --> 00:16:59,090
Consort Shu, you birthed a royal prince and that's a joy.
150
00:16:59,090 --> 00:17:01,650
I will cherish you.
151
00:17:01,650 --> 00:17:04,860
I cherish the little royal grandson more.
152
00:17:05,560 --> 00:17:10,210
Fujia, reward those midwives well.
153
00:17:10,210 --> 00:17:11,820
Yes.
154
00:17:20,810 --> 00:17:23,440
Who is Aunt Tian that helped deliver the prince?
155
00:17:23,440 --> 00:17:24,690
I'm here.
156
00:17:24,690 --> 00:17:28,230
Last night Consort Shu met danger in labor.
157
00:17:28,230 --> 00:17:30,620
Thanks to your experience, Aunt Tian,
158
00:17:30,620 --> 00:17:33,290
you allowed Consort Shu to be spared of tragedy.
159
00:17:33,290 --> 00:17:37,810
Empress Dowager said to reward the birth tending aunts and the royal physicians each 30 silvers taels.
160
00:17:37,810 --> 00:17:39,810
Aunt Tian, 100 taels.
161
00:17:39,810 --> 00:17:42,770
Thank you, Empress Dowager for the royal grace.
162
00:17:44,280 --> 00:17:47,210
This Consort Shu is truly a beauty.
163
00:17:47,210 --> 00:17:49,830
Though she had spots during pregnancy,
164
00:17:49,830 --> 00:17:53,380
after putting on makeup after labor you can't see anything.
165
00:17:53,380 --> 00:17:55,620
She can't put on thick makeup for bed service.
166
00:17:55,620 --> 00:17:58,000
She won't be afraid that His Majesty sees it and gets tired of it?
167
00:17:58,000 --> 00:18:00,970
Consort Shu will lose favor sooner than later.
168
00:18:03,890 --> 00:18:06,490
Mistress, Aunt Tian is here.
169
00:18:08,870 --> 00:18:11,530
Greetings to Mistress Ling.
170
00:18:11,530 --> 00:18:12,690
Sit and talk.
171
00:18:12,690 --> 00:18:15,100
Thank you.
172
00:18:16,180 --> 00:18:19,500
Mistress, your frozen bean drink is ready.
173
00:18:19,500 --> 00:18:21,200
Please have some.
174
00:18:21,200 --> 00:18:23,030
Give some for Aunt Tian too.
175
00:18:23,030 --> 00:18:24,650
It's hot lately.
176
00:18:24,650 --> 00:18:28,790
It's nice to drink some cooling and refreshing things.
177
00:18:29,590 --> 00:18:31,230
Aunt Tian.
178
00:18:31,230 --> 00:18:32,610
This --
- [ Aunt Tian ]
179
00:18:32,610 --> 00:18:34,980
Drink it. Don't feel tethered.
180
00:18:34,980 --> 00:18:37,450
Thank you, Mistress Ling.
181
00:18:39,730 --> 00:18:41,950
How did it go?
182
00:18:46,190 --> 00:18:49,490
Replying to Mistress Ling, if I couldn't get it done well,
183
00:18:49,490 --> 00:18:51,130
how would I dare to come see you?
184
00:18:51,130 --> 00:18:53,850
How would dare to take your silvers?
185
00:18:56,320 --> 00:18:59,710
Jin Zhong found you because he knows you're lacking silvers.
186
00:18:59,710 --> 00:19:03,000
I also know you're desperate for medical help.
187
00:19:03,000 --> 00:19:06,280
But I also know silver is a small thing.
188
00:19:06,280 --> 00:19:10,040
What you lack is the skill to continue a life.
189
00:19:10,590 --> 00:19:14,760
You have a daughter in the countryside being raised by others.
190
00:19:14,760 --> 00:19:18,210
Even your deceased husband didn't know, right?
191
00:19:20,710 --> 00:19:25,190
I did indeed marry someone before.
192
00:19:25,190 --> 00:19:27,310
I did birth a daughter.
193
00:19:27,310 --> 00:19:29,080
I have a bitter life.
194
00:19:29,080 --> 00:19:33,230
I first husband's family all contracted a strange disease.
195
00:19:33,230 --> 00:19:36,380
They all look healthy and strong.
196
00:19:36,380 --> 00:19:40,330
But they all don't live past age 30.
197
00:19:41,120 --> 00:19:42,920
Such a pity.
198
00:19:42,920 --> 00:19:47,340
This prescription, I got through Physician Bao.
199
00:19:47,340 --> 00:19:50,760
You should trust a royal physician's skill.
200
00:19:50,760 --> 00:19:52,910
Of course I trust.
201
00:19:52,910 --> 00:19:58,620
My daughter's life all depends on your pity.
202
00:19:58,620 --> 00:20:01,620
Since Jin Zhong and I know of your difficulty.
203
00:20:01,620 --> 00:20:04,220
We will help you get rid of your trouble for sure.
204
00:20:04,220 --> 00:20:05,710
Of course,
205
00:20:05,710 --> 00:20:10,170
my trouble is for you to rid of.
206
00:20:10,170 --> 00:20:12,380
Please be assured.
207
00:20:12,380 --> 00:20:17,260
What I did this time, not even a ghost or saint can tell.
208
00:20:17,260 --> 00:20:19,730
- Really?
- Yes.
209
00:20:20,560 --> 00:20:22,310
A woman birthing a child.
210
00:20:22,310 --> 00:20:25,290
It's like making a round by the death gate.
211
00:20:25,290 --> 00:20:29,030
They can't tell when their body is harmed.
212
00:20:29,030 --> 00:20:31,290
But Consort Shu is still lucky.
213
00:20:31,290 --> 00:20:36,560
This 10th Prince is still birthed safe and sound.
214
00:20:37,800 --> 00:20:42,620
Mistress Shu, when she was pregnant she already had kidney problems.
215
00:20:42,620 --> 00:20:45,750
If she had given birth to a princess, it's better.
216
00:20:45,750 --> 00:20:49,270
But a prince,
217
00:20:49,270 --> 00:20:51,260
that's hard to raise till adulthood.
218
00:20:51,260 --> 00:20:52,220
Really?
219
00:20:52,220 --> 00:20:53,860
Ten thousand sure.
220
00:20:53,860 --> 00:20:59,520
I helped with so many deliveries so this I know.
221
00:21:05,220 --> 00:21:07,550
Say what you need to say.
222
00:21:07,550 --> 00:21:10,170
10th Prince is having night sweats nightly, losing vital energy.
223
00:21:10,170 --> 00:21:13,350
He will start to get hot around dusk.
224
00:21:13,350 --> 00:21:16,160
This is all symptoms of qi and blood loss.
225
00:21:16,160 --> 00:21:20,310
Since 10th Prince is full-month now, the symptoms are clearer.
226
00:21:20,310 --> 00:21:24,250
I've seen 10th Prince. He looks good. How is this so?
227
00:21:24,250 --> 00:21:27,100
This is an ailment from fetal state.
228
00:21:28,890 --> 00:21:31,890
Consort Shu has weak kidney symptom.
229
00:21:31,890 --> 00:21:36,860
The pregnancy exhausted her more and so 10th Prince.
230
00:21:36,860 --> 00:21:40,360
Such a small child and so pitiful.
231
00:21:43,690 --> 00:21:48,170
Astrology office said 10th prince and I have father and son clash.
232
00:21:48,170 --> 00:21:49,760
Then am I truly the one that is cursing him?
233
00:21:49,760 --> 00:21:54,060
Your Majesty, the astrologist's words can't all be trusted.
234
00:21:54,610 --> 00:21:56,680
10th Prince does have sickness.
235
00:21:56,680 --> 00:22:01,170
But the royal physician's are devoted to his treatment and he will be alright.
236
00:22:05,020 --> 00:22:09,390
Your Majesty, are you suffering from headache again? Teacher.
237
00:22:13,390 --> 00:22:15,440
His Majesty has been in fatigue often lately.
238
00:22:15,440 --> 00:22:18,500
He's had a hard time falling asleep. It's quite peculiar.
239
00:22:18,500 --> 00:22:21,000
He's never had this before.
240
00:22:21,000 --> 00:22:24,800
His Majesty is busy and weary over state affairs and tired.
241
00:22:24,800 --> 00:22:26,380
Yes.
242
00:22:28,420 --> 00:22:30,110
- Jiang Yubin.
- Here.
243
00:22:30,110 --> 00:22:33,680
You must help His Majesty recover and preserve his royal health.
244
00:22:33,680 --> 00:22:37,540
Yes. I shall take His Majesty's pulse now.
245
00:22:47,600 --> 00:22:50,350
- Greetings to Your Majesty.
- What are you doing here so late.?
246
00:22:50,350 --> 00:22:53,000
I heard you were feeling ill so I came to see you.
247
00:22:53,000 --> 00:22:56,900
It's nothing. I'm on my way to see Consort Shu and 10th Prince.
248
00:22:56,900 --> 00:22:58,710
You ache for 10th Prince.
249
00:22:58,710 --> 00:23:02,320
But I remember the astrologist's words and I keep feeling uneasy.
250
00:23:02,320 --> 00:23:06,250
Uneasy how? He's still my son so I should take a look.
251
00:23:06,250 --> 00:23:10,510
If she had birthed a princess, it's fine but she birthed a prince.
252
00:23:10,510 --> 00:23:12,720
I am really scared.
253
00:23:12,720 --> 00:23:14,310
Maybe --
254
00:23:14,310 --> 00:23:15,870
Maybe what?
255
00:23:15,870 --> 00:23:20,730
Empress Dowager's high princess Ruo Shu was raised at Duke Xianqing's house before, right?
256
00:23:20,730 --> 00:23:25,110
I also heard Empress Dowager wants to raise Sister Shu's child.
257
00:23:25,110 --> 00:23:28,640
If the child's raised by the Empress Dowager and accustomed to obeying Empress Dowager.
258
00:23:28,640 --> 00:23:32,740
It would be a testimony to prove astrologist's words and you and the son have no fate.
259
00:23:35,130 --> 00:23:37,950
Emperor, you want to send 10th Prince
260
00:23:37,950 --> 00:23:41,210
to Duke Xianqing's manor to be raised?
261
00:23:41,210 --> 00:23:42,630
Yes.
262
00:23:42,630 --> 00:23:44,910
Your Majesty, you can't.
263
00:23:44,910 --> 00:23:48,170
10th Prince is only a month old and very weak.
264
00:23:48,170 --> 00:23:50,390
I can't spare it.
265
00:23:50,390 --> 00:23:54,370
It's because he's weak and he needs full care.
266
00:23:54,370 --> 00:23:58,210
That I can't let you watch him daily and worry.
267
00:23:58,210 --> 00:24:00,200
Empress Dowager.
268
00:24:02,330 --> 00:24:06,330
Emperor. 10th Prince is weak.
269
00:24:06,330 --> 00:24:09,750
I can put in extra care.
270
00:24:09,750 --> 00:24:15,230
If you raise him, and you toil, it's one thing.
271
00:24:15,230 --> 00:24:18,180
But if the child is suffering from headache and fever.
272
00:24:18,180 --> 00:24:21,640
Consort Shu will worry and you will be upset.
273
00:24:21,640 --> 00:24:24,480
If we have Consort Shu raise him,
274
00:24:24,480 --> 00:24:27,320
I fear you will be anxious day and night.
275
00:24:27,320 --> 00:24:29,880
You won't even recover properly yourself.
276
00:24:29,880 --> 00:24:32,740
I bid your understanding.
277
00:24:32,740 --> 00:24:36,110
But if we send out a royal heir to be raised,
278
00:24:36,110 --> 00:24:37,630
it's still not proper.
279
00:24:37,630 --> 00:24:40,450
There was a prior example in the previous reign. A royal heir was weak.
280
00:24:40,450 --> 00:24:44,320
He was sent out to be raised in hopes of becoming healthier.
281
00:24:44,320 --> 00:24:47,320
Duke and Duchess Xianqing are virtuous and reputable.
282
00:24:47,320 --> 00:24:51,930
They raised Sister Hengti for Royal Mother before too, so I don't worry about them at all.
283
00:24:51,930 --> 00:24:54,040
But Your Majesty.
284
00:24:55,760 --> 00:25:00,060
Consort Shu. 10th Prince is yours and mine.
285
00:25:00,060 --> 00:25:02,650
How do I not worry about him?
286
00:25:02,650 --> 00:25:08,620
Just that, the astrology office stated 10th Prince and I are not fated.
287
00:25:08,620 --> 00:25:12,670
I worry it's because of this that he's weak.
288
00:25:12,670 --> 00:25:16,040
If I can send him farther out, it might be better.
289
00:25:16,770 --> 00:25:20,580
Let's do this. I'll let Duke Xianqing,
290
00:25:20,580 --> 00:25:24,750
take 10th Prince as his foster child and name him Nafu.
291
00:25:24,750 --> 00:25:27,500
When he's older, bring him back.
292
00:25:27,500 --> 00:25:29,870
To lessen the astrological omen.
293
00:25:34,870 --> 00:25:38,920
Since Emperor made such arrangement for 10th Prince,
294
00:25:38,920 --> 00:25:42,700
then let's send him out.
295
00:25:42,700 --> 00:25:44,280
Yes.
296
00:25:46,840 --> 00:25:50,300
What's wrong, Emperor?
297
00:25:50,300 --> 00:25:53,080
I'm fine. I just stood up too fast.
298
00:25:53,080 --> 00:25:56,040
I felt dizzy but I just need a bit of rest.
299
00:25:56,580 --> 00:26:00,850
Consort Shu, hurry and help the emperor go rest.
300
00:26:00,850 --> 00:26:02,360
Yes.
301
00:26:02,920 --> 00:26:06,000
- I take my leave.
- Your son takes his leave.
302
00:26:15,630 --> 00:26:19,460
Empress Dowager, the emperor trusts the words of the astrology.
303
00:26:19,460 --> 00:26:22,870
He seems unwilling to keep 10th Prince here.
304
00:26:24,540 --> 00:26:27,970
I never thought 10th Prince was so weak.
305
00:26:28,670 --> 00:26:30,920
If I keep him by me,
306
00:26:30,920 --> 00:26:35,040
what if something happens? Consort Shu will resent me forever.
307
00:26:54,100 --> 00:26:56,590
Your Majesty, it's autumn and dry.
308
00:26:56,590 --> 00:27:00,320
Consort Shu especially boiled snow pear soup for you.
309
00:27:09,990 --> 00:27:14,180
Your Majesty, since July until now, you've not rested well.
310
00:27:14,180 --> 00:27:17,870
You are reading the rolls day and night. You must be cautious of your royal health.
311
00:27:17,870 --> 00:27:20,800
The 13 forts of Henan. Yellow River breaching.
312
00:27:20,800 --> 00:27:23,690
The river water ruined countless good farm fields.
313
00:27:24,250 --> 00:27:27,050
You go deliver my word. Have Gao Bin be restored.
314
00:27:27,050 --> 00:27:30,410
Go and settle the Yellow River and Helong matters.
315
00:27:30,410 --> 00:27:31,640
Yes.
316
00:27:31,640 --> 00:27:36,310
Since it's been over 100 days since I delivered,
317
00:27:36,310 --> 00:27:39,060
I should be able to attend to bed.
318
00:27:39,060 --> 00:27:41,770
Why won't His Majesty see me?
319
00:27:42,520 --> 00:27:46,850
Is he weary that my spots haven't disappeared?
320
00:27:46,850 --> 00:27:51,780
Or some other reason, that has him shunning me?
321
00:27:51,780 --> 00:27:56,090
You've been alone too long and you can easily over think.
322
00:27:56,090 --> 00:27:58,210
The yellow river breached and ruined good fields.
323
00:27:58,210 --> 00:28:01,730
His Majesty is busy trying to keep water under control.
324
00:28:04,220 --> 00:28:05,860
Yes.
325
00:28:06,690 --> 00:28:10,020
10th Prince has been sent out the palace for two months too.
326
00:28:10,020 --> 00:28:12,690
I am going mad missing him.
327
00:28:14,100 --> 00:28:18,340
Empress. Can you arrange it?
328
00:28:18,340 --> 00:28:21,270
To let me see 10th Prince once?
329
00:28:21,270 --> 00:28:25,080
His Majesty ordered that only on holidays,
330
00:28:25,080 --> 00:28:29,810
that Duchess of Xianqing is allowed to bring 10th Prince in palace.
331
00:28:29,810 --> 00:28:34,030
I am not at position to defy the royal order.
332
00:28:35,870 --> 00:28:38,490
Then I --
333
00:28:38,490 --> 00:28:43,250
can only spend my days reading His Majesty's poetry?
334
00:28:49,350 --> 00:28:52,910
Consort Shu is so devoted to His Majesty.
335
00:28:52,910 --> 00:28:56,000
But why isn't His Majesty summoning her?
336
00:28:58,800 --> 00:29:03,450
His Majesty knows 10th Prince is weak due to congenital ailment.
337
00:29:04,920 --> 00:29:07,800
But Consort Shu is weak.
338
00:29:07,800 --> 00:29:10,530
Because of all the conception potions.
339
00:29:11,330 --> 00:29:16,410
His Majesty feels guilty and add to that the words of astrology office.
340
00:29:16,410 --> 00:29:18,870
It's better not to see her for him.
341
00:29:19,750 --> 00:29:22,030
This is karma.
342
00:29:48,870 --> 00:29:51,510
You're having a nightmare again?
343
00:29:52,920 --> 00:29:55,010
I saw Royal Father.
344
00:29:55,600 --> 00:30:00,620
I saw him sitting by the table, signing the scrolls nice and fine.
345
00:30:00,620 --> 00:30:03,170
Suddenly he passed out.
346
00:30:03,170 --> 00:30:05,860
I wanted to raise him but I couldn't.
347
00:30:08,260 --> 00:30:12,290
The late emperor did die suddenly and it was hard for you.
348
00:30:13,500 --> 00:30:17,590
It's alright. I just feel suffocating in the chest.
349
00:30:19,160 --> 00:30:25,240
Ruyi. Tell me, one day, will I also?
350
00:30:25,240 --> 00:30:29,620
Your Majesty, you're too exhausted.
351
00:30:29,620 --> 00:30:33,050
Since July and until now,
352
00:30:33,050 --> 00:30:36,200
you've not slept one night well.
353
00:30:37,350 --> 00:30:40,180
Before, no matter how busy I was,
354
00:30:40,180 --> 00:30:42,980
I never felt this exhausted.
355
00:30:45,190 --> 00:30:46,980
Is it because --
356
00:30:48,210 --> 00:30:52,680
Is it because of the words of the astrologist of me and 10th Prince clashing?
357
00:30:52,680 --> 00:30:56,350
So 10th Prince is so weak at birth.
358
00:30:56,350 --> 00:30:59,840
And I feel tired without reason and unwell.
359
00:30:59,840 --> 00:31:02,940
Your Majesty, the 10th Prince has already been sent out.
360
00:31:02,940 --> 00:31:06,160
And being raised at Duke Xianqing's manor.
361
00:31:06,160 --> 00:31:09,940
You shouldn't over think. You're adding to your fatigue.
362
00:31:12,950 --> 00:31:14,890
Ruyi.
363
00:31:16,990 --> 00:31:19,150
Have I gotten old?
364
00:31:22,290 --> 00:31:25,960
Your Majesty, everyone will get old.
365
00:31:25,960 --> 00:31:30,070
You will get old. I will get old too.
366
00:31:32,790 --> 00:31:37,060
Then will you be with me forever?
367
00:31:37,640 --> 00:31:42,610
I will. I will accompany you all along.
368
00:31:42,610 --> 00:31:44,430
Sleep.
369
00:31:57,710 --> 00:31:59,690
Don't over think.
370
00:32:02,880 --> 00:32:06,000
You're most familiar with His Majesty's daily life.
371
00:32:06,000 --> 00:32:08,810
How's His Majesty's health lately?
372
00:32:09,330 --> 00:32:13,510
His Majesty gets his pulse checked by royal physician daily and all is well.
373
00:32:13,510 --> 00:32:18,120
And His Majesty will do a round of Five Animal Stroke (martial arts) daily to loosen the tendons and bones.
374
00:32:18,120 --> 00:32:19,630
What about this eating?
375
00:32:19,630 --> 00:32:24,720
He eats a bowl of tremella porridge daily for breakfast and usually a cup of citrus black bean tea after nap.
376
00:32:24,720 --> 00:32:27,840
After the evening, he will chew on ginseng slices for restoration.
377
00:32:27,840 --> 00:32:30,500
Before he sleeps, he drinks bird's nest for calm.
378
00:32:30,500 --> 00:32:33,940
Sometimes he will drink some wine but not much.
379
00:32:33,940 --> 00:32:39,890
At most some pine wine brewed together by imperial kitchen and imperial medical house.
380
00:32:39,890 --> 00:32:45,520
By the way, His Majesty has an affinity for venison lately and there's nothing else.
381
00:32:45,520 --> 00:32:47,440
Venison restores yang energy.
382
00:32:47,440 --> 00:32:51,260
Yes. His Majesty is tired and weak lately.
383
00:32:51,260 --> 00:32:54,000
So he had the imperial kitchen prepare venison.
384
00:32:54,610 --> 00:32:59,320
Your Highness, let's go back to the palace. The mistresses should be arriving to seek your wellness.
385
00:33:00,330 --> 00:33:02,150
Continue to serve him well.
386
00:33:02,150 --> 00:33:04,960
I send off Empress with honor.
387
00:33:09,920 --> 00:33:11,920
What's wrong, Your Highness?
388
00:33:13,220 --> 00:33:14,580
Nothing.
389
00:33:20,640 --> 00:33:25,160
Ten thousand peace to Empress.
390
00:33:27,190 --> 00:33:28,520
Get on up.
391
00:33:28,520 --> 00:33:31,380
Thank you, Empress.
392
00:33:32,360 --> 00:33:36,910
In a few days, it will be the lunar new year. We will be praying at Anhua Hall.
393
00:33:36,910 --> 00:33:39,400
Don't miss the auspicious time.
394
00:33:39,400 --> 00:33:42,090
We will honor your order.
395
00:33:42,090 --> 00:33:43,570
Sit.
396
00:33:51,590 --> 00:33:55,070
I heard His Majesty's been tired lately.
397
00:33:55,070 --> 00:33:59,040
We need to pray diligently for His Majesty's royal health.
398
00:34:00,230 --> 00:34:04,520
His Majesty is unstable health-wise and 10th Prince is also unstable.
399
00:34:04,520 --> 00:34:08,420
This time we do need to pray properly.
400
00:34:09,210 --> 00:34:12,290
After Concubine Mei died, we did not have a proper funeral.
401
00:34:12,290 --> 00:34:17,510
I want to have a ritual for her too so let's do it at the same time.
402
00:34:17,510 --> 00:34:19,790
But that cunning woman.
403
00:34:19,790 --> 00:34:22,220
Why does she need to transfer to the next world?
404
00:34:22,970 --> 00:34:28,090
Concubine Qing, when she was alive, she owed you indeed.
405
00:34:28,090 --> 00:34:32,030
But what she did may not have been her true intention.
406
00:34:32,030 --> 00:34:33,960
And she was also punished.
407
00:34:33,960 --> 00:34:37,870
So now she's done and the fire is out. To let her go in ease.
408
00:34:37,870 --> 00:34:42,920
It's a token of our attachment together as people who serve His Majesty together in the palace.
409
00:34:45,260 --> 00:34:48,220
Empress, your words.
410
00:34:48,220 --> 00:34:51,520
Concubine Mei ruined Concubine Qing so she can't have kids.
411
00:34:51,520 --> 00:34:53,780
Everyone in the palace knows.
412
00:34:53,780 --> 00:34:56,010
She also acknowledged it.
413
00:34:56,010 --> 00:35:01,600
How is it that you're saying it's not her intention now?
414
00:35:02,190 --> 00:35:06,880
I heard when she died, it was you who sent her off.
415
00:35:06,880 --> 00:35:10,440
I wonder if she said something to you, Empress.
416
00:35:10,440 --> 00:35:14,760
To cause you to have a tenderness for her.
417
00:35:18,240 --> 00:35:24,330
Concubine Mei did say many truths to me.
418
00:35:24,330 --> 00:35:27,020
I do feel she was pitiful indeed.
419
00:35:31,680 --> 00:35:35,520
Such a venomous person. What truth is there?
420
00:35:35,520 --> 00:35:37,190
What true words is there to speak of?
421
00:35:37,190 --> 00:35:42,300
Concubine Mei said she did ruin Concubine Qing and it was her truth.
422
00:35:42,300 --> 00:35:48,230
She also told me it was due to her pain of losing a child that she lost her sense of awareness.
423
00:35:48,230 --> 00:35:50,620
That's a truth.
424
00:35:50,620 --> 00:35:54,850
Concubine Mei also said the kids in the palace are pitiful.
425
00:35:54,850 --> 00:35:59,970
From her child to Concubine Yi's child, to Empress Xiaoxian's 7th Prince.
426
00:35:59,970 --> 00:36:04,420
We don't know who put a hand in it to have them die unfairly.
427
00:36:04,420 --> 00:36:06,900
That's the bigger truth.
428
00:36:08,580 --> 00:36:12,900
Concubine Mei and Concubine Yi's children were foul play involved.
429
00:36:12,900 --> 00:36:17,120
But 7th Prince was born weak so he contracted the pox.
430
00:36:17,120 --> 00:36:22,340
Yes. 7th Prince had his nurse maid develop pox.
431
00:36:22,340 --> 00:36:26,460
So he contracted it and died early. The whole palace knows it.
432
00:36:26,460 --> 00:36:28,580
What's unjust about that?
433
00:36:29,500 --> 00:36:33,420
I was thinking that it was true that the pox was going around in the palace.
434
00:36:33,420 --> 00:36:35,990
But Changchun Palace was undisturbed.
435
00:36:35,990 --> 00:36:38,470
7th Prince was weak since birth.
436
00:36:38,470 --> 00:36:41,620
Everyone who served him was always cautious.
437
00:36:41,620 --> 00:36:44,980
The nursemaid never left Changchun Palace either.
438
00:36:44,980 --> 00:36:48,140
How is it that she of all people got the pox?
439
00:36:56,400 --> 00:37:01,010
Getting the pox isn't something anyone can predict.
440
00:37:01,010 --> 00:37:02,960
It's true.
441
00:37:02,960 --> 00:37:05,700
Concubine Mei told me before her death,
442
00:37:05,700 --> 00:37:10,140
that she once met Imperial Noble Consort Huixian's maid, Moxin.
443
00:37:10,140 --> 00:37:15,300
Later Moxin got the pox and died and Concubine Mei was fine.
444
00:37:15,300 --> 00:37:18,900
But instead it was the nursemaid and 7th Prince that got the pox.
445
00:37:18,900 --> 00:37:22,350
This is indeed unpredictable.
446
00:37:22,350 --> 00:37:24,510
What's there to speak of?
447
00:37:24,510 --> 00:37:28,070
Can't be that Moxin went to see the nursemaid and got her pox.
448
00:37:29,360 --> 00:37:32,880
Pox, if you must blame,
449
00:37:32,880 --> 00:37:35,570
we can only blame on her being unlucky.
450
00:37:38,750 --> 00:37:40,990
Noble Consort Jia, you mean,
451
00:37:40,990 --> 00:37:44,040
it was 7th prince who deserved to die?
452
00:37:44,040 --> 00:37:49,100
If it wasn't for 7th Prince dying early, Empress Xiaoxian would not have died out of sorrow.
453
00:37:49,100 --> 00:37:52,940
You mean, 7th prince and Empress Xiaoxian,
454
00:37:52,940 --> 00:37:55,390
are just unlucky?
455
00:37:55,390 --> 00:37:57,280
I never meant that.
456
00:37:57,280 --> 00:37:59,550
Why must you rile on, Consort Ling?
457
00:37:59,550 --> 00:38:05,270
Noble Consort Jia, you yourself said that. Who riled you?
458
00:38:05,270 --> 00:38:07,930
Noble Consort Jia, what you said earlier.
459
00:38:07,930 --> 00:38:12,490
They were very contemptful towards Empress Xiaoxian and 7th prince.
460
00:38:12,490 --> 00:38:14,510
You're targeting me on purpose now?
461
00:38:14,510 --> 00:38:16,920
A person should despise himself before others.
462
00:38:16,920 --> 00:38:19,790
Can you blame others, Noble Consort Jia?
463
00:38:22,760 --> 00:38:26,130
Empress, Noble Consort Jia speaks so disrespectfully.
464
00:38:26,130 --> 00:38:29,440
I deem it a matter that cannot be ignored.
465
00:38:31,640 --> 00:38:36,780
We ask Empress cast disciplinary action on Noble Consort Jia.
466
00:38:36,780 --> 00:38:39,210
To right the palace rules.
467
00:38:40,830 --> 00:38:42,450
Get on up.
468
00:38:43,820 --> 00:38:47,100
Noble Consort Jia, you spoke improperly.
469
00:38:47,100 --> 00:38:51,750
And dishonored Empress Xiaoxian and 7th Prince to the glare of the six palaces.
470
00:38:51,750 --> 00:38:55,130
I will punish you to paint one hundred sutra flags
471
00:38:55,130 --> 00:38:59,920
for Empress Xiaoxian and 7th Prince and deliver them to Shenshui Imperial Burial to repent.
472
00:38:59,920 --> 00:39:03,050
Before that, you are banned from exiting Qixiang Palace.
473
00:39:04,480 --> 00:39:07,420
Empress, you pick on me on purpose.
474
00:39:07,970 --> 00:39:10,610
I will go plead my case with His Majesty.
475
00:39:10,610 --> 00:39:14,380
The harem matter is in Empress's control.
476
00:39:14,380 --> 00:39:18,210
Noble Consort Jia, you committed a wrong and you want to bother His Majesty?
477
00:39:18,210 --> 00:39:22,220
Noble Consort Jia, Empress is already being very generous with you.
478
00:39:22,220 --> 00:39:28,170
Noble Consort Jia, don't worry. I will brief your action today to His Majesty.
479
00:39:28,170 --> 00:39:31,710
And I'll see how His Majesty will handle it.
480
00:39:35,280 --> 00:39:38,910
Noble Consort Jia, this way, please.
481
00:39:46,470 --> 00:39:50,620
Noble Consort Jia is so pompous. She should have been punished long ago.
482
00:39:54,290 --> 00:39:56,220
You all go back to your own palace.
483
00:39:56,220 --> 00:39:58,770
Bidding farewell.
484
00:40:08,810 --> 00:40:13,010
Ruyi, Noble Consort Jia spoke improperly.
485
00:40:13,010 --> 00:40:16,630
You disciplined her and it's only natural.
486
00:40:16,630 --> 00:40:20,410
To have her pay tribute to Empress Xiaoxian and Yongcong is understandable too.
487
00:40:20,410 --> 00:40:23,970
But Noble Consort Jia and Empress Xiaoxian were close.
488
00:40:23,970 --> 00:40:29,000
It was after Empress Xiaoxian passed away that Noble Consort Jia started to harbor greed for harem power.
489
00:40:29,000 --> 00:40:32,520
But it doesn't mean she brought harm to Empress Xiaoxian and her son.
490
00:40:32,520 --> 00:40:36,360
You still believe Empress Xiaoxian's death and 7th Prince's early death,
491
00:40:36,360 --> 00:40:38,720
Noble Consort Jia was innocent from those?
492
00:40:39,530 --> 00:40:42,690
According to your words, the words of Concubine Mei before her death,
493
00:40:42,690 --> 00:40:45,340
actually she only confessed she did it.
494
00:40:45,340 --> 00:40:50,560
She didn't say it was Noble Consort Jia and you didn't tell me until a few days later too.
495
00:40:50,560 --> 00:40:52,780
I fear you had some reservation too.
496
00:40:52,780 --> 00:40:56,350
Even so, before Yonghuang died, he mentioned Noble Consort Jia.
497
00:40:56,350 --> 00:40:59,040
Concubine Mei's parrot was poisoned to death by Noble Consort Jia too.
498
00:40:59,040 --> 00:41:01,850
I can't help but be suspicious.
499
00:41:01,850 --> 00:41:05,420
Ruyi, only suspicion but no evidence.
500
00:41:05,420 --> 00:41:07,320
I can't touch her with that.
501
00:41:08,970 --> 00:41:11,470
It's because of the Yu clan?
502
00:41:12,060 --> 00:41:13,330
You can't talk to me like that.
503
00:41:13,330 --> 00:41:17,020
I knew you'd say that to me.
504
00:41:18,630 --> 00:41:23,750
Your Majesty, if one day Noble Consort Jia is truly proven to have committed such heinous crimes,
505
00:41:23,750 --> 00:41:26,260
you won't still indulge her, right?
506
00:41:27,250 --> 00:41:30,370
If that day truly comes, I have my measure.
507
00:41:30,370 --> 00:41:33,690
After she paints the sutra streamers, I will have her pray with blood pokes too.
508
00:41:33,690 --> 00:41:36,700
To show her repent and earnestness.
509
00:41:39,270 --> 00:41:40,780
Yes.
510
00:41:58,670 --> 00:42:01,430
Mistress, you must endure it.
511
00:42:01,430 --> 00:42:04,180
Since Empress said we should remember Empress Xiaoxian.
512
00:42:04,180 --> 00:42:08,750
We should just remember. Don't anger your health away.
513
00:42:10,320 --> 00:42:12,480
This time, she --
514
00:42:13,170 --> 00:42:16,690
She was easily calculated by me when she was alive.
515
00:42:16,690 --> 00:42:18,740
She's useless in death too.
516
00:42:20,240 --> 00:42:22,540
Let's see, Empress.
517
00:42:22,540 --> 00:42:29,110
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
518
00:42:29,110 --> 00:42:37,000
♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫
519
00:42:37,000 --> 00:42:46,960
♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off. ♫
520
00:42:46,960 --> 00:42:54,730
♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫
521
00:42:54,730 --> 00:43:04,690
♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫
522
00:43:04,690 --> 00:43:13,540
♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫
523
00:43:13,540 --> 00:43:22,510
♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫
524
00:43:22,510 --> 00:43:30,390
♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫
525
00:43:30,390 --> 00:43:40,140
♫ filling time between acts perhaps? ♫
526
00:43:40,140 --> 00:43:48,940
♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫
527
00:43:48,940 --> 00:43:57,750
♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫
528
00:43:57,750 --> 00:44:05,530
♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫
529
00:44:05,530 --> 00:44:14,520
♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫
530
00:44:14,520 --> 00:44:21,360
♫ From now on, this lifetime will be... ♫
531
00:44:21,360 --> 00:44:26,530
♫ without clouds. ♫
46023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.