All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_52_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:10,000 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:01:55,270 --> 00:01:59,430 Ruyi's Royal Love in the Palace 3 00:01:59,430 --> 00:02:02,380 Episode 52 4 00:02:12,250 --> 00:02:19,560 [ Read and Hear Poetry Art ] 5 00:02:41,670 --> 00:02:44,370 Empress, you're here. 6 00:02:44,370 --> 00:02:46,420 Have a seat please. 7 00:02:57,110 --> 00:02:59,540 This phoenix lute. 8 00:02:59,540 --> 00:03:02,740 It was granted to me by His Majesty long ago. 9 00:03:02,740 --> 00:03:08,240 I love it the most. I remember when I first met him. 10 00:03:08,240 --> 00:03:12,510 It was as though he would notice any fine error in tune. 11 00:03:13,390 --> 00:03:16,560 Now with the many years gone by. 12 00:03:16,560 --> 00:03:20,720 In the end I just played a wrong tune. 13 00:03:20,730 --> 00:03:25,590 You were fine but why did you do that to Concubine Qing? 14 00:03:29,450 --> 00:03:32,170 Empress, you must not know. 15 00:03:32,960 --> 00:03:38,570 I and Concubine Qing and Consort Shu. 16 00:03:38,570 --> 00:03:40,960 We are all from Empress Dowager. 17 00:03:41,950 --> 00:03:45,660 This Empress Dowager, the highest seat of all women, 18 00:03:45,660 --> 00:03:48,700 still has to secretly plant her own people around the emperor. 19 00:03:48,700 --> 00:03:51,840 To eavesdrop. To put in good words. To seduce. 20 00:03:51,840 --> 00:03:54,240 Isn't it so laughable? 21 00:03:55,220 --> 00:03:57,850 There's reason for everything. 22 00:03:57,850 --> 00:04:01,430 Since you are both from the same origin, why did you harm her? 23 00:04:01,430 --> 00:04:05,730 You guess. Who taught me to do this? 24 00:04:13,260 --> 00:04:17,260 To let Empress Dowager suffer a loss yet she can't complain. 25 00:04:17,260 --> 00:04:22,510 She can only resent herself for choosing a wrong person to be by the emperor. 26 00:04:22,510 --> 00:04:25,030 This kind of plotting. 27 00:04:25,030 --> 00:04:29,430 Tell me, isn't our emperor so scary? 28 00:04:31,750 --> 00:04:35,270 Emperor hates people calculating him. 29 00:04:35,270 --> 00:04:40,710 But it was us who did it knowing it and we end up like this. 30 00:04:47,650 --> 00:04:52,050 Just that, my whole life. 31 00:04:52,050 --> 00:04:54,290 The only thing I cared. 32 00:04:55,110 --> 00:04:57,530 My only regret. 33 00:04:57,530 --> 00:05:00,590 It's my ill-fated child. 34 00:05:01,440 --> 00:05:04,400 I finally avenge for him. 35 00:05:04,400 --> 00:05:07,760 But this mother of his. 36 00:05:07,760 --> 00:05:10,770 I never even got to see him. 37 00:05:10,770 --> 00:05:13,880 I don't even know what he looked like. 38 00:05:16,860 --> 00:05:21,560 You said it avenged for your child. How? 39 00:05:24,570 --> 00:05:27,420 It wasn't only you who's seen Moxin. 40 00:05:28,010 --> 00:05:31,660 She couldn't have you but she had me. 41 00:05:31,660 --> 00:05:36,220 That's how I found out the truth behind my child's death. 42 00:05:36,220 --> 00:05:40,100 I knew who my enemy was and how to avenge. 43 00:05:41,110 --> 00:05:44,810 How do you know for sure it was Empress Xiaoxian who harmed your child? 44 00:05:44,810 --> 00:05:47,570 If it wasn't her, who else could it be? 45 00:05:47,570 --> 00:05:50,700 Moxin confessed in death. Would she have framed her? 46 00:05:50,700 --> 00:05:53,710 I know you pain for your child. 47 00:05:53,710 --> 00:05:56,400 But this incident doesn't add up. 48 00:05:56,400 --> 00:06:01,560 That year, Empress Xiaoxian wielded control of central palace and her legitimate heir was there already. 49 00:06:01,560 --> 00:06:05,410 You and Consort Yi's child. How would they threaten her? 50 00:06:06,130 --> 00:06:09,590 You said you made Empress Xiaoxian and 7th Prince die. 51 00:06:09,590 --> 00:06:13,920 It was your own doing but I don't believe it. 52 00:06:13,920 --> 00:06:17,500 Jiang Yubin already found out someone poisoned your rice. 53 00:06:17,500 --> 00:06:19,650 And not a common poison at all. 54 00:06:19,650 --> 00:06:24,030 Noble Consort Jia. Why does she want to kill you? 55 00:06:27,100 --> 00:06:29,350 She wants me dead. 56 00:06:30,400 --> 00:06:32,510 I don't care anymore. 57 00:06:34,560 --> 00:06:39,030 I know for sure Empress Xiaoxian wasn't innocent. 58 00:06:39,950 --> 00:06:43,250 If it wasn't just Empress Xiaoxian that killed your child, 59 00:06:43,250 --> 00:06:46,260 or even, it wasn't Empress Xiaoxian. 60 00:06:46,260 --> 00:06:48,600 If someone seemed like they are helping you, 61 00:06:48,600 --> 00:06:51,120 but in reality they are using you to gain another. 62 00:06:51,120 --> 00:06:54,820 After they use you they will kill you to shut the truth? 63 00:06:57,460 --> 00:06:59,120 Em -- 64 00:07:01,490 --> 00:07:07,750 Empress. 65 00:07:07,750 --> 00:07:10,230 You let me believe. 66 00:07:10,230 --> 00:07:14,850 I hated the wrong person. I avenged wrong. 67 00:07:20,530 --> 00:07:23,150 Empress. 68 00:07:25,970 --> 00:07:28,280 Can you understand it? 69 00:07:30,010 --> 00:07:36,410 Each day I live. I long for my child. 70 00:07:37,150 --> 00:07:39,980 My bitter-fated child. 71 00:07:41,610 --> 00:07:46,500 Just that, after I go to the underworld, 72 00:07:47,600 --> 00:07:51,260 how do I reunite with him? 73 00:07:51,260 --> 00:07:53,630 I fear. 74 00:07:53,630 --> 00:07:59,590 I fear I won't get to meet him and I fear more that I won't recognize him. 75 00:08:06,470 --> 00:08:09,910 I already settled a place for you two. 76 00:08:11,970 --> 00:08:15,270 When you are gone, I will hold a ceremony for you. 77 00:08:17,320 --> 00:08:21,700 I hope you two can reunite well in the underworld. 78 00:08:33,160 --> 00:08:35,770 Thank you, Empress. 79 00:08:35,770 --> 00:08:38,920 For doing these for me and my son. 80 00:08:46,110 --> 00:08:50,880 Empress. Tell me. 81 00:08:50,880 --> 00:08:54,250 How does His Majesty plan to grant me death? 82 00:08:54,250 --> 00:09:00,000 I want to go and meet my child properly and proudly. 83 00:09:00,000 --> 00:09:02,100 I don't want to scare him. 84 00:09:03,350 --> 00:09:05,270 Sanbao. 85 00:09:05,270 --> 00:09:07,230 I'm here. 86 00:10:15,710 --> 00:10:22,100 Empress. My attire. Do I look pretty? 87 00:10:24,240 --> 00:10:25,870 Pretty. 88 00:10:44,630 --> 00:10:49,650 My child. Your mother's coming. 89 00:10:51,340 --> 00:10:54,420 I don't care how others see you. 90 00:10:54,420 --> 00:10:58,820 Your mother cherishes you. Your mother loves you. 91 00:10:59,450 --> 00:11:04,680 You are always the best child to me. 92 00:12:52,600 --> 00:12:54,550 Concubine Mei has left? 93 00:12:59,790 --> 00:13:03,000 She's finally able to reunite with her own child. 94 00:13:04,340 --> 00:13:08,580 So pitiful too. She just wanted to avenge for her child. 95 00:13:08,580 --> 00:13:11,020 But the avenge was taken unclear and not thoroughly. 96 00:13:11,020 --> 00:13:15,070 Just who exactly harmed her child. She may not know. 97 00:13:15,760 --> 00:13:19,360 You are still suspicious it was Jin Yuyan's doing? 98 00:13:20,130 --> 00:13:24,260 Jin Yuyan poisoning Concubine Mei is alarming indeed. 99 00:13:24,840 --> 00:13:27,370 Just that Jin Yuyan is a complex person. 100 00:13:27,370 --> 00:13:30,040 Even if we tell His Majesty after having Physician Jiang finding proof, 101 00:13:30,040 --> 00:13:33,570 she will still have something to say to get out of it for sure. 102 00:13:33,570 --> 00:13:35,410 Jin Yuyan is a noble woman from Yu clan. 103 00:13:35,410 --> 00:13:38,810 Unless it has to be done, His Majesty won't punish her severely. 104 00:13:39,440 --> 00:13:45,230 But we need to find out whether she really was the mastermind behind Concubine Mei. 105 00:13:46,210 --> 00:13:50,390 So many things, whether she did those or not. 106 00:13:50,390 --> 00:13:54,630 Even if we can't punish her now, we will find some way somehow. 107 00:14:12,490 --> 00:14:14,250 Yonghe Palace news. 108 00:14:14,250 --> 00:14:17,390 Concubine Mei contracted dry cholera and died suddenly. 109 00:14:20,000 --> 00:14:22,530 His Majesty spared her reputation after all. 110 00:14:22,530 --> 00:14:25,240 No title conferred. No funeral ceremony. 111 00:14:25,240 --> 00:14:27,450 And no burial in the consort mausoleum either. 112 00:14:27,450 --> 00:14:32,320 Just a white cloth over her and she was taken to cremation. 113 00:14:34,390 --> 00:14:37,780 We needn't miss those who are gone. 114 00:14:37,780 --> 00:14:41,300 I just hope now that Consort Shu's child 115 00:14:41,300 --> 00:14:44,210 can come to my side sooner. 116 00:14:47,900 --> 00:14:49,270 Your Highness, please endure it. 117 00:14:49,270 --> 00:14:50,820 Push, Your Highness. 118 00:14:50,820 --> 00:14:52,610 Come, push. 119 00:14:52,610 --> 00:14:54,090 Endure it. 120 00:14:54,090 --> 00:14:55,720 Come, bring it. 121 00:14:55,720 --> 00:14:57,430 Your Majesty. 122 00:14:57,430 --> 00:15:00,010 Your Majesty, congratulations, and congratulations, Empress. 123 00:15:00,010 --> 00:15:04,020 Consort Shu birthed a prince. 124 00:15:04,020 --> 00:15:05,800 A prince? 125 00:15:09,550 --> 00:15:13,480 Li Yu, go by the rules and send the rewards. 126 00:15:13,480 --> 00:15:15,380 And tell Concubine Shu to nourish well. 127 00:15:15,380 --> 00:15:18,440 I will go visit her with Empress in our spare time. 128 00:15:18,940 --> 00:15:20,500 Yes. 129 00:15:25,900 --> 00:15:27,880 It's a prince indeed. 130 00:15:29,930 --> 00:15:34,150 Your Majesty. You're worried about the words of astrology office. 131 00:15:34,150 --> 00:15:36,130 That the father and son clash? 132 00:15:36,130 --> 00:15:40,140 Consort Shu has yearned for this child for so many years. 133 00:15:40,140 --> 00:15:42,240 But I really don't know. 134 00:15:42,240 --> 00:15:45,760 Whether to be happy or not. 135 00:15:54,740 --> 00:15:58,170 Empress Dowager, have a look. 10th Prince is so handsome. 136 00:15:58,170 --> 00:16:00,920 Look at how red his little mouth is. 137 00:16:00,920 --> 00:16:03,710 Sister Shu is pretty and 10th Prince is handsome too. 138 00:16:03,710 --> 00:16:07,180 He just looks blessed. 139 00:16:07,180 --> 00:16:09,440 He does look handsome. 140 00:16:09,440 --> 00:16:15,430 Consort Shu, this child of yours. You've suffered. 141 00:16:15,430 --> 00:16:17,870 Gratefully you and child are both safe. 142 00:16:17,870 --> 00:16:21,400 I am so happy for you. 143 00:16:21,980 --> 00:16:27,240 As you said, as long as the child is well. 144 00:16:30,480 --> 00:16:35,460 I see that your body is weak after labor and needs a good restoration. 145 00:16:36,290 --> 00:16:37,860 Fujia. 146 00:16:42,640 --> 00:16:47,630 This thousand year purple ginseng is hard to find. I gift to you. 147 00:16:47,630 --> 00:16:51,120 Empress Dowager, I am young. 148 00:16:51,120 --> 00:16:53,890 I won't need such a precious thing. 149 00:16:53,890 --> 00:16:59,090 Consort Shu, you birthed a royal prince and that's a joy. 150 00:16:59,090 --> 00:17:01,650 I will cherish you. 151 00:17:01,650 --> 00:17:04,860 I cherish the little royal grandson more. 152 00:17:05,560 --> 00:17:10,210 Fujia, reward those midwives well. 153 00:17:10,210 --> 00:17:11,820 Yes. 154 00:17:20,810 --> 00:17:23,440 Who is Aunt Tian that helped deliver the prince? 155 00:17:23,440 --> 00:17:24,690 I'm here. 156 00:17:24,690 --> 00:17:28,230 Last night Consort Shu met danger in labor. 157 00:17:28,230 --> 00:17:30,620 Thanks to your experience, Aunt Tian, 158 00:17:30,620 --> 00:17:33,290 you allowed Consort Shu to be spared of tragedy. 159 00:17:33,290 --> 00:17:37,810 Empress Dowager said to reward the birth tending aunts and the royal physicians each 30 silvers taels. 160 00:17:37,810 --> 00:17:39,810 Aunt Tian, 100 taels. 161 00:17:39,810 --> 00:17:42,770 Thank you, Empress Dowager for the royal grace. 162 00:17:44,280 --> 00:17:47,210 This Consort Shu is truly a beauty. 163 00:17:47,210 --> 00:17:49,830 Though she had spots during pregnancy, 164 00:17:49,830 --> 00:17:53,380 after putting on makeup after labor you can't see anything. 165 00:17:53,380 --> 00:17:55,620 She can't put on thick makeup for bed service. 166 00:17:55,620 --> 00:17:58,000 She won't be afraid that His Majesty sees it and gets tired of it? 167 00:17:58,000 --> 00:18:00,970 Consort Shu will lose favor sooner than later. 168 00:18:03,890 --> 00:18:06,490 Mistress, Aunt Tian is here. 169 00:18:08,870 --> 00:18:11,530 Greetings to Mistress Ling. 170 00:18:11,530 --> 00:18:12,690 Sit and talk. 171 00:18:12,690 --> 00:18:15,100 Thank you. 172 00:18:16,180 --> 00:18:19,500 Mistress, your frozen bean drink is ready. 173 00:18:19,500 --> 00:18:21,200 Please have some. 174 00:18:21,200 --> 00:18:23,030 Give some for Aunt Tian too. 175 00:18:23,030 --> 00:18:24,650 It's hot lately. 176 00:18:24,650 --> 00:18:28,790 It's nice to drink some cooling and refreshing things. 177 00:18:29,590 --> 00:18:31,230 Aunt Tian. 178 00:18:31,230 --> 00:18:32,610 This -- - [ Aunt Tian ] 179 00:18:32,610 --> 00:18:34,980 Drink it. Don't feel tethered. 180 00:18:34,980 --> 00:18:37,450 Thank you, Mistress Ling. 181 00:18:39,730 --> 00:18:41,950 How did it go? 182 00:18:46,190 --> 00:18:49,490 Replying to Mistress Ling, if I couldn't get it done well, 183 00:18:49,490 --> 00:18:51,130 how would I dare to come see you? 184 00:18:51,130 --> 00:18:53,850 How would dare to take your silvers? 185 00:18:56,320 --> 00:18:59,710 Jin Zhong found you because he knows you're lacking silvers. 186 00:18:59,710 --> 00:19:03,000 I also know you're desperate for medical help. 187 00:19:03,000 --> 00:19:06,280 But I also know silver is a small thing. 188 00:19:06,280 --> 00:19:10,040 What you lack is the skill to continue a life. 189 00:19:10,590 --> 00:19:14,760 You have a daughter in the countryside being raised by others. 190 00:19:14,760 --> 00:19:18,210 Even your deceased husband didn't know, right? 191 00:19:20,710 --> 00:19:25,190 I did indeed marry someone before. 192 00:19:25,190 --> 00:19:27,310 I did birth a daughter. 193 00:19:27,310 --> 00:19:29,080 I have a bitter life. 194 00:19:29,080 --> 00:19:33,230 I first husband's family all contracted a strange disease. 195 00:19:33,230 --> 00:19:36,380 They all look healthy and strong. 196 00:19:36,380 --> 00:19:40,330 But they all don't live past age 30. 197 00:19:41,120 --> 00:19:42,920 Such a pity. 198 00:19:42,920 --> 00:19:47,340 This prescription, I got through Physician Bao. 199 00:19:47,340 --> 00:19:50,760 You should trust a royal physician's skill. 200 00:19:50,760 --> 00:19:52,910 Of course I trust. 201 00:19:52,910 --> 00:19:58,620 My daughter's life all depends on your pity. 202 00:19:58,620 --> 00:20:01,620 Since Jin Zhong and I know of your difficulty. 203 00:20:01,620 --> 00:20:04,220 We will help you get rid of your trouble for sure. 204 00:20:04,220 --> 00:20:05,710 Of course, 205 00:20:05,710 --> 00:20:10,170 my trouble is for you to rid of. 206 00:20:10,170 --> 00:20:12,380 Please be assured. 207 00:20:12,380 --> 00:20:17,260 What I did this time, not even a ghost or saint can tell. 208 00:20:17,260 --> 00:20:19,730 - Really? - Yes. 209 00:20:20,560 --> 00:20:22,310 A woman birthing a child. 210 00:20:22,310 --> 00:20:25,290 It's like making a round by the death gate. 211 00:20:25,290 --> 00:20:29,030 They can't tell when their body is harmed. 212 00:20:29,030 --> 00:20:31,290 But Consort Shu is still lucky. 213 00:20:31,290 --> 00:20:36,560 This 10th Prince is still birthed safe and sound. 214 00:20:37,800 --> 00:20:42,620 Mistress Shu, when she was pregnant she already had kidney problems. 215 00:20:42,620 --> 00:20:45,750 If she had given birth to a princess, it's better. 216 00:20:45,750 --> 00:20:49,270 But a prince, 217 00:20:49,270 --> 00:20:51,260 that's hard to raise till adulthood. 218 00:20:51,260 --> 00:20:52,220 Really? 219 00:20:52,220 --> 00:20:53,860 Ten thousand sure. 220 00:20:53,860 --> 00:20:59,520 I helped with so many deliveries so this I know. 221 00:21:05,220 --> 00:21:07,550 Say what you need to say. 222 00:21:07,550 --> 00:21:10,170 10th Prince is having night sweats nightly, losing vital energy. 223 00:21:10,170 --> 00:21:13,350 He will start to get hot around dusk. 224 00:21:13,350 --> 00:21:16,160 This is all symptoms of qi and blood loss. 225 00:21:16,160 --> 00:21:20,310 Since 10th Prince is full-month now, the symptoms are clearer. 226 00:21:20,310 --> 00:21:24,250 I've seen 10th Prince. He looks good. How is this so? 227 00:21:24,250 --> 00:21:27,100 This is an ailment from fetal state. 228 00:21:28,890 --> 00:21:31,890 Consort Shu has weak kidney symptom. 229 00:21:31,890 --> 00:21:36,860 The pregnancy exhausted her more and so 10th Prince. 230 00:21:36,860 --> 00:21:40,360 Such a small child and so pitiful. 231 00:21:43,690 --> 00:21:48,170 Astrology office said 10th prince and I have father and son clash. 232 00:21:48,170 --> 00:21:49,760 Then am I truly the one that is cursing him? 233 00:21:49,760 --> 00:21:54,060 Your Majesty, the astrologist's words can't all be trusted. 234 00:21:54,610 --> 00:21:56,680 10th Prince does have sickness. 235 00:21:56,680 --> 00:22:01,170 But the royal physician's are devoted to his treatment and he will be alright. 236 00:22:05,020 --> 00:22:09,390 Your Majesty, are you suffering from headache again? Teacher. 237 00:22:13,390 --> 00:22:15,440 His Majesty has been in fatigue often lately. 238 00:22:15,440 --> 00:22:18,500 He's had a hard time falling asleep. It's quite peculiar. 239 00:22:18,500 --> 00:22:21,000 He's never had this before. 240 00:22:21,000 --> 00:22:24,800 His Majesty is busy and weary over state affairs and tired. 241 00:22:24,800 --> 00:22:26,380 Yes. 242 00:22:28,420 --> 00:22:30,110 - Jiang Yubin. - Here. 243 00:22:30,110 --> 00:22:33,680 You must help His Majesty recover and preserve his royal health. 244 00:22:33,680 --> 00:22:37,540 Yes. I shall take His Majesty's pulse now. 245 00:22:47,600 --> 00:22:50,350 - Greetings to Your Majesty. - What are you doing here so late.? 246 00:22:50,350 --> 00:22:53,000 I heard you were feeling ill so I came to see you. 247 00:22:53,000 --> 00:22:56,900 It's nothing. I'm on my way to see Consort Shu and 10th Prince. 248 00:22:56,900 --> 00:22:58,710 You ache for 10th Prince. 249 00:22:58,710 --> 00:23:02,320 But I remember the astrologist's words and I keep feeling uneasy. 250 00:23:02,320 --> 00:23:06,250 Uneasy how? He's still my son so I should take a look. 251 00:23:06,250 --> 00:23:10,510 If she had birthed a princess, it's fine but she birthed a prince. 252 00:23:10,510 --> 00:23:12,720 I am really scared. 253 00:23:12,720 --> 00:23:14,310 Maybe -- 254 00:23:14,310 --> 00:23:15,870 Maybe what? 255 00:23:15,870 --> 00:23:20,730 Empress Dowager's high princess Ruo Shu was raised at Duke Xianqing's house before, right? 256 00:23:20,730 --> 00:23:25,110 I also heard Empress Dowager wants to raise Sister Shu's child. 257 00:23:25,110 --> 00:23:28,640 If the child's raised by the Empress Dowager and accustomed to obeying Empress Dowager. 258 00:23:28,640 --> 00:23:32,740 It would be a testimony to prove astrologist's words and you and the son have no fate. 259 00:23:35,130 --> 00:23:37,950 Emperor, you want to send 10th Prince 260 00:23:37,950 --> 00:23:41,210 to Duke Xianqing's manor to be raised? 261 00:23:41,210 --> 00:23:42,630 Yes. 262 00:23:42,630 --> 00:23:44,910 Your Majesty, you can't. 263 00:23:44,910 --> 00:23:48,170 10th Prince is only a month old and very weak. 264 00:23:48,170 --> 00:23:50,390 I can't spare it. 265 00:23:50,390 --> 00:23:54,370 It's because he's weak and he needs full care. 266 00:23:54,370 --> 00:23:58,210 That I can't let you watch him daily and worry. 267 00:23:58,210 --> 00:24:00,200 Empress Dowager. 268 00:24:02,330 --> 00:24:06,330 Emperor. 10th Prince is weak. 269 00:24:06,330 --> 00:24:09,750 I can put in extra care. 270 00:24:09,750 --> 00:24:15,230 If you raise him, and you toil, it's one thing. 271 00:24:15,230 --> 00:24:18,180 But if the child is suffering from headache and fever. 272 00:24:18,180 --> 00:24:21,640 Consort Shu will worry and you will be upset. 273 00:24:21,640 --> 00:24:24,480 If we have Consort Shu raise him, 274 00:24:24,480 --> 00:24:27,320 I fear you will be anxious day and night. 275 00:24:27,320 --> 00:24:29,880 You won't even recover properly yourself. 276 00:24:29,880 --> 00:24:32,740 I bid your understanding. 277 00:24:32,740 --> 00:24:36,110 But if we send out a royal heir to be raised, 278 00:24:36,110 --> 00:24:37,630 it's still not proper. 279 00:24:37,630 --> 00:24:40,450 There was a prior example in the previous reign. A royal heir was weak. 280 00:24:40,450 --> 00:24:44,320 He was sent out to be raised in hopes of becoming healthier. 281 00:24:44,320 --> 00:24:47,320 Duke and Duchess Xianqing are virtuous and reputable. 282 00:24:47,320 --> 00:24:51,930 They raised Sister Hengti for Royal Mother before too, so I don't worry about them at all. 283 00:24:51,930 --> 00:24:54,040 But Your Majesty. 284 00:24:55,760 --> 00:25:00,060 Consort Shu. 10th Prince is yours and mine. 285 00:25:00,060 --> 00:25:02,650 How do I not worry about him? 286 00:25:02,650 --> 00:25:08,620 Just that, the astrology office stated 10th Prince and I are not fated. 287 00:25:08,620 --> 00:25:12,670 I worry it's because of this that he's weak. 288 00:25:12,670 --> 00:25:16,040 If I can send him farther out, it might be better. 289 00:25:16,770 --> 00:25:20,580 Let's do this. I'll let Duke Xianqing, 290 00:25:20,580 --> 00:25:24,750 take 10th Prince as his foster child and name him Nafu. 291 00:25:24,750 --> 00:25:27,500 When he's older, bring him back. 292 00:25:27,500 --> 00:25:29,870 To lessen the astrological omen. 293 00:25:34,870 --> 00:25:38,920 Since Emperor made such arrangement for 10th Prince, 294 00:25:38,920 --> 00:25:42,700 then let's send him out. 295 00:25:42,700 --> 00:25:44,280 Yes. 296 00:25:46,840 --> 00:25:50,300 What's wrong, Emperor? 297 00:25:50,300 --> 00:25:53,080 I'm fine. I just stood up too fast. 298 00:25:53,080 --> 00:25:56,040 I felt dizzy but I just need a bit of rest. 299 00:25:56,580 --> 00:26:00,850 Consort Shu, hurry and help the emperor go rest. 300 00:26:00,850 --> 00:26:02,360 Yes. 301 00:26:02,920 --> 00:26:06,000 - I take my leave. - Your son takes his leave. 302 00:26:15,630 --> 00:26:19,460 Empress Dowager, the emperor trusts the words of the astrology. 303 00:26:19,460 --> 00:26:22,870 He seems unwilling to keep 10th Prince here. 304 00:26:24,540 --> 00:26:27,970 I never thought 10th Prince was so weak. 305 00:26:28,670 --> 00:26:30,920 If I keep him by me, 306 00:26:30,920 --> 00:26:35,040 what if something happens? Consort Shu will resent me forever. 307 00:26:54,100 --> 00:26:56,590 Your Majesty, it's autumn and dry. 308 00:26:56,590 --> 00:27:00,320 Consort Shu especially boiled snow pear soup for you. 309 00:27:09,990 --> 00:27:14,180 Your Majesty, since July until now, you've not rested well. 310 00:27:14,180 --> 00:27:17,870 You are reading the rolls day and night. You must be cautious of your royal health. 311 00:27:17,870 --> 00:27:20,800 The 13 forts of Henan. Yellow River breaching. 312 00:27:20,800 --> 00:27:23,690 The river water ruined countless good farm fields. 313 00:27:24,250 --> 00:27:27,050 You go deliver my word. Have Gao Bin be restored. 314 00:27:27,050 --> 00:27:30,410 Go and settle the Yellow River and Helong matters. 315 00:27:30,410 --> 00:27:31,640 Yes. 316 00:27:31,640 --> 00:27:36,310 Since it's been over 100 days since I delivered, 317 00:27:36,310 --> 00:27:39,060 I should be able to attend to bed. 318 00:27:39,060 --> 00:27:41,770 Why won't His Majesty see me? 319 00:27:42,520 --> 00:27:46,850 Is he weary that my spots haven't disappeared? 320 00:27:46,850 --> 00:27:51,780 Or some other reason, that has him shunning me? 321 00:27:51,780 --> 00:27:56,090 You've been alone too long and you can easily over think. 322 00:27:56,090 --> 00:27:58,210 The yellow river breached and ruined good fields. 323 00:27:58,210 --> 00:28:01,730 His Majesty is busy trying to keep water under control. 324 00:28:04,220 --> 00:28:05,860 Yes. 325 00:28:06,690 --> 00:28:10,020 10th Prince has been sent out the palace for two months too. 326 00:28:10,020 --> 00:28:12,690 I am going mad missing him. 327 00:28:14,100 --> 00:28:18,340 Empress. Can you arrange it? 328 00:28:18,340 --> 00:28:21,270 To let me see 10th Prince once? 329 00:28:21,270 --> 00:28:25,080 His Majesty ordered that only on holidays, 330 00:28:25,080 --> 00:28:29,810 that Duchess of Xianqing is allowed to bring 10th Prince in palace. 331 00:28:29,810 --> 00:28:34,030 I am not at position to defy the royal order. 332 00:28:35,870 --> 00:28:38,490 Then I -- 333 00:28:38,490 --> 00:28:43,250 can only spend my days reading His Majesty's poetry? 334 00:28:49,350 --> 00:28:52,910 Consort Shu is so devoted to His Majesty. 335 00:28:52,910 --> 00:28:56,000 But why isn't His Majesty summoning her? 336 00:28:58,800 --> 00:29:03,450 His Majesty knows 10th Prince is weak due to congenital ailment. 337 00:29:04,920 --> 00:29:07,800 But Consort Shu is weak. 338 00:29:07,800 --> 00:29:10,530 Because of all the conception potions. 339 00:29:11,330 --> 00:29:16,410 His Majesty feels guilty and add to that the words of astrology office. 340 00:29:16,410 --> 00:29:18,870 It's better not to see her for him. 341 00:29:19,750 --> 00:29:22,030 This is karma. 342 00:29:48,870 --> 00:29:51,510 You're having a nightmare again? 343 00:29:52,920 --> 00:29:55,010 I saw Royal Father. 344 00:29:55,600 --> 00:30:00,620 I saw him sitting by the table, signing the scrolls nice and fine. 345 00:30:00,620 --> 00:30:03,170 Suddenly he passed out. 346 00:30:03,170 --> 00:30:05,860 I wanted to raise him but I couldn't. 347 00:30:08,260 --> 00:30:12,290 The late emperor did die suddenly and it was hard for you. 348 00:30:13,500 --> 00:30:17,590 It's alright. I just feel suffocating in the chest. 349 00:30:19,160 --> 00:30:25,240 Ruyi. Tell me, one day, will I also? 350 00:30:25,240 --> 00:30:29,620 Your Majesty, you're too exhausted. 351 00:30:29,620 --> 00:30:33,050 Since July and until now, 352 00:30:33,050 --> 00:30:36,200 you've not slept one night well. 353 00:30:37,350 --> 00:30:40,180 Before, no matter how busy I was, 354 00:30:40,180 --> 00:30:42,980 I never felt this exhausted. 355 00:30:45,190 --> 00:30:46,980 Is it because -- 356 00:30:48,210 --> 00:30:52,680 Is it because of the words of the astrologist of me and 10th Prince clashing? 357 00:30:52,680 --> 00:30:56,350 So 10th Prince is so weak at birth. 358 00:30:56,350 --> 00:30:59,840 And I feel tired without reason and unwell. 359 00:30:59,840 --> 00:31:02,940 Your Majesty, the 10th Prince has already been sent out. 360 00:31:02,940 --> 00:31:06,160 And being raised at Duke Xianqing's manor. 361 00:31:06,160 --> 00:31:09,940 You shouldn't over think. You're adding to your fatigue. 362 00:31:12,950 --> 00:31:14,890 Ruyi. 363 00:31:16,990 --> 00:31:19,150 Have I gotten old? 364 00:31:22,290 --> 00:31:25,960 Your Majesty, everyone will get old. 365 00:31:25,960 --> 00:31:30,070 You will get old. I will get old too. 366 00:31:32,790 --> 00:31:37,060 Then will you be with me forever? 367 00:31:37,640 --> 00:31:42,610 I will. I will accompany you all along. 368 00:31:42,610 --> 00:31:44,430 Sleep. 369 00:31:57,710 --> 00:31:59,690 Don't over think. 370 00:32:02,880 --> 00:32:06,000 You're most familiar with His Majesty's daily life. 371 00:32:06,000 --> 00:32:08,810 How's His Majesty's health lately? 372 00:32:09,330 --> 00:32:13,510 His Majesty gets his pulse checked by royal physician daily and all is well. 373 00:32:13,510 --> 00:32:18,120 And His Majesty will do a round of Five Animal Stroke (martial arts) daily to loosen the tendons and bones. 374 00:32:18,120 --> 00:32:19,630 What about this eating? 375 00:32:19,630 --> 00:32:24,720 He eats a bowl of tremella porridge daily for breakfast and usually a cup of citrus black bean tea after nap. 376 00:32:24,720 --> 00:32:27,840 After the evening, he will chew on ginseng slices for restoration. 377 00:32:27,840 --> 00:32:30,500 Before he sleeps, he drinks bird's nest for calm. 378 00:32:30,500 --> 00:32:33,940 Sometimes he will drink some wine but not much. 379 00:32:33,940 --> 00:32:39,890 At most some pine wine brewed together by imperial kitchen and imperial medical house. 380 00:32:39,890 --> 00:32:45,520 By the way, His Majesty has an affinity for venison lately and there's nothing else. 381 00:32:45,520 --> 00:32:47,440 Venison restores yang energy. 382 00:32:47,440 --> 00:32:51,260 Yes. His Majesty is tired and weak lately. 383 00:32:51,260 --> 00:32:54,000 So he had the imperial kitchen prepare venison. 384 00:32:54,610 --> 00:32:59,320 Your Highness, let's go back to the palace. The mistresses should be arriving to seek your wellness. 385 00:33:00,330 --> 00:33:02,150 Continue to serve him well. 386 00:33:02,150 --> 00:33:04,960 I send off Empress with honor. 387 00:33:09,920 --> 00:33:11,920 What's wrong, Your Highness? 388 00:33:13,220 --> 00:33:14,580 Nothing. 389 00:33:20,640 --> 00:33:25,160 Ten thousand peace to Empress. 390 00:33:27,190 --> 00:33:28,520 Get on up. 391 00:33:28,520 --> 00:33:31,380 Thank you, Empress. 392 00:33:32,360 --> 00:33:36,910 In a few days, it will be the lunar new year. We will be praying at Anhua Hall. 393 00:33:36,910 --> 00:33:39,400 Don't miss the auspicious time. 394 00:33:39,400 --> 00:33:42,090 We will honor your order. 395 00:33:42,090 --> 00:33:43,570 Sit. 396 00:33:51,590 --> 00:33:55,070 I heard His Majesty's been tired lately. 397 00:33:55,070 --> 00:33:59,040 We need to pray diligently for His Majesty's royal health. 398 00:34:00,230 --> 00:34:04,520 His Majesty is unstable health-wise and 10th Prince is also unstable. 399 00:34:04,520 --> 00:34:08,420 This time we do need to pray properly. 400 00:34:09,210 --> 00:34:12,290 After Concubine Mei died, we did not have a proper funeral. 401 00:34:12,290 --> 00:34:17,510 I want to have a ritual for her too so let's do it at the same time. 402 00:34:17,510 --> 00:34:19,790 But that cunning woman. 403 00:34:19,790 --> 00:34:22,220 Why does she need to transfer to the next world? 404 00:34:22,970 --> 00:34:28,090 Concubine Qing, when she was alive, she owed you indeed. 405 00:34:28,090 --> 00:34:32,030 But what she did may not have been her true intention. 406 00:34:32,030 --> 00:34:33,960 And she was also punished. 407 00:34:33,960 --> 00:34:37,870 So now she's done and the fire is out. To let her go in ease. 408 00:34:37,870 --> 00:34:42,920 It's a token of our attachment together as people who serve His Majesty together in the palace. 409 00:34:45,260 --> 00:34:48,220 Empress, your words. 410 00:34:48,220 --> 00:34:51,520 Concubine Mei ruined Concubine Qing so she can't have kids. 411 00:34:51,520 --> 00:34:53,780 Everyone in the palace knows. 412 00:34:53,780 --> 00:34:56,010 She also acknowledged it. 413 00:34:56,010 --> 00:35:01,600 How is it that you're saying it's not her intention now? 414 00:35:02,190 --> 00:35:06,880 I heard when she died, it was you who sent her off. 415 00:35:06,880 --> 00:35:10,440 I wonder if she said something to you, Empress. 416 00:35:10,440 --> 00:35:14,760 To cause you to have a tenderness for her. 417 00:35:18,240 --> 00:35:24,330 Concubine Mei did say many truths to me. 418 00:35:24,330 --> 00:35:27,020 I do feel she was pitiful indeed. 419 00:35:31,680 --> 00:35:35,520 Such a venomous person. What truth is there? 420 00:35:35,520 --> 00:35:37,190 What true words is there to speak of? 421 00:35:37,190 --> 00:35:42,300 Concubine Mei said she did ruin Concubine Qing and it was her truth. 422 00:35:42,300 --> 00:35:48,230 She also told me it was due to her pain of losing a child that she lost her sense of awareness. 423 00:35:48,230 --> 00:35:50,620 That's a truth. 424 00:35:50,620 --> 00:35:54,850 Concubine Mei also said the kids in the palace are pitiful. 425 00:35:54,850 --> 00:35:59,970 From her child to Concubine Yi's child, to Empress Xiaoxian's 7th Prince. 426 00:35:59,970 --> 00:36:04,420 We don't know who put a hand in it to have them die unfairly. 427 00:36:04,420 --> 00:36:06,900 That's the bigger truth. 428 00:36:08,580 --> 00:36:12,900 Concubine Mei and Concubine Yi's children were foul play involved. 429 00:36:12,900 --> 00:36:17,120 But 7th Prince was born weak so he contracted the pox. 430 00:36:17,120 --> 00:36:22,340 Yes. 7th Prince had his nurse maid develop pox. 431 00:36:22,340 --> 00:36:26,460 So he contracted it and died early. The whole palace knows it. 432 00:36:26,460 --> 00:36:28,580 What's unjust about that? 433 00:36:29,500 --> 00:36:33,420 I was thinking that it was true that the pox was going around in the palace. 434 00:36:33,420 --> 00:36:35,990 But Changchun Palace was undisturbed. 435 00:36:35,990 --> 00:36:38,470 7th Prince was weak since birth. 436 00:36:38,470 --> 00:36:41,620 Everyone who served him was always cautious. 437 00:36:41,620 --> 00:36:44,980 The nursemaid never left Changchun Palace either. 438 00:36:44,980 --> 00:36:48,140 How is it that she of all people got the pox? 439 00:36:56,400 --> 00:37:01,010 Getting the pox isn't something anyone can predict. 440 00:37:01,010 --> 00:37:02,960 It's true. 441 00:37:02,960 --> 00:37:05,700 Concubine Mei told me before her death, 442 00:37:05,700 --> 00:37:10,140 that she once met Imperial Noble Consort Huixian's maid, Moxin. 443 00:37:10,140 --> 00:37:15,300 Later Moxin got the pox and died and Concubine Mei was fine. 444 00:37:15,300 --> 00:37:18,900 But instead it was the nursemaid and 7th Prince that got the pox. 445 00:37:18,900 --> 00:37:22,350 This is indeed unpredictable. 446 00:37:22,350 --> 00:37:24,510 What's there to speak of? 447 00:37:24,510 --> 00:37:28,070 Can't be that Moxin went to see the nursemaid and got her pox. 448 00:37:29,360 --> 00:37:32,880 Pox, if you must blame, 449 00:37:32,880 --> 00:37:35,570 we can only blame on her being unlucky. 450 00:37:38,750 --> 00:37:40,990 Noble Consort Jia, you mean, 451 00:37:40,990 --> 00:37:44,040 it was 7th prince who deserved to die? 452 00:37:44,040 --> 00:37:49,100 If it wasn't for 7th Prince dying early, Empress Xiaoxian would not have died out of sorrow. 453 00:37:49,100 --> 00:37:52,940 You mean, 7th prince and Empress Xiaoxian, 454 00:37:52,940 --> 00:37:55,390 are just unlucky? 455 00:37:55,390 --> 00:37:57,280 I never meant that. 456 00:37:57,280 --> 00:37:59,550 Why must you rile on, Consort Ling? 457 00:37:59,550 --> 00:38:05,270 Noble Consort Jia, you yourself said that. Who riled you? 458 00:38:05,270 --> 00:38:07,930 Noble Consort Jia, what you said earlier. 459 00:38:07,930 --> 00:38:12,490 They were very contemptful towards Empress Xiaoxian and 7th prince. 460 00:38:12,490 --> 00:38:14,510 You're targeting me on purpose now? 461 00:38:14,510 --> 00:38:16,920 A person should despise himself before others. 462 00:38:16,920 --> 00:38:19,790 Can you blame others, Noble Consort Jia? 463 00:38:22,760 --> 00:38:26,130 Empress, Noble Consort Jia speaks so disrespectfully. 464 00:38:26,130 --> 00:38:29,440 I deem it a matter that cannot be ignored. 465 00:38:31,640 --> 00:38:36,780 We ask Empress cast disciplinary action on Noble Consort Jia. 466 00:38:36,780 --> 00:38:39,210 To right the palace rules. 467 00:38:40,830 --> 00:38:42,450 Get on up. 468 00:38:43,820 --> 00:38:47,100 Noble Consort Jia, you spoke improperly. 469 00:38:47,100 --> 00:38:51,750 And dishonored Empress Xiaoxian and 7th Prince to the glare of the six palaces. 470 00:38:51,750 --> 00:38:55,130 I will punish you to paint one hundred sutra flags 471 00:38:55,130 --> 00:38:59,920 for Empress Xiaoxian and 7th Prince and deliver them to Shenshui Imperial Burial to repent. 472 00:38:59,920 --> 00:39:03,050 Before that, you are banned from exiting Qixiang Palace. 473 00:39:04,480 --> 00:39:07,420 Empress, you pick on me on purpose. 474 00:39:07,970 --> 00:39:10,610 I will go plead my case with His Majesty. 475 00:39:10,610 --> 00:39:14,380 The harem matter is in Empress's control. 476 00:39:14,380 --> 00:39:18,210 Noble Consort Jia, you committed a wrong and you want to bother His Majesty? 477 00:39:18,210 --> 00:39:22,220 Noble Consort Jia, Empress is already being very generous with you. 478 00:39:22,220 --> 00:39:28,170 Noble Consort Jia, don't worry. I will brief your action today to His Majesty. 479 00:39:28,170 --> 00:39:31,710 And I'll see how His Majesty will handle it. 480 00:39:35,280 --> 00:39:38,910 Noble Consort Jia, this way, please. 481 00:39:46,470 --> 00:39:50,620 Noble Consort Jia is so pompous. She should have been punished long ago. 482 00:39:54,290 --> 00:39:56,220 You all go back to your own palace. 483 00:39:56,220 --> 00:39:58,770 Bidding farewell. 484 00:40:08,810 --> 00:40:13,010 Ruyi, Noble Consort Jia spoke improperly. 485 00:40:13,010 --> 00:40:16,630 You disciplined her and it's only natural. 486 00:40:16,630 --> 00:40:20,410 To have her pay tribute to Empress Xiaoxian and Yongcong is understandable too. 487 00:40:20,410 --> 00:40:23,970 But Noble Consort Jia and Empress Xiaoxian were close. 488 00:40:23,970 --> 00:40:29,000 It was after Empress Xiaoxian passed away that Noble Consort Jia started to harbor greed for harem power. 489 00:40:29,000 --> 00:40:32,520 But it doesn't mean she brought harm to Empress Xiaoxian and her son. 490 00:40:32,520 --> 00:40:36,360 You still believe Empress Xiaoxian's death and 7th Prince's early death, 491 00:40:36,360 --> 00:40:38,720 Noble Consort Jia was innocent from those? 492 00:40:39,530 --> 00:40:42,690 According to your words, the words of Concubine Mei before her death, 493 00:40:42,690 --> 00:40:45,340 actually she only confessed she did it. 494 00:40:45,340 --> 00:40:50,560 She didn't say it was Noble Consort Jia and you didn't tell me until a few days later too. 495 00:40:50,560 --> 00:40:52,780 I fear you had some reservation too. 496 00:40:52,780 --> 00:40:56,350 Even so, before Yonghuang died, he mentioned Noble Consort Jia. 497 00:40:56,350 --> 00:40:59,040 Concubine Mei's parrot was poisoned to death by Noble Consort Jia too. 498 00:40:59,040 --> 00:41:01,850 I can't help but be suspicious. 499 00:41:01,850 --> 00:41:05,420 Ruyi, only suspicion but no evidence. 500 00:41:05,420 --> 00:41:07,320 I can't touch her with that. 501 00:41:08,970 --> 00:41:11,470 It's because of the Yu clan? 502 00:41:12,060 --> 00:41:13,330 You can't talk to me like that. 503 00:41:13,330 --> 00:41:17,020 I knew you'd say that to me. 504 00:41:18,630 --> 00:41:23,750 Your Majesty, if one day Noble Consort Jia is truly proven to have committed such heinous crimes, 505 00:41:23,750 --> 00:41:26,260 you won't still indulge her, right? 506 00:41:27,250 --> 00:41:30,370 If that day truly comes, I have my measure. 507 00:41:30,370 --> 00:41:33,690 After she paints the sutra streamers, I will have her pray with blood pokes too. 508 00:41:33,690 --> 00:41:36,700 To show her repent and earnestness. 509 00:41:39,270 --> 00:41:40,780 Yes. 510 00:41:58,670 --> 00:42:01,430 Mistress, you must endure it. 511 00:42:01,430 --> 00:42:04,180 Since Empress said we should remember Empress Xiaoxian. 512 00:42:04,180 --> 00:42:08,750 We should just remember. Don't anger your health away. 513 00:42:10,320 --> 00:42:12,480 This time, she -- 514 00:42:13,170 --> 00:42:16,690 She was easily calculated by me when she was alive. 515 00:42:16,690 --> 00:42:18,740 She's useless in death too. 516 00:42:20,240 --> 00:42:22,540 Let's see, Empress. 517 00:42:22,540 --> 00:42:29,110 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 518 00:42:29,110 --> 00:42:37,000 ♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫ 519 00:42:37,000 --> 00:42:46,960 ♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off. ♫ 520 00:42:46,960 --> 00:42:54,730 ♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫ 521 00:42:54,730 --> 00:43:04,690 ♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫ 522 00:43:04,690 --> 00:43:13,540 ♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫ 523 00:43:13,540 --> 00:43:22,510 ♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫ 524 00:43:22,510 --> 00:43:30,390 ♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫ 525 00:43:30,390 --> 00:43:40,140 ♫ filling time between acts perhaps? ♫ 526 00:43:40,140 --> 00:43:48,940 ♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫ 527 00:43:48,940 --> 00:43:57,750 ♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫ 528 00:43:57,750 --> 00:44:05,530 ♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫ 529 00:44:05,530 --> 00:44:14,520 ♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫ 530 00:44:14,520 --> 00:44:21,360 ♫ From now on, this lifetime will be... ♫ 531 00:44:21,360 --> 00:44:26,530 ♫ without clouds. ♫ 46023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.