Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,580 --> 00:00:11,970
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:56,210 --> 00:01:59,570
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,570 --> 00:02:02,390
Episode 50
4
00:02:03,660 --> 00:02:06,400
The Emperor is filial.
5
00:02:06,400 --> 00:02:10,760
I'm sixty years old and I could still see the scenery of Jiangnan.
6
00:02:10,760 --> 00:02:14,780
It's just that I think, since we are here,
7
00:02:14,780 --> 00:02:18,370
why don't we look at the lotus flowers before we leave?
8
00:02:18,370 --> 00:02:19,870
Empress Dowager is joking.
9
00:02:19,870 --> 00:02:22,550
Where would there be lotus flowers in spring?
10
00:02:39,680 --> 00:02:44,460
Indeed, there are lotus flowers. Empress Dowager is creative.
11
00:02:45,370 --> 00:02:48,710
The flourishing spring has stood still on the surface of the water, the ripples are causing colorful illusions.
12
00:02:48,710 --> 00:02:52,330
Empress Dowager has always known my wishes.
13
00:02:52,330 --> 00:02:56,810
Hundred acres of pool rippled by the light breeze.
14
00:02:56,810 --> 00:03:01,700
Ten miles of water surface full of lily fragrance.
15
00:03:01,700 --> 00:03:06,130
Look the those people within the lotus flowers, they are just like the flowers.
16
00:03:07,880 --> 00:03:10,430
What's so surprising about that, Noble Consort Chun?
17
00:03:10,430 --> 00:03:12,870
This is just coquettish stuff for fun.
18
00:03:15,780 --> 00:03:23,370
Several well-decorated boats placed end to end.
19
00:03:23,370 --> 00:03:34,100
Bubbling with sounds of laughter and flutes.
20
00:03:34,100 --> 00:03:39,180
During the warm spring season, the fragrance of hundreds of flowers can be smelled.
21
00:03:39,180 --> 00:03:41,570
Come, Empress Dowager.
22
00:03:41,570 --> 00:03:43,070
Come.
23
00:03:45,410 --> 00:03:51,380
It is really there is heaven up in the sky,
24
00:03:51,380 --> 00:03:58,410
and there is Suzhou and Hangzhou below.
25
00:04:07,660 --> 00:04:09,320
Greetings, Empress Dowager.
26
00:04:09,320 --> 00:04:11,050
Greetings, Your Majesty.
27
00:04:11,050 --> 00:04:13,360
Greetings, Your Highness.
28
00:04:13,360 --> 00:04:14,950
Rise.
29
00:04:17,560 --> 00:04:22,270
Emperor, Imperial Concubine Mei was the one who was playing the pipa.
30
00:04:22,270 --> 00:04:25,660
Noble Lady Qing was the one who sang.
31
00:04:25,660 --> 00:04:28,770
Emperor, I fear, it has been a long time since you have seen them.
32
00:04:28,770 --> 00:04:33,210
You have already forgotten how talented they are.
33
00:04:37,650 --> 00:04:42,500
Noble Lady Qing, from which year did you since start serving His Majesty?
34
00:04:42,500 --> 00:04:45,670
Empress Dowager, it was the fourth year of Qianlong.
35
00:04:45,670 --> 00:04:48,330
It has been twenty years.
36
00:04:48,330 --> 00:04:54,170
I remember that when you started serving His Majesty, you couldn't sing.
37
00:04:54,170 --> 00:04:56,230
I know that I'm not talented.
38
00:04:56,230 --> 00:05:00,670
I picked up this insignificant skill during the past twenty years
39
00:05:00,670 --> 00:05:03,180
to pass time.
40
00:05:04,230 --> 00:05:07,900
For those past years, I didn't visit you.
41
00:05:07,900 --> 00:05:10,870
That's why you sang to pass the time.
42
00:05:10,870 --> 00:05:14,540
His Majesty has always like new loves versus the old loves. He won't disappoint you.
43
00:05:14,540 --> 00:05:17,870
Noble Consort, you are wrong in saying this.
44
00:05:17,870 --> 00:05:22,760
Ever since he came back for the inspection of the South, he has been pampering the Empress.
45
00:05:22,760 --> 00:05:28,340
Would he still remember what an old love is? There isn't any new love at all.
46
00:05:28,340 --> 00:05:33,920
Her Highness has been infertile for a long time. If the Emperor still shows special favors to her,
47
00:05:33,920 --> 00:05:39,120
how could the harem sire him any eldest sons?
48
00:05:39,120 --> 00:05:42,800
Empress Dowager, Consort Shu was just pregnant.
49
00:05:42,800 --> 00:05:45,680
I will not be lacking of any successors.
50
00:05:45,680 --> 00:05:49,780
If you have ample successors, this will be your blessings.
51
00:05:49,780 --> 00:05:52,550
Even more so,
52
00:05:52,550 --> 00:05:57,120
you have many consorts and concubines in your harem. You should not favor just a few.
53
00:05:57,120 --> 00:05:59,600
The Empress is always with you.
54
00:05:59,600 --> 00:06:02,840
It's hard to see you. It's really not appropriate too.
55
00:06:02,840 --> 00:06:04,890
If I don't remind you,
56
00:06:04,890 --> 00:06:09,130
are you going to be wait till all the consorts and concubines are full with resentments
57
00:06:09,130 --> 00:06:11,830
before you change your mind?
58
00:06:14,680 --> 00:06:18,270
Empress Dowager, I know that I'm wrong.
59
00:06:18,270 --> 00:06:21,690
Handing the harem is your responsibility.
60
00:06:21,690 --> 00:06:24,110
I don't need to remind you of this.
61
00:06:24,110 --> 00:06:29,130
It's that you have been negligent.
62
00:06:31,440 --> 00:06:34,760
Empress Dowager, His Majesty and Her Highness have a good affection between them.
63
00:06:34,760 --> 00:06:38,300
I wouldn't dare to complain.
64
00:06:38,300 --> 00:06:40,800
What your mouth says and what's in your heart,
65
00:06:40,800 --> 00:06:43,640
I was also an Imperial Consort.
66
00:06:43,650 --> 00:06:45,740
How could I not know?
67
00:06:46,340 --> 00:06:49,670
Empress Dowager is right. It's my fault.
68
00:06:49,670 --> 00:06:53,730
Imperial Concubine Mei and Noble Lady Qing are my beloved ones.
69
00:06:53,730 --> 00:06:57,330
Starting from today, I will take more notice of them.
70
00:06:57,330 --> 00:06:59,690
I won't ignore those at the six palaces too.
71
00:06:59,690 --> 00:07:01,810
That's good then.
72
00:07:01,810 --> 00:07:06,460
The wind is strong at the lake. Imperial Concubine Mei and Noble Lady Qing, stay here to accompany the Emperor.
73
00:07:06,460 --> 00:07:09,480
I'm going back first.
74
00:07:10,330 --> 00:07:13,570
Take care, Empress Dowager.
75
00:07:20,330 --> 00:07:25,710
Imperial Concubine Mei and Noble Lady Qing didn't disappoint Empress Dowager's hard work.
76
00:07:26,960 --> 00:07:29,010
Forget about Noble Lady Qing.
77
00:07:29,010 --> 00:07:33,660
Didn't you see the the Emperor didn't even look at Imperial Concubine Mei?
78
00:07:34,690 --> 00:07:38,810
He has become foolish. What a pity.
79
00:07:39,820 --> 00:07:42,170
If you didn't use Imperial Concubine Mei as a foil,
80
00:07:42,170 --> 00:07:45,620
Noble Lady Qing is not that eye-catching.
81
00:07:47,110 --> 00:07:50,240
I put in a lot of efforts tonight
82
00:07:50,240 --> 00:07:52,790
to recommend Noble Lady Qing.
83
00:07:52,790 --> 00:07:57,340
I wonder if the Emperor understands my intention.
84
00:07:57,340 --> 00:07:59,820
He will understand.
85
00:08:01,780 --> 00:08:04,100
If Noble Lady Qing is still not good enough,
86
00:08:04,100 --> 00:08:06,630
Fujia, if there is anyone outstanding among the daughters of the officials,
87
00:08:06,630 --> 00:08:10,380
Keep an eye too on any who are outstanding.
88
00:08:12,330 --> 00:08:14,650
- Aren't you Qi Wei?
- Yes.
89
00:08:14,650 --> 00:08:17,210
Greetings, Empress Dowager.
90
00:08:17,210 --> 00:08:19,730
It's late. What are you doing here?
91
00:08:21,100 --> 00:08:23,800
His Majesty summoned me to check his pulse.
92
00:08:23,800 --> 00:08:26,040
He said that he has been feeling tired from the past few days.
93
00:08:26,040 --> 00:08:30,060
I have been waiting to attend to him till the banquet has ended.
94
00:08:31,200 --> 00:08:33,110
- Attend to him well.
- Yes.
95
00:08:33,110 --> 00:08:36,310
If there is anything not right, report to me.
96
00:08:36,310 --> 00:08:38,300
Empress Dowager, don't worry.
97
00:08:44,470 --> 00:08:48,540
Imperial Physician Qi, the night banquet will end soon.
98
00:08:48,540 --> 00:08:51,520
Should I accompany you there?
99
00:08:51,520 --> 00:08:53,170
Fine.
100
00:08:54,860 --> 00:08:56,410
I will help you with this.
101
00:08:56,410 --> 00:08:58,620
You have worked hard.
102
00:09:27,780 --> 00:09:30,180
What is it now?
103
00:09:41,910 --> 00:09:44,260
Isn't that Imperial Concubine Ling?
104
00:10:28,160 --> 00:10:31,140
Cheers.
105
00:10:32,930 --> 00:10:35,620
It's really tedious tonight.
106
00:10:35,620 --> 00:10:38,310
Other than singing, there is a dance.
107
00:10:38,310 --> 00:10:42,680
They must be striving hard to gain favors. That's why they needed to learn something unique
108
00:10:42,680 --> 00:10:45,360
to improve their singing and dancing skills.
109
00:10:45,360 --> 00:10:48,700
They have inferior complex. This is really not interesting.
110
00:10:49,950 --> 00:10:52,660
Imperial Consort Jia, don't keep commenting about others.
111
00:10:52,660 --> 00:10:55,100
Thing about that year, didn't you also
112
00:10:55,100 --> 00:10:57,610
did the drum dance, fan dance,
113
00:10:57,610 --> 00:11:00,070
play the flute and guzheng?
114
00:11:00,070 --> 00:11:02,680
Wasn't it the same for each day?
115
00:11:02,680 --> 00:11:04,940
Mimicking someone's idiosyncrasies but making a fool of oneself.
116
00:11:07,850 --> 00:11:11,460
Noble Consort Jia and I are middle aged women with charms.
117
00:11:11,460 --> 00:11:15,620
How can we compete with those nineteen or twenty year old girls?
118
00:11:15,620 --> 00:11:19,840
Even if they are copycats, they are very spirited and young.
119
00:11:19,840 --> 00:11:21,400
Their too delicate and sickly.
120
00:11:21,400 --> 00:11:26,170
How would they know how to serve? It's still the seniors who have the charms.
121
00:11:33,060 --> 00:11:37,930
Excellent. It's indeed original, as in a painting.
122
00:11:37,930 --> 00:11:41,160
Imperial Concubine Ling has improved.
123
00:11:41,160 --> 00:11:43,980
She's not like the past when she only knew about bird nest's powder.
124
00:11:43,980 --> 00:11:47,240
She didn't even know the difference between white porcelain and white glaze.
125
00:11:47,920 --> 00:11:52,490
Your Highness, look at Imperial Concubine Ling's performance.
126
00:11:52,490 --> 00:11:55,350
What do you think?
127
00:11:55,350 --> 00:11:59,850
It's not easy to do something which His Majesty would like.
128
00:12:09,650 --> 00:12:11,560
Imperial Concubine Ling, come here.
129
00:12:13,210 --> 00:12:15,420
Yes, Your Majesty.
130
00:12:26,490 --> 00:12:30,380
I know that Your Highness loves green plums.
131
00:12:30,380 --> 00:12:33,320
Hence, I wanted to find some for contributions.
132
00:12:33,320 --> 00:12:35,020
But it was hard to find green plums.
133
00:12:35,020 --> 00:12:38,790
These are red plums instead. I hope they will bring smiles to your face.
134
00:12:38,790 --> 00:12:40,480
We haven't seen each other for days.
135
00:12:40,480 --> 00:12:44,000
I didn't expect you to be busy with this.
136
00:12:48,850 --> 00:12:51,950
I merely spend some time
137
00:12:51,950 --> 00:12:55,450
to bring smiles to Your Majesty and Your Highness.
138
00:12:57,770 --> 00:13:01,450
Imperial Concubine Ling, come and sit here.
139
00:13:01,450 --> 00:13:03,100
Yes.
140
00:13:14,130 --> 00:13:17,600
Imperial Concubine Mei and Noble Lady Qing could play musical instruments and dance.
141
00:13:17,600 --> 00:13:20,970
You could use the dance of the West Lake.
142
00:13:20,970 --> 00:13:22,750
It't not easy to do.
143
00:13:22,750 --> 00:13:25,150
Thank you, Your Majesty, for your compliment.
144
00:13:25,150 --> 00:13:30,590
The Empress loves plum flowers. With regards to tonight's dance, I think she's happy with it too.
145
00:13:30,590 --> 00:13:33,830
Do you like plum flowers too?
146
00:13:35,750 --> 00:13:37,880
I like aster flowers.
147
00:13:37,880 --> 00:13:41,800
I liked it since I was young. It's still the same now.
148
00:13:41,800 --> 00:13:44,080
The Empress and I like this too.
149
00:13:50,200 --> 00:13:54,800
Your Majesty, Empress Dowager reminds you to choose the card.
150
00:13:55,660 --> 00:13:58,300
Empress Dowager doesn't want me to favor just a few
151
00:13:58,300 --> 00:14:01,540
and not to forget about old love. I remember this.
152
00:14:06,560 --> 00:14:11,170
I'm old. Your Majesty still let Noble Lady Qing serves you instead.
153
00:14:13,010 --> 00:14:16,540
Be done with me. I won't be choosing the card tonight.
154
00:14:16,540 --> 00:14:19,420
I will let Imperial Concubine Ling serves me instead.
155
00:14:19,420 --> 00:14:21,010
Yes.
156
00:14:24,160 --> 00:14:25,990
Thank you, Your Majesty.
157
00:14:25,990 --> 00:14:27,220
Imperial Concubine Ling?
158
00:14:27,220 --> 00:14:30,160
What's wrong? You don't agree?
159
00:14:31,450 --> 00:14:33,330
How could I?
160
00:14:37,090 --> 00:14:41,980
Imperial Concubine Ling has worked hard at the dance for tonight. It's getting late.
161
00:14:41,980 --> 00:14:45,030
Your Majesty and Imperial Concubine Ling, please rest early.
162
00:14:45,030 --> 00:14:46,860
I'm taking my leave.
163
00:14:46,860 --> 00:14:49,490
Fine. Everyone can leave.
164
00:14:52,410 --> 00:14:55,280
We are taking our leave.
165
00:14:58,430 --> 00:15:03,620
Noble Consort Chun, you gave birth to a son. That's how you obtained this position.
166
00:15:03,620 --> 00:15:07,230
It will be the same for Imperial Concubine Shu too.
167
00:15:07,230 --> 00:15:11,600
Imperial Concubine Ling was a palace maid. Who gives her the right to succeed?
168
00:15:11,600 --> 00:15:14,190
The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole is behind. [T/N : to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger]
169
00:15:14,190 --> 00:15:15,970
That is her ability.
170
00:15:15,970 --> 00:15:18,480
I can see that she is very intelligent.
171
00:15:18,480 --> 00:15:23,760
Did the Empress Dowager tell you that Imperial Concubine Ling will be appearing today?
172
00:15:23,760 --> 00:15:28,720
Although you're mighty, I'm afraid even you can't hold her down.
173
00:15:29,920 --> 00:15:34,030
Noble Consort Jia, His Majesty exempted you from the punishment of kneeling at Fengxian temple.
174
00:15:34,030 --> 00:15:36,890
You should be more cautious.
175
00:15:37,530 --> 00:15:39,100
Yes.
176
00:15:39,100 --> 00:15:40,790
Talking about this, it's interesting.
177
00:15:40,790 --> 00:15:43,190
Empress Dowager has never acknowledge Imperial Concubine Mei.
178
00:15:43,190 --> 00:15:46,540
She favored Noble Lady Qing today and involved Imperial Concubine Mei.
179
00:15:46,540 --> 00:15:49,240
Imperial Concubine Mei has regained favors again.
180
00:15:49,240 --> 00:15:51,470
She is lucky.
181
00:15:52,870 --> 00:15:57,060
Imperial Concubine Mei has been drinking herbal tea. Her health is not very good too.
182
00:15:57,060 --> 00:15:59,630
It will be hard for her to regain favors again.
183
00:16:00,310 --> 00:16:01,680
That's right too.
184
00:16:01,680 --> 00:16:06,090
For the past years, looking at Imperial Concubine Mei, her temperament has been getting strange.
185
00:16:06,090 --> 00:16:09,770
I still remember. Ever since Empress Xiaoxian passed away that night,
186
00:16:09,770 --> 00:16:11,720
Imperial Concubine Mei has been acting strange.
187
00:16:11,720 --> 00:16:13,800
Her words have been bitter.
188
00:16:13,800 --> 00:16:16,760
I heard, as if there was sound of someone.
189
00:16:16,760 --> 00:16:18,860
Imperial Concubine Mei didn't want to investigate it too.
190
00:16:18,860 --> 00:16:22,900
Or else, perhaps, Empress Xiaoxian could have been saved.
191
00:16:23,640 --> 00:16:25,580
Regarding this,
192
00:16:25,580 --> 00:16:28,480
why didn't you and Consort Yu mention it?
193
00:16:28,480 --> 00:16:31,160
That day, when they found out that Empress Xiaoxian fell into the water,
194
00:16:31,160 --> 00:16:34,600
everyone was panicking. Would we still care about that?
195
00:16:34,600 --> 00:16:38,530
Today, if Imperial Concubine Mei and Noble Lady Qing didn't show up together on the water,
196
00:16:38,530 --> 00:16:41,790
I would have forgotten about this matter.
197
00:16:48,050 --> 00:16:53,980
Your Highness, you shouldn't listen to Noble Consort Jia but she said, it makes sense.
198
00:16:53,980 --> 00:16:57,950
Imperial Concubine Ling has been waiting to flatter you.
199
00:16:57,950 --> 00:17:02,750
Suddenly, out of nowhere she came up with such a big act.
200
00:17:04,320 --> 00:17:10,030
I think that no matter how deep Noble Consort's thoughts are, we have encountered them.
201
00:17:10,030 --> 00:17:14,210
But we don't know the depth of Imperial Concubine Ling's thoughts
202
00:17:23,430 --> 00:17:25,700
Imperial Concubine Ling?
203
00:17:25,700 --> 00:17:30,830
By approaching me, Consort Ling wants to get close to his Majesty.
204
00:17:30,830 --> 00:17:33,430
She has already obtained His Majesty's affection.
205
00:17:33,430 --> 00:17:37,290
She doesn't need to be a hypocrite in front of me again.
206
00:17:38,920 --> 00:17:41,900
But you should still keep a watch on Imperial Concubine Ling.
207
00:17:42,970 --> 00:17:46,120
Your Highness, Xiao Ruizi is here.
208
00:17:46,120 --> 00:17:51,030
Isn't he here in the capital to pass message to you regarding Imperial Concubine Yu?
209
00:17:51,030 --> 00:17:53,830
Why did he come here?
210
00:17:53,830 --> 00:17:55,410
Tell him to come in.
211
00:17:55,410 --> 00:17:56,950
Yes.
212
00:17:58,990 --> 00:18:02,010
Greetings, Your Highness.
213
00:18:02,010 --> 00:18:04,830
- Rise.
- Thank you, Your Highness.
214
00:18:05,470 --> 00:18:07,480
How are Imperial Concubines Yu and Shu doing?
215
00:18:07,480 --> 00:18:09,340
To answer your question,
216
00:18:09,340 --> 00:18:13,030
ever since they were driven away from the capital, Fifth Prince caught a cold.
217
00:18:13,030 --> 00:18:15,390
He kept coughing and doesn't look good.
218
00:18:15,390 --> 00:18:16,830
Imperial Concubine Yu is anxious.
219
00:18:16,830 --> 00:18:22,140
She asked if Imperial Physician Jiang could take care of him.
220
00:18:22,140 --> 00:18:24,460
Of course, it's urgent for Yongqi.
221
00:18:24,460 --> 00:18:27,050
What about Imperial Consort Shu? How is she?
222
00:18:27,050 --> 00:18:28,470
She is not doing well too.
223
00:18:28,470 --> 00:18:30,390
It's quite late into her pregnancy, her hands and feet are swollen.
224
00:18:30,390 --> 00:18:33,830
They would swell. She needs to take medicine for diarrhea too.
225
00:18:33,830 --> 00:18:36,630
Furthermore, her kidneys are weak.
226
00:18:36,630 --> 00:18:41,140
She has been having yellow spots on her face, like those of a butterfly.
227
00:18:41,140 --> 00:18:42,570
Is it very bad and urgent?
228
00:18:42,570 --> 00:18:45,260
Your Highness, don't worry. The physician said that other than her kidneys being weak,
229
00:18:45,260 --> 00:18:47,730
she is okay with regards to the rest.
230
00:18:47,730 --> 00:18:52,870
How could I not worry about Yongqi's sickness and Consort Yu's health?
231
00:18:52,870 --> 00:18:56,160
It's normal for a pregnant woman to have weak kidneys.
232
00:18:56,160 --> 00:18:59,030
Sometimes, yellow spots will appear on the face too.
233
00:18:59,030 --> 00:19:03,100
But those are mostly mundane women, who haven't been well taken care of.
234
00:19:03,100 --> 00:19:05,440
We shouldn't take this lightly too.
235
00:19:05,440 --> 00:19:08,560
Dispatch Imperial Physician Jiang to the capital immediately.
236
00:19:08,560 --> 00:19:10,030
Yes.
237
00:19:58,580 --> 00:20:00,880
Mistress, why aren't you asleep yet?
238
00:20:04,160 --> 00:20:08,820
So many events happened tonight. How could I sleep?
239
00:20:08,820 --> 00:20:11,130
You are worried about Imperial Concubine Ling?
240
00:20:11,130 --> 00:20:13,020
Perhaps, His Majesty will go back to how he used to be.
241
00:20:13,020 --> 00:20:16,190
He will favor her for a few months and discard her.
242
00:20:17,930 --> 00:20:21,570
What is there to worry about that traitor, Imperial Concubine Ling?
243
00:20:21,570 --> 00:20:25,640
What I'm more worried about, it's Imperial Concubine Mei.
244
00:20:25,640 --> 00:20:27,710
Why are you worried about her?
245
00:20:27,710 --> 00:20:32,350
Don't think that just because she's quiet and sullen, she doesn't know anything.
246
00:20:32,960 --> 00:20:35,240
We must keep a watch on them.
247
00:20:35,240 --> 00:20:37,550
Guard Ling, should we have drinks after our night duty?
248
00:20:37,550 --> 00:20:40,270
I can't. I'm too tired tonight.
249
00:20:40,830 --> 00:20:43,300
Guard Ling, someone's here.
250
00:20:44,750 --> 00:20:47,230
- Hurry up, catch him.
-Go after him.
251
00:20:47,230 --> 00:20:48,900
You did well.
252
00:20:48,900 --> 00:20:50,660
Is there any movement from Empress Dowager?
253
00:20:50,660 --> 00:20:54,130
No. This was an accident.
254
00:20:54,130 --> 00:20:58,310
Imperial Physician Qi's family has been rewarded. They are grateful to you.
255
00:20:58,310 --> 00:21:02,030
Excellent. I don't want to have a fall-out with her.
256
00:21:02,030 --> 00:21:03,800
I understand.
257
00:21:03,800 --> 00:21:07,190
Imperial Physician Jiang has returned to the palace to take care of Fifth Prince and Consort Shu.
258
00:21:07,190 --> 00:21:11,300
He will wait on you later.
259
00:21:11,300 --> 00:21:14,850
Those who wait on me, their medical skills are good
260
00:21:14,850 --> 00:21:17,800
but their hearts are not.
261
00:21:17,800 --> 00:21:21,270
We can use Jiang Yubin but he still need to be watched.
262
00:21:22,120 --> 00:21:25,600
Jiang Yubin was promoted by Her Highness.
263
00:21:25,600 --> 00:21:27,050
We still need to be careful.
264
00:21:27,050 --> 00:21:30,560
There are too few trusted people near me.
265
00:21:32,000 --> 00:21:35,160
Your Majesty, we have already taken care of the staff.
266
00:21:35,160 --> 00:21:37,360
Don't think too much about this.
267
00:21:42,360 --> 00:21:45,750
Empress Dowager's hands are too long.
268
00:21:45,750 --> 00:21:50,960
Initially, I thought she only placed some concubines near me in order to spy.
269
00:21:50,960 --> 00:21:53,060
I have been closing one eye regarding this.
270
00:21:53,060 --> 00:21:57,640
I didn't expect that she would keep an eye on my Imperial Physicians too.
271
00:21:57,640 --> 00:22:01,510
Looks like I should manage the harem.
272
00:22:01,510 --> 00:22:05,540
Your Majesty, are you saying that Consort Shu...
273
00:22:06,670 --> 00:22:10,150
Consort Shu has been sincere towards me.
274
00:22:10,150 --> 00:22:12,190
I'm not made of stone.
275
00:22:12,190 --> 00:22:15,600
I understand this. As for the rest...
276
00:22:22,170 --> 00:22:25,480
Congratulations Mistress for getting promoted to the Consort position!
277
00:22:25,480 --> 00:22:28,100
Please accept our bow.
278
00:22:33,120 --> 00:22:34,300
All of you, get up.
279
00:22:34,300 --> 00:22:36,400
Thank you, Mistress.
280
00:22:40,860 --> 00:22:43,980
Mistress, presently, the ones in the Consort position
281
00:22:43,980 --> 00:22:46,500
are Consort Yu, Consort Shu,
282
00:22:46,500 --> 00:22:48,790
and you.
283
00:22:48,790 --> 00:22:51,120
Consort Ling...
284
00:22:51,120 --> 00:22:53,860
I'm still not used to such an address.
285
00:22:53,860 --> 00:22:59,330
In the future, it will become Noble Consort Ling, Imperial Noble Consort Ling.
286
00:22:59,330 --> 00:23:02,830
I'm going to climb up step by step.
287
00:23:02,830 --> 00:23:06,310
Oh, right. How is the palace?
288
00:23:06,990 --> 00:23:11,130
Everything was done appropriately. They won't find any tracks.
289
00:23:12,010 --> 00:23:12,810
That's good then.
290
00:23:12,810 --> 00:23:15,430
Greetings, Consort Ling.
291
00:23:15,430 --> 00:23:18,190
Consort Ling, I wish you good health.
292
00:23:18,850 --> 00:23:21,470
- Jinzhong, you're here. Chunchan, serve the teas.
293
00:23:21,470 --> 00:23:23,350
I won't drink the tea anymore.
294
00:23:23,350 --> 00:23:25,190
His Majesty asked me to relay you a message.
295
00:23:25,190 --> 00:23:29,370
He is granting Your Highness a pair of gold bracelets and jade hair pins.
296
00:23:30,900 --> 00:23:34,800
His Majesty kept giving you gifts. He really loves you.
297
00:23:38,920 --> 00:23:40,700
Leave now.
298
00:23:42,350 --> 00:23:44,510
I still have one more message.
299
00:23:44,510 --> 00:23:47,020
It's a private message.
300
00:23:59,640 --> 00:24:02,650
Mistress Ling was able to be favored and get promoted to Consort
301
00:24:02,650 --> 00:24:05,640
because of Empress Dowager wanting to promote Noble Lady Qing
302
00:24:05,640 --> 00:24:08,760
and this made His Majesty unhappy.
303
00:24:08,760 --> 00:24:11,980
You are indeed quite fortunate.
304
00:24:11,980 --> 00:24:14,570
Mistress Ling, you must remember
305
00:24:14,570 --> 00:24:17,120
that you can disregard anyone.
306
00:24:17,120 --> 00:24:19,830
Her Highness Empress is currently greatly favored
307
00:24:19,830 --> 00:24:26,090
and she heads the imperial harem. You must not easily create conflict with her.
308
00:24:28,010 --> 00:24:33,000
This Empress kept ignoring my fawning
309
00:24:33,000 --> 00:24:36,410
and deliberately distanced herself from me. So hateful.
310
00:24:36,410 --> 00:24:40,100
Looks like, I can only rely on myself.
311
00:24:40,100 --> 00:24:42,660
There's no use relying on Empress.
312
00:24:44,300 --> 00:24:46,270
Of course.
313
00:24:46,270 --> 00:24:50,120
For Empress, we can depend on her if we can.
314
00:24:50,120 --> 00:24:54,750
If we can't, we still must not turn hostile with her.
315
00:24:55,340 --> 00:24:58,030
Don't forget that you're still a servant.
316
00:24:58,030 --> 00:25:01,930
I have sincere feelings towards Mistress Ling.
317
00:25:01,930 --> 00:25:05,020
I know how to do those courtesy and fawning.
318
00:25:05,020 --> 00:25:09,590
You helped me this time and I'll remember it.
319
00:25:10,780 --> 00:25:13,370
Oh, right. That Ling Yunche...
320
00:25:13,370 --> 00:25:15,110
What do you want to say?
321
00:25:16,570 --> 00:25:19,080
I still haven't said anything.
322
00:25:19,080 --> 00:25:21,250
Why are you getting agitated?
323
00:25:21,930 --> 00:25:24,240
Could it be that you still haven't forgotten him?
324
00:25:24,240 --> 00:25:25,990
Stop with your nonsense.
325
00:25:25,990 --> 00:25:29,760
I am the consort of His Majesty. He is just a guard.
326
00:25:30,310 --> 00:25:35,830
I want to say that Ling Yunche discovered that Imperial Physician Qi is dead.
327
00:25:44,030 --> 00:25:50,870
Jinzhong, you think that other than the government and descendants,
328
00:25:50,870 --> 00:25:52,810
what does His Majesty care about the most?
329
00:25:54,570 --> 00:25:56,750
Good luck.
330
00:26:00,600 --> 00:26:05,000
Yongqi still has colds, while Conosrt Shu is edematous from her pregnancy.
331
00:26:05,000 --> 00:26:08,600
I've already ordered Jiang Yubin to rush back to the capital.
332
00:26:10,060 --> 00:26:12,780
Jiang Yubin is meticulous and steady.
333
00:26:12,780 --> 00:26:15,650
I am also at ease for him to take care of them.
334
00:26:16,230 --> 00:26:18,350
Yes.
335
00:26:18,350 --> 00:26:22,630
It's just that Imperial Physician Qi just died and Jiang Yubin rushed back to the palace.
336
00:26:22,630 --> 00:26:27,240
There is no more accomplished doctor by your side taking care of you.
337
00:26:27,240 --> 00:26:28,870
It's alright.
338
00:26:28,870 --> 00:26:33,960
I am fine.
339
00:26:33,960 --> 00:26:37,300
Once Consort Shu and Yongqi are safe and sound,
340
00:26:37,300 --> 00:26:39,370
we can just ask Jiang Yubin to return to serve me.
341
00:26:39,370 --> 00:26:41,080
Okay.
342
00:26:42,490 --> 00:26:47,360
Talking about Imperial Physician Qi, I was indeed a bit shocked.
343
00:26:47,360 --> 00:26:52,160
Imperial Physician Qi has served you for so many years and he is very knowledgeable in medicine,
344
00:26:52,160 --> 00:26:56,040
but he accidentally slipped and fell into the water, causing his death.
345
00:26:56,040 --> 00:26:58,420
It's really too bad.
346
00:26:59,370 --> 00:27:01,380
Regarding Qi Ru's matter,
347
00:27:01,380 --> 00:27:05,550
I also was surprised and refusing to believe it.
348
00:27:06,160 --> 00:27:07,940
No matter how good the skill are
349
00:27:07,940 --> 00:27:10,340
of a doctor,
350
00:27:10,340 --> 00:27:13,990
it's easy to treat others, but his own sickness, aging, and death
351
00:27:13,990 --> 00:27:16,510
is not up to himself.
352
00:27:18,630 --> 00:27:20,350
That's right too.
353
00:27:21,580 --> 00:27:23,620
Your Majesty, one more thing.
354
00:27:23,620 --> 00:27:29,330
Noble Lady Qing has served you for so many years and never did anything wrong. She should be promoted to an Imperial Consort position.
355
00:27:29,330 --> 00:27:33,000
Even Wei who has no children is now a Consort,
356
00:27:33,000 --> 00:27:36,070
but you kept delaying the matter of Noble Lady Qing.
357
00:27:36,070 --> 00:27:39,030
Wei getting promoted to a consort is just because
358
00:27:39,030 --> 00:27:42,820
I don't want Royal Mother publicly intervening with our matters.
359
00:27:42,820 --> 00:27:45,980
Because of anger, I promoted here.
360
00:27:45,980 --> 00:27:49,930
Royal Mother is the Empress Dowager. It's just right for her to care about your harem.
361
00:27:49,930 --> 00:27:54,450
Your Majesty acting rashly against Royal Mother will one, disrespect Royal Mother.
362
00:27:54,450 --> 00:27:57,860
Second, this will also affect the harmonious relationship between the two of you.
363
00:28:00,220 --> 00:28:02,380
Fine, promoted Lady Lu to an Imperial Concubine then.
364
00:28:02,380 --> 00:28:05,310
But I'm doing this not for Royal Mother,
365
00:28:05,310 --> 00:28:08,620
it's taking pity on Noble Lady Qing for being in the palace for so many years
366
00:28:08,620 --> 00:28:12,310
and giving considerations on your thoughts and plight
367
00:28:12,310 --> 00:28:14,790
Thank you Your Majesty for understanding.
368
00:28:24,140 --> 00:28:26,890
Greetings, Consort Ling.
369
00:28:29,280 --> 00:28:32,810
Yes, Her Highness Empress is inside.
370
00:28:34,300 --> 00:28:38,060
It is ancestral laws that once you got promoted in harem status,
371
00:28:38,060 --> 00:28:41,790
you should pay respect to Empress Dowager, the Emperor, and the Empress.
372
00:28:41,790 --> 00:28:46,020
Now that we're in a temporary palace, although the rules are not as strict as in the main palace,
373
00:28:46,020 --> 00:28:48,610
I still must abide.
374
00:28:48,610 --> 00:28:50,810
Yes.
375
00:28:50,810 --> 00:28:53,260
Your Highness, please go inside.
376
00:28:57,230 --> 00:28:59,080
Have you appropriately arranged the matters there?
377
00:28:59,080 --> 00:29:02,510
All are appropriately taken care of. Mistress Ling, no need to worry.
378
00:29:06,200 --> 00:29:09,860
Your Majesty, Consort Ling is here to see you.
379
00:29:10,550 --> 00:29:13,000
- Let her in.
- Yes.
380
00:29:25,620 --> 00:29:29,310
Greetings, Your Majesty and Your Highness Empress.
381
00:29:29,310 --> 00:29:30,940
Get up.
382
00:29:31,970 --> 00:29:33,410
Why are you here?
383
00:29:33,410 --> 00:29:36,380
I received your graces and was fortunate to become a consort.
384
00:29:36,380 --> 00:29:40,600
This morning, I went to visit Empress Dowager. I then thought of visiting Empress.
385
00:29:40,600 --> 00:29:44,290
After arriving at Biwu Pavilion, I learned that Her Highness Empress is here.
386
00:29:44,290 --> 00:29:48,760
I then especially came to thank the two of you.
387
00:29:48,760 --> 00:29:55,060
May Your Majesty and Your Highness Empress accept my grand bow.
388
00:29:59,290 --> 00:30:00,950
Consort Ling.
389
00:30:02,220 --> 00:30:07,100
We still haven't perform your conferment ceremony, so just spare the bows.
390
00:30:08,260 --> 00:30:10,910
Yes. Thank you, Your Majesty.
391
00:30:16,590 --> 00:30:18,150
Please sit down.
392
00:30:18,150 --> 00:30:20,220
Thank you, Your Highness Empress.
393
00:30:26,700 --> 00:30:29,990
I heard that we're going north to Jiangning.
394
00:30:29,990 --> 00:30:31,920
I have limited experience.
395
00:30:31,920 --> 00:30:34,740
The scenery here in Hangzhou has already opened my eyes wide.
396
00:30:34,740 --> 00:30:39,020
What kind of great scenery is there in Jiangning?
397
00:30:39,020 --> 00:30:41,660
How could Consort Ling have limited experience?
398
00:30:41,660 --> 00:30:46,420
The wonderful scenery of the West Lake couldn't compare to the dream-like state of your dance.
399
00:30:47,720 --> 00:30:52,320
Your Highness Empress, you're making fun of me. I was just taking advantage of the situation.
400
00:30:52,320 --> 00:30:56,500
I just want to make His Majesty and you smile.
401
00:30:56,500 --> 00:30:59,730
How could it compare to the real beauty of the West Lake?
402
00:30:59,730 --> 00:31:05,150
How could it really catch the attention of the His Majesty and you?
403
00:31:13,380 --> 00:31:17,180
Your Majesty, Astronomer Qin asks for an audience.
404
00:31:17,700 --> 00:31:21,350
Why is he suddenly asking for an audience?
405
00:31:21,350 --> 00:31:26,080
Maybe because Your Majesty brought graces to Jiangnan, the astrological image have shown an auspicious sign.
406
00:31:26,080 --> 00:31:29,150
Okay. Let's hear it together then.
407
00:31:29,150 --> 00:31:31,450
- Bring him here.
- Yes.
408
00:31:41,600 --> 00:31:43,780
Greetings, Your Majesty.
409
00:31:43,780 --> 00:31:46,270
Greetings, Your Highness Empress
410
00:31:46,270 --> 00:31:49,060
and Consort Ling.
411
00:31:49,720 --> 00:31:51,200
How is the astrological image?
412
00:31:51,200 --> 00:31:57,810
Your Majesty, after the strange astronomical phenomena during the 13th year of your reign (1748), everything has been quiet.
413
00:31:57,810 --> 00:32:04,430
Today, I saw that a small star near the Purple Star that is in conflict with the latter, showing signs of contradicting its good fortune.
414
00:32:04,430 --> 00:32:07,960
I was frightened, so I especially reported it to you.
415
00:32:08,790 --> 00:32:11,760
Your Majesty, the purple star is the emperor star.
416
00:32:11,760 --> 00:32:15,870
If the little star is contradicting its good fortune, that's contradicting your good fortune.
417
00:32:17,880 --> 00:32:21,050
This little start is inauspicious. It actually formed by
418
00:32:21,050 --> 00:32:24,390
separating from the purple, like a imperial child being born.
419
00:32:24,390 --> 00:32:30,350
If that's the case, it means that the child is bad luck for the father.
420
00:32:33,560 --> 00:32:37,230
What you mean is among my children,
421
00:32:37,230 --> 00:32:38,950
there is someone that's unfilial and disloyal to me?
422
00:32:38,950 --> 00:32:41,190
No...
423
00:32:41,190 --> 00:32:45,690
As long as you two don't see each other, the child won't affect you.
424
00:32:45,690 --> 00:32:52,630
Now that Your Majesty is not in the palace, I fear that this little star has already brought bad luck to a prince with a poor fate.
425
00:32:52,630 --> 00:32:53,620
What kind of bad luck?
426
00:32:53,620 --> 00:32:56,180
The least will just be getting sick. Worst is dying.
427
00:32:56,180 --> 00:33:00,260
If it contradicts Your Majesty's fate, that is also what will happen.
428
00:33:01,350 --> 00:33:05,360
Could it be what Jianzheng is taking about is the child in Consort Shu's womb?
429
00:33:05,360 --> 00:33:09,250
Consort Ling, are the imperial descendants something that you can comment about?
430
00:33:09,950 --> 00:33:11,360
Yes.
431
00:33:15,130 --> 00:33:17,200
Okay. Leave first.
432
00:33:17,200 --> 00:33:18,790
Thank you, Your Majesty.
433
00:33:18,790 --> 00:33:21,170
Consort Ling, leave too.
434
00:33:21,170 --> 00:33:22,760
Yes.
435
00:33:44,690 --> 00:33:49,350
Your Majesty, the astronomical phenomenon of heaven can't be fully believed.
436
00:33:49,350 --> 00:33:53,270
You are the son of heaven. Your child won't be able to overcome you too.
437
00:33:54,060 --> 00:33:58,970
I know that Consort Shu's child is also my child.
438
00:33:58,970 --> 00:34:01,130
How could I not want the child?
439
00:34:02,270 --> 00:34:04,030
You are thinking too much into this.
440
00:34:04,030 --> 00:34:06,420
Let Jiang Yubin focus on taking good care of
441
00:34:06,420 --> 00:34:09,200
Yongqi, and Consort Shu too.
442
00:34:09,200 --> 00:34:10,730
Yes.
443
00:34:12,690 --> 00:34:15,310
Your Majesty, you are thinking too much into this too.
444
00:34:21,550 --> 00:34:24,110
Greetings, Imperial Concubine Ling.
445
00:34:24,110 --> 00:34:25,500
Rise.
446
00:34:25,500 --> 00:34:27,700
Thank you, My Lady.
447
00:34:33,530 --> 00:34:37,040
You talked very well. Fortunately, I found someone loyal like you.
448
00:34:37,040 --> 00:34:40,420
Since Seventh Prince and Empress Xiaoxian passed away,
449
00:34:40,420 --> 00:34:43,720
His Majesty believes in astronomical phenomenon.
450
00:34:43,720 --> 00:34:48,230
Although there is no public stand today but they do have to mind about it.
451
00:34:49,220 --> 00:34:53,840
but for the hard work that you did today, I will protect you from the worries.
452
00:34:53,840 --> 00:34:56,620
I will depend
453
00:34:56,620 --> 00:35:00,240
on your care then.
454
00:35:04,740 --> 00:35:07,290
Yellow spot like the butterfly?
455
00:35:09,850 --> 00:35:12,930
Lord Jiang, it has been tough for you to rush here.
456
00:35:12,930 --> 00:35:16,440
This is simple and crude. I brought you some food.
457
00:35:16,440 --> 00:35:18,510
Please enjoy these.
458
00:35:19,180 --> 00:35:22,120
Okay, place these here. You can leave.
459
00:35:23,460 --> 00:35:26,520
Has yellow spots like a butterfly?
460
00:35:27,620 --> 00:35:29,350
Please enjoy.
461
00:35:40,770 --> 00:35:45,190
Could it be caused by weak kidneys?
462
00:36:13,600 --> 00:36:15,590
[Zhuxiu Palace]
463
00:36:18,850 --> 00:36:20,340
Mistress.
464
00:36:25,940 --> 00:36:31,030
Your swelling has reduced. It seems like the medicine is effective.
465
00:36:36,800 --> 00:36:39,550
- Imperial Physician.
- Here.
466
00:36:40,790 --> 00:36:44,120
Can the spots on my face be treated?
467
00:36:44,120 --> 00:36:48,400
Consort Shu, this arose from the pregnancy.
468
00:36:48,400 --> 00:36:51,710
There is nothing I can do about it.
469
00:36:53,290 --> 00:36:55,680
- Leave.
- Yes.
470
00:37:33,950 --> 00:37:37,550
Mistress, Jiangning Palace is on Qixia Mountain.
471
00:37:37,550 --> 00:37:42,110
It's more beautiful than Hangzhou Palace in West Lake.
472
00:37:42,110 --> 00:37:46,030
Mistress. Jianging Weavers sent some valuable brocades.
473
00:37:46,030 --> 00:37:48,610
We have already sent them to Yanjin Pavilion.
474
00:37:48,610 --> 00:37:52,270
Why did Jiangning Weavers send the brocades to me?
475
00:37:52,270 --> 00:37:56,750
His Majesty ordered them to make these for the 60th birthday of Empress Dowager to use as clothes.
476
00:37:56,750 --> 00:37:59,910
You should know how smart they are.
477
00:37:59,910 --> 00:38:02,770
They left some for you to show filial piety.
478
00:38:02,770 --> 00:38:05,110
Consider that they are smart.
479
00:38:07,850 --> 00:38:09,590
Lord Ling.
480
00:38:10,740 --> 00:38:12,730
Greetings, Consort Ling.
481
00:38:14,590 --> 00:38:19,180
Ever since I was conferred as the consort, you haven't congratulated me.
482
00:38:19,180 --> 00:38:21,570
Congratulations, Consort Ling.
483
00:38:24,830 --> 00:38:28,220
Is your congratulations sincere?
484
00:38:35,570 --> 00:38:40,140
If you don't have any further instructions, I will take my leave first.
485
00:38:50,410 --> 00:38:52,060
Lower the sedan.
486
00:39:00,080 --> 00:39:02,380
Come follow me. I will walk alone.
487
00:39:02,380 --> 00:39:03,790
Mistress.
488
00:39:06,290 --> 00:39:09,160
Is Mistress troubled by Guard Ling?
489
00:39:09,160 --> 00:39:12,930
Now that you are the consort, stop thinking about him.
490
00:39:13,540 --> 00:39:15,110
You may not know
491
00:39:15,110 --> 00:39:19,510
but looking at how cold he was towards you, I don't feel happy at all.
492
00:39:19,510 --> 00:39:21,030
Could it be after that incident...
493
00:39:21,030 --> 00:39:24,070
Greetings, Consort Ling.
494
00:39:28,520 --> 00:39:30,310
What are you doing here?
495
00:39:30,310 --> 00:39:33,530
I'm here to congratulate you on His Majesty's behalf.
496
00:39:33,530 --> 00:39:37,750
When I saw you talking with your previous love, Guard Ling from afar, I didn't dare to disturb you.
497
00:39:37,750 --> 00:39:40,550
I was waiting here to attend to you.
498
00:39:40,550 --> 00:39:42,620
You saw wrongly. How could be he my previous love?
499
00:39:42,620 --> 00:39:44,380
Stop hiding it.
500
00:39:46,420 --> 00:39:50,110
I already know about your previous love with Ling Yunche.
501
00:39:50,110 --> 00:39:53,860
Looking at how you were just now, you still have feelings for him.
502
00:39:55,110 --> 00:39:56,890
Why would I miss him?
503
00:39:56,890 --> 00:39:58,990
That's good then.
504
00:39:58,990 --> 00:40:03,890
I'm just afraid of your confrontation with him for your getting close to His Majesty.
505
00:40:03,890 --> 00:40:06,370
He works for His Majesty every day.
506
00:40:06,370 --> 00:40:10,330
Aren't you afraid that he would spread rumors to His Majesty?
507
00:40:11,280 --> 00:40:16,510
As insurance, it's still better to get rid of him.
508
00:40:16,510 --> 00:40:21,690
Look at you. I merely said a few words and you are so panicky.
509
00:40:24,570 --> 00:40:30,650
Ling Yunche is grateful to Her Highness. If we want to get rid of him,
510
00:40:30,650 --> 00:40:33,440
I fear that it will be hard to get past the Empress.
511
00:40:34,070 --> 00:40:35,750
Is that so?
512
00:40:39,190 --> 00:40:44,030
Also, don't forget about our agreement.
513
00:40:44,030 --> 00:40:47,730
Only when you learn from Li Yu and move away from him,
514
00:40:47,730 --> 00:40:50,740
you will then be able to climb to the top.
515
00:40:50,740 --> 00:40:55,260
Ling Yunche has never been your stumbling block. He is not your obstacle.
516
00:40:55,260 --> 00:40:59,950
Ling Yunche has never been my stumbling block.
517
00:40:59,950 --> 00:41:02,620
It's you instead.
518
00:41:05,300 --> 00:41:10,600
- I...
- The blade that will stab the heart
519
00:41:10,600 --> 00:41:13,490
has never been in the hands of the enemies.
520
00:41:13,490 --> 00:41:17,850
It's that person who is closest to you and also your most beloved one.
521
00:41:17,850 --> 00:41:21,390
Ling Yunche knows too many of your secrets.
522
00:41:21,390 --> 00:41:25,430
If he were to randomly say a few words to His Majesty,
523
00:41:25,430 --> 00:41:28,390
will you still be able to live?
524
00:41:28,960 --> 00:41:32,060
No, he wouldn't.
525
00:41:32,060 --> 00:41:35,880
Whether he will or not, you know it very well in your heart.
526
00:41:35,880 --> 00:41:39,630
Ling Yunche is not like the guard he used to be.
527
00:41:39,630 --> 00:41:42,980
You abandoned him for wealth and luxury.
528
00:41:42,980 --> 00:41:46,520
Wouldn't he do the same thing by betraying you too?
529
00:41:46,520 --> 00:41:50,860
Mistress Ling, you should think about this.
530
00:41:50,860 --> 00:41:54,880
Ling Yunche was promoted by Her Highness.
531
00:41:54,880 --> 00:42:00,270
If you were to fight for favors and have a fall-out with Her Highness,
532
00:42:01,270 --> 00:42:04,540
when that time comes, Ling Yunche will definitely betray you.
533
00:42:05,520 --> 00:42:10,590
Your hard efforts will go to waste then.
534
00:42:13,290 --> 00:42:16,060
You fear that Li Yu would block me.
535
00:42:16,060 --> 00:42:19,600
He has the trust of His Majesty and the support of Her Highness too.
536
00:42:19,600 --> 00:42:22,340
If you want to go against him, there's no hurry.
537
00:42:23,650 --> 00:42:26,040
But regarding Ling Yunche,
538
00:42:26,040 --> 00:42:28,110
if you are soft-hearted,
539
00:42:28,110 --> 00:42:31,280
you will only be harming yourself.
540
02:00:13,260 --> 02:00:19,290
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed in
541
02:00:19,290 --> 02:00:24,750
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
542
02:00:24,750 --> 02:00:30,550
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
543
02:00:30,550 --> 02:00:36,400
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
544
02:00:38,970 --> 02:00:44,760
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
545
02:00:44,760 --> 02:00:50,630
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
546
02:00:50,630 --> 02:00:56,130
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
547
02:00:56,130 --> 02:01:02,810
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
548
02:01:04,730 --> 02:01:10,390
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
549
02:01:10,390 --> 02:01:16,400
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
550
02:01:16,400 --> 02:01:20,620
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
551
02:01:20,620 --> 02:01:23,320
♫ The coming day belongs to the young. ♫
552
02:01:23,320 --> 02:01:27,590
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
553
02:01:27,590 --> 02:01:33,330
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
554
02:01:33,330 --> 02:01:39,210
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
555
02:01:39,210 --> 02:01:44,830
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
556
02:01:44,830 --> 02:01:56,060
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
557
02:42:42,220 --> 02:42:48,510
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
558
02:43:13,650 --> 02:43:20,130
♫ The dawn rises, sweeping over the beautiful woman ♫
559
02:43:20,130 --> 02:43:26,030
♫ glacially increasing frost to temples’ raven locks. ♫
560
02:43:27,250 --> 02:43:33,560
♫ Lightly caressing the pillow’s edge with tears, ♫
561
02:43:33,560 --> 02:43:40,360
♫ only to realize old dreams are like acts in a play. ♫
562
02:43:40,360 --> 02:43:47,120
♫ Year after year, aspirations have merely served as situations that have already allowed one’s heart to regret.
563
02:43:47,120 --> 02:43:54,410
♫ Ruby lips, rosy cheeks pale with one’s youth brief as a flash in time, disastrous to pursue. ♫
564
02:43:54,410 --> 02:44:01,160
♫ Gazing wistfully at the bright pearl moon through layer upon layer as it waxes and wanes. ♫
565
02:44:01,160 --> 02:44:07,900
♫ Regarding the world as act after acts in a play, departing from one’s own self. ♫
566
02:44:07,900 --> 02:44:14,330
♫ Reasons to leave the aging, worn pavilion, willing to become Zhuang Zhou’s dream butterfly, (T/N Zhuangzi, Warring States period philosopher)♫
567
02:44:14,330 --> 02:44:21,120
♫ balancing on the wintry edge of a plum blossom branch for a single day. ♫
52178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.