All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_50_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:11,970 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:01:56,210 --> 00:01:59,570 Ruyi's Royal Love in the Palace 3 00:01:59,570 --> 00:02:02,390 Episode 50 4 00:02:03,660 --> 00:02:06,400 The Emperor is filial. 5 00:02:06,400 --> 00:02:10,760 I'm sixty years old and I could still see the scenery of Jiangnan. 6 00:02:10,760 --> 00:02:14,780 It's just that I think, since we are here, 7 00:02:14,780 --> 00:02:18,370 why don't we look at the lotus flowers before we leave? 8 00:02:18,370 --> 00:02:19,870 Empress Dowager is joking. 9 00:02:19,870 --> 00:02:22,550 Where would there be lotus flowers in spring? 10 00:02:39,680 --> 00:02:44,460 Indeed, there are lotus flowers. Empress Dowager is creative. 11 00:02:45,370 --> 00:02:48,710 The flourishing spring has stood still on the surface of the water, the ripples are causing colorful illusions. 12 00:02:48,710 --> 00:02:52,330 Empress Dowager has always known my wishes. 13 00:02:52,330 --> 00:02:56,810 Hundred acres of pool rippled by the light breeze. 14 00:02:56,810 --> 00:03:01,700 Ten miles of water surface full of lily fragrance. 15 00:03:01,700 --> 00:03:06,130 Look the those people within the lotus flowers, they are just like the flowers. 16 00:03:07,880 --> 00:03:10,430 What's so surprising about that, Noble Consort Chun? 17 00:03:10,430 --> 00:03:12,870 This is just coquettish stuff for fun. 18 00:03:15,780 --> 00:03:23,370 Several well-decorated boats placed end to end. 19 00:03:23,370 --> 00:03:34,100 Bubbling with sounds of laughter and flutes. 20 00:03:34,100 --> 00:03:39,180 During the warm spring season, the fragrance of hundreds of flowers can be smelled. 21 00:03:39,180 --> 00:03:41,570 Come, Empress Dowager. 22 00:03:41,570 --> 00:03:43,070 Come. 23 00:03:45,410 --> 00:03:51,380 It is really there is heaven up in the sky, 24 00:03:51,380 --> 00:03:58,410 and there is Suzhou and Hangzhou below. 25 00:04:07,660 --> 00:04:09,320 Greetings, Empress Dowager. 26 00:04:09,320 --> 00:04:11,050 Greetings, Your Majesty. 27 00:04:11,050 --> 00:04:13,360 Greetings, Your Highness. 28 00:04:13,360 --> 00:04:14,950 Rise. 29 00:04:17,560 --> 00:04:22,270 Emperor, Imperial Concubine Mei was the one who was playing the pipa. 30 00:04:22,270 --> 00:04:25,660 Noble Lady Qing was the one who sang. 31 00:04:25,660 --> 00:04:28,770 Emperor, I fear, it has been a long time since you have seen them. 32 00:04:28,770 --> 00:04:33,210 You have already forgotten how talented they are. 33 00:04:37,650 --> 00:04:42,500 Noble Lady Qing, from which year did you since start serving His Majesty? 34 00:04:42,500 --> 00:04:45,670 Empress Dowager, it was the fourth year of Qianlong. 35 00:04:45,670 --> 00:04:48,330 It has been twenty years. 36 00:04:48,330 --> 00:04:54,170 I remember that when you started serving His Majesty, you couldn't sing. 37 00:04:54,170 --> 00:04:56,230 I know that I'm not talented. 38 00:04:56,230 --> 00:05:00,670 I picked up this insignificant skill during the past twenty years 39 00:05:00,670 --> 00:05:03,180 to pass time. 40 00:05:04,230 --> 00:05:07,900 For those past years, I didn't visit you. 41 00:05:07,900 --> 00:05:10,870 That's why you sang to pass the time. 42 00:05:10,870 --> 00:05:14,540 His Majesty has always like new loves versus the old loves. He won't disappoint you. 43 00:05:14,540 --> 00:05:17,870 Noble Consort, you are wrong in saying this. 44 00:05:17,870 --> 00:05:22,760 Ever since he came back for the inspection of the South, he has been pampering the Empress. 45 00:05:22,760 --> 00:05:28,340 Would he still remember what an old love is? There isn't any new love at all. 46 00:05:28,340 --> 00:05:33,920 Her Highness has been infertile for a long time. If the Emperor still shows special favors to her, 47 00:05:33,920 --> 00:05:39,120 how could the harem sire him any eldest sons? 48 00:05:39,120 --> 00:05:42,800 Empress Dowager, Consort Shu was just pregnant. 49 00:05:42,800 --> 00:05:45,680 I will not be lacking of any successors. 50 00:05:45,680 --> 00:05:49,780 If you have ample successors, this will be your blessings. 51 00:05:49,780 --> 00:05:52,550 Even more so, 52 00:05:52,550 --> 00:05:57,120 you have many consorts and concubines in your harem. You should not favor just a few. 53 00:05:57,120 --> 00:05:59,600 The Empress is always with you. 54 00:05:59,600 --> 00:06:02,840 It's hard to see you. It's really not appropriate too. 55 00:06:02,840 --> 00:06:04,890 If I don't remind you, 56 00:06:04,890 --> 00:06:09,130 are you going to be wait till all the consorts and concubines are full with resentments 57 00:06:09,130 --> 00:06:11,830 before you change your mind? 58 00:06:14,680 --> 00:06:18,270 Empress Dowager, I know that I'm wrong. 59 00:06:18,270 --> 00:06:21,690 Handing the harem is your responsibility. 60 00:06:21,690 --> 00:06:24,110 I don't need to remind you of this. 61 00:06:24,110 --> 00:06:29,130 It's that you have been negligent. 62 00:06:31,440 --> 00:06:34,760 Empress Dowager, His Majesty and Her Highness have a good affection between them. 63 00:06:34,760 --> 00:06:38,300 I wouldn't dare to complain. 64 00:06:38,300 --> 00:06:40,800 What your mouth says and what's in your heart, 65 00:06:40,800 --> 00:06:43,640 I was also an Imperial Consort. 66 00:06:43,650 --> 00:06:45,740 How could I not know? 67 00:06:46,340 --> 00:06:49,670 Empress Dowager is right. It's my fault. 68 00:06:49,670 --> 00:06:53,730 Imperial Concubine Mei and Noble Lady Qing are my beloved ones. 69 00:06:53,730 --> 00:06:57,330 Starting from today, I will take more notice of them. 70 00:06:57,330 --> 00:06:59,690 I won't ignore those at the six palaces too. 71 00:06:59,690 --> 00:07:01,810 That's good then. 72 00:07:01,810 --> 00:07:06,460 The wind is strong at the lake. Imperial Concubine Mei and Noble Lady Qing, stay here to accompany the Emperor. 73 00:07:06,460 --> 00:07:09,480 I'm going back first. 74 00:07:10,330 --> 00:07:13,570 Take care, Empress Dowager. 75 00:07:20,330 --> 00:07:25,710 Imperial Concubine Mei and Noble Lady Qing didn't disappoint Empress Dowager's hard work. 76 00:07:26,960 --> 00:07:29,010 Forget about Noble Lady Qing. 77 00:07:29,010 --> 00:07:33,660 Didn't you see the the Emperor didn't even look at Imperial Concubine Mei? 78 00:07:34,690 --> 00:07:38,810 He has become foolish. What a pity. 79 00:07:39,820 --> 00:07:42,170 If you didn't use Imperial Concubine Mei as a foil, 80 00:07:42,170 --> 00:07:45,620 Noble Lady Qing is not that eye-catching. 81 00:07:47,110 --> 00:07:50,240 I put in a lot of efforts tonight 82 00:07:50,240 --> 00:07:52,790 to recommend Noble Lady Qing. 83 00:07:52,790 --> 00:07:57,340 I wonder if the Emperor understands my intention. 84 00:07:57,340 --> 00:07:59,820 He will understand. 85 00:08:01,780 --> 00:08:04,100 If Noble Lady Qing is still not good enough, 86 00:08:04,100 --> 00:08:06,630 Fujia, if there is anyone outstanding among the daughters of the officials, 87 00:08:06,630 --> 00:08:10,380 Keep an eye too on any who are outstanding. 88 00:08:12,330 --> 00:08:14,650 - Aren't you Qi Wei? - Yes. 89 00:08:14,650 --> 00:08:17,210 Greetings, Empress Dowager. 90 00:08:17,210 --> 00:08:19,730 It's late. What are you doing here? 91 00:08:21,100 --> 00:08:23,800 His Majesty summoned me to check his pulse. 92 00:08:23,800 --> 00:08:26,040 He said that he has been feeling tired from the past few days. 93 00:08:26,040 --> 00:08:30,060 I have been waiting to attend to him till the banquet has ended. 94 00:08:31,200 --> 00:08:33,110 - Attend to him well. - Yes. 95 00:08:33,110 --> 00:08:36,310 If there is anything not right, report to me. 96 00:08:36,310 --> 00:08:38,300 Empress Dowager, don't worry. 97 00:08:44,470 --> 00:08:48,540 Imperial Physician Qi, the night banquet will end soon. 98 00:08:48,540 --> 00:08:51,520 Should I accompany you there? 99 00:08:51,520 --> 00:08:53,170 Fine. 100 00:08:54,860 --> 00:08:56,410 I will help you with this. 101 00:08:56,410 --> 00:08:58,620 You have worked hard. 102 00:09:27,780 --> 00:09:30,180 What is it now? 103 00:09:41,910 --> 00:09:44,260 Isn't that Imperial Concubine Ling? 104 00:10:28,160 --> 00:10:31,140 Cheers. 105 00:10:32,930 --> 00:10:35,620 It's really tedious tonight. 106 00:10:35,620 --> 00:10:38,310 Other than singing, there is a dance. 107 00:10:38,310 --> 00:10:42,680 They must be striving hard to gain favors. That's why they needed to learn something unique 108 00:10:42,680 --> 00:10:45,360 to improve their singing and dancing skills. 109 00:10:45,360 --> 00:10:48,700 They have inferior complex. This is really not interesting. 110 00:10:49,950 --> 00:10:52,660 Imperial Consort Jia, don't keep commenting about others. 111 00:10:52,660 --> 00:10:55,100 Thing about that year, didn't you also 112 00:10:55,100 --> 00:10:57,610 did the drum dance, fan dance, 113 00:10:57,610 --> 00:11:00,070 play the flute and guzheng? 114 00:11:00,070 --> 00:11:02,680 Wasn't it the same for each day? 115 00:11:02,680 --> 00:11:04,940 Mimicking someone's idiosyncrasies but making a fool of oneself. 116 00:11:07,850 --> 00:11:11,460 Noble Consort Jia and I are middle aged women with charms. 117 00:11:11,460 --> 00:11:15,620 How can we compete with those nineteen or twenty year old girls? 118 00:11:15,620 --> 00:11:19,840 Even if they are copycats, they are very spirited and young. 119 00:11:19,840 --> 00:11:21,400 Their too delicate and sickly. 120 00:11:21,400 --> 00:11:26,170 How would they know how to serve? It's still the seniors who have the charms. 121 00:11:33,060 --> 00:11:37,930 Excellent. It's indeed original, as in a painting. 122 00:11:37,930 --> 00:11:41,160 Imperial Concubine Ling has improved. 123 00:11:41,160 --> 00:11:43,980 She's not like the past when she only knew about bird nest's powder. 124 00:11:43,980 --> 00:11:47,240 She didn't even know the difference between white porcelain and white glaze. 125 00:11:47,920 --> 00:11:52,490 Your Highness, look at Imperial Concubine Ling's performance. 126 00:11:52,490 --> 00:11:55,350 What do you think? 127 00:11:55,350 --> 00:11:59,850 It's not easy to do something which His Majesty would like. 128 00:12:09,650 --> 00:12:11,560 Imperial Concubine Ling, come here. 129 00:12:13,210 --> 00:12:15,420 Yes, Your Majesty. 130 00:12:26,490 --> 00:12:30,380 I know that Your Highness loves green plums. 131 00:12:30,380 --> 00:12:33,320 Hence, I wanted to find some for contributions. 132 00:12:33,320 --> 00:12:35,020 But it was hard to find green plums. 133 00:12:35,020 --> 00:12:38,790 These are red plums instead. I hope they will bring smiles to your face. 134 00:12:38,790 --> 00:12:40,480 We haven't seen each other for days. 135 00:12:40,480 --> 00:12:44,000 I didn't expect you to be busy with this. 136 00:12:48,850 --> 00:12:51,950 I merely spend some time 137 00:12:51,950 --> 00:12:55,450 to bring smiles to Your Majesty and Your Highness. 138 00:12:57,770 --> 00:13:01,450 Imperial Concubine Ling, come and sit here. 139 00:13:01,450 --> 00:13:03,100 Yes. 140 00:13:14,130 --> 00:13:17,600 Imperial Concubine Mei and Noble Lady Qing could play musical instruments and dance. 141 00:13:17,600 --> 00:13:20,970 You could use the dance of the West Lake. 142 00:13:20,970 --> 00:13:22,750 It't not easy to do. 143 00:13:22,750 --> 00:13:25,150 Thank you, Your Majesty, for your compliment. 144 00:13:25,150 --> 00:13:30,590 The Empress loves plum flowers. With regards to tonight's dance, I think she's happy with it too. 145 00:13:30,590 --> 00:13:33,830 Do you like plum flowers too? 146 00:13:35,750 --> 00:13:37,880 I like aster flowers. 147 00:13:37,880 --> 00:13:41,800 I liked it since I was young. It's still the same now. 148 00:13:41,800 --> 00:13:44,080 The Empress and I like this too. 149 00:13:50,200 --> 00:13:54,800 Your Majesty, Empress Dowager reminds you to choose the card. 150 00:13:55,660 --> 00:13:58,300 Empress Dowager doesn't want me to favor just a few 151 00:13:58,300 --> 00:14:01,540 and not to forget about old love. I remember this. 152 00:14:06,560 --> 00:14:11,170 I'm old. Your Majesty still let Noble Lady Qing serves you instead. 153 00:14:13,010 --> 00:14:16,540 Be done with me. I won't be choosing the card tonight. 154 00:14:16,540 --> 00:14:19,420 I will let Imperial Concubine Ling serves me instead. 155 00:14:19,420 --> 00:14:21,010 Yes. 156 00:14:24,160 --> 00:14:25,990 Thank you, Your Majesty. 157 00:14:25,990 --> 00:14:27,220 Imperial Concubine Ling? 158 00:14:27,220 --> 00:14:30,160 What's wrong? You don't agree? 159 00:14:31,450 --> 00:14:33,330 How could I? 160 00:14:37,090 --> 00:14:41,980 Imperial Concubine Ling has worked hard at the dance for tonight. It's getting late. 161 00:14:41,980 --> 00:14:45,030 Your Majesty and Imperial Concubine Ling, please rest early. 162 00:14:45,030 --> 00:14:46,860 I'm taking my leave. 163 00:14:46,860 --> 00:14:49,490 Fine. Everyone can leave. 164 00:14:52,410 --> 00:14:55,280 We are taking our leave. 165 00:14:58,430 --> 00:15:03,620 Noble Consort Chun, you gave birth to a son. That's how you obtained this position. 166 00:15:03,620 --> 00:15:07,230 It will be the same for Imperial Concubine Shu too. 167 00:15:07,230 --> 00:15:11,600 Imperial Concubine Ling was a palace maid. Who gives her the right to succeed? 168 00:15:11,600 --> 00:15:14,190 The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole is behind. [T/N : to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger] 169 00:15:14,190 --> 00:15:15,970 That is her ability. 170 00:15:15,970 --> 00:15:18,480 I can see that she is very intelligent. 171 00:15:18,480 --> 00:15:23,760 Did the Empress Dowager tell you that Imperial Concubine Ling will be appearing today? 172 00:15:23,760 --> 00:15:28,720 Although you're mighty, I'm afraid even you can't hold her down. 173 00:15:29,920 --> 00:15:34,030 Noble Consort Jia, His Majesty exempted you from the punishment of kneeling at Fengxian temple. 174 00:15:34,030 --> 00:15:36,890 You should be more cautious. 175 00:15:37,530 --> 00:15:39,100 Yes. 176 00:15:39,100 --> 00:15:40,790 Talking about this, it's interesting. 177 00:15:40,790 --> 00:15:43,190 Empress Dowager has never acknowledge Imperial Concubine Mei. 178 00:15:43,190 --> 00:15:46,540 She favored Noble Lady Qing today and involved Imperial Concubine Mei. 179 00:15:46,540 --> 00:15:49,240 Imperial Concubine Mei has regained favors again. 180 00:15:49,240 --> 00:15:51,470 She is lucky. 181 00:15:52,870 --> 00:15:57,060 Imperial Concubine Mei has been drinking herbal tea. Her health is not very good too. 182 00:15:57,060 --> 00:15:59,630 It will be hard for her to regain favors again. 183 00:16:00,310 --> 00:16:01,680 That's right too. 184 00:16:01,680 --> 00:16:06,090 For the past years, looking at Imperial Concubine Mei, her temperament has been getting strange. 185 00:16:06,090 --> 00:16:09,770 I still remember. Ever since Empress Xiaoxian passed away that night, 186 00:16:09,770 --> 00:16:11,720 Imperial Concubine Mei has been acting strange. 187 00:16:11,720 --> 00:16:13,800 Her words have been bitter. 188 00:16:13,800 --> 00:16:16,760 I heard, as if there was sound of someone. 189 00:16:16,760 --> 00:16:18,860 Imperial Concubine Mei didn't want to investigate it too. 190 00:16:18,860 --> 00:16:22,900 Or else, perhaps, Empress Xiaoxian could have been saved. 191 00:16:23,640 --> 00:16:25,580 Regarding this, 192 00:16:25,580 --> 00:16:28,480 why didn't you and Consort Yu mention it? 193 00:16:28,480 --> 00:16:31,160 That day, when they found out that Empress Xiaoxian fell into the water, 194 00:16:31,160 --> 00:16:34,600 everyone was panicking. Would we still care about that? 195 00:16:34,600 --> 00:16:38,530 Today, if Imperial Concubine Mei and Noble Lady Qing didn't show up together on the water, 196 00:16:38,530 --> 00:16:41,790 I would have forgotten about this matter. 197 00:16:48,050 --> 00:16:53,980 Your Highness, you shouldn't listen to Noble Consort Jia but she said, it makes sense. 198 00:16:53,980 --> 00:16:57,950 Imperial Concubine Ling has been waiting to flatter you. 199 00:16:57,950 --> 00:17:02,750 Suddenly, out of nowhere she came up with such a big act. 200 00:17:04,320 --> 00:17:10,030 I think that no matter how deep Noble Consort's thoughts are, we have encountered them. 201 00:17:10,030 --> 00:17:14,210 But we don't know the depth of Imperial Concubine Ling's thoughts 202 00:17:23,430 --> 00:17:25,700 Imperial Concubine Ling? 203 00:17:25,700 --> 00:17:30,830 By approaching me, Consort Ling wants to get close to his Majesty. 204 00:17:30,830 --> 00:17:33,430 She has already obtained His Majesty's affection. 205 00:17:33,430 --> 00:17:37,290 She doesn't need to be a hypocrite in front of me again. 206 00:17:38,920 --> 00:17:41,900 But you should still keep a watch on Imperial Concubine Ling. 207 00:17:42,970 --> 00:17:46,120 Your Highness, Xiao Ruizi is here. 208 00:17:46,120 --> 00:17:51,030 Isn't he here in the capital to pass message to you regarding Imperial Concubine Yu? 209 00:17:51,030 --> 00:17:53,830 Why did he come here? 210 00:17:53,830 --> 00:17:55,410 Tell him to come in. 211 00:17:55,410 --> 00:17:56,950 Yes. 212 00:17:58,990 --> 00:18:02,010 Greetings, Your Highness. 213 00:18:02,010 --> 00:18:04,830 - Rise. - Thank you, Your Highness. 214 00:18:05,470 --> 00:18:07,480 How are Imperial Concubines Yu and Shu doing? 215 00:18:07,480 --> 00:18:09,340 To answer your question, 216 00:18:09,340 --> 00:18:13,030 ever since they were driven away from the capital, Fifth Prince caught a cold. 217 00:18:13,030 --> 00:18:15,390 He kept coughing and doesn't look good. 218 00:18:15,390 --> 00:18:16,830 Imperial Concubine Yu is anxious. 219 00:18:16,830 --> 00:18:22,140 She asked if Imperial Physician Jiang could take care of him. 220 00:18:22,140 --> 00:18:24,460 Of course, it's urgent for Yongqi. 221 00:18:24,460 --> 00:18:27,050 What about Imperial Consort Shu? How is she? 222 00:18:27,050 --> 00:18:28,470 She is not doing well too. 223 00:18:28,470 --> 00:18:30,390 It's quite late into her pregnancy, her hands and feet are swollen. 224 00:18:30,390 --> 00:18:33,830 They would swell. She needs to take medicine for diarrhea too. 225 00:18:33,830 --> 00:18:36,630 Furthermore, her kidneys are weak. 226 00:18:36,630 --> 00:18:41,140 She has been having yellow spots on her face, like those of a butterfly. 227 00:18:41,140 --> 00:18:42,570 Is it very bad and urgent? 228 00:18:42,570 --> 00:18:45,260 Your Highness, don't worry. The physician said that other than her kidneys being weak, 229 00:18:45,260 --> 00:18:47,730 she is okay with regards to the rest. 230 00:18:47,730 --> 00:18:52,870 How could I not worry about Yongqi's sickness and Consort Yu's health? 231 00:18:52,870 --> 00:18:56,160 It's normal for a pregnant woman to have weak kidneys. 232 00:18:56,160 --> 00:18:59,030 Sometimes, yellow spots will appear on the face too. 233 00:18:59,030 --> 00:19:03,100 But those are mostly mundane women, who haven't been well taken care of. 234 00:19:03,100 --> 00:19:05,440 We shouldn't take this lightly too. 235 00:19:05,440 --> 00:19:08,560 Dispatch Imperial Physician Jiang to the capital immediately. 236 00:19:08,560 --> 00:19:10,030 Yes. 237 00:19:58,580 --> 00:20:00,880 Mistress, why aren't you asleep yet? 238 00:20:04,160 --> 00:20:08,820 So many events happened tonight. How could I sleep? 239 00:20:08,820 --> 00:20:11,130 You are worried about Imperial Concubine Ling? 240 00:20:11,130 --> 00:20:13,020 Perhaps, His Majesty will go back to how he used to be. 241 00:20:13,020 --> 00:20:16,190 He will favor her for a few months and discard her. 242 00:20:17,930 --> 00:20:21,570 What is there to worry about that traitor, Imperial Concubine Ling? 243 00:20:21,570 --> 00:20:25,640 What I'm more worried about, it's Imperial Concubine Mei. 244 00:20:25,640 --> 00:20:27,710 Why are you worried about her? 245 00:20:27,710 --> 00:20:32,350 Don't think that just because she's quiet and sullen, she doesn't know anything. 246 00:20:32,960 --> 00:20:35,240 We must keep a watch on them. 247 00:20:35,240 --> 00:20:37,550 Guard Ling, should we have drinks after our night duty? 248 00:20:37,550 --> 00:20:40,270 I can't. I'm too tired tonight. 249 00:20:40,830 --> 00:20:43,300 Guard Ling, someone's here. 250 00:20:44,750 --> 00:20:47,230 - Hurry up, catch him. -Go after him. 251 00:20:47,230 --> 00:20:48,900 You did well. 252 00:20:48,900 --> 00:20:50,660 Is there any movement from Empress Dowager? 253 00:20:50,660 --> 00:20:54,130 No. This was an accident. 254 00:20:54,130 --> 00:20:58,310 Imperial Physician Qi's family has been rewarded. They are grateful to you. 255 00:20:58,310 --> 00:21:02,030 Excellent. I don't want to have a fall-out with her. 256 00:21:02,030 --> 00:21:03,800 I understand. 257 00:21:03,800 --> 00:21:07,190 Imperial Physician Jiang has returned to the palace to take care of Fifth Prince and Consort Shu. 258 00:21:07,190 --> 00:21:11,300 He will wait on you later. 259 00:21:11,300 --> 00:21:14,850 Those who wait on me, their medical skills are good 260 00:21:14,850 --> 00:21:17,800 but their hearts are not. 261 00:21:17,800 --> 00:21:21,270 We can use Jiang Yubin but he still need to be watched. 262 00:21:22,120 --> 00:21:25,600 Jiang Yubin was promoted by Her Highness. 263 00:21:25,600 --> 00:21:27,050 We still need to be careful. 264 00:21:27,050 --> 00:21:30,560 There are too few trusted people near me. 265 00:21:32,000 --> 00:21:35,160 Your Majesty, we have already taken care of the staff. 266 00:21:35,160 --> 00:21:37,360 Don't think too much about this. 267 00:21:42,360 --> 00:21:45,750 Empress Dowager's hands are too long. 268 00:21:45,750 --> 00:21:50,960 Initially, I thought she only placed some concubines near me in order to spy. 269 00:21:50,960 --> 00:21:53,060 I have been closing one eye regarding this. 270 00:21:53,060 --> 00:21:57,640 I didn't expect that she would keep an eye on my Imperial Physicians too. 271 00:21:57,640 --> 00:22:01,510 Looks like I should manage the harem. 272 00:22:01,510 --> 00:22:05,540 Your Majesty, are you saying that Consort Shu... 273 00:22:06,670 --> 00:22:10,150 Consort Shu has been sincere towards me. 274 00:22:10,150 --> 00:22:12,190 I'm not made of stone. 275 00:22:12,190 --> 00:22:15,600 I understand this. As for the rest... 276 00:22:22,170 --> 00:22:25,480 Congratulations Mistress for getting promoted to the Consort position! 277 00:22:25,480 --> 00:22:28,100 Please accept our bow. 278 00:22:33,120 --> 00:22:34,300 All of you, get up. 279 00:22:34,300 --> 00:22:36,400 Thank you, Mistress. 280 00:22:40,860 --> 00:22:43,980 Mistress, presently, the ones in the Consort position 281 00:22:43,980 --> 00:22:46,500 are Consort Yu, Consort Shu, 282 00:22:46,500 --> 00:22:48,790 and you. 283 00:22:48,790 --> 00:22:51,120 Consort Ling... 284 00:22:51,120 --> 00:22:53,860 I'm still not used to such an address. 285 00:22:53,860 --> 00:22:59,330 In the future, it will become Noble Consort Ling, Imperial Noble Consort Ling. 286 00:22:59,330 --> 00:23:02,830 I'm going to climb up step by step. 287 00:23:02,830 --> 00:23:06,310 Oh, right. How is the palace? 288 00:23:06,990 --> 00:23:11,130 Everything was done appropriately. They won't find any tracks. 289 00:23:12,010 --> 00:23:12,810 That's good then. 290 00:23:12,810 --> 00:23:15,430 Greetings, Consort Ling. 291 00:23:15,430 --> 00:23:18,190 Consort Ling, I wish you good health. 292 00:23:18,850 --> 00:23:21,470 - Jinzhong, you're here. Chunchan, serve the teas. 293 00:23:21,470 --> 00:23:23,350 I won't drink the tea anymore. 294 00:23:23,350 --> 00:23:25,190 His Majesty asked me to relay you a message. 295 00:23:25,190 --> 00:23:29,370 He is granting Your Highness a pair of gold bracelets and jade hair pins. 296 00:23:30,900 --> 00:23:34,800 His Majesty kept giving you gifts. He really loves you. 297 00:23:38,920 --> 00:23:40,700 Leave now. 298 00:23:42,350 --> 00:23:44,510 I still have one more message. 299 00:23:44,510 --> 00:23:47,020 It's a private message. 300 00:23:59,640 --> 00:24:02,650 Mistress Ling was able to be favored and get promoted to Consort 301 00:24:02,650 --> 00:24:05,640 because of Empress Dowager wanting to promote Noble Lady Qing 302 00:24:05,640 --> 00:24:08,760 and this made His Majesty unhappy. 303 00:24:08,760 --> 00:24:11,980 You are indeed quite fortunate. 304 00:24:11,980 --> 00:24:14,570 Mistress Ling, you must remember 305 00:24:14,570 --> 00:24:17,120 that you can disregard anyone. 306 00:24:17,120 --> 00:24:19,830 Her Highness Empress is currently greatly favored 307 00:24:19,830 --> 00:24:26,090 and she heads the imperial harem. You must not easily create conflict with her. 308 00:24:28,010 --> 00:24:33,000 This Empress kept ignoring my fawning 309 00:24:33,000 --> 00:24:36,410 and deliberately distanced herself from me. So hateful. 310 00:24:36,410 --> 00:24:40,100 Looks like, I can only rely on myself. 311 00:24:40,100 --> 00:24:42,660 There's no use relying on Empress. 312 00:24:44,300 --> 00:24:46,270 Of course. 313 00:24:46,270 --> 00:24:50,120 For Empress, we can depend on her if we can. 314 00:24:50,120 --> 00:24:54,750 If we can't, we still must not turn hostile with her. 315 00:24:55,340 --> 00:24:58,030 Don't forget that you're still a servant. 316 00:24:58,030 --> 00:25:01,930 I have sincere feelings towards Mistress Ling. 317 00:25:01,930 --> 00:25:05,020 I know how to do those courtesy and fawning. 318 00:25:05,020 --> 00:25:09,590 You helped me this time and I'll remember it. 319 00:25:10,780 --> 00:25:13,370 Oh, right. That Ling Yunche... 320 00:25:13,370 --> 00:25:15,110 What do you want to say? 321 00:25:16,570 --> 00:25:19,080 I still haven't said anything. 322 00:25:19,080 --> 00:25:21,250 Why are you getting agitated? 323 00:25:21,930 --> 00:25:24,240 Could it be that you still haven't forgotten him? 324 00:25:24,240 --> 00:25:25,990 Stop with your nonsense. 325 00:25:25,990 --> 00:25:29,760 I am the consort of His Majesty. He is just a guard. 326 00:25:30,310 --> 00:25:35,830 I want to say that Ling Yunche discovered that Imperial Physician Qi is dead. 327 00:25:44,030 --> 00:25:50,870 Jinzhong, you think that other than the government and descendants, 328 00:25:50,870 --> 00:25:52,810 what does His Majesty care about the most? 329 00:25:54,570 --> 00:25:56,750 Good luck. 330 00:26:00,600 --> 00:26:05,000 Yongqi still has colds, while Conosrt Shu is edematous from her pregnancy. 331 00:26:05,000 --> 00:26:08,600 I've already ordered Jiang Yubin to rush back to the capital. 332 00:26:10,060 --> 00:26:12,780 Jiang Yubin is meticulous and steady. 333 00:26:12,780 --> 00:26:15,650 I am also at ease for him to take care of them. 334 00:26:16,230 --> 00:26:18,350 Yes. 335 00:26:18,350 --> 00:26:22,630 It's just that Imperial Physician Qi just died and Jiang Yubin rushed back to the palace. 336 00:26:22,630 --> 00:26:27,240 There is no more accomplished doctor by your side taking care of you. 337 00:26:27,240 --> 00:26:28,870 It's alright. 338 00:26:28,870 --> 00:26:33,960 I am fine. 339 00:26:33,960 --> 00:26:37,300 Once Consort Shu and Yongqi are safe and sound, 340 00:26:37,300 --> 00:26:39,370 we can just ask Jiang Yubin to return to serve me. 341 00:26:39,370 --> 00:26:41,080 Okay. 342 00:26:42,490 --> 00:26:47,360 Talking about Imperial Physician Qi, I was indeed a bit shocked. 343 00:26:47,360 --> 00:26:52,160 Imperial Physician Qi has served you for so many years and he is very knowledgeable in medicine, 344 00:26:52,160 --> 00:26:56,040 but he accidentally slipped and fell into the water, causing his death. 345 00:26:56,040 --> 00:26:58,420 It's really too bad. 346 00:26:59,370 --> 00:27:01,380 Regarding Qi Ru's matter, 347 00:27:01,380 --> 00:27:05,550 I also was surprised and refusing to believe it. 348 00:27:06,160 --> 00:27:07,940 No matter how good the skill are 349 00:27:07,940 --> 00:27:10,340 of a doctor, 350 00:27:10,340 --> 00:27:13,990 it's easy to treat others, but his own sickness, aging, and death 351 00:27:13,990 --> 00:27:16,510 is not up to himself. 352 00:27:18,630 --> 00:27:20,350 That's right too. 353 00:27:21,580 --> 00:27:23,620 Your Majesty, one more thing. 354 00:27:23,620 --> 00:27:29,330 Noble Lady Qing has served you for so many years and never did anything wrong. She should be promoted to an Imperial Consort position. 355 00:27:29,330 --> 00:27:33,000 Even Wei who has no children is now a Consort, 356 00:27:33,000 --> 00:27:36,070 but you kept delaying the matter of Noble Lady Qing. 357 00:27:36,070 --> 00:27:39,030 Wei getting promoted to a consort is just because 358 00:27:39,030 --> 00:27:42,820 I don't want Royal Mother publicly intervening with our matters. 359 00:27:42,820 --> 00:27:45,980 Because of anger, I promoted here. 360 00:27:45,980 --> 00:27:49,930 Royal Mother is the Empress Dowager. It's just right for her to care about your harem. 361 00:27:49,930 --> 00:27:54,450 Your Majesty acting rashly against Royal Mother will one, disrespect Royal Mother. 362 00:27:54,450 --> 00:27:57,860 Second, this will also affect the harmonious relationship between the two of you. 363 00:28:00,220 --> 00:28:02,380 Fine, promoted Lady Lu to an Imperial Concubine then. 364 00:28:02,380 --> 00:28:05,310 But I'm doing this not for Royal Mother, 365 00:28:05,310 --> 00:28:08,620 it's taking pity on Noble Lady Qing for being in the palace for so many years 366 00:28:08,620 --> 00:28:12,310 and giving considerations on your thoughts and plight 367 00:28:12,310 --> 00:28:14,790 Thank you Your Majesty for understanding. 368 00:28:24,140 --> 00:28:26,890 Greetings, Consort Ling. 369 00:28:29,280 --> 00:28:32,810 Yes, Her Highness Empress is inside. 370 00:28:34,300 --> 00:28:38,060 It is ancestral laws that once you got promoted in harem status, 371 00:28:38,060 --> 00:28:41,790 you should pay respect to Empress Dowager, the Emperor, and the Empress. 372 00:28:41,790 --> 00:28:46,020 Now that we're in a temporary palace, although the rules are not as strict as in the main palace, 373 00:28:46,020 --> 00:28:48,610 I still must abide. 374 00:28:48,610 --> 00:28:50,810 Yes. 375 00:28:50,810 --> 00:28:53,260 Your Highness, please go inside. 376 00:28:57,230 --> 00:28:59,080 Have you appropriately arranged the matters there? 377 00:28:59,080 --> 00:29:02,510 All are appropriately taken care of. Mistress Ling, no need to worry. 378 00:29:06,200 --> 00:29:09,860 Your Majesty, Consort Ling is here to see you. 379 00:29:10,550 --> 00:29:13,000 - Let her in. - Yes. 380 00:29:25,620 --> 00:29:29,310 Greetings, Your Majesty and Your Highness Empress. 381 00:29:29,310 --> 00:29:30,940 Get up. 382 00:29:31,970 --> 00:29:33,410 Why are you here? 383 00:29:33,410 --> 00:29:36,380 I received your graces and was fortunate to become a consort. 384 00:29:36,380 --> 00:29:40,600 This morning, I went to visit Empress Dowager. I then thought of visiting Empress. 385 00:29:40,600 --> 00:29:44,290 After arriving at Biwu Pavilion, I learned that Her Highness Empress is here. 386 00:29:44,290 --> 00:29:48,760 I then especially came to thank the two of you. 387 00:29:48,760 --> 00:29:55,060 May Your Majesty and Your Highness Empress accept my grand bow. 388 00:29:59,290 --> 00:30:00,950 Consort Ling. 389 00:30:02,220 --> 00:30:07,100 We still haven't perform your conferment ceremony, so just spare the bows. 390 00:30:08,260 --> 00:30:10,910 Yes. Thank you, Your Majesty. 391 00:30:16,590 --> 00:30:18,150 Please sit down. 392 00:30:18,150 --> 00:30:20,220 Thank you, Your Highness Empress. 393 00:30:26,700 --> 00:30:29,990 I heard that we're going north to Jiangning. 394 00:30:29,990 --> 00:30:31,920 I have limited experience. 395 00:30:31,920 --> 00:30:34,740 The scenery here in Hangzhou has already opened my eyes wide. 396 00:30:34,740 --> 00:30:39,020 What kind of great scenery is there in Jiangning? 397 00:30:39,020 --> 00:30:41,660 How could Consort Ling have limited experience? 398 00:30:41,660 --> 00:30:46,420 The wonderful scenery of the West Lake couldn't compare to the dream-like state of your dance. 399 00:30:47,720 --> 00:30:52,320 Your Highness Empress, you're making fun of me. I was just taking advantage of the situation. 400 00:30:52,320 --> 00:30:56,500 I just want to make His Majesty and you smile. 401 00:30:56,500 --> 00:30:59,730 How could it compare to the real beauty of the West Lake? 402 00:30:59,730 --> 00:31:05,150 How could it really catch the attention of the His Majesty and you? 403 00:31:13,380 --> 00:31:17,180 Your Majesty, Astronomer Qin asks for an audience. 404 00:31:17,700 --> 00:31:21,350 Why is he suddenly asking for an audience? 405 00:31:21,350 --> 00:31:26,080 Maybe because Your Majesty brought graces to Jiangnan, the astrological image have shown an auspicious sign. 406 00:31:26,080 --> 00:31:29,150 Okay. Let's hear it together then. 407 00:31:29,150 --> 00:31:31,450 - Bring him here. - Yes. 408 00:31:41,600 --> 00:31:43,780 Greetings, Your Majesty. 409 00:31:43,780 --> 00:31:46,270 Greetings, Your Highness Empress 410 00:31:46,270 --> 00:31:49,060 and Consort Ling. 411 00:31:49,720 --> 00:31:51,200 How is the astrological image? 412 00:31:51,200 --> 00:31:57,810 Your Majesty, after the strange astronomical phenomena during the 13th year of your reign (1748), everything has been quiet. 413 00:31:57,810 --> 00:32:04,430 Today, I saw that a small star near the Purple Star that is in conflict with the latter, showing signs of contradicting its good fortune. 414 00:32:04,430 --> 00:32:07,960 I was frightened, so I especially reported it to you. 415 00:32:08,790 --> 00:32:11,760 Your Majesty, the purple star is the emperor star. 416 00:32:11,760 --> 00:32:15,870 If the little star is contradicting its good fortune, that's contradicting your good fortune. 417 00:32:17,880 --> 00:32:21,050 This little start is inauspicious. It actually formed by 418 00:32:21,050 --> 00:32:24,390 separating from the purple, like a imperial child being born. 419 00:32:24,390 --> 00:32:30,350 If that's the case, it means that the child is bad luck for the father. 420 00:32:33,560 --> 00:32:37,230 What you mean is among my children, 421 00:32:37,230 --> 00:32:38,950 there is someone that's unfilial and disloyal to me? 422 00:32:38,950 --> 00:32:41,190 No... 423 00:32:41,190 --> 00:32:45,690 As long as you two don't see each other, the child won't affect you. 424 00:32:45,690 --> 00:32:52,630 Now that Your Majesty is not in the palace, I fear that this little star has already brought bad luck to a prince with a poor fate. 425 00:32:52,630 --> 00:32:53,620 What kind of bad luck? 426 00:32:53,620 --> 00:32:56,180 The least will just be getting sick. Worst is dying. 427 00:32:56,180 --> 00:33:00,260 If it contradicts Your Majesty's fate, that is also what will happen. 428 00:33:01,350 --> 00:33:05,360 Could it be what Jianzheng is taking about is the child in Consort Shu's womb? 429 00:33:05,360 --> 00:33:09,250 Consort Ling, are the imperial descendants something that you can comment about? 430 00:33:09,950 --> 00:33:11,360 Yes. 431 00:33:15,130 --> 00:33:17,200 Okay. Leave first. 432 00:33:17,200 --> 00:33:18,790 Thank you, Your Majesty. 433 00:33:18,790 --> 00:33:21,170 Consort Ling, leave too. 434 00:33:21,170 --> 00:33:22,760 Yes. 435 00:33:44,690 --> 00:33:49,350 Your Majesty, the astronomical phenomenon of heaven can't be fully believed. 436 00:33:49,350 --> 00:33:53,270 You are the son of heaven. Your child won't be able to overcome you too. 437 00:33:54,060 --> 00:33:58,970 I know that Consort Shu's child is also my child. 438 00:33:58,970 --> 00:34:01,130 How could I not want the child? 439 00:34:02,270 --> 00:34:04,030 You are thinking too much into this. 440 00:34:04,030 --> 00:34:06,420 Let Jiang Yubin focus on taking good care of 441 00:34:06,420 --> 00:34:09,200 Yongqi, and Consort Shu too. 442 00:34:09,200 --> 00:34:10,730 Yes. 443 00:34:12,690 --> 00:34:15,310 Your Majesty, you are thinking too much into this too. 444 00:34:21,550 --> 00:34:24,110 Greetings, Imperial Concubine Ling. 445 00:34:24,110 --> 00:34:25,500 Rise. 446 00:34:25,500 --> 00:34:27,700 Thank you, My Lady. 447 00:34:33,530 --> 00:34:37,040 You talked very well. Fortunately, I found someone loyal like you. 448 00:34:37,040 --> 00:34:40,420 Since Seventh Prince and Empress Xiaoxian passed away, 449 00:34:40,420 --> 00:34:43,720 His Majesty believes in astronomical phenomenon. 450 00:34:43,720 --> 00:34:48,230 Although there is no public stand today but they do have to mind about it. 451 00:34:49,220 --> 00:34:53,840 but for the hard work that you did today, I will protect you from the worries. 452 00:34:53,840 --> 00:34:56,620 I will depend 453 00:34:56,620 --> 00:35:00,240 on your care then. 454 00:35:04,740 --> 00:35:07,290 Yellow spot like the butterfly? 455 00:35:09,850 --> 00:35:12,930 Lord Jiang, it has been tough for you to rush here. 456 00:35:12,930 --> 00:35:16,440 This is simple and crude. I brought you some food. 457 00:35:16,440 --> 00:35:18,510 Please enjoy these. 458 00:35:19,180 --> 00:35:22,120 Okay, place these here. You can leave. 459 00:35:23,460 --> 00:35:26,520 Has yellow spots like a butterfly? 460 00:35:27,620 --> 00:35:29,350 Please enjoy. 461 00:35:40,770 --> 00:35:45,190 Could it be caused by weak kidneys? 462 00:36:13,600 --> 00:36:15,590 [Zhuxiu Palace] 463 00:36:18,850 --> 00:36:20,340 Mistress. 464 00:36:25,940 --> 00:36:31,030 Your swelling has reduced. It seems like the medicine is effective. 465 00:36:36,800 --> 00:36:39,550 - Imperial Physician. - Here. 466 00:36:40,790 --> 00:36:44,120 Can the spots on my face be treated? 467 00:36:44,120 --> 00:36:48,400 Consort Shu, this arose from the pregnancy. 468 00:36:48,400 --> 00:36:51,710 There is nothing I can do about it. 469 00:36:53,290 --> 00:36:55,680 - Leave. - Yes. 470 00:37:33,950 --> 00:37:37,550 Mistress, Jiangning Palace is on Qixia Mountain. 471 00:37:37,550 --> 00:37:42,110 It's more beautiful than Hangzhou Palace in West Lake. 472 00:37:42,110 --> 00:37:46,030 Mistress. Jianging Weavers sent some valuable brocades. 473 00:37:46,030 --> 00:37:48,610 We have already sent them to Yanjin Pavilion. 474 00:37:48,610 --> 00:37:52,270 Why did Jiangning Weavers send the brocades to me? 475 00:37:52,270 --> 00:37:56,750 His Majesty ordered them to make these for the 60th birthday of Empress Dowager to use as clothes. 476 00:37:56,750 --> 00:37:59,910 You should know how smart they are. 477 00:37:59,910 --> 00:38:02,770 They left some for you to show filial piety. 478 00:38:02,770 --> 00:38:05,110 Consider that they are smart. 479 00:38:07,850 --> 00:38:09,590 Lord Ling. 480 00:38:10,740 --> 00:38:12,730 Greetings, Consort Ling. 481 00:38:14,590 --> 00:38:19,180 Ever since I was conferred as the consort, you haven't congratulated me. 482 00:38:19,180 --> 00:38:21,570 Congratulations, Consort Ling. 483 00:38:24,830 --> 00:38:28,220 Is your congratulations sincere? 484 00:38:35,570 --> 00:38:40,140 If you don't have any further instructions, I will take my leave first. 485 00:38:50,410 --> 00:38:52,060 Lower the sedan. 486 00:39:00,080 --> 00:39:02,380 Come follow me. I will walk alone. 487 00:39:02,380 --> 00:39:03,790 Mistress. 488 00:39:06,290 --> 00:39:09,160 Is Mistress troubled by Guard Ling? 489 00:39:09,160 --> 00:39:12,930 Now that you are the consort, stop thinking about him. 490 00:39:13,540 --> 00:39:15,110 You may not know 491 00:39:15,110 --> 00:39:19,510 but looking at how cold he was towards you, I don't feel happy at all. 492 00:39:19,510 --> 00:39:21,030 Could it be after that incident... 493 00:39:21,030 --> 00:39:24,070 Greetings, Consort Ling. 494 00:39:28,520 --> 00:39:30,310 What are you doing here? 495 00:39:30,310 --> 00:39:33,530 I'm here to congratulate you on His Majesty's behalf. 496 00:39:33,530 --> 00:39:37,750 When I saw you talking with your previous love, Guard Ling from afar, I didn't dare to disturb you. 497 00:39:37,750 --> 00:39:40,550 I was waiting here to attend to you. 498 00:39:40,550 --> 00:39:42,620 You saw wrongly. How could be he my previous love? 499 00:39:42,620 --> 00:39:44,380 Stop hiding it. 500 00:39:46,420 --> 00:39:50,110 I already know about your previous love with Ling Yunche. 501 00:39:50,110 --> 00:39:53,860 Looking at how you were just now, you still have feelings for him. 502 00:39:55,110 --> 00:39:56,890 Why would I miss him? 503 00:39:56,890 --> 00:39:58,990 That's good then. 504 00:39:58,990 --> 00:40:03,890 I'm just afraid of your confrontation with him for your getting close to His Majesty. 505 00:40:03,890 --> 00:40:06,370 He works for His Majesty every day. 506 00:40:06,370 --> 00:40:10,330 Aren't you afraid that he would spread rumors to His Majesty? 507 00:40:11,280 --> 00:40:16,510 As insurance, it's still better to get rid of him. 508 00:40:16,510 --> 00:40:21,690 Look at you. I merely said a few words and you are so panicky. 509 00:40:24,570 --> 00:40:30,650 Ling Yunche is grateful to Her Highness. If we want to get rid of him, 510 00:40:30,650 --> 00:40:33,440 I fear that it will be hard to get past the Empress. 511 00:40:34,070 --> 00:40:35,750 Is that so? 512 00:40:39,190 --> 00:40:44,030 Also, don't forget about our agreement. 513 00:40:44,030 --> 00:40:47,730 Only when you learn from Li Yu and move away from him, 514 00:40:47,730 --> 00:40:50,740 you will then be able to climb to the top. 515 00:40:50,740 --> 00:40:55,260 Ling Yunche has never been your stumbling block. He is not your obstacle. 516 00:40:55,260 --> 00:40:59,950 Ling Yunche has never been my stumbling block. 517 00:40:59,950 --> 00:41:02,620 It's you instead. 518 00:41:05,300 --> 00:41:10,600 - I... - The blade that will stab the heart 519 00:41:10,600 --> 00:41:13,490 has never been in the hands of the enemies. 520 00:41:13,490 --> 00:41:17,850 It's that person who is closest to you and also your most beloved one. 521 00:41:17,850 --> 00:41:21,390 Ling Yunche knows too many of your secrets. 522 00:41:21,390 --> 00:41:25,430 If he were to randomly say a few words to His Majesty, 523 00:41:25,430 --> 00:41:28,390 will you still be able to live? 524 00:41:28,960 --> 00:41:32,060 No, he wouldn't. 525 00:41:32,060 --> 00:41:35,880 Whether he will or not, you know it very well in your heart. 526 00:41:35,880 --> 00:41:39,630 Ling Yunche is not like the guard he used to be. 527 00:41:39,630 --> 00:41:42,980 You abandoned him for wealth and luxury. 528 00:41:42,980 --> 00:41:46,520 Wouldn't he do the same thing by betraying you too? 529 00:41:46,520 --> 00:41:50,860 Mistress Ling, you should think about this. 530 00:41:50,860 --> 00:41:54,880 Ling Yunche was promoted by Her Highness. 531 00:41:54,880 --> 00:42:00,270 If you were to fight for favors and have a fall-out with Her Highness, 532 00:42:01,270 --> 00:42:04,540 when that time comes, Ling Yunche will definitely betray you. 533 00:42:05,520 --> 00:42:10,590 Your hard efforts will go to waste then. 534 00:42:13,290 --> 00:42:16,060 You fear that Li Yu would block me. 535 00:42:16,060 --> 00:42:19,600 He has the trust of His Majesty and the support of Her Highness too. 536 00:42:19,600 --> 00:42:22,340 If you want to go against him, there's no hurry. 537 00:42:23,650 --> 00:42:26,040 But regarding Ling Yunche, 538 00:42:26,040 --> 00:42:28,110 if you are soft-hearted, 539 00:42:28,110 --> 00:42:31,280 you will only be harming yourself. 540 02:00:13,260 --> 02:00:19,290 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed in 541 02:00:19,290 --> 02:00:24,750 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 542 02:00:24,750 --> 02:00:30,550 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 543 02:00:30,550 --> 02:00:36,400 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 544 02:00:38,970 --> 02:00:44,760 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 545 02:00:44,760 --> 02:00:50,630 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 546 02:00:50,630 --> 02:00:56,130 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 547 02:00:56,130 --> 02:01:02,810 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 548 02:01:04,730 --> 02:01:10,390 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 549 02:01:10,390 --> 02:01:16,400 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 550 02:01:16,400 --> 02:01:20,620 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 551 02:01:20,620 --> 02:01:23,320 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 552 02:01:23,320 --> 02:01:27,590 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 553 02:01:27,590 --> 02:01:33,330 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 554 02:01:33,330 --> 02:01:39,210 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 555 02:01:39,210 --> 02:01:44,830 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 556 02:01:44,830 --> 02:01:56,060 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 557 02:42:42,220 --> 02:42:48,510 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 558 02:43:13,650 --> 02:43:20,130 ♫ The dawn rises, sweeping over the beautiful woman ♫ 559 02:43:20,130 --> 02:43:26,030 ♫ glacially increasing frost to temples’ raven locks. ♫ 560 02:43:27,250 --> 02:43:33,560 ♫ Lightly caressing the pillow’s edge with tears, ♫ 561 02:43:33,560 --> 02:43:40,360 ♫ only to realize old dreams are like acts in a play. ♫ 562 02:43:40,360 --> 02:43:47,120 ♫ Year after year, aspirations have merely served as situations that have already allowed one’s heart to regret. 563 02:43:47,120 --> 02:43:54,410 ♫ Ruby lips, rosy cheeks pale with one’s youth brief as a flash in time, disastrous to pursue. ♫ 564 02:43:54,410 --> 02:44:01,160 ♫ Gazing wistfully at the bright pearl moon through layer upon layer as it waxes and wanes. ♫ 565 02:44:01,160 --> 02:44:07,900 ♫ Regarding the world as act after acts in a play, departing from one’s own self. ♫ 566 02:44:07,900 --> 02:44:14,330 ♫ Reasons to leave the aging, worn pavilion, willing to become Zhuang Zhou’s dream butterfly, (T/N Zhuangzi, Warring States period philosopher)♫ 567 02:44:14,330 --> 02:44:21,120 ♫ balancing on the wintry edge of a plum blossom branch for a single day. ♫ 52178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.