Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,470 --> 00:00:02,470
EPISODE 07
2
00:00:02,470 --> 00:00:04,130
of [mSubs]
by Sasword
Etc
Translation
Timing
EPISODE 07
3
00:00:04,130 --> 00:00:06,130
Timing
Translation
Etc
by Sasword
of [mSubs]
4
00:00:06,130 --> 00:00:07,000
by Sasword
of [mSubs]
5
00:00:08,340 --> 00:00:12,130
ROBO
GETTER
6
00:00:12,220 --> 00:00:13,790
GAN! GAN! GAN! GAN!
GAN! GAN! GAN! GAN!
7
00:00:13,800 --> 00:00:18,310
Wakai inochi ga makka ni moete,
Youth burns with a crimson fire,
8
00:00:19,350 --> 00:00:24,730
GETTA SUPAAKU! Sora takaku!
Getter Spark! Lighting up the skies!
9
00:00:25,770 --> 00:00:31,910
Mitaka gattai Getta Robo da
Behold! The Transformation! Getter Robo!
10
00:00:31,940 --> 00:00:34,740
GATTSU! GATTSU! GETTA GATTSU!
GUTS! GUTS! GETTER GUTS!
11
00:00:34,740 --> 00:00:41,120
Mittsu no kokoro ga hitotsu ni nareba
If three hearts become as one
12
00:00:41,120 --> 00:00:47,260
Hitotsu no seigi wa hyakuman pawaa
The justice of that single one will have one hundred times the power
13
00:00:47,290 --> 00:00:52,430
Aku o yurusuna GETTA PANCHI
Never forgiving evil! GETTER PUNCH!!
14
00:00:53,380 --> 00:00:59,430
Getto! Getto! GETTA! GETTA ROBO!
GET! GET! GETTER! GETTER ROBO!
15
00:01:37,550 --> 00:01:42,140
Mechasaur Bera
16
00:01:56,120 --> 00:02:01,830
Trumpet assault!
Never forgiving evil!
17
00:02:17,190 --> 00:02:18,160
Wait up!
18
00:02:18,760 --> 00:02:20,280
Hey can I come?
19
00:02:20,930 --> 00:02:22,620
I'll see you later Ryo
20
00:02:23,760 --> 00:02:26,290
Hayato.. Michiru..
21
00:02:29,370 --> 00:02:31,130
You're mean Hayato!
22
00:02:31,270 --> 00:02:33,530
Ryo, you'll take me on a ride right?
23
00:02:33,670 --> 00:02:35,870
Actually someone sortof already reserved the seat..
24
00:02:36,410 --> 00:02:40,070
Sorry, sorry! I didn't think you'd be here already.
25
00:02:40,080 --> 00:02:42,370
Now if I could just fix this real quick.
26
00:02:43,750 --> 00:02:46,220
There's a lady here, Musashi!
27
00:02:47,590 --> 00:02:49,480
C'mon, almost got it.
28
00:02:49,490 --> 00:02:51,460
Were you ready to go?
29
00:02:52,320 --> 00:02:56,120
Sorry about all of that.
30
00:03:08,110 --> 00:03:11,550
Going it this way, it'll be more fun spending time together.
31
00:03:11,560 --> 00:03:13,670
It won't take too long with you pushing.
32
00:03:13,810 --> 00:03:16,250
Motorcycle or bicycle, either's easy for you.
33
00:03:16,650 --> 00:03:18,910
I'll be alright, the two of you can go home together.
34
00:03:19,250 --> 00:03:22,640
What're you saying Michiru.. this is also a chance for some training.
35
00:03:22,650 --> 00:03:24,850
First and foremost we have to develop some muscle.
36
00:03:24,990 --> 00:03:26,320
Senpai!
37
00:03:26,460 --> 00:03:27,820
Musashi-senpai..!
38
00:03:28,330 --> 00:03:29,620
Hey! Joho!
39
00:03:30,800 --> 00:03:33,820
You son-of-a! You skipping Judo practice?
40
00:03:34,300 --> 00:03:38,330
Not really, it's more like I'm skipping all my classes, not just Judo.
41
00:03:38,470 --> 00:03:40,440
You bastard, so how come you have the nerve to come here?
42
00:03:40,570 --> 00:03:42,100
Hey wait a minute, Senpai..
43
00:03:42,240 --> 00:03:45,560
Actually I need to speak with you Musashi, man-to-man.
44
00:03:45,570 --> 00:03:48,000
Well, we'll see you later Musashi.
45
00:03:49,010 --> 00:03:50,500
Cya
46
00:03:55,620 --> 00:03:56,920
Michiru..
47
00:03:57,050 --> 00:03:58,320
Those two're getting along so well together..
48
00:03:58,460 --> 00:04:01,320
Damn you! You sure pulled a good one on your senpai!
49
00:04:01,860 --> 00:04:04,690
C'mon Senpai, as I was trying to say.. starting tomorrow you'll be a cool guy.
50
00:04:04,830 --> 00:04:07,500
What? Really? A cool guy?
51
00:04:07,510 --> 00:04:10,700
Yep! If you'll shut up a minute and come over to my house..
52
00:04:16,870 --> 00:04:18,900
C'mon Senpai, right this way.
53
00:04:21,480 --> 00:04:23,670
This is a pretty stuffy building..
54
00:04:25,850 --> 00:04:28,250
Now if we just open this up, Senpai..
55
00:04:28,690 --> 00:04:31,590
There better be something inside that can actually make me a cooler guy.
56
00:04:31,790 --> 00:04:33,560
Of course.
57
00:04:34,590 --> 00:04:35,820
This is...!
58
00:04:38,260 --> 00:04:40,920
Looks cool right Senpai?
59
00:04:41,400 --> 00:04:43,420
W-Well sure..
60
00:04:43,600 --> 00:04:49,140
Well, compared to Ryo and Hayato, I admire Musashi-senpai much more.
61
00:04:49,200 --> 00:04:54,800
So I was thinking about it while skipping school, what sort of talent or hobby you could pick up.
62
00:04:54,800 --> 00:04:56,850
And so I present you with this motorcycle!
63
00:04:56,860 --> 00:04:59,460
Maybe you're right, you really do all this while off school?
64
00:04:59,680 --> 00:05:02,740
C'mon senpai, get on and take it for a ride!
65
00:05:02,750 --> 00:05:04,580
Become a cool guy!
66
00:05:04,960 --> 00:05:06,980
Actually I just remembered something I forgot to do..
67
00:05:07,220 --> 00:05:08,750
Wait up Senpai!
68
00:05:09,230 --> 00:05:11,730
Why're you running away from becoming a cool guy Senpai?
69
00:05:11,740 --> 00:05:14,870
Joho! You better not just be trying to embarrass me.
70
00:05:15,200 --> 00:05:18,100
I know that you can't ride a bicycle though.
71
00:05:18,700 --> 00:05:20,570
Hey wait how do you know that?
72
00:05:20,710 --> 00:05:23,370
I know everything about you though Senpai.
73
00:05:23,400 --> 00:05:25,970
So why the bike if you know?
74
00:05:28,780 --> 00:05:30,710
C'mon, take a look Senpai.
75
00:05:30,720 --> 00:05:32,240
You do it like this and..
76
00:05:35,350 --> 00:05:39,050
I got the inspiration from my sister's bicycle, and did this all while I was off from school.
77
00:05:39,060 --> 00:05:40,950
You.. You did?
78
00:05:41,460 --> 00:05:45,890
So I'd be glad if you could just ride it.. it'd make all the time I spent skipping school worth it.
79
00:05:47,370 --> 00:05:49,750
It'll be alright, so don't skip any more alright?
80
00:05:49,770 --> 00:05:51,500
I won't, Senpai..
81
00:05:52,670 --> 00:05:54,100
Hey, that looks like Michiru's Command Machine..
82
00:05:54,410 --> 00:05:55,820
I bet something happened.
83
00:05:57,780 --> 00:06:00,700
Now Senpai! Use the bike and go for it.
84
00:06:00,980 --> 00:06:02,120
Thanks Joho!
85
00:06:05,620 --> 00:06:08,450
Cool! Now you really do look good as I was saying!
86
00:06:11,920 --> 00:06:15,220
This is great.. so this is what it feels like to be a cool guy.
87
00:06:15,230 --> 00:06:18,820
Alright! This time for sure I'll take Michiru on a ride.
88
00:06:18,830 --> 00:06:20,360
I'm looking forward to that.
89
00:06:34,480 --> 00:06:36,410
Mother!!!!
90
00:06:44,560 --> 00:06:46,490
It's not there! Where'd it go?!
91
00:06:50,430 --> 00:06:51,950
Hey wait up!
92
00:06:51,960 --> 00:06:54,740
The hell do you think you're going by yourself?!
93
00:07:00,440 --> 00:07:03,660
I'm coming up on the communication site in just a second..
94
00:07:03,670 --> 00:07:06,090
Go ahead and set up a surveillance camera when you can.
95
00:07:06,210 --> 00:07:07,840
Got it, Father.
96
00:07:12,350 --> 00:07:14,610
It doesn't seem like there's really anything wrong, Professor..
97
00:07:15,650 --> 00:07:19,690
True, but according to one of our sources, the Dinosaurs'll be attacking this communication relay.
98
00:07:20,890 --> 00:07:22,250
What happened Michiru?!
99
00:07:22,260 --> 00:07:23,280
What's wrong?!
100
00:07:29,610 --> 00:07:31,860
Father! The controls are..
101
00:07:32,070 --> 00:07:33,200
Professor.
102
00:07:33,440 --> 00:07:35,500
Ready the Getter Machine for launch, Ryo!
103
00:07:35,810 --> 00:07:37,100
But Musashi isn't here yet..
104
00:07:37,240 --> 00:07:38,470
It doesn't matter, just hurry!
105
00:07:38,480 --> 00:07:39,920
Just get yourself and Hayato out there!
106
00:07:40,040 --> 00:07:41,100
Got it.
107
00:08:02,470 --> 00:08:04,640
Stupid thing, that's just my luck.
108
00:08:06,840 --> 00:08:08,860
Hey, hold on a minute.
109
00:08:10,310 --> 00:08:12,600
C'mon Professor, that's cruel!
110
00:08:12,610 --> 00:08:17,700
Calm down a minute. The two of them went to check the situation out, so let's just wait for their report.
111
00:08:17,750 --> 00:08:19,410
But Michiru's..
112
00:08:20,780 --> 00:08:22,540
Getter-1 reporting in..
113
00:08:22,550 --> 00:08:24,580
No sign of any problems developing yet.
114
00:08:24,890 --> 00:08:26,320
Nothing from Getter-2 either.
115
00:08:26,460 --> 00:08:30,460
Professor, let me go out there too! If I don't hurry up, Michiru'll...
116
00:08:31,400 --> 00:08:33,970
Actually I want you to check out another location.
117
00:08:35,000 --> 00:08:37,370
By myself? And not with the team?
118
00:08:37,500 --> 00:08:41,270
Well it'd be a waste of time I think if the three of you all looked in the same place Musashi!
119
00:08:41,440 --> 00:08:43,770
Alright, I understand Professor.
120
00:08:51,520 --> 00:08:55,070
This is looking hopeless. The radio and the automatic control system are out of my control too.
121
00:08:55,080 --> 00:08:57,680
And it's impossible to fly through these clouds..
122
00:09:08,670 --> 00:09:12,510
I only have 30 minutes left until I run out of Getter energy. If I don't do something..
123
00:09:19,840 --> 00:09:22,890
That was thunder, and it looks like it'll rain too!
124
00:09:22,910 --> 00:09:26,540
Calm down Musashi, are you reading anything on your radar?
125
00:09:27,790 --> 00:09:30,590
Found something, I bet it's Michiru's Command Machine.
126
00:09:30,600 --> 00:09:31,810
Great! Check it out immediately.
127
00:09:31,820 --> 00:09:32,850
Sure!
128
00:09:37,760 --> 00:09:39,790
It's her Command Machine.
129
00:09:44,000 --> 00:09:45,990
It's losing altitude and control..
130
00:09:46,000 --> 00:09:47,230
I guessed as much.
131
00:09:47,240 --> 00:09:50,000
It doesn't look like I'm reading Michiru's Command Machine on radar anymore.
132
00:09:50,010 --> 00:09:51,730
So it's probably going down?
133
00:09:54,550 --> 00:09:57,010
There it is! I found Michiru.
134
00:10:01,220 --> 00:10:03,520
The Bear is... That's Musashi!
135
00:10:14,700 --> 00:10:17,140
The radio and control system are probably broken.
136
00:10:17,150 --> 00:10:22,070
Musashi, try to guide her down safely! You'll have to hurry up, the Getter energy's running out.
137
00:10:22,080 --> 00:10:27,740
I've been waiting for this, finally I can show her what a cool guy I am. Follow me closely Michiru.
138
00:10:34,000 --> 00:10:37,580
The Bear found her Command Machine, he's guiding her down now. Get back here as soon as you can.
139
00:10:37,590 --> 00:10:39,220
Roger, on my way now.
140
00:10:46,310 --> 00:10:47,220
It's a Mechasaur!
141
00:10:47,230 --> 00:10:48,560
Ryo, get out of there!
142
00:10:48,570 --> 00:10:49,500
Got it.
143
00:10:50,430 --> 00:10:51,730
Watch out, Hayato!
144
00:10:57,940 --> 00:11:01,610
Damnit, they must be pretty sure of themselves too knowing we can't combine.
145
00:11:03,280 --> 00:11:05,410
Don't risk it Hayato!
146
00:11:16,530 --> 00:11:17,520
Hayato...
147
00:11:41,250 --> 00:11:43,650
I just need two more minutes, can you guys hold out?
148
00:11:43,660 --> 00:11:45,780
Even if you get back quick, I bet it'll take 10 minutes.
149
00:11:46,120 --> 00:11:48,250
It's not a big deal Musashi, we'll make it.
150
00:11:56,930 --> 00:12:00,670
The Getter Machine can't combine, now's our chance to get rid of them.
151
00:12:00,900 --> 00:12:03,630
I'll leave it to you Bera, crush them!
152
00:12:03,640 --> 00:12:07,270
If the Getter-3 ends up getting over there use your trump card,
153
00:12:07,280 --> 00:12:11,510
And destroy the Getter's control system with your magnetic storm!
154
00:12:22,390 --> 00:12:23,880
On my way over Ryo.
155
00:12:23,890 --> 00:12:25,560
Get that engine going at full throttle for me.
156
00:12:25,830 --> 00:12:27,260
Got it, I'll be there soon.
157
00:12:27,700 --> 00:12:32,600
When you're stuck in a bind or a pinch, Musashi's here to be the hero.
158
00:12:44,050 --> 00:12:46,220
It won't make it, the engine looks too strained..
159
00:12:48,750 --> 00:12:49,780
Hayato.
160
00:12:56,930 --> 00:12:59,650
C'mon Hayato, open up the throttle on your engine too!
161
00:13:05,320 --> 00:13:07,500
In any case, it looks like they're out of harm's way.
162
00:13:07,510 --> 00:13:09,000
Full speed and get back here quick.
163
00:13:15,410 --> 00:13:18,950
It looks almost like you ran into some sort of strong magnetic storm along the way.
164
00:13:18,960 --> 00:13:23,290
Well, I was just investigating the communication site when these weird problems started all the sudden.
165
00:13:23,300 --> 00:13:27,420
But our Getter Machine didn't have any problems when it was in the same area..
166
00:13:27,430 --> 00:13:32,190
Well if that's the case, that strong magnetic storm must've been artificially produced by someone..
167
00:13:37,340 --> 00:13:40,480
Hayato! C'mon, we're trying to figure this out here!
168
00:13:43,370 --> 00:13:49,240
It's fine I think. Being able to play the harmonica like that after running for your life is a pretty amazing thing.
169
00:13:53,620 --> 00:13:55,590
It's a nice song isn't it..
170
00:13:56,020 --> 00:13:58,750
Damnit, I can't do that either..
171
00:14:03,790 --> 00:14:05,520
Hey, you're pretty good at that.
172
00:14:06,500 --> 00:14:10,870
Yep Senpai.. and I've only been practicing these past 5 days that I've been away from school.
173
00:14:11,140 --> 00:14:13,430
That's pretty damn good for being the sort of person that skips school.
174
00:14:13,440 --> 00:14:17,270
C'mon Senpai, please just go ahead and take a shot at it.
175
00:14:17,940 --> 00:14:20,560
Goddamn harmonicas can just shove it!
176
00:14:29,020 --> 00:14:32,480
Hey, Joho.. Did that come out okay? How'd the trumpet sound?
177
00:14:32,490 --> 00:14:37,760
No, it was good. You're a genius Senpai. You must've been born with a lot of artistic talent.
178
00:14:39,130 --> 00:14:44,020
For example whether you make a 'puu' or 'pii' sort of sound, getting that sound out in the first place is a miracle.
179
00:14:44,030 --> 00:14:44,530
Really?
- Yeah! I was filled with awe!
180
00:14:44,530 --> 00:14:46,530
Really?
- Yeah! I was filled with awe!
181
00:15:08,230 --> 00:15:10,990
I bet Michiru'll be glad for sure.
182
00:15:13,360 --> 00:15:14,990
Alright.. One more time.
183
00:15:17,330 --> 00:15:20,170
What a sound! It's even better than earlier.
184
00:15:25,940 --> 00:15:27,340
Mr. Tofu Vendor!...
185
00:15:27,580 --> 00:15:28,940
Michiru..
186
00:15:29,210 --> 00:15:33,040
Oh hello Musashi. Did you see a Tofu Vendor pass by just now?
187
00:15:33,050 --> 00:15:34,480
Tofu?
188
00:15:35,950 --> 00:15:37,110
Listen to this.
189
00:15:37,120 --> 00:15:41,020
This time, the Japanese telecommunication network's microwave relay system was attacked.
190
00:15:41,030 --> 00:15:43,350
Alright.. This time I'll take care of it!
191
00:15:43,360 --> 00:15:47,820
Hey hold on, right now launching the Getter Machine'd be dangerous.
192
00:15:47,870 --> 00:15:49,300
But why Professor?
193
00:15:49,500 --> 00:15:55,290
Basically.. just like Michiru's Command Machine, I'm afraid the Getter could also end up impossible to control.
194
00:15:55,300 --> 00:15:59,610
So you mean if it were to also enter one of those magnetic storms, the Getter's combination would..
195
00:15:59,620 --> 00:16:00,940
Exactly, it'd be impossible.
196
00:16:00,950 --> 00:16:05,610
And if you can't communicate with each other, you wouldn't be able to match your timing to combine.
197
00:16:05,750 --> 00:16:06,840
Professor.
198
00:16:06,850 --> 00:16:09,550
What if we went out and combined as we left?
199
00:16:09,950 --> 00:16:15,300
Well if you did it that way Musashi, you'd end up wasting up all of the Getter energy while in transit.
200
00:16:15,530 --> 00:16:17,050
I guess so..
201
00:16:26,140 --> 00:16:31,200
Damnit. But if we end up leaving it just like this, Japan's communication system'll be damaged beyond repair.
202
00:16:31,210 --> 00:16:33,570
Professor, please just let us launch in the Getter Machine.
203
00:16:33,910 --> 00:16:37,830
Maybe there's a small chance, but if you can't combine.. it'll just be a suicide mission!
204
00:16:38,050 --> 00:16:40,520
What if we used a lamp as a signal when we're in the machines?
205
00:16:40,530 --> 00:16:43,750
We could use that and on the count of three start the combination process.
206
00:16:44,020 --> 00:16:45,390
Good thinking!
207
00:16:45,560 --> 00:16:49,560
As I'd expect from you Ryo. Hayato, you think it's a good idea too right?
208
00:16:55,130 --> 00:16:56,100
That bastard.
209
00:17:12,650 --> 00:17:14,990
The microwave relays and communications circuits are cut off all over Japan!
210
00:17:17,450 --> 00:17:19,410
Getter, Launch!
211
00:17:24,090 --> 00:17:29,260
If communication gets cut off, we'll use our red sirens to start the countdown for the combination sequence. Got it?
212
00:17:31,840 --> 00:17:33,970
This is Musashi from the Bear, roger that!
213
00:17:39,780 --> 00:17:42,180
Idiot! Don't use it unless communication gets cut off!
214
00:17:42,310 --> 00:17:46,250
If we wait until we're up too high, Michiru won't see it!
215
00:18:00,830 --> 00:18:04,000
This is the Eagle Machine. Mechasaur just spotted!
216
00:18:04,370 --> 00:18:07,470
Bera, use the magnetic storm to disrupt them from combining!
217
00:18:18,380 --> 00:18:21,680
Professor.. So those charges really were artificially produced.
218
00:18:23,390 --> 00:18:27,120
What's wrong? Ryo, Hayato, Musashi..
219
00:18:27,890 --> 00:18:31,230
Damn, looks like the Getter Machine's already lost their communications system.
220
00:18:31,230 --> 00:18:35,630
It'll be fine if it's the three of them though. I'm sure the combination sequence'll go well.
221
00:18:39,870 --> 00:18:42,030
It's here, time to combine to Getter-1.
222
00:18:43,310 --> 00:18:45,740
That's right, well since the radio isn't working..
223
00:18:49,350 --> 00:18:50,900
One, two..
224
00:18:53,280 --> 00:18:54,440
Change!
225
00:19:06,930 --> 00:19:09,190
Damnit, now you've done it you bastard!
226
00:19:09,500 --> 00:19:12,860
Looks like that damn Mechasaur figured out our plan with the red sirens..
227
00:19:12,860 --> 00:19:14,660
All that's left is Hayato's Jaguar.
228
00:19:14,670 --> 00:19:16,530
I'm counting on you Hayato!
229
00:19:18,680 --> 00:19:19,730
Let's go!
230
00:19:23,310 --> 00:19:26,910
One.. Two.. Three.
231
00:19:41,170 --> 00:19:45,430
Damn it's no good, using the siren is as good as telling him we're combining.
232
00:20:02,090 --> 00:20:04,330
Musashi, you're getting too close, watch out!
233
00:20:07,260 --> 00:20:11,320
A trumpet? I get it, the trumpet can be the combination signal..
234
00:20:11,330 --> 00:20:12,450
OK
235
00:20:19,940 --> 00:20:22,600
A trumpet? I'll be counting on you playing it!
236
00:20:25,640 --> 00:20:26,800
Watch out! Musashi!
237
00:20:32,450 --> 00:20:35,640
Guess I really do need to practice my trumpet more.
238
00:20:35,650 --> 00:20:37,150
Here we go!
239
00:20:47,060 --> 00:20:48,760
I got it! Much better!
240
00:20:59,110 --> 00:21:00,720
Alright, now!
241
00:21:12,590 --> 00:21:16,250
Change, Getter-1! Switch On.
242
00:21:28,140 --> 00:21:30,830
GETTER KICK!!
243
00:21:44,450 --> 00:21:46,920
GETTER TOMAHAWK!
244
00:21:52,060 --> 00:21:54,400
GETTER BEAM!!
245
00:22:15,020 --> 00:22:16,850
I did it!!
246
00:22:21,930 --> 00:22:24,300
Father, looks like their combination sequence was a success!
247
00:22:24,310 --> 00:22:27,680
Magnificent, they must've pulled that combination sequence off perfectly.
248
00:22:43,710 --> 00:22:44,770
So that's what happened..
249
00:22:44,780 --> 00:22:49,250
I guess if it hadn't been for Musashi's signal, it would've turned into a pretty bad situation.
250
00:22:49,250 --> 00:22:50,780
He was pretty cool!
251
00:22:50,920 --> 00:22:53,320
Well I was mostly just lucky.
252
00:22:53,720 --> 00:22:56,960
Musashi, can you let us hear that trumpet one more time?
253
00:22:57,290 --> 00:22:59,650
Alright, I'll just play a short vigorous piece..
254
00:22:59,660 --> 00:23:00,760
Good luck!
255
00:23:20,950 --> 00:23:23,040
It really worked last time though..
256
00:24:40,100 --> 00:24:43,070
Getter-2!
One-shot crisis
Next Episode!
257
00:24:58,010 --> 00:25:01,420
On the next Getter Robo, "One-shot crisis, Getter-2!"
258
00:25:01,430 --> 00:25:03,090
Television, Switch on.
21693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.