All language subtitles for Days Of Our Lives - S54 E123 [13554] - 2019-03-18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:08,090 [dramatic music] >> Kayla: Clear! 2 00:00:08,090 --> 00:00:12,150 [sighs] Come on. Come on, Marlena. 3 00:00:12,150 --> 00:00:15,190 Clear! >> Sarah: No change? 4 00:00:15,190 --> 00:00:17,190 >> Kayla: Increase to 250 joules. 5 00:00:17,190 --> 00:00:19,110 >> Sarah: Ready? >> John: Come on, Doc. 6 00:00:19,110 --> 00:00:22,020 >> Kayla: Clear! >> John: Come on, baby. 7 00:00:22,020 --> 00:00:23,180 You can do this. >> Kayla: Come on... 8 00:00:23,180 --> 00:00:25,130 >> John: Fight, Doc. Fight, Doc. Fight for your life! 9 00:00:25,130 --> 00:00:27,090 Fight for us now! Come on-- >> Sarah: John, just give us 10 00:00:27,090 --> 00:00:29,150 a little bit of room? >> Kayla: Kay, clear! 11 00:00:29,150 --> 00:00:34,180 [sustained beep] 12 00:00:35,010 --> 00:00:37,030 [somber music] ♪ ♪ 13 00:00:37,030 --> 00:00:38,190 >> John: What did we done? What are you doing? What-what-- 14 00:00:38,190 --> 00:00:44,120 why are you stopping? What's going on? 15 00:00:44,120 --> 00:00:46,160 No. Kayla, don't do this. 16 00:00:46,160 --> 00:00:51,170 Don't do this, Kayla. [crying] Don't do this. 17 00:00:51,170 --> 00:00:53,220 >> Kayla: I'm sorry. 18 00:00:54,200 --> 00:01:01,070 [dramatic ominous music] ♪ ♪ 19 00:01:01,070 --> 00:01:04,070 [dramatic whoosh] [ambient music] 20 00:01:04,070 --> 00:01:20,180 ♪ ♪ [ethereal whooshing] 21 00:01:20,180 --> 00:01:25,140 [harps glissando] ♪ ♪ 22 00:01:25,140 --> 00:01:31,080 >> Tony: Where do you think you are, Marlena? 23 00:01:31,080 --> 00:01:34,050 >> Marlena: Andre DiMera? >> Tony: [chuckles] Oh, my. 24 00:01:34,050 --> 00:01:37,080 My, my, oh, please, tell me you haven't forgotten 25 00:01:37,080 --> 00:01:41,240 your dear old friend Tony. >> Marlena: [soft laugh] Tony? 26 00:01:41,240 --> 00:01:44,260 You're alive? >> both: [laugh] 27 00:01:44,260 --> 00:01:47,290 >> Marlena: Oh! [tearful laughter] 28 00:01:47,290 --> 00:01:51,230 Oh, my goodness. You're amazing. 29 00:01:51,230 --> 00:01:55,190 You were impaled, oh, my gosh. 30 00:01:55,190 --> 00:01:59,000 How many times have you cheated death? 31 00:01:59,000 --> 00:02:01,200 >> Tony: Almost as many times as you have. 32 00:02:01,200 --> 00:02:05,030 >> Marlena: Oh. Tony. 33 00:02:05,030 --> 00:02:09,190 >> Tony: Hm? >> Marlena: What is this place? 34 00:02:09,190 --> 00:02:12,070 >> Tony: You don't know? >> Marlena: Well, I'm--I'm 35 00:02:12,070 --> 00:02:16,170 feeling a little confused. I remember being in my office 36 00:02:16,170 --> 00:02:19,110 and I--and I-- and I ate a cookie and I-- 37 00:02:19,110 --> 00:02:22,140 my throat closed up. I couldn't breathe and-- 38 00:02:22,140 --> 00:02:24,230 >> Tony: Yeah, you suffered an anaphylactic shock. 39 00:02:24,230 --> 00:02:26,150 >> Marlena: Well, no. No, that couldn't be. 40 00:02:26,150 --> 00:02:32,040 I'm not allergic to-- How do you know 41 00:02:32,040 --> 00:02:41,250 what happened to me? >> Tony: I know and see all. 42 00:02:41,250 --> 00:02:47,280 I am dead, Marlena. And so are you. 43 00:02:47,280 --> 00:02:57,030 [ambient music broods] ♪ ♪ 44 00:02:57,030 --> 00:02:59,260 >> male announcer: Like sands through the hourglass, 45 00:02:59,260 --> 00:03:02,160 so are the "Days of Our Lives." 46 00:03:02,290 --> 00:03:12,030 [soft orchestration] ♪ ♪ 47 00:03:12,030 --> 00:03:14,280 [ominous music] ♪ ♪ 48 00:03:14,280 --> 00:03:17,290 >> Marlena: Oh. I--I'm not dead. 49 00:03:17,290 --> 00:03:20,140 I can't be dead. I can't be. 50 00:03:20,140 --> 00:03:22,190 >> Tony: Well, maybe this will resolve the issue. 51 00:03:22,190 --> 00:03:28,280 [snaps fingers] [ethereal whooshing] 52 00:03:28,280 --> 00:03:34,000 [sustained beep] >> Marlena: No. 53 00:03:34,000 --> 00:03:36,020 No, no-no. There's been a mistake. 54 00:03:36,020 --> 00:03:38,180 It's a mistake. Tony, I've gotta go back. 55 00:03:38,180 --> 00:03:40,240 You've gotta help me. You have to help me, please. 56 00:03:40,240 --> 00:03:43,290 >> Tony: Marlena, I'm not exactly Saint Peter, but 57 00:03:43,290 --> 00:03:48,020 I am here to try to help you. >> Marlena: Oh. 58 00:03:48,020 --> 00:03:50,170 >> Tony: I don't want to rush things. 59 00:03:50,170 --> 00:03:55,130 This is a shock. But time is of the essence. 60 00:03:55,130 --> 00:03:59,210 >> Marlena: Oh. Then--then it's real? 61 00:03:59,210 --> 00:04:04,230 >> Tony: It is. >> Marlena: Oh. 62 00:04:04,230 --> 00:04:07,040 Oh. >> Tony: [chuckles] 63 00:04:07,040 --> 00:04:09,110 You don't want to go that way. Trust me, 64 00:04:09,110 --> 00:04:15,010 you don't belong there. >> Marlena: Why, is that Hell? 65 00:04:15,010 --> 00:04:17,160 >> Tony: Come on. Don't worry. 66 00:04:17,160 --> 00:04:20,110 >> Marlena: [stammers] Is this Heaven? 67 00:04:20,110 --> 00:04:22,010 >> Tony: This is where you belong. 68 00:04:22,010 --> 00:04:24,270 >> Marlena: Oh, uh-huh. Okay, no, wait-wait! Wait! Wait! 69 00:04:24,270 --> 00:04:26,140 >> Tony: What--what is it? >> Marlena: Wait, I don't 70 00:04:26,140 --> 00:04:30,060 want to go. I don't want to go. 71 00:04:30,060 --> 00:04:32,220 I want to go back, Tony. I want to go back. 72 00:04:32,220 --> 00:04:34,220 You've got to help me. I want to see my family. 73 00:04:34,220 --> 00:04:38,050 I want to see-- I want to see John again. 74 00:04:38,050 --> 00:04:42,110 >> Tony: Oh, I'm so sorry, Marlena. 75 00:04:42,110 --> 00:04:49,030 But that's no longer an option. But let me say this, 76 00:04:49,030 --> 00:04:52,090 to make your journey as easy as possible, 77 00:04:52,090 --> 00:04:55,030 I've arranged for someone to escort you 78 00:04:55,030 --> 00:04:59,090 to your final resting place. [door clicks open] 79 00:04:59,090 --> 00:05:02,080 [ethereal whooshing] 80 00:05:04,180 --> 00:05:08,070 [smooth ambient music] ♪ ♪ 81 00:05:08,070 --> 00:05:12,040 >> Marlena: Hope? 82 00:05:17,210 --> 00:05:20,060 >> Marlena: Uhh, I don't understand. 83 00:05:20,060 --> 00:05:25,250 Hope, are you dead? Hope? Seriously? 84 00:05:25,250 --> 00:05:30,010 >> Gina: How could you possibly confuse me with such a peasant? 85 00:05:30,010 --> 00:05:34,140 >> Marlena: Huh. Princess Gina. This is my guide? 86 00:05:34,140 --> 00:05:36,120 >> Tony: Oh, you couldn't be in better hands. 87 00:05:36,120 --> 00:05:39,230 Princess Gina knows this place inside and out. 88 00:05:39,230 --> 00:05:42,050 >> Marlena: She doesn't even belong in Heaven! 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,220 >> Tony: Oh. Oh, she had a mental breakdown. 90 00:05:44,220 --> 00:05:48,190 Oh--but you, as a professional, can understand that. 91 00:05:48,190 --> 00:05:51,110 And whatever misdeeds that Princess Gina may have 92 00:05:51,110 --> 00:05:56,140 committed while on Earth, all ills are healed in Heaven. 93 00:05:56,140 --> 00:05:59,090 >> Marlena: Well, that hardly seems fair. 94 00:05:59,090 --> 00:06:01,060 >> Tony: Oh, Marlena, haven't I always 95 00:06:01,060 --> 00:06:04,110 been a friend to you? Someone you can confide in? 96 00:06:04,110 --> 00:06:07,120 Someone to trust? I want you to trust me now. 97 00:06:07,120 --> 00:06:10,130 I want to make sure that you go to your rightful... 98 00:06:10,130 --> 00:06:15,030 place in the afterlife. >> Marlena: You know what? 99 00:06:15,030 --> 00:06:18,140 I kind of thought when I died that I would get to see 100 00:06:18,140 --> 00:06:21,220 my parents, my baby, 101 00:06:21,220 --> 00:06:24,240 and--and, you know, my sister, Samantha. 102 00:06:24,240 --> 00:06:26,070 >> Tony: Yes, and you will see them. 103 00:06:26,070 --> 00:06:28,120 Princess Gina will take you to them. 104 00:06:28,120 --> 00:06:31,250 Oh, as I said before, you don't have a choice. 105 00:06:31,250 --> 00:06:37,040 Your soul has left its body. There's no going back. 106 00:06:37,040 --> 00:06:41,130 >> Marlena: Oh. Well, 107 00:06:41,130 --> 00:06:44,040 if this is the end... >> Tony: Oh, yes. 108 00:06:44,040 --> 00:06:46,190 >> Marlena: Okay. >> Tony: That's it, Marlena. 109 00:06:46,190 --> 00:06:52,110 Because acceptance is best. Time to embrace 110 00:06:52,110 --> 00:06:54,140 your eternal reward. [ethereal whoosh] 111 00:06:54,140 --> 00:06:56,190 >> Tony: No! >> Marlena: [startles] 112 00:06:56,190 --> 00:07:00,150 >> Tony: Stop. Do not go through that door, 113 00:07:00,150 --> 00:07:03,000 Marlena. >> Andre: Oh, don't listen 114 00:07:03,000 --> 00:07:06,190 to him, that's Andre! >> Tony: Oh, Marlena. 115 00:07:06,190 --> 00:07:10,290 It's Tony, the real Tony. That's the imposter! 116 00:07:10,290 --> 00:07:13,200 Andre's just trying to trick you so he can steal your soul, 117 00:07:13,200 --> 00:07:15,170 so they can take your place in Heaven! 118 00:07:15,170 --> 00:07:19,030 And send you straight to Hell. >> Andre: Oh, damn it, Tony! 119 00:07:19,030 --> 00:07:21,030 Why couldn't you leave well enough alone? 120 00:07:21,030 --> 00:07:23,090 I was so close! 121 00:07:24,100 --> 00:07:27,180 [soft dramatic music] ♪ ♪ 122 00:07:27,180 --> 00:07:30,290 [sighs] Don't look at me like that. 123 00:07:30,290 --> 00:07:33,000 You would have done the same thing in my position. 124 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 >> Marlena: You tried to take my soul 125 00:07:36,000 --> 00:07:38,250 so you could--you could make me replace you in H-H-- 126 00:07:38,250 --> 00:07:41,080 >> Andre: Hell. Say it. Say it, 'cause that's 127 00:07:41,080 --> 00:07:43,100 where you belong. >> Marlena: I do not 128 00:07:43,100 --> 00:07:45,170 belong there. >> Andre: Oh? 129 00:07:45,170 --> 00:07:50,070 Do you remember, Marlena, people that you killed? 130 00:07:50,070 --> 00:07:54,000 Alice Horton, choking on a powdered donut. 131 00:07:54,000 --> 00:07:57,280 And then with your ex-husband, Roman, with his throat slit 132 00:07:57,280 --> 00:08:01,040 on the kitchen floor. And how about your dear friend 133 00:08:01,040 --> 00:08:04,140 Maggie, bludgeoned with a bottle of liquor? 134 00:08:04,140 --> 00:08:09,080 Oh and let's not mention poor Doug Williams... 135 00:08:09,080 --> 00:08:10,220 >> Marlena: I didn't do those things. 136 00:08:10,220 --> 00:08:13,000 >> Andre: Oh? >> Marlena: You just--you try to 137 00:08:13,000 --> 00:08:15,180 make me think that I did because you're messing with my mind. 138 00:08:15,180 --> 00:08:17,190 >> Andre: Yes, have you forgotten that you committed 139 00:08:17,190 --> 00:08:20,020 adultery with John while you were still married to Roman? 140 00:08:20,020 --> 00:08:23,050 I know you think of yourself as a saint, but you're not! 141 00:08:23,050 --> 00:08:27,050 You're as guilty as sin! And all of that will come out 142 00:08:27,050 --> 00:08:29,190 in judgment day. So why don't we have a good look 143 00:08:29,190 --> 00:08:31,240 as to who you really are? [snapping fingers] 144 00:08:31,240 --> 00:08:39,180 [ethereal whooshing] [exhales] 145 00:08:39,180 --> 00:09:11,100 [dramatic music] ♪ ♪ 146 00:09:11,100 --> 00:09:14,070 >> Marlena: [demonic snarling] 147 00:09:50,240 --> 00:09:53,210 [demonic exhalations] 148 00:10:17,260 --> 00:10:22,000 [demonic exhalations] [screaming] 149 00:10:22,000 --> 00:10:24,290 [crying] 150 00:10:32,030 --> 00:10:38,240 That's not me. I was possessed! 151 00:10:38,240 --> 00:10:45,120 >> Andre: The truth is, the devil never left you. 152 00:10:45,120 --> 00:10:50,170 He wants you back. And Tony or no Tony, 153 00:10:50,170 --> 00:10:55,060 he will have you. 154 00:11:02,210 --> 00:11:04,240 >> Marlena: No. No, it can't be true. 155 00:11:04,240 --> 00:11:08,000 >> Andre: Oh, please. That little montage, 156 00:11:08,000 --> 00:11:12,290 it just proved that Hell is exactly where you belong. 157 00:11:12,290 --> 00:11:17,140 >> Marlena: Don't you touch me! >> Gina: You do think you were 158 00:11:17,140 --> 00:11:21,020 so much better than I. But do you not remember 159 00:11:21,020 --> 00:11:24,240 how you tried to lead on poor Stefano? 160 00:11:24,240 --> 00:11:26,140 >> Andre: Yes. Do you remember all those years 161 00:11:26,140 --> 00:11:29,290 ago, when my father came into your sleep and made you 162 00:11:29,290 --> 00:11:32,270 his Queen of the Night? And you went along with him 163 00:11:32,270 --> 00:11:35,130 willingly and opened yourself up 164 00:11:35,130 --> 00:11:39,100 to the evil? It's who you are. 165 00:11:39,100 --> 00:11:41,070 >> Gina: Yes, he's right about that. 166 00:11:41,070 --> 00:11:43,130 >> Tony: Marlena! Don't listen to them. 167 00:11:43,130 --> 00:11:47,040 You do not belong in Hell. [flames crackling] 168 00:11:47,040 --> 00:11:55,270 Marlena! >> Andre: [screams] 169 00:11:55,270 --> 00:11:59,190 >> Tony: Oh! Oh, thank God. 170 00:11:59,190 --> 00:12:02,290 >> Marlena: Literally. >> Tony: I thought that 171 00:12:02,290 --> 00:12:05,100 you were gonna walk through that door. 172 00:12:05,100 --> 00:12:07,230 >> Marlena: I was going to if you hadn't stopped me. 173 00:12:07,230 --> 00:12:13,280 I was going to, but... I just, like-- 174 00:12:13,280 --> 00:12:18,050 I can't believe that I'm dead. >> Tony: That's what 175 00:12:18,050 --> 00:12:22,070 Andre told you. >> Marlena: You mean it's 176 00:12:22,070 --> 00:12:24,120 not true? >> Tony: No, he was too eager. 177 00:12:24,120 --> 00:12:26,210 He wanted to snatch your soul before it completely left 178 00:12:26,210 --> 00:12:30,190 your body. But you're not ready to die yet. 179 00:12:30,190 --> 00:12:32,120 >> Marlena: Oh! >> Tony: [soft laugh] 180 00:12:32,120 --> 00:12:34,180 But now that he's gone... >> Marlena: I can go back? 181 00:12:34,180 --> 00:12:36,110 >> Tony: Yes. >> Marlena: Oh, how do I 182 00:12:36,110 --> 00:12:41,130 do that? >> Tony: Look. 183 00:12:41,130 --> 00:12:43,250 [ambient music] ♪ ♪ 184 00:12:43,250 --> 00:12:47,120 >> Marlena: What? Just through there? 185 00:12:47,120 --> 00:12:52,050 >> Tony: All you have to do is open that door. 186 00:12:52,050 --> 00:12:55,050 >> Marlena: Oh. Tony, thank you. 187 00:12:55,050 --> 00:12:56,260 >> Tony: Oh. >> Marlena: Thank you, thank 188 00:12:56,260 --> 00:12:58,070 you, thank you. >> Tony: Oh, we don't have 189 00:12:58,070 --> 00:13:00,190 much time, we don't have time. You really got to go. 190 00:13:00,190 --> 00:13:02,290 >> Marlena: Okay, all right. I'll do it. 191 00:13:02,290 --> 00:13:08,200 >> Tony: Oh, by the way. If you see Anna... 192 00:13:08,200 --> 00:13:11,190 >> Marlena: I know. I will. 193 00:13:11,190 --> 00:13:15,210 I will. Okay. 194 00:13:15,210 --> 00:13:19,260 [grunts] Oh, I think--I think it's stuck. 195 00:13:19,260 --> 00:13:22,200 It's supposed to be-- You've been out of your body 196 00:13:22,200 --> 00:13:24,210 too long because of Andre's games. 197 00:13:24,210 --> 00:13:27,190 You're losing the vitality you need to fight this battle. 198 00:13:27,190 --> 00:13:30,290 I can't do it for you, Marlena. You gotta keep trying! 199 00:13:30,290 --> 00:13:33,010 >> Marlena: I can't! >> Tony: You gotta fight, 200 00:13:33,010 --> 00:13:35,250 Marlena. You gotta fight for your life! 201 00:13:35,250 --> 00:13:38,030 Keep trying! 202 00:13:43,180 --> 00:13:46,280 >> Marlena: [grunting] I can't. I can't. I'm too weak. 203 00:13:46,280 --> 00:13:49,140 >> Tony: Remember, remember, remember how much you have 204 00:13:49,140 --> 00:13:52,250 to live for, and that will give you strength. 205 00:13:52,250 --> 00:13:55,030 Look. [snaps fingers] 206 00:13:55,030 --> 00:13:58,000 [ethereal whooshing] 207 00:14:01,060 --> 00:15:15,100 [gentle ambient music] ♪ ♪ 208 00:15:15,100 --> 00:15:17,140 >> Marlena: Remember that Lady Gaga song you played for me 209 00:15:17,140 --> 00:15:20,120 once? Where she said that 210 00:15:20,120 --> 00:15:22,250 sexuality is like the color of your eyes? 211 00:15:22,250 --> 00:15:24,260 >> Will: Uh-huh. >> Marlena: It's a thing that 212 00:15:24,260 --> 00:15:27,200 you're born with. Well, I happen to agree 213 00:15:27,200 --> 00:15:30,200 with that. You were born with 214 00:15:30,200 --> 00:15:33,220 great good looks and charm and wisdom 215 00:15:33,220 --> 00:15:37,180 and a wonderful future. And if you're figuring out 216 00:15:37,180 --> 00:15:39,260 something about yourself now and acknowledging it, 217 00:15:39,260 --> 00:15:46,090 it's nothing to be ashamed of. It's a cause for celebration. 218 00:15:46,090 --> 00:15:48,290 Why are you putting yourself through this? 219 00:15:48,290 --> 00:15:51,210 >> Claire: 'Cause this is all my fault. 220 00:15:51,210 --> 00:15:55,070 I was upset that Theo dumped me so I made a move on Tripp. 221 00:15:55,070 --> 00:15:57,270 And he and Ciara have literally just broken up. 222 00:15:57,270 --> 00:16:03,120 What is wrong with me? >> John: This gold ring 223 00:16:03,120 --> 00:16:07,060 is a symbol of my love and fidelity to you. 224 00:16:07,060 --> 00:16:11,090 It's made from a precious metal in the shape of a circle 225 00:16:11,090 --> 00:16:14,160 which has no beginning and no end. 226 00:16:14,160 --> 00:16:19,290 And so is my love for you. It is precious 227 00:16:19,290 --> 00:16:28,080 and never-ending. As this ring 228 00:16:28,080 --> 00:16:36,060 encircles your finger, never forget 229 00:16:36,060 --> 00:16:42,150 that your love encircles my heart. 230 00:16:42,150 --> 00:16:45,050 Every time I marry you, I think it's the best wedding 231 00:16:45,050 --> 00:16:47,040 ever, but this one... >> Marlena: [laughs] 232 00:16:47,040 --> 00:16:49,290 >> John: Just topped 'em all. >> Marlena: You know what, 233 00:16:49,290 --> 00:16:53,150 I agree with you. Let's not have 234 00:16:53,150 --> 00:16:58,220 any more weddings. Let's just have the most 235 00:16:58,220 --> 00:17:05,010 spectacular anniversaries ever. >> John: How about next year 236 00:17:05,010 --> 00:17:08,190 in Paris? >> Marlena: I'm so in. 237 00:17:08,190 --> 00:17:10,210 [soft laugh] 238 00:17:13,220 --> 00:17:18,060 [exhales] You're right. 239 00:17:18,060 --> 00:17:24,030 I've got to go back. I have to. 240 00:17:24,030 --> 00:17:27,200 [grunts] Oh! [panting] 241 00:17:27,200 --> 00:17:29,110 I can't. I can't. I'm too weak. 242 00:17:29,110 --> 00:17:31,040 >> Tony: Yes, you can-- no-no-no, you can. 243 00:17:31,040 --> 00:17:33,140 You have to. Do you have any idea what 244 00:17:33,140 --> 00:17:35,080 will happen to your loved ones if you don't go back? 245 00:17:35,080 --> 00:17:39,040 >> Gina: Oh, I do. >> Tony: What the hell are you 246 00:17:39,040 --> 00:17:42,000 doing in here? >> Gina: Oh, it is so boring 247 00:17:42,000 --> 00:17:45,020 down there. And you do know how I love 248 00:17:45,020 --> 00:17:49,240 a good cliffhanger. >> Tony: Listen to me, Marlena. 249 00:17:49,240 --> 00:17:52,180 You're not just loved, but you're needed. 250 00:17:52,180 --> 00:17:54,110 And without you, lives will change, 251 00:17:54,110 --> 00:17:57,230 and not for the better. 252 00:18:05,060 --> 00:18:08,060 Show me the future! [finger snap echoes] 253 00:18:08,060 --> 00:18:13,230 [ethereal whoosh] >> Will: You bastard! 254 00:18:13,230 --> 00:18:16,090 How dare you refuse to divorce Sonny. 255 00:18:16,090 --> 00:18:19,140 >> Marlena: Wait a minute. This isn't the future. 256 00:18:19,140 --> 00:18:24,000 I remember it now. Right before I was poisoned, 257 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 John was going over to Diana's house to break into her safe 258 00:18:27,000 --> 00:18:29,270 and try to get some evidence against Leo, 259 00:18:29,270 --> 00:18:33,100 evidence that would force Leo to divorce Sonny. 260 00:18:33,100 --> 00:18:35,200 And then Will and Sonny could be together. 261 00:18:35,200 --> 00:18:39,120 So, don't you see that Diana clearly was lying? 262 00:18:39,120 --> 00:18:42,170 John is not Leo's father. >> Tony: If only it were 263 00:18:42,170 --> 00:18:45,180 that simple. But there is that 264 00:18:45,180 --> 00:18:48,090 little matter of DNA. >> Marlena: But--I'm sure 265 00:18:48,090 --> 00:18:51,040 she was lying, wasn't she? >> Tony: Sadly, she-- 266 00:18:51,040 --> 00:18:56,000 it's all true. [sighs] In your absence, John, 267 00:18:56,000 --> 00:18:58,070 with his guilt after all these years 268 00:18:58,070 --> 00:19:03,000 of not being there for Leo, it just got the better of him. 269 00:19:03,000 --> 00:19:06,290 >> Marlena: So, John chose Leo? 270 00:19:06,290 --> 00:19:11,170 Over Will? >> Tony: If you were only there 271 00:19:11,170 --> 00:19:15,140 to advocate for Will... the future would've been 272 00:19:15,140 --> 00:19:18,140 different. 273 00:19:21,140 --> 00:19:24,240 [ethereal whooshing] >> Leo: You are so sexy 274 00:19:24,240 --> 00:19:26,250 when you're angry. >> Will: Get away from me. 275 00:19:26,250 --> 00:19:29,260 >> Leo: I have a better idea. >> Will: [grunts] 276 00:19:29,260 --> 00:19:32,060 [blow lands] You're disgusting! 277 00:19:32,060 --> 00:19:35,000 >> Leo: I'm adventurous. >> Will: You're a monster. 278 00:19:35,000 --> 00:19:37,040 You give gay men everywhere a bad name. 279 00:19:37,040 --> 00:19:38,280 >> Leo: If you just gave it a chance, you would see that 280 00:19:38,280 --> 00:19:42,050 bad can be so, so good. Come on, Will. 281 00:19:42,050 --> 00:19:45,090 I'm thirsty. >> Will: Oh, have some water. 282 00:19:45,090 --> 00:19:48,030 >> Leo: [laughs] You beast. 283 00:19:48,030 --> 00:19:52,210 I like the way you play. >> Will: Get off of me! 284 00:19:52,210 --> 00:19:54,230 [dramatic sting] 285 00:19:57,050 --> 00:20:01,170 Leo? >> Leo: Not dead this time 286 00:20:01,170 --> 00:20:06,020 either. Don't you know by now? 287 00:20:06,020 --> 00:20:09,270 You will never, ever be rid of me. 288 00:20:09,270 --> 00:20:14,030 Every day, after every day, I'll be here, 289 00:20:14,030 --> 00:20:17,270 married to the man you love, making his life and yours 290 00:20:17,270 --> 00:20:23,070 a very special kind of hell, and enjoying every minute of it. 291 00:20:23,070 --> 00:20:27,110 >> Will: I hate you. >> Leo: Such a thin line. 292 00:20:27,110 --> 00:20:30,170 What do you say we do something with all this passion? 293 00:20:30,170 --> 00:20:35,040 >> Will: I want you to die! Bastard! 294 00:20:35,040 --> 00:20:36,250 Die! >> Marlena: Will, no! 295 00:20:36,250 --> 00:20:40,090 >> Tony: He can't hear you, Marlena. 296 00:20:40,090 --> 00:20:46,060 [brooding music] ♪ ♪ 297 00:20:46,060 --> 00:20:49,180 >> Marlena: Oh, stop it. Tony, please, please stop it. 298 00:20:49,180 --> 00:20:54,120 [finger snap echoes] Okay. 299 00:20:54,120 --> 00:20:58,060 Tell me it's not true. Tell me this doesn't happen. 300 00:20:58,060 --> 00:21:00,060 >> Tony: Doesn't have to happen, Marlena. 301 00:21:00,060 --> 00:21:03,060 If you go back, you make the difference. 302 00:21:03,060 --> 00:21:11,120 >> Gina: May I? Truly it is such a pity. 303 00:21:11,120 --> 00:21:15,050 Your happily ever after does not quite look so 304 00:21:15,050 --> 00:21:18,050 happy, now, does it? >> Tony: Oh, go to Hell, Gina. 305 00:21:18,050 --> 00:21:21,130 >> Gina: Not quite yet, Antony. 306 00:21:21,130 --> 00:21:26,280 Marlena, are you ready? Do you really have the stamina 307 00:21:26,280 --> 00:21:28,250 to fight that battle? 308 00:21:29,160 --> 00:21:31,210 [soft dramatic music] ♪ ♪ 309 00:21:31,210 --> 00:21:34,240 >> Marlena: I don't know. >> Tony: Oh, of course you do. 310 00:21:34,240 --> 00:21:37,280 John is the love of your life. And you're his. 311 00:21:37,280 --> 00:21:40,110 And it's not just John, it's the rest of your family. 312 00:21:40,110 --> 00:21:44,270 They desperately need your help. 313 00:21:44,270 --> 00:21:49,240 [finger snap echoes] [ethereal whooshing] 314 00:21:49,240 --> 00:21:52,270 >> Belle: Oh, Will. I'm so sorry, but you've been 315 00:21:52,270 --> 00:21:56,080 charged with murder one. >> Will: [stammers] 316 00:21:56,080 --> 00:21:58,240 Then what's next? How do--how do we fight this? 317 00:21:58,240 --> 00:22:00,200 >> Belle: I don't think there's anything I can do. 318 00:22:00,200 --> 00:22:03,070 I-- I think that you will have to 319 00:22:03,070 --> 00:22:08,180 think of this as a learning experience. 320 00:22:08,180 --> 00:22:13,200 [soft dramatic music] ♪ ♪ 321 00:22:13,200 --> 00:22:20,090 >> Claire: Mom? >> Marlena: Oh, dear God. 322 00:22:20,090 --> 00:22:23,210 What has Claire done? >> Gina: Why so shocked? 323 00:22:23,210 --> 00:22:27,070 It's just a little bit of history repeating itself. 324 00:22:27,070 --> 00:22:30,080 [finger snap echoes] [ethereal whoosh] 325 00:22:30,080 --> 00:22:32,190 >> Belle: Really, Claire? >> Claire: You always told me to 326 00:22:32,190 --> 00:22:34,150 go after what I want, so I did! 327 00:22:34,150 --> 00:22:37,200 >> Belle: Not like this. Just when I thought I couldn't 328 00:22:37,200 --> 00:22:41,000 be more disappointed in you. You and Ciara are family! 329 00:22:41,000 --> 00:22:44,140 You two were best friends! How could you sell her baby 330 00:22:44,140 --> 00:22:49,140 on the black market? >> Marlena: Stop! 331 00:22:49,140 --> 00:22:53,190 I've seen enough. 332 00:23:00,160 --> 00:23:01,260 >> Marlena: I can't watch any more. 333 00:23:01,260 --> 00:23:04,020 >> Tony: No-no-no, Marlena, no. Don't look away. 334 00:23:04,020 --> 00:23:07,210 And don't give up hope. Seeing the future, 335 00:23:07,210 --> 00:23:11,050 knowing what lies ahead without your loving hand 336 00:23:11,050 --> 00:23:14,200 to guide them, use that. 337 00:23:14,200 --> 00:23:18,070 Use that as strength to get back to your loved ones. 338 00:23:18,070 --> 00:23:22,060 >> Marlena: What if I can't help them? 339 00:23:22,060 --> 00:23:25,210 C--come on. You know Claire. 340 00:23:25,210 --> 00:23:27,150 She's stubborn. She's willful. 341 00:23:27,150 --> 00:23:29,090 She knows no boundaries whatsoever. 342 00:23:29,090 --> 00:23:33,240 I mean, for her to try to sell Ben and Ciara's baby? 343 00:23:33,240 --> 00:23:38,170 >> Tony: The child isn't Ben's. >> Marlena: I--I-- 344 00:23:38,170 --> 00:23:45,150 I don't understand that. >> Tony: As Ben couldn't 345 00:23:45,150 --> 00:23:49,250 continue his therapy with you, he just 346 00:23:49,250 --> 00:23:52,220 felt too broken and not good enough for Ciara. 347 00:23:52,220 --> 00:23:57,190 He left Ciara. He broke her heart. 348 00:23:57,190 --> 00:24:01,050 And so Ciara went back to Tripp and 349 00:24:01,050 --> 00:24:05,220 nature took its course. >> Marlena: Oh. 350 00:24:05,220 --> 00:24:08,110 Claire must have been devastated. 351 00:24:08,110 --> 00:24:12,130 >> Tony: Yeah. Your granddaughter 352 00:24:12,130 --> 00:24:14,110 took extreme measures. 353 00:24:15,030 --> 00:24:18,260 [dramatic music] ♪ ♪ 354 00:24:18,260 --> 00:24:26,160 [finger snap echoes] [ethereal whooshing] 355 00:24:26,160 --> 00:24:29,040 >> Claire: Ciara stole the love of my life away from me again! 356 00:24:29,040 --> 00:24:31,070 I had to do something. Please, just try to 357 00:24:31,070 --> 00:24:33,040 understand me! >> Belle: But this? 358 00:24:33,040 --> 00:24:35,150 Stealing your aunt's child? How could you? 359 00:24:35,150 --> 00:24:37,010 >> Claire: Oh, it really wasn't that hard. 360 00:24:37,010 --> 00:24:40,130 >> Belle: My God, Claire. My own sister tried to 361 00:24:40,130 --> 00:24:42,150 sell me on the black market. >> Claire: Yeah, where do you 362 00:24:42,150 --> 00:24:45,000 think I got the idea? >> Belle: Well, luckily, 363 00:24:45,000 --> 00:24:48,080 Sami's plan failed and so did yours. 364 00:24:48,080 --> 00:24:50,230 I wouldn't be here today if she had gotten away with it. 365 00:24:50,230 --> 00:24:52,230 >> Claire: Well, I wish you weren't! 366 00:24:52,230 --> 00:24:55,070 It's not like you're ever around anyways. 367 00:24:55,070 --> 00:24:58,040 [scoffs] I wish Grandma Marlena was 368 00:24:58,040 --> 00:25:00,070 here right now. She was the one person 369 00:25:00,070 --> 00:25:02,280 I could actually count on. >> Belle: But I'm here for you 370 00:25:02,280 --> 00:25:05,050 now and I love you. >> Claire: Oh, well if 371 00:25:05,050 --> 00:25:11,070 you love me so damn much, get me out on bail. 372 00:25:11,070 --> 00:25:14,060 >> Belle: No. >> Claire: [scoffs] 373 00:25:14,060 --> 00:25:16,060 What do you mean, no? >> Belle: No. 374 00:25:16,060 --> 00:25:18,020 I think you need to take responsibility 375 00:25:18,020 --> 00:25:20,120 for your own actions. >> Claire: Oh, you are fired! 376 00:25:20,120 --> 00:25:28,120 I hate you! And you're a terrible mother! 377 00:25:28,120 --> 00:25:30,280 >> Tony: Belle and Claire are in pain because they've 378 00:25:30,280 --> 00:25:34,130 lost you. Belle and Claire 379 00:25:34,130 --> 00:25:39,230 have lost their way. They need you desperately. 380 00:25:39,230 --> 00:25:46,170 [ambient music] ♪ ♪ 381 00:25:46,170 --> 00:25:48,250 >> Belle: Grandma Marlena would be rolling over 382 00:25:48,250 --> 00:25:53,150 in her grave if she knew what you've become. 383 00:25:53,150 --> 00:25:55,280 >> Marlena: I am ready to do that right now. 384 00:25:55,280 --> 00:25:59,260 >> Gina: No! Please. Please. Not quite yet. 385 00:25:59,260 --> 00:26:02,250 I do not want you to miss the best part. 386 00:26:02,250 --> 00:26:12,030 [finger snap echoes] [ethereal whooshing] 387 00:26:12,030 --> 00:26:19,230 [tender music] ♪ ♪ 388 00:26:19,230 --> 00:26:25,110 >> Belle: It's okay, Mom. I got you. 389 00:26:25,110 --> 00:26:31,230 >> Tony: That looks so familiar. >> Belle: I'm sorry it took me 390 00:26:31,230 --> 00:26:36,220 so long to collect you, but-- well, I've been busy. 391 00:26:36,220 --> 00:26:39,210 >> Eric: Damn you! >> Brady: You're too much of 392 00:26:39,210 --> 00:26:41,140 a coward! >> Eric: You know! 393 00:26:41,140 --> 00:26:44,050 >> Brady: [yelps] >> Eric: You know what? 394 00:26:44,050 --> 00:26:46,190 >> Brady: Come on, man. >> Eric: Just... 395 00:26:46,190 --> 00:26:49,080 >> Brady: What? Oohh-oh. >> Eric: Stand still. 396 00:26:49,080 --> 00:26:51,150 >> Brady: I'm--standing still. Go ahead, take a shot. 397 00:26:51,150 --> 00:26:54,140 >> Sarah: Eric, no! >> Brady: Whoa. 398 00:26:54,140 --> 00:26:56,180 That--you missed me by about that much. 399 00:26:56,180 --> 00:27:00,130 >> Eric: Okay. >> Brady: What? Come on. 400 00:27:00,130 --> 00:27:02,120 >> Eric: You're a bastard. >> Brady: You've already called 401 00:27:02,120 --> 00:27:04,080 me that, like, three times, Mr. Vocab. 402 00:27:04,080 --> 00:27:06,220 Why don't you find another word? [grunts] 403 00:27:06,220 --> 00:27:08,150 Not fair! Throwing a coat on me! 404 00:27:08,150 --> 00:27:11,030 >> Marlena: Eric and Brady? Are they-- 405 00:27:11,030 --> 00:27:15,010 >> Gina: Four sheets to the wind. 406 00:27:15,010 --> 00:27:19,240 Actually, make that five. >> Marlena: They're so committed 407 00:27:19,240 --> 00:27:23,130 to their sobriety. This can't be happening. 408 00:27:23,130 --> 00:27:27,070 >> Tony: Oh, not yet. It doesn't have to. 409 00:27:27,070 --> 00:27:31,050 >> Gina: Are you sure about that? 410 00:27:31,050 --> 00:27:37,260 Like sands through the hourglass... 411 00:27:37,260 --> 00:27:44,070 so were the days of her life. 412 00:27:52,270 --> 00:27:55,250 >> Marlena: Why are Eric and Brady drunk? 413 00:27:55,250 --> 00:27:58,070 And fighting? I mean, I know they've had 414 00:27:58,070 --> 00:28:00,190 their differences and things have not been so easy lately-- 415 00:28:00,190 --> 00:28:03,240 >> Gina: The usual, as always. 416 00:28:03,240 --> 00:28:08,110 A woman. >> Marlena: Well, Nicole 417 00:28:08,110 --> 00:28:13,130 is dead. Isn't she? 418 00:28:13,130 --> 00:28:17,150 >> Gina: Not Nicole, this time. 419 00:28:17,150 --> 00:28:22,020 It is Sarah. Sarah Horton. 420 00:28:22,020 --> 00:28:24,110 >> Marlena: Eric and Sarah are together? 421 00:28:24,110 --> 00:28:29,050 >> Gina: Yes. Well, [soft laugh] not exactly. 422 00:28:29,050 --> 00:28:32,110 Eric found Brady and Sarah "in flagrante" 423 00:28:32,110 --> 00:28:35,080 in the on-call room. Yes. 424 00:28:35,080 --> 00:28:37,000 >> Marlena: Brady and Sarah? >> Gina: Yes. 425 00:28:37,000 --> 00:28:41,260 >> Marlena: W-- >> Gina: It is like this. 426 00:28:41,260 --> 00:28:47,070 Rex finally came to his senses, that Sarah had feelings 427 00:28:47,070 --> 00:28:49,120 for Eric. So naturally he broke it off 428 00:28:49,120 --> 00:28:51,270 with her and she went to running to Eric, 429 00:28:51,270 --> 00:28:55,250 who showed absolutely no interest whatsoever in her. 430 00:28:55,250 --> 00:28:58,200 So, of course, slutty Sarah-- 431 00:28:58,200 --> 00:29:05,130 and she is deliciously slutty-- went "delicto" 432 00:29:05,130 --> 00:29:07,180 with the first available man who looked her way. 433 00:29:07,180 --> 00:29:09,180 And that man was... >> Marlena: Brady. 434 00:29:09,180 --> 00:29:15,040 >> Gina: Yes, bingo. >> Marlena: I--I just-- 435 00:29:15,040 --> 00:29:18,000 I wish Eric had told Sarah how he felt about her. 436 00:29:18,000 --> 00:29:24,070 >> Gina: Hm. >> Tony: The reason Eric 437 00:29:24,070 --> 00:29:27,220 didn't speak to Sarah is because you, your love, 438 00:29:27,220 --> 00:29:32,220 your support weren't there. 439 00:29:36,010 --> 00:29:38,210 [dramatic whoosh] >> Eric: [grunting] 440 00:29:38,210 --> 00:29:42,220 >> Brady: [panting] >> Eric: You slept with Sarah 441 00:29:42,220 --> 00:29:45,160 to get back at me. >> Brady: You're right, I did. 442 00:29:45,160 --> 00:29:47,180 I did and it was-- she's good. 443 00:29:47,180 --> 00:29:49,130 >> Sarah: Oh, my God, stop. Stop it, both of you! 444 00:29:49,130 --> 00:29:52,190 >> Eric: Stay out of it! How could you? 445 00:29:52,190 --> 00:29:54,090 >> Brady: You needed to know what it was like 446 00:29:54,090 --> 00:29:56,140 to have your brother sleep with your woman, 447 00:29:56,140 --> 00:30:00,190 take her into your bed, have a squirm a little bit. 448 00:30:00,190 --> 00:30:03,060 >> Eric: You're gonna pay for this. 449 00:30:03,060 --> 00:30:06,280 >> Brady: What are you gonna do? [thud] 450 00:30:06,280 --> 00:30:10,130 Oh, he missed. >> Marlena: They promised me 451 00:30:10,130 --> 00:30:11,250 they were going to try to do better, 452 00:30:11,250 --> 00:30:14,250 try to get along. >> Tony: But without you there, 453 00:30:14,250 --> 00:30:16,270 without your guidance, your unconditional love, 454 00:30:16,270 --> 00:30:19,170 what chance did they have? >> Gina: Perhaps 455 00:30:19,170 --> 00:30:23,130 Eric should've stayed a priest. No-no-no. 456 00:30:23,130 --> 00:30:26,150 That would have been a terrible waste. 457 00:30:26,150 --> 00:30:30,180 [ethereal whooshing] Mmm. 458 00:30:30,180 --> 00:30:32,080 [soft dramatic music] ♪ ♪ 459 00:30:32,080 --> 00:30:34,170 >> Eric: [exhales] >> Brady: Oh, yeah, come on. 460 00:30:34,170 --> 00:30:37,020 Come on, ready to go now. >> Belle: No, no, stop it! 461 00:30:37,020 --> 00:30:39,000 Stop it! >> Eric: You stay out of my way! 462 00:30:39,000 --> 00:30:40,110 >> Brady: Come on, give me your best shot. 463 00:30:40,110 --> 00:30:41,210 >> Eric: Come on. You want some of this? 464 00:30:41,210 --> 00:30:44,180 >> Belle: Are you two drinking again? 465 00:30:44,180 --> 00:30:46,280 >> Eric: It's Brady's fault. >> Brady: Oh it's Brady's fault? 466 00:30:46,280 --> 00:30:48,260 Why don't you be a man, be responsible for your drinking? 467 00:30:48,260 --> 00:30:50,140 >> Eric: Yeah, you're going down brother, I swear. 468 00:30:50,140 --> 00:30:52,030 >> Brady: Oh, what are you gonna take me down with your car, 469 00:30:52,030 --> 00:30:53,220 drunk driver? Is that what you're gonna do? 470 00:30:53,220 --> 00:30:55,030 >> Eric: You know what, and that was an accident! 471 00:30:55,030 --> 00:30:57,140 But right now, this is not gonna be an accident. 472 00:30:57,140 --> 00:30:58,270 >> Brady: That's tough talk from the guy that slept 473 00:30:58,270 --> 00:31:00,080 with my woman. >> Eric: Ha-ha, you want 474 00:31:00,080 --> 00:31:01,260 some of this? Come on. Come on, you want a piece? 475 00:31:01,260 --> 00:31:03,240 >> Brady: Give me some, man! >> Eric: Come on, damn you! 476 00:31:03,240 --> 00:31:05,120 I get-- >> Sarah: Eric, stop, just stop! 477 00:31:05,120 --> 00:31:06,290 This is my fault, okay? >> Eric: No, you shut up! 478 00:31:06,290 --> 00:31:10,030 >> Brady: Stay out of it, Sarah! >> Belle: You two are brothers 479 00:31:10,030 --> 00:31:12,040 and Mom would want you to be getting along. 480 00:31:12,040 --> 00:31:14,080 >> Brady: Well, then-then, it's a good thing that she's not here 481 00:31:14,080 --> 00:31:16,070 to see all this, all right? 'Cause I don't really care. 482 00:31:16,070 --> 00:31:18,010 >> Belle: She is! >> Brady: I'm gonna cut up you-- 483 00:31:18,010 --> 00:31:24,060 [urn clatters] >> Marlena: That's me. 484 00:31:24,060 --> 00:31:26,130 >> Gina: Was. 485 00:31:27,050 --> 00:31:35,060 [somber music] ♪ ♪ 486 00:31:35,060 --> 00:31:42,240 Mm, sorry. Was. 487 00:31:42,240 --> 00:31:46,100 >> Belle: [soft cry] This is all we had left of Mom, and 488 00:31:46,100 --> 00:31:49,290 now look at what you've done! >> Eric: You son of a bitch. 489 00:31:49,290 --> 00:31:52,100 >> Brady: Son of a bitch? That would be you, man. 490 00:31:52,100 --> 00:31:53,220 >> Eric: Did you just insult my mother? 491 00:31:53,220 --> 00:31:55,020 >> Brady: No! >> Eric: What? 492 00:31:55,020 --> 00:31:58,080 >> Brady: It's not like Marlena ever loved me. 493 00:31:58,080 --> 00:32:01,280 She never considered me a real son. 494 00:32:01,280 --> 00:32:03,290 >> Marlena: Oh, that's not true, Brady. 495 00:32:03,290 --> 00:32:06,010 We got past that a long time ago. 496 00:32:06,010 --> 00:32:18,240 I--I love you like my own. You know that. 497 00:32:18,240 --> 00:32:22,240 >> Brady: I mean, now that Marlena is ashes, 498 00:32:22,240 --> 00:32:25,070 there's really no reason for you and I to consider 499 00:32:25,070 --> 00:32:29,240 ourselves brothers anymore. >> Belle: Oh. 500 00:32:29,240 --> 00:32:35,160 >> Eric: Fine with me. >> Marlena: This is crazy. 501 00:32:35,160 --> 00:32:39,010 Isn't anybody I love happy? >> Gina: Yes. 502 00:32:39,010 --> 00:32:46,210 Someone is very, very happy. 503 00:32:46,210 --> 00:32:49,150 [dramatic music] >> Brady: You know what? 504 00:32:49,150 --> 00:32:52,120 Now that my father's getting married, 505 00:32:52,120 --> 00:32:55,090 I don't have to pretend that you 506 00:32:55,090 --> 00:33:01,050 or any of Marlena's family ever existed. 507 00:33:01,050 --> 00:33:09,120 >> Marlena: Married? John's getting married? 508 00:33:09,120 --> 00:33:11,240 >> Brady: [sighs] [blows raspberry] 509 00:33:11,240 --> 00:33:13,240 Look at the time. Wow. 510 00:33:13,240 --> 00:33:16,070 I don't want to be late for the nuptials, 511 00:33:16,070 --> 00:33:23,070 so I'm just gonna... [yelps] 512 00:33:23,070 --> 00:33:26,100 >> Belle: [scoffs] >> Brady: Oops. 513 00:33:26,100 --> 00:33:28,150 Oops... 514 00:33:33,090 --> 00:33:36,030 >> Eric: [sighs] 515 00:33:39,080 --> 00:33:43,130 >> Gina: Oh, dear. Simply reduced to the dust 516 00:33:43,130 --> 00:33:47,110 on the bottom of Brady Black's shoe. 517 00:33:47,110 --> 00:33:51,060 It cannot possibly get any worse than that. 518 00:33:51,060 --> 00:33:57,040 And it shall. And it will. 519 00:33:57,040 --> 00:34:01,040 >> Marlena: John's getting married? 520 00:34:01,040 --> 00:34:06,100 To whom? 521 00:34:07,250 --> 00:34:11,280 [finger snap echoes] [ethereal whooshing] 522 00:34:11,280 --> 00:34:24,150 [gentle music] ♪ ♪ 523 00:34:24,150 --> 00:34:27,010 Oh, that's me. 524 00:34:27,290 --> 00:34:31,290 [dramatic music] >> Hattie: [soft laugh] 525 00:34:31,290 --> 00:34:42,280 >> Marlena: Oh, no! It's Hattie Adams. 526 00:34:42,280 --> 00:34:46,070 >> Marlena: Why would John marry Hattie? 527 00:34:46,070 --> 00:34:49,010 >> Tony: John misses you so much, Marlena. 528 00:34:49,010 --> 00:34:51,250 >> Gina: Does he? Really? >> Marlena: She's nothing 529 00:34:51,250 --> 00:34:53,060 like me. >> Gina: Well, apparently 530 00:34:53,060 --> 00:34:55,220 John disagrees, doesn't he? [finger snap echoes] 531 00:34:55,220 --> 00:34:58,190 [ethereal whooshing] 532 00:35:00,150 --> 00:35:03,020 [soft dramatic music] ♪ ♪ 533 00:35:03,020 --> 00:35:07,160 >> Hattie: I promise to love and honor and cherish you 534 00:35:07,160 --> 00:35:11,000 and jump into the hay, whatever you want. 535 00:35:11,000 --> 00:35:15,020 So help me God. Oh--mm-mm-mm. 536 00:35:15,020 --> 00:35:17,290 Mm-mm. [spits] 537 00:35:17,290 --> 00:35:19,260 Yeah. 538 00:35:24,060 --> 00:35:26,050 >> Marlena: [snaps fingers] Stop. 539 00:35:26,050 --> 00:35:28,260 Stop. I can't stand it. >> Tony: Then do what you 540 00:35:28,260 --> 00:35:30,230 have to do, the only thing you can do, 541 00:35:30,230 --> 00:35:35,210 and that's take action. >> Gina: Why the long face? 542 00:35:35,210 --> 00:35:38,170 Belle still loves you. [finger snap echoes] 543 00:35:38,170 --> 00:35:41,140 [ethereal whooshing] 544 00:35:44,130 --> 00:35:48,110 >> Hattie: Yo! Belle! Heads up, girly. 545 00:35:48,110 --> 00:35:50,110 >> Belle: Oh! >> Hattie: [laughs] 546 00:35:50,110 --> 00:35:53,080 [tacky upbeat music] ♪ ♪ 547 00:35:53,080 --> 00:35:56,020 Oh, you betcha, baby! You betcha, baby! 548 00:35:56,020 --> 00:35:58,230 >> John: Whoo-hoo-hoo! >> Marlena: That's it. 549 00:35:58,230 --> 00:36:01,240 I've had enough. I'm going to my family 550 00:36:01,240 --> 00:36:04,100 before it's too late. >> Tony: That's the spirit, 551 00:36:04,100 --> 00:36:07,040 Marlena. You gotta believe in love 552 00:36:07,040 --> 00:36:09,220 and hope, for your family, for John, 553 00:36:09,220 --> 00:36:12,290 for your life itself. >> Marlena: I do. 554 00:36:12,290 --> 00:36:14,200 >> Tony: You do, good. Then hurry. 555 00:36:14,200 --> 00:36:16,220 Hurry, before it's too late. 556 00:36:17,080 --> 00:36:22,200 [suspenseful music] ♪ ♪ 557 00:36:22,200 --> 00:36:31,140 [ethereal whoosh] [sustained beep] 558 00:36:31,140 --> 00:36:35,140 >> John: Come on. No, baby, come on, baby. 559 00:36:35,140 --> 00:36:43,120 [tender dramatic music] ♪ ♪ 45235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.