All language subtitles for Arrow.S02E02.Identity.All.HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,302 --> 00:00:03,598 Nama saya Oliver Queen... 2 00:00:04,240 --> 00:00:07,241 Setelah terdampar lima tahun di pulau,... 3 00:00:07,404 --> 00:00:09,804 Saya kembali dengan satu tujuan-- 4 00:00:10,106 --> 00:00:12,740 Untuk menyelamatkan kota saya. 5 00:00:12,742 --> 00:00:16,577 Tapi untuk melakukannya kembali, Saya tak boleh jadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:17,779 --> 00:00:19,780 Untuk menghormati kematian kawan saya,... 7 00:00:19,782 --> 00:00:22,750 Saya harus menjadi seseorang yang lain. 8 00:00:22,752 --> 00:00:26,304 Saya harus menjadi... Sesuatu yang lain. 9 00:00:27,756 --> 00:00:29,157 Episod lalu di Arrow 10 00:00:29,159 --> 00:00:30,425 Ini adalah Hozen. 11 00:00:30,427 --> 00:00:32,844 Dalam agama Buddha, Ia bererti berhubung kembali. 12 00:00:32,846 --> 00:00:36,013 Dan sekarang Malcolm telah mati, bererti tinggal satu pemanah yang ada. 13 00:00:36,015 --> 00:00:38,649 Dan saya akan membantu bos menangkapnya. 14 00:00:41,904 --> 00:00:44,305 Lepaskan dia. 15 00:00:44,307 --> 00:00:47,141 Seperti awak ada permintaan terakhir. Dan cuba teka ? 16 00:00:47,143 --> 00:00:49,076 Akan menjadi kenyataan. 17 00:00:49,078 --> 00:00:50,862 Yah, Seseorang harus berbuat sesuatu. 18 00:00:50,864 --> 00:00:53,147 Berjuang demi kebenaran, Seperti dia (Vigilante) 19 00:00:55,172 --> 00:01:15,172 Diterjemah Oleh : Zemy Subscene 20 00:01:28,951 --> 00:01:31,118 Cepat ! 21 00:01:31,120 --> 00:01:33,704 Sudah diusahakan, Kawan. 22 00:01:33,706 --> 00:01:36,991 Hubungi pusat. Ini Trak FEMA 52. 23 00:01:36,993 --> 00:01:39,026 Dua orang bermotor membawa senjata, mengejar kami. 24 00:01:39,028 --> 00:01:42,497 Kami menuju selatan ke Jalan Third. Meminta bantuan segera. 25 00:01:47,085 --> 00:01:49,036 Jom, Keluarkan kita dari sini ! 26 00:01:49,038 --> 00:01:50,972 Keluarkan kita dari sini ! 27 00:02:07,222 --> 00:02:09,574 Siapa itu ? 28 00:03:04,599 --> 00:03:05,599 -- Ambil Truknya -- 29 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 -- Jangan Tinggalkan Jejak -- 30 00:03:14,289 --> 00:03:17,124 Tengok sahaja? 31 00:03:17,126 --> 00:03:19,460 ...penjahat sebenarnya sudah melarikan diri ! 32 00:03:21,797 --> 00:03:25,850 Headed for the open door 33 00:03:25,852 --> 00:03:30,087 Tell me what you're waiting for 34 00:03:30,089 --> 00:03:33,807 Look across the great divide 35 00:03:33,809 --> 00:03:38,663 Soon they're going to hear the sound, the sound, the sound 36 00:03:38,665 --> 00:03:41,916 When we come running 37 00:03:41,918 --> 00:03:44,085 Kita akan memerlukan tempat yang lebih besar. 38 00:03:44,087 --> 00:03:46,120 Akan dipesan dalam jumlah yang besar. 39 00:03:46,122 --> 00:03:48,322 Adakah itu bererti awak sudah siap melakukan (Crusade 2.0) ? 40 00:03:48,324 --> 00:03:50,508 Saya siap. Saya hanya tak tahu harus mulai dari mana. 41 00:03:50,510 --> 00:03:52,343 Sebelum ini, Saya ada daftar. 42 00:03:52,345 --> 00:03:54,495 Mendapatkan keadilan seperti mencoret nama yang ada di buku. 43 00:03:54,497 --> 00:03:56,263 Ini Starling City. Awak tak perlu susah-susah... 44 00:03:56,265 --> 00:03:58,999 ...berjumpa dengan orang yang melakukan kejahatan. 45 00:03:59,001 --> 00:04:01,135 Kelmarin, Big Belly Burger dirompak. 46 00:04:01,137 --> 00:04:03,471 Adakah Carly ada di sana ketika itu ? Dia tak apa ? 47 00:04:03,473 --> 00:04:05,356 Ya, Dia-- 48 00:04:05,358 --> 00:04:07,841 Dia tak bekerja ketika itu. 49 00:04:07,843 --> 00:04:09,443 Bagus. Kita bertiga harus pergi makan malam. 50 00:04:09,445 --> 00:04:11,345 Saya belum bertemu dengannya sejak saya kembali. 51 00:04:11,347 --> 00:04:13,097 Mengapa tiba-tiba awak tertarik dengan kehidupan peribadi saya ? 52 00:04:13,099 --> 00:04:15,349 Penting bagi awak, bererti penting juga bagi saya. 53 00:04:15,351 --> 00:04:17,201 Hey ! Saya tak nampak awak masuk. 54 00:04:17,203 --> 00:04:20,438 Saya ada pintu masuk rahsia ketika jadi pemilik kelab ini. 55 00:04:21,690 --> 00:04:24,742 Bergurau. 56 00:04:24,744 --> 00:04:27,962 Hello ? 57 00:04:27,964 --> 00:04:30,631 Ya, Ya. Ini Thea Queen. 58 00:04:33,034 --> 00:04:35,886 Tentu saja pasti dia. 59 00:04:38,707 --> 00:04:41,475 Siapa dia, Roy ? 60 00:04:41,477 --> 00:04:43,978 Saya sudah bagitahu, Saya tak tahu. 61 00:04:43,980 --> 00:04:47,982 Jadi dengan begitu saja, Awak mendapatkan panahnya. 62 00:04:47,984 --> 00:04:50,351 Saya dengar dia suka panah hijau. 63 00:04:50,353 --> 00:04:51,570 Awak fikir ini lucu ? 64 00:04:51,595 --> 00:04:54,335 Kerana saya boleh menuntut awak kerana mengganggu kedamaian ! 65 00:05:00,912 --> 00:05:03,831 Dengar. 66 00:05:03,833 --> 00:05:07,702 Dulu saya merasa sama seperti awak. 67 00:05:07,704 --> 00:05:10,371 Dia ada cara sendiri... 68 00:05:10,373 --> 00:05:12,990 ...merayu awak. 69 00:05:12,992 --> 00:05:18,212 Membuat awak seperti malaikat pelindung. 70 00:05:18,214 --> 00:05:21,432 Tapi tidak. 71 00:05:21,434 --> 00:05:24,101 Dia menimbulkan kekacauan dan membuat banyak orang tewas. 72 00:05:24,103 --> 00:05:26,086 Dan awak cuba mengikuti jejaknya... 73 00:05:26,088 --> 00:05:28,222 Itu hanya mengeruhkan keadaan. 74 00:05:28,224 --> 00:05:30,808 Setengah kota hancur. 75 00:05:30,810 --> 00:05:32,977 Keadaan sekarang memang sudah buruk. 76 00:05:32,979 --> 00:05:35,062 Dengar, Kami hanya berusaha memperbaikinya. 77 00:05:35,064 --> 00:05:37,031 Siapa ? Seperti awak dan si lelaki berhud ? 78 00:05:37,033 --> 00:05:39,500 Dengar, Ada-- 79 00:05:39,502 --> 00:05:41,902 Ada orang lain lagi. 80 00:05:41,904 --> 00:05:45,306 Orang lain yang bersedia melakukan apa yang benar... 81 00:05:45,308 --> 00:05:48,793 Saya pernah melihat mereka. Saya pernah melihatnya. 82 00:05:48,795 --> 00:05:51,328 Saya tak tertarik dengan orang lain. 83 00:05:53,131 --> 00:05:56,000 Hanya dia saja. ( Vigilante ) 84 00:06:03,341 --> 00:06:06,093 Apa yang terjadi ? 85 00:06:06,095 --> 00:06:08,128 Awak terluka ? Fender Bender 86 00:06:08,130 --> 00:06:11,315 Dia merosakkan kenderaannya ketika bermain sebagai lelaki berhud. 87 00:06:11,317 --> 00:06:13,100 Paling tidak itu bukan kenderaan saya. 88 00:06:13,102 --> 00:06:15,820 Jangan bercakap apa-apa ! Saya sudah panggilkan peguam. 89 00:06:15,822 --> 00:06:18,355 Tak perlu, Kami tak menuntut. 90 00:06:18,357 --> 00:06:20,157 Jika dia berhenti mencari masalah. 91 00:06:20,159 --> 00:06:23,277 Mungkin lebih baik bagitahu agar dia berhenti. 92 00:06:23,279 --> 00:06:25,246 Saya akan bercakap padanya. 93 00:06:25,248 --> 00:06:28,332 Tanya apa dia tahu sesuatu soal Vigilante itu. 94 00:06:28,334 --> 00:06:32,486 Roy jelas ada hubungan dengannya. 95 00:06:32,488 --> 00:06:34,121 Mungkin saja hubungan baik. 96 00:06:34,123 --> 00:06:36,990 Vigilante tak terdengar seperti berkelompok. 97 00:06:36,992 --> 00:06:39,210 Hanya itu saja-- Kita tak tahu apa-apa... 98 00:06:39,212 --> 00:06:41,128 ...tentang Si Vigilante. 99 00:06:41,130 --> 00:06:43,047 Kecuali, Setiap kali dia datang... 100 00:06:43,049 --> 00:06:44,799 ...banyak kerosakan terjadi. 101 00:06:44,801 --> 00:06:46,851 Ini harus dihentikan, Ollie. 102 00:06:46,853 --> 00:06:50,187 Dia harus dihentikan. 103 00:06:55,193 --> 00:06:57,444 Thea. 104 00:06:57,446 --> 00:07:00,114 Boleh awak minta Tn. Diggle membawa keretanya ke depan ? 105 00:07:01,350 --> 00:07:04,201 Saya akan selalu merisaukan awak. 106 00:07:04,203 --> 00:07:06,070 Simpan pidato awak... 107 00:07:06,072 --> 00:07:08,372 Bekas kekasih awak sudah melakukannya tadi. 108 00:07:08,374 --> 00:07:10,691 Tak ada gunanya. 109 00:07:10,693 --> 00:07:12,710 Dulunya saya seperti awak, Roy. 110 00:07:12,712 --> 00:07:14,295 Saya ragu itu. 111 00:07:14,297 --> 00:07:17,965 Waktu saya lebih banyak di kereta polis bukannya limo, Jadi... 112 00:07:19,969 --> 00:07:22,386 Dunia tak bekerja lagi. 113 00:07:22,388 --> 00:07:23,492 Sudah lama rosak... 114 00:07:23,517 --> 00:07:25,423 ...tapi terasa seperti, hanya awak saja yang rasakan seperti itu. 115 00:07:25,424 --> 00:07:30,010 Itu membuat awak marah. 116 00:07:30,012 --> 00:07:32,012 Dan awak takut kalau kemarahan itu... 117 00:07:32,014 --> 00:07:33,397 ...akan membakar awak dari dalam... 118 00:07:33,399 --> 00:07:35,816 ...kalau awak harus hidup di dunia itu... 119 00:07:35,818 --> 00:07:40,053 ...mengetahui kalau awak boleh memperbaikinya. 120 00:07:40,055 --> 00:07:44,108 Kemarahan itu akan membuat awak masuk hospital, budak. 121 00:07:44,110 --> 00:07:46,443 Atau lebih buruk. 122 00:07:46,445 --> 00:07:48,779 Yah, Saya ambil risikonya. 123 00:07:48,781 --> 00:07:51,732 Lebih baik mati daripada masuk hospital hari ini, 'kan ? 124 00:07:51,734 --> 00:07:52,833 Apa maksud awak ? 125 00:07:52,835 --> 00:07:54,919 Pernah ke RS Glades, semenjak ini ? 126 00:07:54,921 --> 00:07:57,338 Tidak, Tapi saya rasa tak musnah disebabkan gempa bumi. 127 00:07:57,340 --> 00:07:59,072 Memang. 128 00:07:59,074 --> 00:08:01,008 Ubat yang dikirim FEMA ke sana... 129 00:08:01,010 --> 00:08:02,126 ...telah dirampas. 130 00:08:02,128 --> 00:08:04,094 Jadi, Kalau mereka tak dapat bekalan... 131 00:08:04,096 --> 00:08:06,180 ...mereka akan dipaksa tutup. Oleh siapa ? 132 00:08:06,182 --> 00:08:07,915 Saya tak tahu ! 133 00:08:07,917 --> 00:08:10,267 Doktor dan jururawat sudah menyerah ! 134 00:08:10,269 --> 00:08:12,953 Dan Polis ? Mereka malahan jarang ke Glades... 135 00:08:12,955 --> 00:08:15,422 ...jadi hanya tinggal saya yang ada ! 136 00:08:15,424 --> 00:08:19,426 Awak memerlukan apa untuk marah ? 137 00:08:51,893 --> 00:08:53,310 Orang lain akan datang. 138 00:08:53,312 --> 00:08:55,396 Mereka takkan senang awak membunuhnya. 139 00:08:55,398 --> 00:08:58,849 Lebih penting, kita cari tahu mengapa mereka di sini. 140 00:09:02,320 --> 00:09:04,905 Ini peta. 141 00:09:04,907 --> 00:09:08,809 Dan kumpulan pulau, Termasuk Lian Yu. 142 00:09:08,811 --> 00:09:12,196 Mirip dengan yang diberikan A.S.I.S. pada saya... 143 00:09:12,198 --> 00:09:14,748 ...sebelum kesini untuk menyelamatkan ayah awak. 144 00:09:14,750 --> 00:09:20,504 Apapun yang mereka cari, Pasti ada di pulau ini. 145 00:09:24,125 --> 00:09:25,993 Saya pernah lihat kelakuan itu dalam peperangan. 146 00:09:25,995 --> 00:09:28,679 Apa maksud awak ? 147 00:09:28,681 --> 00:09:32,182 Kelakuan di mana dia menjadi orang lain... 148 00:09:32,184 --> 00:09:36,053 ...yang bahkan dia tak kenal. 149 00:09:36,055 --> 00:09:39,940 Kalau tak ada yang bercakap dengannya, Itu akan membuatnya menderita. 150 00:09:52,704 --> 00:09:54,738 Jomlah. 151 00:09:54,740 --> 00:09:57,074 Jom pergi dari tempat ini. 152 00:10:04,700 --> 00:10:07,167 Mereka selamat dari gempa dan berakhir di sini. 153 00:10:07,169 --> 00:10:09,219 Neraka tak berkesudahan. 154 00:10:09,221 --> 00:10:12,673 Ya, Siapapun yang mencuri, Mereka takkan boleh menikmatinya lama. 155 00:10:15,310 --> 00:10:17,394 Kota ini gagal semuanya. 156 00:10:17,396 --> 00:10:19,680 Siapa itu yang diwawancara ? 157 00:10:19,682 --> 00:10:23,267 Sebastian Blood, Alderman (Anggota dewan) lokal yang saya cakapkan. 158 00:10:23,269 --> 00:10:25,886 Dia tak kekok mengemukakan pendapat. 159 00:10:25,888 --> 00:10:27,220 Maksudnya ? 160 00:10:27,222 --> 00:10:29,389 Maksudnya di mana Glades sudah terbengkalai... 161 00:10:29,391 --> 00:10:31,892 ...dan tak ada yang peduli. 162 00:10:31,894 --> 00:10:33,327 Dia belum bertemu kita. 163 00:10:33,329 --> 00:10:35,245 Kita tak boleh berdiam saat doktor... 164 00:10:35,247 --> 00:10:37,498 ...di dalam sana bekerja... 165 00:10:37,500 --> 00:10:38,899 ...dengan sumber daya terbatas... 166 00:10:38,901 --> 00:10:39,950 ...kerana jabatan polis... 167 00:10:39,952 --> 00:10:41,401 ...memandang kita sudah tamat. 168 00:10:41,403 --> 00:10:44,455 Sementara itu, Pencuri mencari keuntungan... 169 00:10:44,457 --> 00:10:47,291 ...di atas penderitaan The Glades. 170 00:10:47,293 --> 00:10:50,928 Oliver Queen, 'kan ? 171 00:10:50,930 --> 00:10:53,180 Alderman. 172 00:10:53,182 --> 00:10:56,884 Apa yang membawa awak ke RS Glades, Tn. Queen ? 173 00:10:56,886 --> 00:10:58,719 Saya andaikan harta awak... 174 00:10:58,721 --> 00:11:00,771 ...boleh memberikan awak rawatan tercanggih. 175 00:11:00,773 --> 00:11:03,190 Dan saya yakin, Awak takkan jumpa itu di sini. 176 00:11:03,192 --> 00:11:05,192 Salah, Tuan. 177 00:11:05,194 --> 00:11:07,311 Orang-orang Glades sudah terlalu banyak menderita... 178 00:11:07,313 --> 00:11:10,263 Tak mendapat rawatan. 179 00:11:10,265 --> 00:11:12,366 Ohh, Menyentuh sekali. 180 00:11:12,368 --> 00:11:14,160 Walaupun saya tahu... 181 00:11:14,185 --> 00:11:16,121 ...di mana kepedulian keluarga awak... 182 00:11:16,122 --> 00:11:17,988 ...saat mereka meminta membuat... 183 00:11:17,990 --> 00:11:20,290 ...gempa yang membunuh 503 orang. 184 00:11:22,444 --> 00:11:24,161 Hadirin ! Hadirin ! 185 00:11:24,163 --> 00:11:25,996 Saya akan membuat sekuat tenaga... 186 00:11:25,998 --> 00:11:28,465 ...untuk menebus kesalahan keluarga saya. 187 00:11:28,467 --> 00:11:30,918 Ya, saya yakin orang-orang Glades... 188 00:11:30,920 --> 00:11:32,469 ...akan tidur nyenyak mengetahui itu... 189 00:11:32,471 --> 00:11:34,421 ...kalau mereka masih ada tempat tinggal. 190 00:11:34,423 --> 00:11:36,924 Kalau rumah mereka tak hancur. 191 00:11:36,926 --> 00:11:40,227 Kalau pejabat dan bisnes mereka tak dirosakkan. 192 00:11:40,229 --> 00:11:41,345 Awak yang lakukan ini pada kami ! 193 00:11:41,347 --> 00:11:43,013 Kembalilah ke rumah awak, Orang kaya ! 194 00:11:43,015 --> 00:11:45,816 Berikan berkat dari kunjungan awak, Queen ! 195 00:11:45,818 --> 00:11:48,185 Awak sudah cukup lakukan untuk kota ini. 196 00:11:48,187 --> 00:11:49,469 Maafkan saya. Maafkan saya. 197 00:11:50,494 --> 00:12:00,494 Diterjemah Oleh : Zemy Subcene 198 00:12:03,574 --> 00:12:07,574 Season 02 Episode 02 -- Identity -- 199 00:12:13,669 --> 00:12:14,803 Saya berhenti. 200 00:12:14,805 --> 00:12:16,671 Tidak. Ya. 201 00:12:16,673 --> 00:12:18,356 Bukan pekerjaan baru saya di bahagian I.T 202 00:12:18,358 --> 00:12:20,642 ...tapi pekerjaan saya sebagai pembantu eksekutif... 203 00:12:20,644 --> 00:12:22,510 ...yang awak fikir akan saya terima. 204 00:12:22,512 --> 00:12:25,480 Awak sangat salah. 205 00:12:25,482 --> 00:12:27,782 Saya memerlukan bantuan Rabu ! Ini Jumaat. 206 00:12:27,784 --> 00:12:30,285 Dan jawapannya tetap tidak ! 207 00:12:32,071 --> 00:12:34,072 Komputer ini telah diperbaharui. 208 00:12:34,074 --> 00:12:37,659 Pemrosesannya lebih cepat dari sekretari. 209 00:12:37,661 --> 00:12:39,661 Adakah awak tahu saya pernah ke M.I.T. ? 210 00:12:39,663 --> 00:12:41,413 Ceba teka jurusan saya ? Petunjuk-- 211 00:12:41,415 --> 00:12:42,864 Bukan Jurusan Sekretari. 212 00:12:42,866 --> 00:12:44,132 Felicity ! 213 00:12:44,134 --> 00:12:46,167 Kita perlu identiti rahsia sekarang. 214 00:12:46,169 --> 00:12:48,720 Kalau saya ingin jadi Oliver Queen, CEO... 215 00:12:48,722 --> 00:12:51,506 ...maka saya tak perlu turun 18 lantai... 216 00:12:51,508 --> 00:12:54,092 ...setiap kita harus berbincang soal pekerjaan malam kita. ( Memburu orang-orang jahat ) 217 00:12:54,094 --> 00:12:56,544 Dan saya suka pekerjaan malam kita. 218 00:12:56,546 --> 00:12:59,014 3, 2, 1. 219 00:12:59,016 --> 00:13:01,149 Saya bekerja keras mendapatkan tempat saya... 220 00:13:01,151 --> 00:13:03,401 ...dan tidak berhasil, jadi saya boleh membawakan awak kopi. 221 00:13:03,403 --> 00:13:05,437 Yah, Boleh lebih buruk lagi. 222 00:13:05,439 --> 00:13:08,773 Identiti rahsia saya adalah pemandu berkulit hitam-nya. 223 00:13:10,076 --> 00:13:11,943 Sekarang... 224 00:13:11,945 --> 00:13:13,728 Saya ingin awak siasat bagaimana perompak... 225 00:13:13,730 --> 00:13:14,727 ...memperoleh... 226 00:13:14,752 --> 00:13:16,958 ...barang-barang yang akan dikirim ke RS Glades. 227 00:13:17,701 --> 00:13:20,068 Kalau kita tahu, bagaimana mereka memilih target-targetnya... 228 00:13:20,070 --> 00:13:23,588 Kita akan tahu tempat dan waktu menghentikan mereka. 229 00:13:23,590 --> 00:13:26,041 Baiklah. 230 00:13:26,043 --> 00:13:27,792 Oh ! 231 00:13:27,794 --> 00:13:29,678 Mahu saya ambilkan kopi ? 232 00:13:31,632 --> 00:13:33,965 Awak tak bersungguh-sungguh,kan ? 233 00:13:33,967 --> 00:13:35,717 Ya, Tidak. 234 00:13:35,719 --> 00:13:38,753 Takkan terjadi. Takkan pernah ! 235 00:13:38,755 --> 00:13:40,388 Nah, Kalau awak boleh melakukannya... 236 00:13:40,390 --> 00:13:42,557 ...boleh awak buatkan tempahan untuk Dig, Carly dan saya... 237 00:13:42,559 --> 00:13:44,759 ...Sabtu malam di Table Salt ? 238 00:13:44,761 --> 00:13:46,861 Tentu ! 239 00:13:46,863 --> 00:13:49,864 Saya akan buat. Menggunakan internet... 240 00:13:49,866 --> 00:13:53,068 ...di mana awak juga boleh mengaksesnya. 241 00:13:54,871 --> 00:13:56,571 Awak masih belum memberitahunya ? 242 00:13:56,573 --> 00:13:58,606 Dia sudah ada banyak masalah. 243 00:14:03,629 --> 00:14:05,964 Tahun lalu, Ketika Oliver Queen kembali ke Starling City... 244 00:14:05,966 --> 00:14:08,116 ...dia dihadapkan dengan bunga dan juga harapan baik... 245 00:14:08,118 --> 00:14:10,385 Namun, Saat ini, Di RS Glades... 246 00:14:10,387 --> 00:14:12,854 ...dia kurang disambut. 247 00:14:12,856 --> 00:14:16,124 Pertanyaannya bukan lagi "Awak dari mana, Oliver Queen ?"... 248 00:14:16,126 --> 00:14:18,793 ...tapi "Apa yang telah awak lakukan sekarang ini ?". 249 00:14:18,795 --> 00:14:21,229 Tn. Queen tak bersedia bercakap. 250 00:14:31,073 --> 00:14:34,659 Awak menyelamatkan hidup saya. 251 00:14:34,661 --> 00:14:38,997 Itu yang terus saya katakan pada diri saya. 252 00:14:38,999 --> 00:14:42,917 Saya membunuh dia kerana dia akan membunuh awak. 253 00:14:45,037 --> 00:14:47,706 Bagaimana kalau itu bukan alasan ? 254 00:14:47,708 --> 00:14:52,493 Saya hanya merasa seperti pulau ini... 255 00:14:52,495 --> 00:14:56,715 ...mengubah saya menjadi sesuatu yang mengerikan. 256 00:15:07,860 --> 00:15:11,029 Tak ada pulau atau tempat... 257 00:15:11,031 --> 00:15:13,615 ...yang boleh membuat awak menjadi bukan diri awak. 258 00:15:13,617 --> 00:15:17,118 Jadi, Saya akan selalu jadi pembunuh ? 259 00:15:20,372 --> 00:15:24,709 Setiap orang ada kejahatan dalam dirinya. 260 00:15:24,711 --> 00:15:28,546 "Dao De Jing" menyedari adanya... ( Ajaran Laozi yang berasal dari Taoisme ) 261 00:15:28,548 --> 00:15:30,548 ...Yin dan Yang. 262 00:15:30,550 --> 00:15:34,502 Kekuatan yang ditolak dari belakang dalam diri kita. 263 00:15:34,504 --> 00:15:37,538 Kegelapan. 264 00:15:37,540 --> 00:15:40,141 Cahaya. 265 00:15:40,143 --> 00:15:43,728 Pembunuh... 266 00:15:43,730 --> 00:15:46,181 ...dan hero. 267 00:16:11,006 --> 00:16:13,108 Tak pernah berfikir saya akan mengatakan ini, saya terlalu... 268 00:16:13,110 --> 00:16:15,076 ...lebih banyak menyelesaikan hal-hal di bawah sini... 269 00:16:15,078 --> 00:16:16,761 ...daripada di pejabat di sana. 270 00:16:16,763 --> 00:16:18,546 Awak dapat apa ? 271 00:16:18,548 --> 00:16:20,932 FEMA mengirimkan 100.000 unit opiat... 272 00:16:20,934 --> 00:16:22,851 ...ke RS Glades. / Bila ? 273 00:16:22,853 --> 00:16:25,553 Traknya dijadualkan berangkat dari FEMA 20 menit lagi. 274 00:16:25,555 --> 00:16:27,138 Tidak jika geng motor ini ada kejutan. 275 00:16:27,140 --> 00:16:28,973 Sayang sekali. 276 00:16:28,975 --> 00:16:31,226 Saya ada kejutan bagi mereka. 277 00:16:50,913 --> 00:16:54,082 Tidak. Tidak. Jangan tembak. 278 00:16:54,084 --> 00:16:56,450 Menunduk ! 279 00:16:59,555 --> 00:17:00,955 Hantar kiriman awak ! 280 00:17:07,930 --> 00:17:10,631 Pemanah Zamrud. (Green Arrow) 281 00:17:10,633 --> 00:17:12,767 Saya takut awak mati saat gempa... 282 00:17:12,769 --> 00:17:15,937 ...merosakkan peluang membunuh awak... 283 00:17:15,939 --> 00:17:18,690 ...diatas urusan awak dalam masalah saya. 284 00:17:18,692 --> 00:17:21,910 Bisnes awak akan tamat ! Untuk selamanya ! 285 00:17:24,479 --> 00:17:26,948 Saya rasa kawan saya tak setuju dengan awak. 286 00:17:26,950 --> 00:17:29,534 Mitra kami dengan mudahnya bergabung. 287 00:17:29,536 --> 00:17:31,152 Dengar, Saya nak sangat awak mati... 288 00:17:31,154 --> 00:17:33,922 ...dan dia nak sangat membunuh awak. 289 00:17:39,545 --> 00:17:41,829 Tak ada panah yang lolos ? 290 00:17:41,831 --> 00:17:43,598 Saya janjikan adanya pergaduhan. 291 00:17:43,600 --> 00:17:45,300 Saya harap awak tak takut. 292 00:17:45,302 --> 00:17:46,968 Cuba saja. 293 00:18:06,038 --> 00:18:09,073 Polis Starling City ! Awak dikepung. 294 00:18:09,075 --> 00:18:11,326 Letakkan senjata awak. Atau kami akan menembak. 295 00:18:28,844 --> 00:18:30,878 Hentikan tembakan ! Hentikan tembakan ! 296 00:18:30,880 --> 00:18:33,381 Cari mereka berdua. 297 00:18:55,655 --> 00:18:58,090 Adakah itu sakit ? 298 00:18:58,092 --> 00:19:00,342 Tak sangat. 299 00:19:00,344 --> 00:19:01,794 Saya suka hidup di kota di mana polisnya... 300 00:19:01,796 --> 00:19:03,012 ...lebih tertarik menangkap awak... 301 00:19:03,014 --> 00:19:05,264 ...dibandingkan pencuri ubatnya. 302 00:19:05,266 --> 00:19:07,499 Cukai kita bekerja. 303 00:19:07,501 --> 00:19:09,768 Mereka selalu salah mengejar Vigilante. 304 00:19:09,770 --> 00:19:12,021 Yang ini berbeza. 305 00:19:12,023 --> 00:19:14,339 Mengapa ? Kerana yang ini, dipimpin oleh Laurel ? 306 00:19:14,341 --> 00:19:17,192 Kerana mereka tahu cara saya. 307 00:19:17,194 --> 00:19:21,113 Saya tak boleh berbuat baik sebagai Oliver Queen... 308 00:19:21,115 --> 00:19:23,348 ...dan sekarang sebagai Vigilante juga. 309 00:19:23,350 --> 00:19:26,018 Jadi, Kenapa kalau Laurel terlibat ? 310 00:19:26,020 --> 00:19:27,821 Hey ! Jangan merebut dia. Tak apa, Felicity. 311 00:19:27,822 --> 00:19:28,783 Tidak. 312 00:19:28,808 --> 00:19:30,290 Awak tak boleh merendahkannya... 313 00:19:30,291 --> 00:19:32,241 ...hanya kerana awak ada minggu yang berat. 314 00:19:32,243 --> 00:19:34,877 Ok, Awak marah dia membincangkan Laurel. 315 00:19:34,879 --> 00:19:36,578 Tengok, awak bukan satu-satunya yang ada kehidupan cinta... 316 00:19:36,580 --> 00:19:38,080 ...di hujung tanduk ! Felicity... 317 00:19:38,082 --> 00:19:40,716 Apa maksud awak ? Maksud saya,... 318 00:19:40,718 --> 00:19:42,001 ...awak terus membincangkan Carly... 319 00:19:42,003 --> 00:19:43,886 ...tapi awak hanya peduli pada diri awak... 320 00:19:43,888 --> 00:19:46,368 ...jadi awak tak sedar apa yang dia rasakan setiap kali awak membincangkannya. 321 00:19:47,223 --> 00:19:49,975 Apa yang dia maksudkan? 322 00:19:49,977 --> 00:19:51,827 Saya putus. 323 00:19:51,829 --> 00:19:54,780 Terjadi ketika awak pergi. 324 00:19:54,782 --> 00:19:56,732 Itu sudah terjadi selama beberapa waktu. 325 00:19:56,734 --> 00:19:59,601 Menjadi tangan kanan Vigilante itu berat... 326 00:19:59,603 --> 00:20:02,888 Dia perlu mendengarnya. 327 00:20:02,890 --> 00:20:05,991 Ini bukan hanya sekadar pekerjaan kita, Oliver. 328 00:20:05,993 --> 00:20:08,744 Bukan hanya tentang awak, Kawan. 329 00:20:08,746 --> 00:20:13,082 Saya tak boleh memisahkan apa yang terjadi antara saya dan Carly, dan... 330 00:20:13,084 --> 00:20:15,150 ...yang terjadi dengan saya dan saudara. 331 00:20:15,152 --> 00:20:16,735 "Deadshot" 332 00:20:16,737 --> 00:20:18,737 Dia masih di luar sana. 333 00:20:18,739 --> 00:20:22,240 Pembunuh saudara saya. Dia masih hidup. 334 00:20:22,242 --> 00:20:24,176 Dan saya... 335 00:20:24,178 --> 00:20:25,878 ...rasa saya tak boleh membencinya (Deadshot)... 336 00:20:25,880 --> 00:20:28,263 ...dan mencintainya (Carly) secara bersamaan. 337 00:20:29,716 --> 00:20:31,216 Lihat ? 338 00:20:31,218 --> 00:20:34,636 Awak bukan satu-satunya... 339 00:20:34,638 --> 00:20:37,556 ...mengalami kesulitan dengan dua sisi dirinya. 340 00:20:58,661 --> 00:21:00,946 Malam yang bagus. 341 00:21:00,948 --> 00:21:02,157 Sekarang kita sudah tutup... 342 00:21:02,182 --> 00:21:04,023 ...adakah awak akan melakukan kerja sampingan awak ? 343 00:21:04,668 --> 00:21:06,284 Melawan Penjahat China Jalanan. 344 00:21:06,286 --> 00:21:09,004 Awak ingin membincangkannya lagi ? 345 00:21:09,006 --> 00:21:10,722 Kita belum selesai membincangkannya. 346 00:21:10,724 --> 00:21:14,026 Saya ingin Laurel menahan awak. 347 00:21:16,129 --> 00:21:18,586 Awak tahu,... 348 00:21:18,611 --> 00:21:20,611 Awak bukan kekasih pertama yang bagitahu begitu pada saya. 349 00:21:21,068 --> 00:21:23,602 Dia bagitahu saya tak boleh mengubah awak. 350 00:21:23,604 --> 00:21:25,571 ...jadi saya takkan mencubanya. 351 00:21:29,993 --> 00:21:32,661 Apa, Jadi awak memberi saya wang dan batu ? 352 00:21:32,663 --> 00:21:34,329 Itu cek berisi elaun 2 minggu dari kelab. 353 00:21:34,331 --> 00:21:36,648 Hanya kerana saya tak boleh mengubah awak... 354 00:21:36,650 --> 00:21:38,667 ...bukan bererti saya tak boleh melepaskan awak... 355 00:21:38,669 --> 00:21:40,953 ...sampai awak terbunuh. 356 00:21:43,174 --> 00:21:45,674 Dan abang saya memberikan saya ini saat dia kembali dari kematian (pulau). 357 00:21:45,676 --> 00:21:48,760 Katanya itu Hozen. 358 00:21:48,762 --> 00:21:52,831 Peninggalan Buddha yang bererti berhubung kembali. 359 00:21:52,833 --> 00:21:55,000 Kalau awak ingin berhubung kembali... 360 00:21:55,002 --> 00:21:58,720 ...simpan Hozennya dan koyak ceknya. 361 00:21:58,722 --> 00:22:00,222 Saya tak terlalu suka dengan Ultimatum. 362 00:22:00,224 --> 00:22:02,941 Dan saya tak suka... 363 00:22:02,943 --> 00:22:05,144 ...orang yang dicintai, terluka. 364 00:22:05,146 --> 00:22:07,312 Atau lebih buruk lagi. 365 00:22:16,429 --> 00:22:18,096 Janji jam 4 awak di sini. 366 00:22:18,098 --> 00:22:19,664 Walaupun saya tak yakin... 367 00:22:19,666 --> 00:22:21,500 ...mengapa awak mengundangnya ke pejabat awak. 368 00:22:21,502 --> 00:22:23,335 Kerana saya harus memperbaiki keadaan... 369 00:22:23,337 --> 00:22:24,970 ...dan tak ada kamera atau orang... 370 00:22:24,972 --> 00:22:26,972 ...yang boleh menuduh saya di sini. 371 00:22:26,974 --> 00:22:29,674 Alderman. Terima kasih sudah datang. 372 00:22:29,676 --> 00:22:31,393 Tn. Queen. 373 00:22:31,395 --> 00:22:33,529 Pemandangan bagus. 374 00:22:33,531 --> 00:22:36,681 Kecil sekali kami (Glades) pasti kalau dilihat dari tempat ini. 375 00:22:36,683 --> 00:22:38,650 Ms. Smoak. Ya ? 376 00:22:38,652 --> 00:22:41,236 Awak boleh ambilkan kopi untuk tetamu saya ? 377 00:22:41,238 --> 00:22:42,687 Awak tahu, Saya mahu, Tn. Queen,... 378 00:22:42,689 --> 00:22:45,524 ...tapi nampaknya pembuat kopi kita rosak lagi. 379 00:22:46,659 --> 00:22:49,027 Dirosakkan dengan keras. 380 00:22:49,029 --> 00:22:51,296 Saya terkejut awak ingin bertemu. 381 00:22:51,298 --> 00:22:53,916 Seperti saya... 382 00:22:53,918 --> 00:22:56,201 ...saat awak menyudutkan saya ? 383 00:22:56,203 --> 00:22:58,387 Oh, Itu seharusnya tak terlalu mengejutkan... 384 00:22:58,389 --> 00:23:01,723 Mereka ada banyak kemarahan bagi keluarga awak. 385 00:23:01,748 --> 00:23:03,259 Mereka ada hak. 386 00:23:03,260 --> 00:23:05,511 Ibu saya terlibat dalam sesuatu... 387 00:23:05,513 --> 00:23:07,479 ...yang tak boleh diucapkan. 388 00:23:07,481 --> 00:23:09,598 Tapi saya anaknya. 389 00:23:09,600 --> 00:23:11,984 Dan saya bukan musuh. 390 00:23:11,986 --> 00:23:14,019 Awak bukan kawan. 391 00:23:14,021 --> 00:23:16,071 Bagi saya atau orang-orang Glades. 392 00:23:16,073 --> 00:23:20,659 Saya ingin membuktikannya. 393 00:23:20,661 --> 00:23:22,361 Tn. Queen... 394 00:23:22,363 --> 00:23:25,063 ...tak semuanya boleh selesai dengan duit. 395 00:23:25,065 --> 00:23:28,033 Perubahan nyata takkan pernah terjadi... 396 00:23:28,035 --> 00:23:30,118 ...sampai kawan awak itu sedar... 397 00:23:30,120 --> 00:23:31,503 ...kalau itu tak boleh diterima... 398 00:23:31,505 --> 00:23:33,405 ...membiarkan banyak warga... 399 00:23:33,407 --> 00:23:35,674 ...hidup di jalanan. 400 00:23:35,676 --> 00:23:39,278 Kalau begitu mari tunjukkan. Saya akan adakan acara amal. 401 00:23:39,280 --> 00:23:41,463 Mengundang beberapa kawan saya... 402 00:23:41,465 --> 00:23:44,466 ...dan kita boleh lihat apa yang perlu diperbaiki. 403 00:23:46,603 --> 00:23:49,354 Orang-orang melihat awak... 404 00:23:49,356 --> 00:23:51,189 Melihat awak berdiri sebagai... 405 00:23:51,191 --> 00:23:54,643 CEO Queen Consolidated... 406 00:23:54,645 --> 00:23:58,797 ...bertanggung jawab dan memperbaiki masalah ini. 407 00:24:01,267 --> 00:24:04,653 Itu akan membuat perbezaan. 408 00:24:07,574 --> 00:24:09,708 Kalau begitu mari buat perbezaan. 409 00:24:13,580 --> 00:24:15,547 Dengar. 410 00:24:15,549 --> 00:24:19,468 Saya menyesal soal kejadian di RS itu. 411 00:24:19,470 --> 00:24:22,838 Kadang-kadang saya tak boleh mengawal emosi saya. 412 00:24:49,415 --> 00:24:51,650 Hei, budak. 413 00:24:51,652 --> 00:24:53,085 Shado. 414 00:24:53,087 --> 00:24:56,254 Ya, Hanya-- 415 00:24:56,256 --> 00:24:59,491 Kami hanya mandi-manda. 416 00:25:01,177 --> 00:25:03,261 Selepas kamu bersiap akan kotor lagi. 417 00:25:03,263 --> 00:25:06,131 Saya rasa saya tahu mereka kemana. 418 00:25:06,133 --> 00:25:08,166 Ada beberapa tanda di sebelah barat laut. 419 00:25:09,936 --> 00:25:11,836 Yah, Jom pergi. 420 00:25:15,892 --> 00:25:17,859 Berhati-hatilah. 421 00:25:17,861 --> 00:25:20,312 Jangan terlalu keras. Mengapa ? 422 00:25:20,314 --> 00:25:23,532 Untuk memastikan tak ada yang mengganggu di pulau ini ? 423 00:25:23,534 --> 00:25:25,951 Untuk bertahan hidup. 424 00:25:25,953 --> 00:25:28,904 Dia gangguan, dan di tempat ini... 425 00:25:28,906 --> 00:25:30,956 ...gangguan itu akan mempengaruhi awak... 426 00:25:30,958 --> 00:25:34,192 ...dan itulah yang akan membuat awak terbunuh. 427 00:25:34,194 --> 00:25:38,080 Lihat apa yang pulau ini sudah lakukan pada awak, budak. 428 00:25:52,562 --> 00:25:55,397 Helo, Laurel. 429 00:25:56,716 --> 00:25:58,684 Seperti masa lalu. 430 00:25:58,686 --> 00:26:01,553 Saya rasa kita harus bercakap. 431 00:26:01,555 --> 00:26:03,321 Baik. 432 00:26:03,323 --> 00:26:06,074 Matikan itu dan buka hud awak. 433 00:26:06,076 --> 00:26:07,559 Saya bukan musuh awak. 434 00:26:07,561 --> 00:26:09,611 Dan saya fikir kita saling memahami. 435 00:26:09,613 --> 00:26:11,513 Saya faham kalau awak kriminal. 436 00:26:11,515 --> 00:26:13,465 Dan awak fikir, Hukum tak menahan awak, Tapi itu berlaku. 437 00:26:13,467 --> 00:26:16,017 Tapi awak tak selalu berfikiran begitu. 438 00:26:16,019 --> 00:26:19,621 Awak dulu berfikir saya selalu membantu orang-orang di kota. 439 00:26:19,623 --> 00:26:22,924 Lalu saya melihat awak. 440 00:26:22,926 --> 00:26:25,210 Saya tak faham. 441 00:26:25,212 --> 00:26:26,628 Malam ketika gempa. 442 00:26:26,630 --> 00:26:29,030 Saya melihat awak di CNRI. 443 00:26:29,032 --> 00:26:32,934 Sahabat saya berada di dalam bangunan... 444 00:26:32,936 --> 00:26:35,053 ...ketika bangunannya runtuh. 445 00:26:35,055 --> 00:26:37,939 Dia ke sana untuk menyelamatkan saya. 446 00:26:37,941 --> 00:26:41,193 Dan ketika saya dapat masuk ke dalam, Dia sudah meninggal. 447 00:26:43,429 --> 00:26:45,247 Tapi saya melihat awak. 448 00:26:45,249 --> 00:26:49,034 Berjalan keluar. 449 00:26:49,036 --> 00:26:51,653 Awak tak menyelamatkannya. 450 00:26:58,194 --> 00:27:00,495 Awak terlalu sibuk... 451 00:27:00,497 --> 00:27:03,582 ...bertarung dengan Malcolm Merlyn yang tak ada gunanya. 452 00:27:03,584 --> 00:27:05,617 Dan saat orang-- 453 00:27:05,619 --> 00:27:09,671 ...orang yang awak bagitahu, awak akan lindungi mereka yang memerlukan bantuan-- 454 00:27:12,058 --> 00:27:15,510 Awak tak ada di sana. 455 00:27:17,146 --> 00:27:21,149 Saya rasa awak tak memakai hud itu kerana awak seorang hero. 456 00:27:21,151 --> 00:27:24,319 Tapi pengecut. 457 00:27:24,321 --> 00:27:27,489 Dan saya janji, Saya akan melihat awak tanpa hud... 458 00:27:27,491 --> 00:27:31,076 Dan menuntut awak ke penjara. 459 00:27:31,078 --> 00:27:33,695 Jangan pernah beritahu kat saya lagi. 460 00:28:02,396 --> 00:28:05,198 Awak nampaknya sedang mencari seseorang. 461 00:28:07,251 --> 00:28:10,420 Sahabat saya. Dia yang menganjurkan ini. 462 00:28:10,422 --> 00:28:12,438 Ah. Oliver Queen. 463 00:28:12,440 --> 00:28:14,088 Saya tak tahu kamu berkawan. 464 00:28:14,089 --> 00:28:15,678 Sudah sangat lama. 465 00:28:15,679 --> 00:28:18,400 Jadi saya boleh bayangkan perasaan saya saat awak menujukannya... 466 00:28:19,514 --> 00:28:21,898 ...di khalayak ramai, Alderman. 467 00:28:21,899 --> 00:28:24,650 Saya sudah minta maaf pada Oliver... 468 00:28:24,652 --> 00:28:26,235 ...kerana saya sudah lewat. 469 00:28:26,237 --> 00:28:28,204 Bahkan, Itu sebuah pemicu... 470 00:28:28,206 --> 00:28:30,873 ...yang mengumpulkan kita di sini malam ini. 471 00:28:30,875 --> 00:28:33,125 Jadi, Di mana Oliver ? 472 00:28:33,127 --> 00:28:36,862 Itu pertanyaan yang saya tanya pada diri saya. 473 00:28:38,915 --> 00:28:41,550 Kita terlambat. 474 00:28:41,552 --> 00:28:44,086 Khabar baiknya, Awak boleh buat hal dramatis... 475 00:28:44,088 --> 00:28:46,272 Oh, Saya hanyalah Oliver Queen yang beruntung... 476 00:28:46,274 --> 00:28:49,175 ...ada reputasi lambat. 477 00:28:49,177 --> 00:28:50,643 Awak tahu, Saya bermaksud memberitahu awak... 478 00:28:50,645 --> 00:28:52,244 Itu membuat saya merasa sangat aneh... 479 00:28:52,246 --> 00:28:54,713 ...dengan cara awak menjadikan diri awak, orang ketiga seperti itu. 480 00:28:57,351 --> 00:29:00,186 Ini Felicity. 481 00:29:01,905 --> 00:29:03,322 Kenapa ? 482 00:29:03,324 --> 00:29:05,724 Ada berita bagus dan buruk. 483 00:29:05,726 --> 00:29:07,059 Saya menggodam server FEMA,... 484 00:29:07,061 --> 00:29:08,944 ...yang mana saya melanggar lagi... 485 00:29:08,946 --> 00:29:10,913 ...dan saya tahu di mana pengiriman selanjutnya... 486 00:29:10,915 --> 00:29:12,114 ...untuk ubat-ubat itu. 487 00:29:12,116 --> 00:29:14,533 Bila ? Itulah berita buruknya. 488 00:29:14,535 --> 00:29:16,568 Lima minit yang lalu. 489 00:29:16,570 --> 00:29:20,122 Saya tahu ini memuakkan... 490 00:29:20,124 --> 00:29:23,242 ...tapi sut apa yang awak... 491 00:29:23,244 --> 00:29:25,844 ...rancang pakai malam ini ? ( Antara Sut itu atau berhud ) 492 00:29:27,047 --> 00:29:29,965 Sepertinya Tn. Queen tak menghormati kita... 493 00:29:29,967 --> 00:29:33,102 ...dengan kelewatannya. 494 00:29:33,104 --> 00:29:35,771 Jadi awak mahu ke mana ? 495 00:29:35,773 --> 00:29:38,057 Melayan tetamunya. 496 00:29:38,059 --> 00:29:41,644 Tiba waktunya mereka sedar dia lelaki seperti apa. 497 00:29:41,646 --> 00:29:44,063 Awak akan mengejeknya lagi di depan khalayak ramai ? 498 00:29:44,065 --> 00:29:48,934 Ejekan memang buruk. 499 00:29:48,936 --> 00:29:51,603 Bangsa Romawi menggunakannya untuk menghukum orang... 500 00:29:51,605 --> 00:29:54,323 ...yang melawan kepentingan khalayak ramai. 501 00:29:54,325 --> 00:29:57,209 Alderman... 502 00:29:57,211 --> 00:29:59,878 Hadirin semua... 503 00:29:59,880 --> 00:30:01,664 Terima kasih. 504 00:30:01,666 --> 00:30:05,551 Terima kasih. Tapi kamu harus simpan untuk Oliver Queen. 505 00:30:05,553 --> 00:30:07,253 Kegiatan amal malam ini adalah ideanya. 506 00:30:08,255 --> 00:30:11,123 Dengan demikian,... 507 00:30:11,125 --> 00:30:12,975 ...kamu boleh bertanya mengapa... 508 00:30:12,977 --> 00:30:16,628 ...Tn. Queen tak bersama kita malam ini. 509 00:30:16,630 --> 00:30:19,231 Dan jawapannya, Saya takut,... 510 00:30:19,233 --> 00:30:22,301 ...kenyataan yang menyakitkan. 511 00:30:22,303 --> 00:30:24,303 Dia tak peduli. 512 00:30:24,305 --> 00:30:26,989 Sudah diberitahu pada Tn. Queen kalau masalah kota ini... 513 00:30:26,991 --> 00:30:30,142 ...tak boleh diselesaikan oleh duit... 514 00:30:30,144 --> 00:30:31,643 ...di mana dia perlu membela... 515 00:30:31,645 --> 00:30:33,696 ...dan dapat dipastikan sebagai orang yang peduli. 516 00:30:33,698 --> 00:30:35,581 Jadi di mana dia sekarang ? Kapten ! 517 00:30:35,583 --> 00:30:38,667 Ada tanda lelaki berhud menuju ke Jalan Raya Lemire. 518 00:30:38,669 --> 00:30:40,169 Jom pergi ! 519 00:30:42,672 --> 00:30:46,158 Saya tak tahu di mana Oliver Queen. 520 00:30:46,160 --> 00:30:50,095 Pastinya dia tak ada di sini. 521 00:30:50,097 --> 00:30:53,182 Kota ini sedang dalam penderitaan. 522 00:30:53,184 --> 00:30:54,850 Dan perlu orang yang membela kita... 523 00:30:54,852 --> 00:30:56,368 ...dan memberi harapan baru. 524 00:30:56,370 --> 00:30:59,355 Dan malam ini, sudah jelas... 525 00:30:59,357 --> 00:31:02,441 ...orang itu bukanlah Oliver Queen. 526 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 -- Kalau ada yang menghalang, musnahkan mereka -- 527 00:31:22,996 --> 00:31:25,214 Pergi ! 528 00:31:25,216 --> 00:31:28,500 Saya sudah bagitahu. Tepat waktu untuk mati. 529 00:31:45,737 --> 00:31:48,038 Ini tak masuk akal. 530 00:31:48,040 --> 00:31:51,375 Sepatutnya ini siaran langsung CCTV... 531 00:31:51,377 --> 00:31:53,377 Mengapa ada bangunan ini ? 532 00:31:53,379 --> 00:31:55,129 Bangunan ini sudah hancur kerana gempa. 533 00:31:55,131 --> 00:31:59,083 Siapa yang memberi kita rakaman yang sudah lama ini ? 534 00:32:12,480 --> 00:32:16,317 Masalah kesihatan sudah cukup banyak tanpa kehadiran kamu, orang aneh. 535 00:32:27,696 --> 00:32:31,565 Awak bukan satu-satunya yang diizinkan membawa kawan ! 536 00:32:40,075 --> 00:32:42,843 Saya sudah keluar ! 537 00:32:46,915 --> 00:32:50,100 Tidak untuk saya. 538 00:33:17,962 --> 00:33:21,081 Dasar, China ! 539 00:33:27,789 --> 00:33:30,507 Aaah ! 540 00:33:42,070 --> 00:33:44,137 Ahh. 541 00:33:52,831 --> 00:33:55,866 Habiskanlah panah awak. 542 00:33:55,868 --> 00:33:58,118 Aah ! 543 00:33:58,120 --> 00:34:00,421 Sakit, tapi takkan menghentikan saya. 544 00:34:06,094 --> 00:34:09,046 Itu akan menghentikan awak. 545 00:34:09,048 --> 00:34:11,882 Dig ? 546 00:34:11,884 --> 00:34:14,268 Diggle ! 547 00:34:40,378 --> 00:34:42,913 Awak telah berubah. 548 00:34:44,499 --> 00:34:47,551 Awak pasti sudah membunuh saya sekarang kalau awak tak berubah. 549 00:34:47,553 --> 00:34:50,537 Polis boleh ambil selebihnya. 550 00:34:50,539 --> 00:34:54,842 Mereka masih tak melihat awak bukan musuh. 551 00:34:58,897 --> 00:35:02,766 Awak akan tetap jadi pelaku kriminal bagi mereka. 552 00:35:04,051 --> 00:35:06,720 Yang bererti awak takkan pernah jadi hero. 553 00:35:06,722 --> 00:35:09,573 Selama kota ini aman,... 554 00:35:09,575 --> 00:35:11,942 ...itu tak menjadi masalah. 555 00:35:20,403 --> 00:35:21,987 Setelah pengajaran yang panjang... 556 00:35:21,989 --> 00:35:23,906 Polis akhirnya menangkap Chien Na Wei,... 557 00:35:23,908 --> 00:35:26,692 Anggota dengan pangkat tinggi dari Kumpulan Triad China... 558 00:35:26,694 --> 00:35:29,044 ...yang bertanggung jawab atas perompakan... 559 00:35:29,046 --> 00:35:31,630 ...kenderaan yang mengangkut ubat-ubatan ke RS Glades. 560 00:35:31,632 --> 00:35:34,616 Anggota Majlis memuji usaha Polis Starling City... 561 00:35:34,618 --> 00:35:37,336 ...telah menyelamatkan Hospital yang hampir ditutup... 562 00:35:37,338 --> 00:35:41,423 ...walaupun beberapa sumber menyebutkan kalau Vigilante ikut terlibat. 563 00:35:41,425 --> 00:35:43,692 Dalam berita lain, Protes terus berjalan... 564 00:35:43,694 --> 00:35:45,594 Saya baru saja ingin melawannya. 565 00:35:45,596 --> 00:35:48,430 Saya tak memerlukan panah awak yang ikut campur. 566 00:35:48,432 --> 00:35:50,566 Saya tak boleh ambil risiko. 567 00:35:50,568 --> 00:35:53,068 Di mana saya akan berada tanpa pemandu berkulit hitam saya ? 568 00:35:54,604 --> 00:35:56,889 Diggle ! 569 00:35:56,891 --> 00:36:00,742 Maafkan saya tentang awak dan Carly. 570 00:36:02,512 --> 00:36:05,030 Yeah. Banyak sebab yang putus. 571 00:36:05,032 --> 00:36:08,066 Tak semua kejadian di Starling City... 572 00:36:08,068 --> 00:36:09,668 ...adalah tanggung jawab awak. 573 00:36:09,670 --> 00:36:11,503 Saya sedang memahami itu. 574 00:36:11,505 --> 00:36:12,955 Maksud saya... 575 00:36:12,957 --> 00:36:14,923 ...saya menyesal saya tak ada untuk awak... 576 00:36:14,925 --> 00:36:16,842 ...kerana seharusnya saya ada untuk awak. 577 00:36:16,844 --> 00:36:18,911 Saya terjebak dalam penderitaan saya sendiri... 578 00:36:18,913 --> 00:36:22,381 ...dan lupa kalau orang lain... 579 00:36:22,383 --> 00:36:24,249 ...juga menderita. 580 00:36:26,936 --> 00:36:30,439 Awak tahu, Kita terlalu dekat dengan wilayah bahaya... 581 00:36:30,441 --> 00:36:33,041 ...jadi saya akan berundur. Awak nak tumpang ? 582 00:36:33,043 --> 00:36:36,562 Ternyata jadi CEO, Saya ada... 583 00:36:36,564 --> 00:36:37,996 ...beberapa pekerjaan yang harus dilakukan. 584 00:36:37,998 --> 00:36:39,865 Saya akan atasi sendiri. 585 00:36:39,867 --> 00:36:43,635 Selalu. 586 00:36:48,941 --> 00:36:51,877 Ketidakhadiran Oliver Queen ke acara amal yang dia adakan... 587 00:36:51,879 --> 00:36:53,879 ...seharusnya tak mengejutkan siapapun. 588 00:36:53,881 --> 00:36:57,316 Dia tak ada bezanya dari para pengusaha elit Starling City... 589 00:36:57,318 --> 00:36:59,668 ...yang tak muncul untuk menghentikan penderitaan... 590 00:36:59,670 --> 00:37:02,371 ...mereka yang kesusahan di Glades. 591 00:37:02,373 --> 00:37:05,057 Oliver Queen bukanlah kawan... 592 00:37:05,059 --> 00:37:07,025 ...orang-orang di Glades. 593 00:37:34,921 --> 00:37:38,924 Untuk orang-orang ini, Tempat ini boleh saja... 594 00:37:38,926 --> 00:37:40,926 ...berada di antara 1 dari 150 pulau itu. 595 00:37:40,928 --> 00:37:44,796 Tapi untuk yang tahu pulau ini seperti dia mengetahui namanya... 596 00:37:44,798 --> 00:37:46,848 Jadi mereka mencari tempat ini. 597 00:37:46,850 --> 00:37:48,767 Kenapa ? 598 00:37:48,769 --> 00:37:51,553 Itu pertanyaannya. Slade. 599 00:37:51,555 --> 00:37:53,972 Sebelah sini. 600 00:37:54,997 --> 00:38:14,997 Diterjemah Oleh : Zemy Subscene 601 00:38:29,309 --> 00:38:31,476 Kenapa dengan orang-orang ini ? 602 00:38:34,981 --> 00:38:37,882 Apapun yang terjadi pada mereka, pasti sudah 60 tahun yang lalu. 603 00:38:37,884 --> 00:38:42,604 Mereka para tentera Angkatan Darat Kekaisaran Jepang. 604 00:38:42,606 --> 00:38:45,824 Mereka di sini sejak Perang Dunia II. 605 00:38:47,610 --> 00:38:49,661 Kita melewati sesuatu di sini. 606 00:38:49,663 --> 00:38:52,614 Awak takkan datang kemari hanya untuk mayat-mayat saja. 607 00:39:21,460 --> 00:39:23,444 Saya sudah lama mencari awak. 608 00:39:23,446 --> 00:39:24,895 Awak harus berhenti. 609 00:39:24,897 --> 00:39:27,448 Awak menyelamatkan hidup saya ! 610 00:39:27,450 --> 00:39:30,284 Membuat saya sedar... 611 00:39:30,286 --> 00:39:32,403 ...betapa berharganya hidup. 612 00:39:32,405 --> 00:39:35,906 Tapi saya boleh melakukan yang orang lain tak boleh lakukan... 613 00:39:35,908 --> 00:39:39,276 ...atau terlalu takut melakukannya. 614 00:39:39,278 --> 00:39:41,712 Saya boleh membantu awak menyelamatkan kota. 615 00:39:41,714 --> 00:39:43,047 Awak tak terlatih. Saya boleh bertarung. 616 00:39:43,049 --> 00:39:45,466 Awak boleh memukul. 617 00:39:45,468 --> 00:39:46,917 Beza. 618 00:39:46,919 --> 00:39:49,086 Kalau begitu ajar saya. 619 00:39:49,088 --> 00:39:51,589 Biarkan saya membantu awak. 620 00:39:51,591 --> 00:39:53,557 Ok. 621 00:39:53,559 --> 00:39:55,059 Awak boleh membantu saya. 622 00:39:55,061 --> 00:39:59,346 Tapi tidak dengan melawan Triad atau polis. 623 00:39:59,348 --> 00:40:01,015 Jadi bagaimana ? 624 00:40:01,017 --> 00:40:03,017 Untuk melakukannya, Saya memerlukan intel. 625 00:40:03,019 --> 00:40:06,821 Awak boleh jadi mata dan telinga saya di Glades. 626 00:40:06,823 --> 00:40:09,356 Itulah cara awak menyelamatkan kota. 627 00:40:09,358 --> 00:40:11,192 Bagaimana saya boleh menghubungi awak ? 628 00:40:13,662 --> 00:40:17,498 Tinggalkan di dinding. 629 00:40:17,500 --> 00:40:19,617 Lalu saya yang akan menghubungi awak. 630 00:40:24,673 --> 00:40:27,291 Awak yakin tak apa saya menyimpannya ? 631 00:40:36,668 --> 00:40:40,054 Kalau saya ingin bersama awak, Adakah itu disimpan atau dikembalikan ? 632 00:40:40,056 --> 00:40:41,939 Awak sedikit tak jelas... 633 00:40:41,941 --> 00:40:45,476 Awak serius ? Tak ada lagi pertarungan... 634 00:40:45,478 --> 00:40:47,511 Jika dipilih antara hidup dengan awak... 635 00:40:47,513 --> 00:40:49,346 ...atau tanpa awak... 636 00:40:49,348 --> 00:40:52,733 Saya akan pilih untuk hidup dengan awak. 637 00:40:52,735 --> 00:40:55,953 Saya selesai menjadi hero. 638 00:41:15,640 --> 00:41:18,926 Jauhkan dari saya. 639 00:41:18,928 --> 00:41:21,812 Saya fikir awak mungkin mengubah fikiran awak... 640 00:41:21,814 --> 00:41:24,548 ...setelah saya menghentikan orang yang memusnahkan kota kita. 641 00:41:24,550 --> 00:41:27,518 Ini bukan kota awak. Ini hanyalah latihan tempat awak membunuh. 642 00:41:27,520 --> 00:41:29,570 Peniru saya masih hidup. 643 00:41:29,572 --> 00:41:31,121 Tommy Merlyn tidak. 644 00:41:31,123 --> 00:41:34,558 Saya juga kehilangan kawan saat itu. 645 00:41:34,560 --> 00:41:37,895 Dan saya dengan senang hati... 646 00:41:37,897 --> 00:41:40,614 ...akan mempersembahkan hidup saya untuk menghormatinya. 647 00:41:40,616 --> 00:41:42,950 Jadi jangan khuatir, Hidup awak sudah berakhir. 648 00:41:42,952 --> 00:41:45,870 Hidup awak sebagai lelaki bebas sudah berakhir. 649 00:41:52,928 --> 00:41:55,596 Saya sudah memberi peringatan. 650 00:41:55,598 --> 00:41:58,632 Saya tahu awak takkan dengar. 651 00:41:59,657 --> 00:42:05,657 Diterjemah Oleh : Zemy Subscene 49196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.