Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:13,000
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
2
00:01:34,960 --> 00:01:38,670
[The Golden Eyes]
3
00:01:38,670 --> 00:01:41,600
[Episode 22]
4
00:01:51,340 --> 00:01:54,940
Seal all the doors for me. Do not let anyone leave!
5
00:01:54,940 --> 00:01:57,580
Youngster, wait for me.
6
00:02:09,330 --> 00:02:12,750
Seal all the doors! Do not let anyone leave!
7
00:02:14,930 --> 00:02:17,250
Don't let anyone go out.
8
00:02:26,360 --> 00:02:28,000
Go over there.
9
00:02:33,080 --> 00:02:34,690
Catch all of them!
10
00:02:34,690 --> 00:02:36,170
Don't move!
11
00:02:49,930 --> 00:02:55,510
C4 explosives are enough to blow up this whole place.
12
00:02:58,650 --> 00:03:02,170
Tell your subordinates to not act rashly.
13
00:03:21,000 --> 00:03:23,800
Feifei, did they already discover that I'd escaped?
14
00:03:23,800 --> 00:03:25,220
What should we do now?
15
00:03:25,220 --> 00:03:27,640
Even though you're wearing a veil right now,
16
00:03:27,640 --> 00:03:29,170
it's still easy for them to discover you.
17
00:03:29,170 --> 00:03:34,070
Why not take a step back first? Go over to Zhuang Rui, complete the acting gig, and find a chance to leave.
18
00:03:34,070 --> 00:03:35,330
Then what about you?
19
00:03:35,330 --> 00:03:37,730
Don't worry. I'll think of a way to get out.
20
00:03:37,730 --> 00:03:39,340
Go.
21
00:04:11,550 --> 00:04:13,030
Don't move!
22
00:04:13,930 --> 00:04:15,310
Mom.
23
00:04:31,390 --> 00:04:32,980
Don't look back.
24
00:05:03,540 --> 00:05:05,060
- Over here! Over here!
- Hurry!
25
00:05:05,060 --> 00:05:06,580
Let's go.
26
00:05:06,580 --> 00:05:08,270
Quick!
27
00:05:08,270 --> 00:05:09,960
Quickly, get in the car.
28
00:05:13,490 --> 00:05:16,380
- Feifei, get in the car!
- Quick! Get in the car.
29
00:05:25,570 --> 00:05:28,660
You guys, quickly go! I can handle them!
30
00:05:28,660 --> 00:05:30,670
- Let's go!
- Go!
31
00:05:37,790 --> 00:05:39,370
Don't be afraid. Come with me.
32
00:05:54,290 --> 00:05:56,530
That's the Chinese person that Hu Rong hired.
33
00:05:56,530 --> 00:05:59,420
It's him who ruined our plan.
34
00:06:04,760 --> 00:06:07,350
- Go after him!
- Go!
35
00:06:11,350 --> 00:06:12,800
What's Feifei going to do?
36
00:06:12,800 --> 00:06:15,680
With her skills, she'll probably have a way.
37
00:06:15,680 --> 00:06:17,360
What about Xiao Rui?
38
00:06:17,360 --> 00:06:19,130
He's still inside.
39
00:06:19,700 --> 00:06:22,590
If not because Xiao Rui kept emphasizing that we must stay outside as support
40
00:06:22,590 --> 00:06:25,480
and not to take any action, I would have rushed in immediately!
41
00:06:25,480 --> 00:06:28,050
We've already been discovered. If we go back now,
42
00:06:28,050 --> 00:06:31,420
not only would it mess up the original plan, it'll affect Xiao Rui and the others.
43
00:06:31,420 --> 00:06:33,430
Bo Gang doesn't recognize Xiao Rui.
44
00:06:33,430 --> 00:06:34,870
Now that we've created such a ruckus,
45
00:06:34,870 --> 00:06:36,580
he wouldn't be in any mood to take care of the gambling guests.
46
00:06:36,580 --> 00:06:39,010
They'll just find an opportunity to sneak out.
47
00:06:39,620 --> 00:06:43,950
Wrong. Someone can identify them. Old Zhou's in there, too.
48
00:07:10,810 --> 00:07:12,950
Get in the car! After them!
49
00:07:58,610 --> 00:08:00,190
Sit tight.
50
00:08:39,940 --> 00:08:41,790
Xiao Rui still isn't picking up.
51
00:08:42,930 --> 00:08:44,510
This can't do.
52
00:08:46,060 --> 00:08:48,790
We have to immediately go back. Wen Wen's still inside.
53
00:08:48,790 --> 00:08:50,350
Boss, no.
54
00:08:50,350 --> 00:08:54,230
Bo Gang must be on high alert now. We are courting death if we go back.
55
00:08:56,570 --> 00:08:58,580
Xiao Rui's car position changed. Look.
56
00:08:58,580 --> 00:09:00,610
Where? Where is he?
57
00:09:01,630 --> 00:09:03,470
They came out.
58
00:09:13,300 --> 00:09:15,600
Move aside! Move aside!
59
00:09:21,690 --> 00:09:23,740
Move aside! Move aside!
60
00:10:10,650 --> 00:10:12,230
What's wrong with you?
61
00:10:13,230 --> 00:10:15,060
It's nothing.
62
00:10:15,060 --> 00:10:18,310
Right now, we've only momentarily lost those guys.
63
00:10:18,310 --> 00:10:21,920
Oh, right, I have an idea.
64
00:10:56,050 --> 00:10:58,060
They can run quite fast.
65
00:11:11,810 --> 00:11:14,230
This fellow is injured.
66
00:11:14,230 --> 00:11:17,750
He couldn't have gone too far. This place is surrounded by a forest. Split up and look for him!
67
00:11:17,750 --> 00:11:19,410
Go!
68
00:11:29,070 --> 00:11:31,060
No, we can't continue like this.
69
00:11:31,060 --> 00:11:33,470
How about this? You, run along this road
70
00:11:33,470 --> 00:11:36,690
and don't look back. I'll go avert their attention.
71
00:11:36,690 --> 00:11:38,480
No. If we're going, we're going together.
72
00:11:38,480 --> 00:11:41,040
It's too dangerous for you to stay here alone.
73
00:11:41,040 --> 00:11:45,390
No. Two people together are too large of a target. We'll only be safe if we go separately.
74
00:11:46,530 --> 00:11:49,770
Don't worry. They won't be able to catch me for the moment.
75
00:11:49,770 --> 00:11:53,040
I will hang on until you get us some help.
76
00:11:53,040 --> 00:11:55,180
You must wait for me then.
77
00:11:57,600 --> 00:11:59,390
Be careful.
78
00:12:30,150 --> 00:12:33,860
They couldn't have run far. Search this place carefully!
79
00:12:44,700 --> 00:12:46,480
You didn't find them?
80
00:12:48,150 --> 00:12:50,810
Didn't they already escape?
81
00:12:50,810 --> 00:12:54,700
We searched around the vicinity of An Village. We only found their car.
82
00:12:54,700 --> 00:12:57,750
But the car body was attacked by guns and was seriously damaged
83
00:12:57,750 --> 00:13:02,240
And traces of blood were also found in the car.
84
00:13:02,240 --> 00:13:03,640
Who got injured?
85
00:13:03,640 --> 00:13:05,560
Then, what's going on?
86
00:13:05,560 --> 00:13:07,780
Could it be that they were already captured?
87
00:13:07,780 --> 00:13:10,470
Not possible. Kun Sha and his subordinates are still
88
00:13:10,470 --> 00:13:13,360
searching the area. They probably haven't found them yet.
89
00:13:13,360 --> 00:13:15,440
- Send out more people to look for them.
- Yes.
90
00:13:15,440 --> 00:13:19,810
But do not fight these desperate criminals head-on.
91
00:13:19,810 --> 00:13:24,270
Our purpose is to find them. Don't complicate it by adding more problems.
92
00:13:25,010 --> 00:13:30,310
Chairman Hu, it's already at this state. What good is it to just look for them?
93
00:13:30,310 --> 00:13:33,600
What if right now, they're in some corner waiting for us to save them?
94
00:13:33,600 --> 00:13:37,360
If Kun Sha gets to them first, Xiao Rui will surely die!
95
00:13:37,360 --> 00:13:40,320
- This can't do. I have to go right now to save them.
- I'll go, too.
96
00:13:40,320 --> 00:13:41,890
Hold on.
97
00:13:43,930 --> 00:13:46,950
Tell all our men to attack.
98
00:13:48,690 --> 00:13:51,330
If I don't show them some might,
99
00:13:51,330 --> 00:13:54,540
they won't know why I'm called Lady Hu!
100
00:13:54,540 --> 00:13:57,220
- Mom!
- Miss!
101
00:14:00,510 --> 00:14:02,600
- Mom!
- Wen Wen!
102
00:14:05,480 --> 00:14:07,000
You've finally come back.
103
00:14:07,000 --> 00:14:08,350
- Are you all right?
- Yes.
104
00:14:08,350 --> 00:14:10,660
They didn't mistreat you, right?
105
00:14:10,660 --> 00:14:11,510
- No.
- No—
106
00:14:11,510 --> 00:14:14,050
Miss Hu, was Zhuang Rui not with you?
107
00:14:14,050 --> 00:14:17,510
Zhuang Rui. Mom, quickly go save Zhuang Rui!
108
00:14:17,510 --> 00:14:20,520
There is no hurry. Come, rest for a while first.
109
00:14:20,520 --> 00:14:22,660
Here, sit.
110
00:14:24,130 --> 00:14:25,860
Let me take a good look at you.
111
00:14:30,430 --> 00:14:34,390
Miss Hu, where exactly is Zhuang Rui right now?
112
00:14:36,060 --> 00:14:40,100
Feifei lured the guards of An Village away; hence, Zhuang Rui and I were able to leave first.
113
00:14:40,100 --> 00:14:43,920
But that Kun Sha clamped down on us and kept following us.
114
00:14:43,920 --> 00:14:46,060
Zhuang Rui and I hid first.
115
00:14:46,060 --> 00:14:50,730
And then, Zhuang Rui told me to come back first to get help.
116
00:14:50,730 --> 00:14:53,640
He stayed by himself to divert the gang away.
117
00:14:53,640 --> 00:14:56,520
Then how is he? Did he get injured?
118
00:14:57,370 --> 00:14:59,540
I'm not sure.
119
00:14:59,540 --> 00:15:02,990
Probably not. At that time, I only focused on running forward.
120
00:15:02,990 --> 00:15:04,930
I'm sorry.
121
00:15:04,930 --> 00:15:07,410
Since Miss Hu isn't injured,
122
00:15:07,410 --> 00:15:11,120
then the blood traces in the car must be Xiao Rui's.
123
00:15:11,810 --> 00:15:15,060
Zhuang Rui was injured?! Then he...
124
00:15:49,350 --> 00:15:53,000
He got shot. He was afraid that he wouldn't be able to hold on and drag you down,
125
00:15:53,000 --> 00:15:56,860
so he went to divert the gang and told you to come back first.
126
00:15:57,330 --> 00:16:00,510
Then, what about him? Waiting to get killed?
127
00:16:00,510 --> 00:16:04,070
In that kind of situation, this would be the best solution.
128
00:16:04,070 --> 00:16:05,780
I'm sorry! I'm sorry!
129
00:16:05,780 --> 00:16:08,350
It's all my fault. If I knew he was injured,
130
00:16:08,350 --> 00:16:10,950
I definitely wouldn't have left him by himself over there.
131
00:16:10,950 --> 00:16:14,320
Mom! Quickly send out people to save Zhuang Rui!
132
00:16:14,320 --> 00:16:17,940
That's right. You are more familiar with the surrounding terrain.
133
00:16:17,940 --> 00:16:20,950
Where did you hide earlier? We'll go look for him by ourselves.
134
00:16:20,950 --> 00:16:23,190
Come. Come. Don't be in such a rush.
135
00:16:23,190 --> 00:16:26,450
Let's sit down first. I understand your feelings,
136
00:16:26,450 --> 00:16:30,300
but we should stay calm and plan it well.
137
00:16:30,300 --> 00:16:34,360
Aunt Hu, we've already missed the prime rescue time.
138
00:16:34,360 --> 00:16:37,270
I ask that you lend your people to us.
139
00:16:37,270 --> 00:16:39,900
When we get there, I'll have a way.
140
00:16:40,580 --> 00:16:42,240
Mom!
141
00:16:45,060 --> 00:16:49,350
Okay, since Chairman Hu doesn't want to help us,
142
00:16:50,090 --> 00:16:51,850
then we'll go ourselves.
143
00:16:55,670 --> 00:16:57,420
What does this mean?
144
00:16:57,420 --> 00:16:59,240
I'm sorry.
145
00:16:59,240 --> 00:17:03,930
When Zhuang Rui left, I promised him that I'd ensure your safety.
146
00:17:03,930 --> 00:17:06,130
I can't watch you two go to your death.
147
00:17:06,130 --> 00:17:09,250
Zhuang Rui is already someone who's close to dying.
148
00:17:09,250 --> 00:17:11,470
His words don't count.
149
00:17:23,740 --> 00:17:28,790
I can't help it. I have to lock you two up.
150
00:17:50,950 --> 00:17:52,340
What should we do?
151
00:17:52,340 --> 00:17:53,990
I haven't thought of anything yet.
152
00:17:58,260 --> 00:18:02,510
- What are you doing?
- Lower your voice. Don't let them hear.
153
00:18:08,850 --> 00:18:13,650
She has the audacity to put us under house arrest! Is this the way to treat your savior?
154
00:18:15,680 --> 00:18:19,050
Xiao Rui is in danger now. Feifei's whereabouts are unknown, too.
155
00:18:19,050 --> 00:18:21,250
We can't do anything here.
156
00:18:21,250 --> 00:18:25,980
Before, Hu Rong wanted to go all out against Bo Gang because her daughter was in his hands.
157
00:18:25,980 --> 00:18:27,580
Now, her daughter has returned.
158
00:18:27,580 --> 00:18:30,830
She doesn't have any need to go all out against them because of Xiao Rui.
159
00:18:30,830 --> 00:18:32,790
If she doesn't go, we have to go.
160
00:18:32,790 --> 00:18:34,830
Of course, we have to go.
161
00:19:02,300 --> 00:19:03,790
Quickly! Quickly!
162
00:19:04,850 --> 00:19:08,270
Xiao Yun! What are you guys doing? Quickly come here! Can't you see that he can't take it anymore?
163
00:19:08,270 --> 00:19:09,560
Quickly send him to the hospital!
164
00:19:09,560 --> 00:19:11,620
If anything happens to him, your boss won't let you go!
165
00:19:11,620 --> 00:19:13,950
Quickly come! Quick!
166
00:19:14,890 --> 00:19:16,530
- Are you okay?
- I can't hold on anymore.
167
00:19:16,530 --> 00:19:18,320
- I can't hold on anymore.
- Quick!
168
00:19:34,990 --> 00:19:36,490
Let's go.
169
00:19:46,440 --> 00:19:50,380
Miss Hu, you aren't here to stop us. Right?
170
00:19:50,380 --> 00:19:53,980
Let me tell you, Xiao Fei is trained in this. It's best if you step aside!
171
00:19:53,980 --> 00:19:56,460
I know I can't stop you guys. I also didn't intend to stop you.
172
00:19:56,460 --> 00:19:59,800
It's just that I didn't think that you'd escape so quickly.
173
00:20:01,890 --> 00:20:06,140
Take these to defend yourself.
174
00:20:07,620 --> 00:20:11,630
That's right! There were two guns earlier. Why didn't we take them?
175
00:20:12,410 --> 00:20:14,760
You... why didn't you prepare any guns for us?
176
00:20:14,760 --> 00:20:17,910
I've already made such an effort to get these. How would I find a gun?
177
00:20:17,910 --> 00:20:21,970
Let me tell you. Rich people always mess up at the most important moment.
178
00:20:21,970 --> 00:20:23,760
What are you doing?
179
00:20:23,760 --> 00:20:27,640
On that is the location where Zhuang Rui and I hid. I've already marked it.
180
00:20:27,640 --> 00:20:29,790
I will get my mom to provide support for you as quickly as possible.
181
00:20:29,790 --> 00:20:33,690
I'm begging you. You have to bring Zhuang Rui back.
182
00:20:33,690 --> 00:20:35,230
Of course.
183
00:20:35,230 --> 00:20:36,830
Thanks.
184
00:20:46,710 --> 00:20:50,240
[Qin Mansion]
185
00:20:51,620 --> 00:20:55,290
Deputy Chairman, you have to pay more attention
186
00:20:55,290 --> 00:20:58,230
on all aspects.
187
00:20:58,230 --> 00:21:00,450
- Dad.
- Yes.
188
00:21:03,300 --> 00:21:06,650
What is it that you came in a rush?
189
00:21:06,650 --> 00:21:09,910
I heard that something happened at Hu Rong's manor.
190
00:21:09,910 --> 00:21:13,540
Zhang Rui and the rest are now being pursued by the local gangster, Bo Gang.
191
00:21:13,540 --> 00:21:16,820
I think that we need to send some people to look.
192
00:21:19,840 --> 00:21:21,310
Yes, Old Master.
193
00:21:28,850 --> 00:21:30,520
Sit down first.
194
00:21:33,140 --> 00:21:39,170
Taste this tea. Hu Rong sent the tea leaves. It tastes pretty good.
195
00:21:39,170 --> 00:21:40,840
Dad.
196
00:21:42,780 --> 00:21:47,280
It happened in the Hu manor. Could the Hu family not do anything?
197
00:21:47,280 --> 00:21:50,880
She is not given the nickname of Lady Hu for no reason.
198
00:21:50,880 --> 00:21:54,810
It's not appropriate for us to get involved in this.
199
00:21:54,810 --> 00:21:58,110
But Dad, the Hu family still hasn't made any movements as of right now.
200
00:21:58,110 --> 00:22:03,640
In my opinion, with Zhuang Rui's current capabilities, he's no match for the Bo Gang.
201
00:22:04,690 --> 00:22:06,810
He's doomed.
202
00:22:06,810 --> 00:22:10,650
Heaven will help a worthy man like Zhuang Rui.
203
00:22:10,650 --> 00:22:15,990
Besides, Zhuang Rui is very smart. He won't let himself be easily led onto a road leading to death.
204
00:22:15,990 --> 00:22:18,000
On the other hand, you...
205
00:22:20,600 --> 00:22:23,950
You really can't hold down your temper. It's unlike you.
206
00:22:25,060 --> 00:22:26,600
I'm sorry, Dad.
207
00:22:26,600 --> 00:22:30,330
I only heard that Bo Gang is someone who will seek revenge even for the smallest grievance.
208
00:22:30,330 --> 00:22:33,840
He is vicious and merciless. This time, the Hu family
209
00:22:33,840 --> 00:22:38,030
didn't even care about their reputation and honor. They are willing to be cowards.
210
00:22:38,030 --> 00:22:41,830
Dad, I'm afraid that Zhuang Rui will be ruined by a nobody like that.
211
00:22:41,830 --> 00:22:44,330
It'll influence our plans.
212
00:22:46,730 --> 00:22:53,190
Xuanbing, I know you put great importance on affection and loyalty. But, sometimes,
213
00:22:53,190 --> 00:22:56,950
using emotions to make judgment will lead you astray from the right direction
214
00:22:56,950 --> 00:22:59,430
and make you forget who you are.
215
00:22:59,430 --> 00:23:02,230
Learn to control your emotions.
216
00:23:02,230 --> 00:23:06,370
I've taught you that since you were small. Did you forget?
217
00:23:07,400 --> 00:23:09,080
Of course, I haven't forgotten it.
218
00:23:09,080 --> 00:23:12,970
Dad, I'm sorry for making you worry.
219
00:23:14,160 --> 00:23:17,430
You're my daughter, so, of course, I'd worry.
220
00:23:17,430 --> 00:23:21,820
However, I know that you won't disappoint me.
221
00:23:21,820 --> 00:23:23,750
I trust you.
222
00:23:23,750 --> 00:23:24,830
Okay.
223
00:23:24,830 --> 00:23:29,750
Dad, then if there isn't anything else, I'll go back now.
224
00:23:30,780 --> 00:23:32,360
Okay.
225
00:23:48,200 --> 00:23:50,430
Old Master.
226
00:23:50,430 --> 00:23:56,530
Gui, I'm worried about her current condition.
227
00:23:56,530 --> 00:23:59,430
You have to watch her well, but you can't let her notice.
228
00:23:59,430 --> 00:24:03,510
Yes, Old Master. I will leave now.
229
00:24:03,510 --> 00:24:05,180
Okay.
230
00:24:32,200 --> 00:24:36,310
Boss, can you sell that to me?
231
00:24:36,310 --> 00:24:39,350
I'm sorry. This brother has already bought it.
232
00:24:39,350 --> 00:24:45,530
♫ Find the light too glaring ♫
233
00:24:45,530 --> 00:24:48,710
It seems that you like that katydid more.
234
00:24:48,710 --> 00:24:52,980
How about this? I'll gift the katydid to you.
235
00:24:58,730 --> 00:25:01,160
Did you make this?
236
00:25:01,160 --> 00:25:03,360
The katydid is also called the hundred-day insect.
237
00:25:03,360 --> 00:25:07,020
It has a very short life span. It doesn't live beyond the winter solstice.
238
00:25:07,020 --> 00:25:09,560
But the joy that the katydid brings to people
239
00:25:10,690 --> 00:25:13,120
will always be preserved.
240
00:25:18,200 --> 00:25:19,760
What's shall we do? You're all wet.
241
00:25:19,760 --> 00:25:22,750
It's all right. My clothes are all black in color, so it's okay.
242
00:25:22,750 --> 00:25:26,430
Your pants are white in color. It's not good if it is stained with color.
243
00:25:27,300 --> 00:25:31,670
Please eat some. I chose them carefully. They are all good.
244
00:25:31,670 --> 00:25:34,640
I was thinking, as you are just recovering from the anesthetic, you tend to have a bitter taste.
245
00:25:34,640 --> 00:25:38,840
- So, I bought some fruits for you. - Hey, this...
246
00:25:38,840 --> 00:25:41,280
This liquor has high alcohol content.
247
00:25:41,280 --> 00:25:44,320
If you drink a lot, it's easy to get drunk. Let me drink it for you.
248
00:25:44,320 --> 00:25:46,360
I will drink it on her behalf.
249
00:25:47,840 --> 00:25:51,440
♫ The raging water of my yearning ♫
250
00:25:51,440 --> 00:25:54,690
♫ is about to burst the dam ♫
251
00:25:54,690 --> 00:26:00,590
♫ Toppling my little world ♫
252
00:26:00,590 --> 00:26:07,260
♫ I never thought that the sky would change ♫
253
00:26:07,260 --> 00:26:15,200
♫ That the world with you would have continuous
dark rainy days ♫
254
00:26:15,200 --> 00:26:18,810
♫ Naively, I thought that ♫
255
00:26:18,810 --> 00:26:22,060
♫ as long as I foolishly wait ♫
256
00:26:22,060 --> 00:26:28,870
♫ I would be able to wait for your foolish love ♫
257
00:26:28,870 --> 00:26:34,000
♫ Being foolish until eternity ♫
258
00:27:16,300 --> 00:27:18,750
The injuries are too serious. I don't think he will live.
259
00:27:18,750 --> 00:27:22,590
Same old rules. Find a place to settle the matter.
260
00:27:31,270 --> 00:27:33,340
Zhuang Rui!
261
00:27:36,730 --> 00:27:39,010
I'm sorry.
262
00:27:42,700 --> 00:27:45,780
You woke up? How do you feel? Do you feel better?
263
00:27:45,780 --> 00:27:48,080
It was you who saved me?
264
00:27:48,080 --> 00:27:51,320
I saw that you fainted in the forest, so I carried you back.
265
00:27:51,320 --> 00:27:54,000
Why did you run into the woods alone?
266
00:27:55,270 --> 00:27:59,190
I got lost in the woods, then accidentally fell and passed out.
267
00:27:59,190 --> 00:28:02,100
The woods are too dense, so it's true that it's easy to get lost.
268
00:28:03,350 --> 00:28:05,520
He is...
269
00:28:07,380 --> 00:28:12,080
Here, we depend on mining for our livelihood. It is not uncommon to be injured or killed by falling rocks.
270
00:28:12,080 --> 00:28:14,600
Our communication facility is not fully repaired yet.
271
00:28:14,600 --> 00:28:17,390
How about this? Stay here for a while.
272
00:28:17,390 --> 00:28:20,630
When the time is right, you can make other plans.
273
00:28:21,650 --> 00:28:22,760
Thank you.
274
00:28:22,760 --> 00:28:24,220
- It's all right.
- Xiao Wu,
275
00:28:24,220 --> 00:28:26,650
quickly bring it away. Bring it away!
276
00:28:26,650 --> 00:28:29,190
Let's go. Go!
277
00:28:46,400 --> 00:28:50,140
Zhuang Rui! Zhuang Rui!
278
00:28:50,140 --> 00:28:53,970
I thought I'd never see you again, Zhuang Rui!
279
00:28:55,240 --> 00:28:59,210
Who are you? Where is this place?
280
00:28:59,210 --> 00:29:01,230
Zhuang Rui, what's wrong with you?
281
00:29:02,320 --> 00:29:04,260
Zhuang Rui, I'm Feifei!
282
00:29:04,260 --> 00:29:05,660
What?
283
00:29:05,660 --> 00:29:09,200
I'm Feifei. Be more lucid. What's wrong with you?
284
00:29:14,200 --> 00:29:16,220
Feifei...
285
00:29:16,220 --> 00:29:18,230
What exactly is wrong with you?
286
00:29:19,570 --> 00:29:21,740
My head hurts so much.
287
00:29:43,360 --> 00:29:45,590
Zhuang Rui.
288
00:29:47,690 --> 00:29:49,570
Zhuang Rui!
289
00:30:12,100 --> 00:30:13,760
Xiao Yun.
290
00:30:23,900 --> 00:30:27,290
It's Zhuang Rui's blood.
291
00:30:27,290 --> 00:30:29,450
It's possible.
292
00:30:29,450 --> 00:30:32,210
Then, is his life in danger?
293
00:30:33,130 --> 00:30:36,380
The blood loss is not great. It is not life-threatening.
294
00:30:37,890 --> 00:30:40,690
But based on how dry the blood is,
295
00:30:40,690 --> 00:30:42,820
he's probably already left a long time ago.
296
00:30:42,820 --> 00:30:46,980
Then, did he escape or get captured?
297
00:30:46,980 --> 00:30:50,890
If he was captured by Bo Gang, there would have been movement far over there earlier.
298
00:30:50,890 --> 00:30:54,320
He should be safe for now. But we have to immediately find him.
299
00:30:54,320 --> 00:30:59,810
Even though he didn't lose a lot of blood, if the blood is not stopped on time, I'm afraid he can't hang on for much longer.
300
00:31:10,390 --> 00:31:11,970
This way.
301
00:31:45,900 --> 00:31:50,730
You finally woke up! How do you feel? Here, drink some water.
302
00:31:50,730 --> 00:31:53,000
You are...
303
00:31:53,000 --> 00:31:57,220
Your leg got infected so you have a slight fever right now. We have to go to the hospital immediately.
304
00:31:57,220 --> 00:32:00,000
Furthermore, this place is not far from An Village. Rest a bit more and we will start our journey.
305
00:32:00,000 --> 00:32:02,580
Drink this water first.
306
00:32:04,460 --> 00:32:06,290
Thanks.
307
00:32:07,640 --> 00:32:09,260
Zhuang Rui!
308
00:32:12,060 --> 00:32:15,620
Did your fever make you stupid? This isn't the time to be joking around.
309
00:32:17,500 --> 00:32:22,560
What joking around? Who was joking around? Who are you?
310
00:32:30,090 --> 00:32:36,150
You... really don't remember me at all?
311
00:32:36,150 --> 00:32:38,300
No, but do I know you?
312
00:33:01,200 --> 00:33:04,970
♫ The sky loses its color ♫
313
00:33:04,970 --> 00:33:09,070
♫ It's all the rain's fault ♫
314
00:33:09,070 --> 00:33:15,970
♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫
315
00:33:17,590 --> 00:33:21,590
♫ Love is an apple ♫
316
00:33:21,590 --> 00:33:25,570
♫ Only after taking a bite did I know ♫
317
00:33:25,570 --> 00:33:30,040
♫ That everything about the Garden of Eden is true ♫
318
00:33:30,040 --> 00:33:33,160
Take a bite. It is definitely good this time.
♫ Is true ♫
319
00:33:33,160 --> 00:33:37,690
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
320
00:33:37,690 --> 00:33:39,790
Did you recall anything?
321
00:33:40,850 --> 00:33:43,450
♫ Even if I would be ♫
322
00:33:43,450 --> 00:33:49,050
♫ banished to the far horizon one day because of you ♫
323
00:33:49,050 --> 00:33:52,490
♫ I want to be ♫
324
00:33:52,490 --> 00:33:57,050
♫ the only person in your heart ♫
325
00:33:57,050 --> 00:34:00,530
♫ Just for you ♫
326
00:34:00,530 --> 00:34:05,540
♫ Why fear the wind and rain ♫
327
00:34:05,540 --> 00:34:09,760
♫ The feeling when I weep ♫
328
00:34:09,760 --> 00:34:16,000
♫ is actually bliss ♫
329
00:34:35,400 --> 00:34:39,470
♫ There's no escape from it ♫
330
00:34:39,470 --> 00:34:43,450
♫ The heart is actually made of paper ♫
331
00:34:43,450 --> 00:34:47,480
♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫
332
00:34:47,480 --> 00:34:51,450
♫ Are only one thousand legends ♫
333
00:34:51,450 --> 00:34:54,130
♫ There's no escape from it ♫
334
00:34:54,130 --> 00:34:59,410
Can you really not remember anything at all?
335
00:34:59,410 --> 00:35:01,800
♫ Because it is too hot ♫
336
00:35:01,800 --> 00:35:04,110
♫ It will one day ♫
337
00:35:04,110 --> 00:35:06,320
But I still remember that...
338
00:35:08,400 --> 00:35:13,010
we fell into a secret chamber together.
339
00:35:13,010 --> 00:35:18,710
At that time, a lot of fine sand gushed in.
340
00:35:20,260 --> 00:35:24,190
I was very anxious,
341
00:35:24,190 --> 00:35:27,350
because my claustrophobia was acting up.
342
00:35:27,350 --> 00:35:31,420
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
343
00:35:31,420 --> 00:35:33,420
♫ The more you want to hide ♫
344
00:35:33,420 --> 00:35:37,480
♫ The easier it is to make mistakes; Everything is ♫
345
00:35:37,480 --> 00:35:39,450
Police Officer Miao, please calm down.
346
00:35:39,450 --> 00:35:43,140
♫ There's no escape from it ♫
347
00:35:44,830 --> 00:35:51,360
♫ What you see might not be all real ♫
348
00:35:52,810 --> 00:35:56,250
♫ Even if you had seen through it all
349
00:35:56,250 --> 00:36:03,220
♫ You might not be able to really bear to part with it ♫
350
00:36:03,220 --> 00:36:07,700
♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫
351
00:36:07,700 --> 00:36:09,960
It was you who saved me.
352
00:36:12,820 --> 00:36:16,440
Even though I have not said thank you to you yet.
353
00:36:16,440 --> 00:36:19,250
♫ Everything is predestined ♫
354
00:36:19,250 --> 00:36:25,120
But, now, you can't remember it anymore. That's also good.
355
00:36:29,900 --> 00:36:36,410
And during the ball in Kiev last time,
356
00:36:37,800 --> 00:36:40,970
I wanted so much to tell you that you...
357
00:36:45,530 --> 00:36:50,790
I want to ask you for a dance.
358
00:37:20,750 --> 00:37:27,470
Don't dance in front of other girls in the future.
359
00:37:28,620 --> 00:37:31,590
They will definitely get crazily enchanted by you.
360
00:37:39,230 --> 00:37:45,670
I still remember that the moon
361
00:37:45,670 --> 00:37:48,710
was so beautiful and so round that night.
362
00:37:58,600 --> 00:38:01,770
You must have forgotten these, too.
363
00:38:16,900 --> 00:38:19,000
Everything will be all right.
364
00:38:19,000 --> 00:38:24,210
Don't worry. I will definitely bring you back to Beijing,
365
00:38:24,210 --> 00:38:29,290
to your courtyard house, to your Ruiyun Room.
366
00:38:30,810 --> 00:38:33,130
I will definitely do it.
367
00:39:39,600 --> 00:39:44,030
Are all these useless stones everything you can get? Are all you people idling on the job?
368
00:39:44,030 --> 00:39:46,960
Village Head, we have tried our best.
369
00:39:46,960 --> 00:39:49,580
Look, in recent years, there's either death or injuries when we go into the mountain.
370
00:39:49,580 --> 00:39:54,170
We have limited tools and manpower. It is not bad that we managed to cart all these out.
371
00:39:54,170 --> 00:39:57,980
If we don't hand in the stones, they will not let us off easily.
372
00:39:57,980 --> 00:40:02,730
When that time comes, our entire village will face hard times.
373
00:40:02,730 --> 00:40:04,740
What happened to the person I asked you to look for?
374
00:40:07,250 --> 00:40:13,600
Another one died today. A few days ago, I was able to find one male and one female.
375
00:40:13,600 --> 00:40:15,660
They probably know each other.
376
00:40:15,660 --> 00:40:19,480
The man is injured. He should be all right after resting for a couple of days.
377
00:40:19,480 --> 00:40:22,080
Outsiders are good.
378
00:40:22,080 --> 00:40:24,950
There's less trouble even if they die.
379
00:40:24,950 --> 00:40:28,570
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
380
00:40:28,570 --> 00:40:34,950
♫ Feeling your palm and I know ♫
♫ Just how important you are ♫
381
00:40:34,950 --> 00:40:41,480
♫ Rubbing my eyes and I know ♫
♫ Just how different you are ♫
382
00:40:41,480 --> 00:40:47,900
♫ Holding your palm and I know ♫
♫ That there will soon be a tidal wave ♫
383
00:40:47,900 --> 00:40:54,920
♫ That would come here following your heartbeat ♫
384
00:40:54,920 --> 00:41:01,390
♫ I show scissors, you show paper ♫
385
00:41:01,390 --> 00:41:07,950
♫ I know you are losing on purpose ♫
386
00:41:07,950 --> 00:41:13,870
♫ If I were to show rock, you would not show paper ♫
387
00:41:13,870 --> 00:41:20,360
♫ I know you're deliberately making me laugh ♫
388
00:41:20,360 --> 00:41:26,800
♫ Na, na, na, na, breathing together ♫
389
00:41:26,800 --> 00:41:33,260
♫ Na, na, na, na, you and me ♫
390
00:41:33,260 --> 00:41:39,920
♫ Na, na, na, na, two become one ♫
391
00:41:39,920 --> 00:41:45,930
♫ Connecting two hearts ♫
392
00:41:49,420 --> 00:41:55,970
♫ Feeling your palm and I know ♫
♫ Just how important you are ♫
393
00:41:55,970 --> 00:42:02,690
♫ Rubbing my eyes and I know ♫
♫ Just how different you are ♫
394
00:42:02,690 --> 00:42:09,050
♫ Holding your palm and I know ♫
♫ That there will soon be a tidal wave ♫
395
00:42:09,050 --> 00:42:16,470
♫ That would come here following your heartbeat ♫
396
00:42:29,000 --> 00:42:35,470
♫ I show scissors, you show paper ♫
397
00:42:35,470 --> 00:42:41,910
♫ I know you are losing on purpose ♫
398
00:42:41,910 --> 00:42:47,990
♫ If I were to show rock, you would not show paper ♫
399
00:42:47,990 --> 00:42:54,440
♫ I know you're deliberately making me laugh ♫
400
00:42:54,440 --> 00:43:00,830
♫ Na, na, na, na, breathing together ♫
401
00:43:00,830 --> 00:43:07,320
♫ Na, na, na, na, you and me ♫
402
00:43:07,320 --> 00:43:13,960
♫ Na, na, na, na, two become one ♫
403
00:43:13,960 --> 00:43:20,000
♫ Connecting two hearts ♫
404
00:43:23,470 --> 00:43:30,050
♫ Feeling your palm and I know ♫
♫ Just how important you are ♫
405
00:43:30,050 --> 00:43:36,710
♫ Rubbing my eyes and I know ♫
♫ Just how different you are ♫
406
00:43:36,710 --> 00:43:43,030
♫ Holding your palm and I know ♫
♫ That there will soon be a tidal wave ♫
407
00:43:43,030 --> 00:43:50,500
♫ That would come here following your heartbeat ♫
35849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.