All language subtitles for xyxb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,093 --> 00:00:30,493
تمت الترجمة بواسطة
|| Dominion ||
2
00:00:52,302 --> 00:00:54,464
- ليلة سعيدة يا توم.
- ليلة سعيدة، سيّد (بيلهام).
3
00:08:49,612 --> 00:08:50,612
شكراً.
4
00:08:51,406 --> 00:08:52,772
شكراً.
5
00:09:18,850 --> 00:09:20,637
(جيم)، أعتقد أنه مات.
6
00:09:51,800 --> 00:09:55,440
ما خطب هذا الشيء اللعين,
يبدو أن لدينا نبضات قلبين هناك الآن.
7
00:10:13,446 --> 00:10:15,062
هذا أفضل.
8
00:10:48,982 --> 00:10:50,793
آمل أنك لن تعود للمكتب مبكراً.
9
00:10:50,817 --> 00:10:52,558
بالطبع لا..
جيد كالجديد.
10
00:10:52,694 --> 00:10:53,810
وداعاً يا أبي.
11
00:10:54,112 --> 00:10:54,863
وداعاً يا أعزائي.
12
00:10:54,865 --> 00:10:58,217
(مايكل)، هلّا عُدت وانهيت إفطارك.
ستتأخر عن المدرسة...
13
00:10:58,241 --> 00:10:59,527
أنت أيضاً، جيمس.
14
00:11:01,619 --> 00:11:03,659
لماذا كان علينا الحصول
على نفس نوع السيارة مرة أخرى؟
15
00:11:03,955 --> 00:11:04,955
لقد اعتدت عليهم
16
00:11:05,206 --> 00:11:08,415
سيارات جيدة...
لم يبدو أي نقطة في التغيير.
17
00:11:08,793 --> 00:11:11,331
- سأضع هذا على شاهد قبرك.
- ماذا؟
18
00:11:11,629 --> 00:11:14,838
- لا تنسى حزام الأمان.
- أنا لا أنسى أشياء كهذه...
19
00:11:15,008 --> 00:11:17,000
ليس الأشياء المهمة.
20
00:11:18,720 --> 00:11:21,053
مثل تقبيلي قبلة الوداع.
21
00:11:23,558 --> 00:11:25,390
- وداعا يا عزيزتي.
- اعتن بنفسك.
22
00:11:42,118 --> 00:11:45,327
- (أليكس).
- آسف... آسف، سيدي الرئيس، أيها السادة.
23
00:11:45,663 --> 00:11:47,154
أخشى أن الزحام المروري.
24
00:11:47,207 --> 00:11:50,541
لا، لا، نحن لم نبدأ حقا.
كنت أحضّر لـ(بيل) للتو...
25
00:11:50,710 --> 00:11:53,168
ما عدا قول كم نحن سعداء لإستعادته.
26
00:11:53,671 --> 00:11:56,209
إذاً، حسناً الآن، ذلك... الجميع...
27
00:11:56,674 --> 00:12:01,089
ها هو إذاً، على الطاولة. هل ندمج
مع جنرال الإلكترونيات أم لا؟
28
00:12:01,804 --> 00:12:06,469
بيل، انظر... الأمر بسيط جدا... العرض هناك.
لقد نجحت (إي.جي.أو). إنهم يريدونها. ونحن نريدها.
29
00:12:06,935 --> 00:12:09,928
مجرد مسألة الموافقة على البيان,
كان يجب أن أفكّر
30
00:12:11,940 --> 00:12:16,150
- ما رأيك يا (فريدي)؟
- إذا كان الإندماج صحيحاً، ويمكننا أن نجعل الأمر يبدو صحيحا,
31
00:12:16,236 --> 00:12:18,853
من المفترض أن نخرج منها ورائحتنا كالورود...
32
00:12:19,072 --> 00:12:21,155
وبضع بنسات إضافية في المصرف، صحيح يا (هيو)؟
33
00:12:21,491 --> 00:12:23,278
حسناً، هو في مصلحتنا الخاصة.
34
00:12:23,451 --> 00:12:26,865
في مصلحة المساهمين
هذا ما قصدته يا (هيو).
35
00:12:26,913 --> 00:12:28,393
لو كنت أعني ذلك لقلت ذلك.
36
00:12:28,665 --> 00:12:32,269
هل لي أن أعتبر، أن هذا هو الشعور من هذا
المجلس أن الاندماج المقترح مع (إي.جي.أو).
37
00:12:32,293 --> 00:12:34,751
هي خطوة تطلعية لمصلحة الجميع؟
38
00:12:35,171 --> 00:12:37,538
الأمر ليس بهذه البساطة يا (تشارلز)...
39
00:12:38,883 --> 00:12:40,670
لقد فكرت بالأمر كثيرا مؤخرا...
40
00:12:41,052 --> 00:12:42,588
هل تمانع لو قلت قطعتي؟
41
00:12:43,096 --> 00:12:44,365
لقد كنا جميعا في انتظار ذلك، بيل.
42
00:12:44,389 --> 00:12:47,757
الكلمة الوحيدة التي لم أسمع
ذكرها حتى الآن "استيلاء".
43
00:12:47,976 --> 00:12:49,036
لا... لا... لا...
44
00:12:49,060 --> 00:12:52,224
- استيلاء. هذا هو ما هو عليه.
- ليس كما أراه.
45
00:12:52,313 --> 00:12:53,099
...إندماج.
46
00:12:53,273 --> 00:12:55,139
شراكة مشتركة، أود أن أقول.
47
00:12:55,483 --> 00:12:59,818
استيلاء.. كيفما تحب أن تلبسه
هذا ما هو عليه.
48
00:13:00,113 --> 00:13:02,605
- حسنا، أنا لا أوافق، لكن...
- انظر للحقائق...
49
00:13:02,699 --> 00:13:06,784
(إي.جي.أو). لا تريد تقديم أيّ معروف لأي أحد.
لم تكن أبداً...
50
00:13:07,036 --> 00:13:08,652
حتى وقت قريب...
51
00:13:09,122 --> 00:13:12,768
...ومنذ أن دخلنا في الإلكترونيات البحرية
نحن لم نحرق عالم الشحن بالضبط.
52
00:13:12,792 --> 00:13:16,536
شركة قديمة لطيفة وثابتة، "فريمان"، بيلهام و داوسون.
واحد أو اثنين من الشباب اللامع القادم.
53
00:13:16,587 --> 00:13:19,455
- شكرا لك.
- لكن ذلك... حول هذا الموضوع...
54
00:13:19,632 --> 00:13:22,215
- حتى وقت قريب.
- ماذا تعني؟
55
00:13:22,760 --> 00:13:25,673
ماذا لدينا مؤخرا ولم يحصلوا عليه؟
56
00:13:25,972 --> 00:13:29,340
- تعني نظامنا الآلي الجديد؟
- أعني فقط ذلك.
57
00:13:29,559 --> 00:13:31,391
لكن هذا سري للغاية!
58
00:13:31,519 --> 00:13:33,181
ربما نعتقد فقط أنه سري للغاية.
59
00:13:36,316 --> 00:13:39,150
ولكن كيف؟ أليكس، كيف؟
60
00:13:39,360 --> 00:13:42,569
كيف تسرب معظم التسربات؟
من خلال الفم المفتوح.
61
00:13:42,697 --> 00:13:44,939
أعتقد أن هذا ادّعاء خطير للغاية...
62
00:13:45,116 --> 00:13:47,608
وإن لم يستطع (بيل) إثبات ذلك، فعليه سحبه.
63
00:13:47,660 --> 00:13:48,900
حسنا، سأسحبه، حسنا.
64
00:13:49,037 --> 00:13:52,747
لا... لا... أعتقد أن هذا الأمر كله
يجب أن يتم التحقيق فيه بدقّه...
65
00:13:52,874 --> 00:13:56,584
يمكن أن يؤثر على موقفنا التفاوضي الكامل.
يجب أن يتم التحقق من أمننا.
66
00:13:56,919 --> 00:14:00,208
ربما يمكننا أن نحقق في (إي. جي. أو) لأي مؤشرات
أنهم يعرفون نظامنا الجديد.
67
00:14:00,548 --> 00:14:04,337
أعرف بعض من رجالهم إجتماعيا...
أشتون، على سبيل المثال.
68
00:14:04,552 --> 00:14:05,696
يمكنني التحدث معه على ما أعتقد.
69
00:14:05,720 --> 00:14:08,838
صحيح. على الرغم من ذلك,
ما زلنا نريده أن يمر.
70
00:14:09,098 --> 00:14:11,306
لكن يجب أن نعرف أين نقف...
71
00:14:11,684 --> 00:14:13,846
حسناً، شكرا لكم أيها السادة.
72
00:14:17,982 --> 00:14:20,743
إذا سألتني، (بيل)، فإنك تثير
الكثير من المشاكل حول لا شيء.
73
00:14:21,611 --> 00:14:22,852
ربما.
74
00:14:22,987 --> 00:14:26,105
آمل أن تشعر أنك مناسب تماما مرة أخرى؟
كنت قلق عليك قليلا.
75
00:14:26,491 --> 00:14:28,010
مررت بجانبي في (تشيبسايد) الأسبوع الماضي.
76
00:14:28,034 --> 00:14:29,570
الأسبوع الماضي، بي جي؟
77
00:14:29,660 --> 00:14:33,574
الأربعاء...
على أي حال، سعيد أنك بخير.
78
00:14:36,084 --> 00:14:37,950
أحمق سخيف.
كنت في إسبانيا الأسبوع الماضي.
79
00:14:38,211 --> 00:14:40,328
إذا حصلوا عليه (إي. جي. أو) لن يحتاجون للسلاح السري.
80
00:14:40,505 --> 00:14:42,622
- من الجيد رؤيتك يا (بيل).
- شكرا لك، فريدي...
81
00:14:42,715 --> 00:14:44,234
حسنا، أنا ذاهب للسباحة، أوامر الطبيب.
هل ستأتي؟
82
00:14:44,258 --> 00:14:45,544
لمَ لا.
83
00:14:48,221 --> 00:14:51,385
حصلنا عليها، لقطه رائعه يا (تيموثي)!
84
00:15:08,324 --> 00:15:11,362
هل رأيت (ديفيد بيلي) بالبكيني؟
85
00:15:13,663 --> 00:15:16,781
أوه، تعرف، أعتقد أنها تود أن
توجه كاميرتها باتجاهك,
86
00:15:16,999 --> 00:15:19,116
- إذا كنت تغفر للتعبير.
- بالتأكيد.
87
00:15:19,252 --> 00:15:21,209
من المؤسف أنك رجل متزوج سعيد...
88
00:15:21,379 --> 00:15:24,274
ماذا كنت ستفعل لو أنها
أعطتك مقياس التعرض القديم؟
89
00:15:24,298 --> 00:15:27,006
من المحتمل أعطيها إف 8 في 1000من الثانية....
90
00:15:27,385 --> 00:15:28,385
عظيم!
91
00:15:28,761 --> 00:15:29,877
انتظر ريثما أتحقق...
92
00:15:30,138 --> 00:15:32,116
- ماذا عن أشتون؟ متى ستراه؟
- هذا المساء.
93
00:15:32,140 --> 00:15:33,867
اتصل بي إذا حصلت على أي شيء منه.
94
00:15:33,891 --> 00:15:34,677
توقف!
95
00:15:34,851 --> 00:15:35,557
هل يمكنك التقدم...
قليلاً... هيّا.
96
00:15:35,601 --> 00:15:37,746
- ستأتي هذا المساء، أليس كذلك ؟
- نعم، نحن نادرا جدا نخرج.
97
00:15:37,770 --> 00:15:39,932
أوه!
أنا آسف.
98
00:15:44,485 --> 00:15:46,522
أنا أقول إف4...
99
00:15:46,571 --> 00:15:48,528
مع مصراع بطيء جدا.
100
00:15:56,664 --> 00:16:01,955
هل تعرف هذه؟ إنه جنون (بيل) الأخير. لقد شغّلها
طوال الوقت في المستشفى. أغضبت الممرضات
101
00:16:24,942 --> 00:16:27,605
أنا آسفه فرانك.
ليس لدي أي فكره عن سبب تأخره.
102
00:16:27,862 --> 00:16:29,899
أنا قلقه بشأن قيادته على أية حال.
103
00:16:46,839 --> 00:16:47,839
شكرا لك، لويجي.
104
00:16:48,090 --> 00:16:49,730
- أين الأولاد ؟
- ها أنت ذا!
105
00:16:50,343 --> 00:16:52,676
- الآن ماذا يعني ذلك؟
- مرحبا يا أبي.
106
00:16:52,762 --> 00:16:54,364
لقد رسمت لوحة لسيارتك المحطمة بالكامل.
107
00:16:54,388 --> 00:16:57,347
(مايكل)، أنت مغطى به,
ألا يمكنني تركك للحظة!؟
108
00:16:57,517 --> 00:16:58,758
قلت أنك ستكون غاضباً.
109
00:16:58,851 --> 00:17:00,513
أمي ، هل رحل ذلك الرجل؟
110
00:17:01,020 --> 00:17:03,763
لا، لم يرحل.. الآن، كلاكما
ستذهبان للأعلى مره أخرى
111
00:17:03,856 --> 00:17:05,456
هيّا! واغسل هذا الطلاء يا مايكل.
112
00:17:05,483 --> 00:17:06,894
من ذهب؟
113
00:17:07,235 --> 00:17:10,228
فرانك بيلامي. لقد طلبت منه شراباً.
114
00:17:10,404 --> 00:17:12,691
- حقاً؟
- لماذا لم تخبرني؟
115
00:17:12,865 --> 00:17:14,481
لأنني لم أسأله.
116
00:17:14,659 --> 00:17:16,867
ها أنت ذا يا حبي القديم.
117
00:17:17,119 --> 00:17:18,597
مرحبا (فرانك).
يا لها من مفاجأة سارة.
118
00:17:18,621 --> 00:17:21,534
هل فوجئت ببقائي هنا؟
119
00:17:21,624 --> 00:17:24,037
لا، أنا... أنا آسف. آسف لتأخري.
هل تناولت شرابا؟
120
00:17:24,252 --> 00:17:27,290
انتهيت للتو من الثالثة، (ايفا) وأنا
لقد انفصلنا.
121
00:17:27,338 --> 00:17:30,609
- جيد... ثم سيكون لديك آخر.
لا... لا.. لا.. أنا ذاهب. لا أستطيع الشراب والقياده.
122
00:17:30,633 --> 00:17:32,295
حسناً، أنا آسف... ماذا يمكنني أن أقول أيضاً؟
123
00:17:32,552 --> 00:17:37,388
لا تعطي الأمر فكرة أخرى.
ليس في كثير من الأحيان أحصل على امرأة جميلة لنفسي!
124
00:17:38,849 --> 00:17:40,966
- أبقيه يخمن، حسنا؟
- نعم,
125
00:17:41,185 --> 00:17:43,552
وداعاً فرانك وأنا آسفه على الفوضى.
126
00:17:43,646 --> 00:17:44,998
يجب أن أذهب وألقي الأطفال في السرير.
127
00:17:45,022 --> 00:17:47,890
(فرانك)، لم يكن لدي أدنى فكرة.
بلا شك لم تكن في بالي أبداً.
128
00:17:48,150 --> 00:17:51,860
لا بأس يا بني. أقول,
أنا... أنا آسف لأني أتيت لك في ذلك.
129
00:17:51,988 --> 00:17:53,173
أنت لا تريد حجة غياب، أليس كذلك؟
130
00:17:53,197 --> 00:17:55,405
- لا، لماذا يجب عليّ؟
- فقط أسأل.
131
00:17:55,533 --> 00:17:59,072
تعرف إعتقدت بعد الخميس الأخير
سيكون لديك...
132
00:17:59,328 --> 00:18:01,181
ما علاقة الخميس الماضي بهذا؟
133
00:18:01,205 --> 00:18:03,663
أنت وغد كتوم، أليس كذلك ؟...
134
00:18:03,666 --> 00:18:05,786
ليس عليك أن تلعبها معي بشكل مباشر, أتعلم.
135
00:18:05,876 --> 00:18:08,334
كنت هناك، أتذكّر؟
- ..ماذا؟ في النادي.
136
00:18:08,796 --> 00:18:10,753
لن أنسى لعبة (سنوكر) تلك بسرعة.
137
00:18:10,965 --> 00:18:13,332
ولا الحفلة الصغيرة التي أقمناها بعد ذلك...
138
00:18:14,885 --> 00:18:19,846
...ولكن لا تقلق، الابن القديم...
(برينيز غاردي).. (برينيز غاردي)..
139
00:18:35,072 --> 00:18:37,359
يمكنك القراءة حتى يأتي أبي.
140
00:18:38,075 --> 00:18:40,075
- اذهب و سوي أمرهم، هلّا فعلت؟
- نعم، في دقيقة واحدة.
141
00:18:40,161 --> 00:18:42,323
لماذا تحدثت مع (فرانك بيلامي) مجددا؟
142
00:18:42,538 --> 00:18:43,995
أنا قد أسأل نفس السؤال.
143
00:18:44,373 --> 00:18:46,330
- لم أدعوه.
- ولا أنا.
144
00:18:46,417 --> 00:18:48,875
إنه يصيبني بالملل.
لا بد أنك سألته.
145
00:18:48,961 --> 00:18:50,998
عزيزتي، أنا أخبرك، لم أفعل.
146
00:18:51,172 --> 00:18:53,129
(فرانك بيلامي) لديه مشاكل عقلية.
147
00:18:53,257 --> 00:18:55,360
حسناً، لم قد يأتي إلى هنا إلّا إذا دعوته؟
148
00:18:55,384 --> 00:18:57,717
ربما بعدك. بدوتما صديقين حميمين
بما فيه الكفاية.
149
00:18:57,928 --> 00:19:00,295
- كان عليّ تسليته، أليس كذلك؟
- يا إلهي، ما هذا ؟
150
00:19:02,516 --> 00:19:03,516
تذكرة تنظيف.
151
00:19:03,684 --> 00:19:05,767
حسنا، الدبوس عالق في رقبتي...
152
00:19:05,895 --> 00:19:09,434
الآن انظري، حبيبتي... يقول بأنني
دعوته الخميس الماضي في النادي. أليس كذلك؟
153
00:19:09,482 --> 00:19:13,396
الآن، فقط اسأل نفسكِ...
أين كنت الخميس الماضي..
154
00:19:13,486 --> 00:19:16,900
في عطلة، أليس كذلك؟ ليس في النادي، صحيح؟
155
00:19:16,947 --> 00:19:17,812
هل أنت متأكد؟
156
00:19:17,865 --> 00:19:20,107
الآن لا تبدأين. أنا متأكد من ماذا؟
157
00:19:20,201 --> 00:19:22,989
- متأكده من أنه قال في النادي؟
- قال في النادي.
158
00:19:23,079 --> 00:19:26,538
حسنا، لا تصرخ في وجهي. لقد كان مجرد
التنفس بشدة أسفل رقبتي لمدة ساعة...
159
00:19:27,208 --> 00:19:28,494
هل قرأت قانون مكافحة الشغب؟
160
00:19:33,923 --> 00:19:36,461
أبي، ما الذي يرقد في قاع البحر ويرتعش؟
161
00:19:36,550 --> 00:19:37,791
يا إلهي، ليس الألغاز!
162
00:19:37,843 --> 00:19:38,843
هل تستسلم؟
163
00:19:39,470 --> 00:19:41,782
حسناً، ما الذي يرقد في قاع البحر ويرتعش؟
164
00:19:41,806 --> 00:19:43,092
حطام عصبي!
165
00:19:43,683 --> 00:19:46,721
- إنه لك.
- أنا قادم.
166
00:19:46,769 --> 00:19:49,603
حسناً، ضعوا الكتب بعيداً، واستلقوا، وناموا.
167
00:19:51,816 --> 00:19:55,275
وأنت أيها الوحش.. حطام عصبي!
168
00:19:56,612 --> 00:19:59,070
ناموا جيدا يا أولاد، أراكم في الصباح.
169
00:20:01,575 --> 00:20:02,575
إنه (أليكس).
170
00:20:02,660 --> 00:20:05,323
نعم، أليكس؟
لا تقل لي أنني تخليت عنه أيضاً؟
171
00:20:06,288 --> 00:20:07,449
حسناً، هل اعترف بذلك؟
172
00:20:08,624 --> 00:20:09,660
حسناً، ماذا قال؟
173
00:20:11,168 --> 00:20:13,034
الليلة؟ لقد وصلت للبيت الآن...
174
00:20:14,422 --> 00:20:15,788
..حسناً أليكس.. حسنا
175
00:20:15,965 --> 00:20:18,127
- لا عشاء ؟
- آسف يا عزيزتي. أزمة.
176
00:20:18,134 --> 00:20:21,218
تعني أزمة أخرى؟
ما عدا الإيطالية في المطبخ؟
177
00:20:21,345 --> 00:20:22,406
(تشارلز) دعا لاجتماع.
178
00:20:22,430 --> 00:20:23,762
ألا يمكنه الإنتظار حتى بعد العشاء؟
179
00:20:23,848 --> 00:20:25,840
لا، على ما يبدو لا.
إنه مهم جداً.
180
00:20:25,850 --> 00:20:28,308
- يا إلهي، أتمنى ذلك...
- سأعود في أقرب وقت ممكن.
181
00:20:28,352 --> 00:20:29,934
قد بحذر.
182
00:20:31,230 --> 00:20:32,562
سأقود بحذر.
183
00:21:26,285 --> 00:21:28,072
أتقصد أن (أشتون) اعترف بذلك؟
184
00:21:29,872 --> 00:21:31,283
أنت تعرف أشتون...
185
00:21:32,082 --> 00:21:35,541
أعطى بضعة الأدلة,
وتركني لملئ الفراغات.
186
00:21:35,711 --> 00:21:36,711
لكنك مقتنع؟
187
00:21:36,796 --> 00:21:40,710
أنا مقتنع أن (إي. جي. أو) تعلم
أننا حققنا تقدماً.
188
00:21:40,758 --> 00:21:44,047
- لا أستطيع أن أصدق ذلك.
- هذا غير معقول. إنه سريّ للغاية.
189
00:21:44,136 --> 00:21:45,136
نعم فعلاً.
190
00:21:45,846 --> 00:21:47,303
لذا كان هناك تسرب.
191
00:21:47,473 --> 00:21:53,185
حسناً، لا أعلم، لقد كبرت على هذه الفوضى...
كيف حدث هذا يا (بيل)؟
192
00:21:53,813 --> 00:21:57,477
بربّك يا (تشارلز).التجسس ليس كلّه جيمس
بوند وجلالتها من الخدمة السرية.
193
00:21:57,483 --> 00:21:59,003
الصناعة تذهب لذلك أيضاً، كما تعلمون.
194
00:21:59,360 --> 00:22:02,273
ربما يطلقون النار علينا الآن
من الشارع المقابل...
195
00:22:03,322 --> 00:22:06,781
فيلم الأشعه الحمراء.. بندقية...
196
00:22:07,910 --> 00:22:09,026
...إلتقط كل كلمة.
197
00:22:09,036 --> 00:22:13,246
انظر ... من الواضح أن شيئاً ما يحدث...
على الرغم من أن الله يعلم أنني لا أريد أن أصدّق ذلك...
198
00:22:13,582 --> 00:22:15,699
لذا علينا أن نتخذ القرارات.
199
00:22:16,502 --> 00:22:19,540
من غير المعقول أن
كان هناك تسرب على مستوى المجلس...
200
00:22:20,297 --> 00:22:22,163
إذاً... أين يمكن أن تنشأ؟
201
00:22:22,550 --> 00:22:24,462
بحث؟
المختبرات؟
202
00:22:25,302 --> 00:22:27,134
- ...(أليكس)؟
- حسناً، هذا تخمين واضح.
203
00:22:27,555 --> 00:22:32,175
إذا كان هناك تسرب... إذا.. ثمّ عندها
يجب أن نحاول تعقّبه بأسرع ما يمكن.
204
00:22:32,393 --> 00:22:34,601
معرفة مداه ثم سدّه...
205
00:22:35,855 --> 00:22:38,222
في هذه الأثناء، نحن يجب أن نلعب
بحذر شديد.
206
00:22:39,275 --> 00:22:40,891
ماذا قال أشتون أيضا، أليكس؟
207
00:22:42,027 --> 00:22:44,986
حسنا، انه يلعب أوراقه قريبة جدا من الصدر....
208
00:22:46,282 --> 00:22:49,366
يمكن أن يكون لديه منزل كامل أو
يخادع على زوج من الاثنين...
209
00:22:49,785 --> 00:22:51,492
لقد تعلمت شيئا واحداً، على أي حال...
210
00:22:52,037 --> 00:22:54,745
(إي.جي.أو). لديها عطاء كبير حالياً.
211
00:22:54,874 --> 00:22:55,874
لمن؟
212
00:22:56,125 --> 00:22:58,208
بعض الشخصيات مع الثلج على أحذيتهم.
213
00:22:58,419 --> 00:23:03,289
وعرضهم هو تزويد صناعة الشحن السوفيتية
بمكونات المراقبة.
214
00:23:03,424 --> 00:23:04,460
ما الفائدة إذاً؟
215
00:23:04,675 --> 00:23:08,510
المغزى هو، عزيزي (توم)، أن إختراقنا في
التشغيل الآلي البحري سيكون الحل النهائي.
216
00:23:08,637 --> 00:23:11,220
حسناً، إذا كانوا بحاجة لنا بشدة
سيكون عليهم رفع الرهان.
217
00:23:11,265 --> 00:23:14,758
عندما يحصلون علينا سيأكلوننا
...بدون تجشؤ حتى
218
00:23:15,519 --> 00:23:17,101
حسناً، اسمعوا...
219
00:23:17,938 --> 00:23:20,138
لطالما كنت متمسكاً بمبادئ معينة في العمل...
220
00:23:20,608 --> 00:23:24,272
وأنا لا أقترح التفاوض أكثر من ذلك
حتى يتم حل هذه المسألة.
221
00:23:25,237 --> 00:23:27,354
عرضهم لن يعرض على المساهمين.
222
00:23:28,282 --> 00:23:32,367
(أليكس). إذا كان هناك تسرب، أنت و (بيل)
يجب أن تكتشفوا كيف حدث ذلك.
223
00:23:37,082 --> 00:23:38,118
أهذا أنت يا عزيزي؟
224
00:23:40,586 --> 00:23:41,586
...حبيبي؟
225
00:23:50,554 --> 00:23:51,920
لماذا كل هذه الأضواء مضاءة؟
226
00:23:52,014 --> 00:23:53,971
لا أحب أن أكون في المنزل لوحدي.
227
00:23:54,350 --> 00:23:58,390
حسناً، أنت لستِ لوحدك بالضبط، أليس كذلك؟
هناك ماريا ولويجي والأولاد...
228
00:23:58,437 --> 00:23:59,456
من كنت ستتصلي به؟
229
00:23:59,480 --> 00:24:03,975
الشرطة... لا أعرف كيف أصرخ
"مساعدة" باللغة الإيطالية... سأحضّر عشائك.
230
00:24:03,984 --> 00:24:05,691
لا يهم الآن.
لا أريده الآن، لقد تخطيته.
231
00:24:05,694 --> 00:24:07,481
حسناً، من الأفضل أن تذهب وتضعه
جانبا يالبليد إذاً
232
00:24:07,488 --> 00:24:09,758
لأنهم إذا وجدوه في الصباح
سيعودون إلى (سورينتو).
233
00:24:09,782 --> 00:24:14,026
- تباً لهم. سأتناوله على الفطور
- إنها باستا. ستكون يابسه على الفطور..
234
00:24:14,662 --> 00:24:18,058
أنت تعرف أنني قرأت في كتاب انها علامة على
منتصف العمر عندما يبدأ رجل بإطفاء الأنوار.
235
00:24:18,082 --> 00:24:19,163
أنا في منتصف العمر.
236
00:24:19,208 --> 00:24:21,353
أنت غاضب فحسب، هذا كلّ شيء,
وسأحضّر لك شيئاً لتأكله.
237
00:24:21,377 --> 00:24:22,834
أنا بصراحة لا أريد أي شيء.
238
00:24:23,295 --> 00:24:26,003
حسناً، يجب أن تذهب للأسفل
وتتخلص من المعكرونة...
239
00:24:30,511 --> 00:24:33,128
لا تحدث ضجة، وإلا سيخرجون ويحققون.
240
00:24:33,222 --> 00:24:37,683
انظري، إذا لم أستطع رمي بعض السباغيتي
أسفل المغسلة في منزلي الخاص. سأرحل!
241
00:25:06,380 --> 00:25:08,087
هل رأيت سيارة عندما دخلت؟
242
00:25:08,924 --> 00:25:10,290
سيارة؟ أي سيارة؟
243
00:25:10,509 --> 00:25:12,967
سيارة فضية لقد كانت بالخارج طوال المساء...
244
00:25:13,887 --> 00:25:16,049
...سيارة جميلة، طويلة، منخفضة، فضية.
245
00:25:16,515 --> 00:25:18,051
حسناً، ما علاقة هذا بنا؟
246
00:25:18,892 --> 00:25:22,351
لا شيء... لقد كانت فقط.. حالمة.
247
00:25:23,564 --> 00:25:25,271
بحق الله!
248
00:25:26,567 --> 00:25:28,684
اذهب إلى السرير وسأدلّك ظهرك.
249
00:25:29,028 --> 00:25:31,486
- أريد أن أنام.
- سيجعلك تنام.
250
00:25:33,073 --> 00:25:34,655
نعم، سمعنا ذلك من قبل.
251
00:25:35,492 --> 00:25:37,028
سأدلك عنقك.
252
00:25:39,621 --> 00:25:40,621
هذا ليس جيدا يا (إيف).
253
00:25:45,961 --> 00:25:48,203
لا أريدك أن تمارس الحب معي.
254
00:25:54,678 --> 00:25:57,546
أنتِ فتاة خارقة، تعرفين ذلك، أليس كذلك؟
255
00:25:57,931 --> 00:26:02,346
لا، لست كذلك...
أنا امرأة عادية ومتزوجة.
256
00:26:03,353 --> 00:26:04,469
وماذا أنا؟
257
00:26:05,355 --> 00:26:08,564
أنت فوق المتوسط,
المدير التنفيذي الشاب المجهد.
258
00:26:14,156 --> 00:26:15,988
الذي لا يمارس الجنس مع زوجته في كثير من الأحيان.
259
00:26:17,576 --> 00:26:19,033
لم أقل ذلك.
260
00:26:20,287 --> 00:26:21,494
لقد قلتها من أجلك.
261
00:26:22,998 --> 00:26:24,079
لا يهم.
262
00:26:25,250 --> 00:26:26,661
ليس الأمر أنني لا أحبك.
263
00:26:27,711 --> 00:26:30,954
لا، أعرف. نحن معتادون على بعضنا البعض,
على ما أعتقد.
264
00:26:37,054 --> 00:26:38,761
تريدين طفلاً آخر، أليس كذلك ؟
265
00:26:39,431 --> 00:26:40,431
نعم.
266
00:26:42,643 --> 00:26:44,509
إعتقدت بأنكِ كنتِ قلق حول شكلك.
267
00:26:46,563 --> 00:26:48,179
لقد تخطيت ذلك.
268
00:26:54,738 --> 00:26:56,821
هل تعتقدين أن هذا يحدث للكثير من الناس؟
269
00:26:57,032 --> 00:26:58,193
أتوقع ذلك...
270
00:26:59,368 --> 00:27:01,234
...لكني لا أهتم بالآخرين.
271
00:27:01,787 --> 00:27:03,153
أنا أهتم لأمرنا فقط...
272
00:27:04,081 --> 00:27:05,663
في ما الذي سيحدث لنا.
273
00:27:05,999 --> 00:27:07,115
ماذا تعتقدين؟
274
00:27:08,127 --> 00:27:09,334
لا أعرف...
275
00:27:10,546 --> 00:27:13,755
آمل فقط أنه مهما كان، فإنه لا يدوم طويلاً,
هذا كلّ شيء.
276
00:27:24,309 --> 00:27:27,097
أؤكد لك أن القرار لم يتخذ
باستخفاف يا سير (آرثر)...
277
00:27:27,104 --> 00:27:29,812
ولم يحدث إلا بعد مناقشات مطوّله للغاية.
278
00:27:29,857 --> 00:27:32,850
قررنا عدم التوصية بعرضك لمساهمينا.
279
00:27:33,026 --> 00:27:34,142
فهمت...
280
00:27:34,695 --> 00:27:39,565
حسنا، لقد كنت بالتأكيد قادر على الفهم
أنه سيكون مقبولا لمساهمينك.
281
00:27:39,658 --> 00:27:43,993
لا أعرف مصدر معلوماتك، لكن من الواضح
لا يمكن معرفة قرار مجلس الإدارة مقدمًا.
282
00:27:43,996 --> 00:27:45,362
أوه لا، لا، لا، بالطبع لا.
283
00:27:45,414 --> 00:27:49,954
(بيلهام)، أود أن أسألك سؤلاً
قد تشعر أو لا تشعر أنه يمكنك الإجابة عليه.
284
00:27:49,960 --> 00:27:50,575
إمضي قدما.
285
00:27:50,627 --> 00:27:53,711
هل كنت، في نفسك,
في صالح لقبول عرضنا؟
286
00:27:55,132 --> 00:27:58,091
لا أعتقد أنه سيكون هناك أي خرق في قولي لك..
كنت ضد ذلك.
287
00:27:58,677 --> 00:28:02,011
- ظننتك قلت أن (بيلهام) موافق؟
- هذا ما كنت أعتقد به.
288
00:28:02,306 --> 00:28:05,845
انظر يا (بيلهام)، دعنا لا
نغلق الباب بالكامل...
289
00:28:05,976 --> 00:28:09,060
ربما يمكنني إقناع
مساهميني لتحسين عرضنا.
290
00:28:09,062 --> 00:28:12,521
لنقل، شلنين آخرين للسهم...
وعقد أكبر في (إي.جي.أو)...
291
00:28:12,524 --> 00:28:15,141
حسنا، أنا، بالطبع، سأبلغ هذه
المحادثة إلى مجلسي، لكن...
292
00:28:15,152 --> 00:28:18,298
...بصراحة أعتقد أنك ستضيع
وقتك لمتابعة المسألة أكثر من ذلك.
293
00:28:18,322 --> 00:28:21,676
ربما، لكن عاود الاتصال بي حالما تناقش
الأمر مع المجلس، هلاّ فعلت؟
294
00:28:21,700 --> 00:28:23,862
- سأفعل ذلك.
- حسنا، وداعاً.
295
00:28:25,787 --> 00:28:28,746
على أي أساس عطاؤنا
للروس يتم حسابه...
296
00:28:28,999 --> 00:28:31,582
- مع أو بدون عمليتهم الجديدة؟
- مع.
297
00:28:33,128 --> 00:28:34,128
يجب أن نحصل عليه...
298
00:28:35,964 --> 00:28:39,583
تحدث...
حسناً، سأصعد حالاً
299
00:28:39,927 --> 00:28:43,341
ها أنت ذا، الملحق التجاري السوفيتي
في مكتبي الآن.
300
00:28:43,430 --> 00:28:46,264
من الواضح أن (بيلهام) هو حجر العثرة.
301
00:28:46,975 --> 00:28:52,437
لا أستطيع فهم ذلك. ما الذي يلعب به (باليهام) بحق الجحيم؟
ظننت أنني قد حصلت عليه في جيبي.
302
00:28:52,648 --> 00:28:57,689
حسناً، عملي يمكن أن يعتمد على إبرام هذا العقد
وأنت أيضاً...
303
00:28:58,403 --> 00:29:00,440
يجب أن نجرب بعض الإقناع الودي.
304
00:29:00,489 --> 00:29:01,730
لا تورطني.
305
00:29:01,823 --> 00:29:03,610
بالطبع لا يا سير (آرثر).
306
00:29:08,163 --> 00:29:11,622
نعم، تشارلز، وقال انه أخذها بشكل جيد جدا...
العرض لتحسين الشروط.
307
00:29:11,750 --> 00:29:14,037
- هل نزلت من فضلك؟
- على الفور.
308
00:29:14,628 --> 00:29:18,121
(تشارلز) يريدنا الذهاب إلى (الرجبي)
لنرى إن كان التسرب يأتي من نهاية العمل..
309
00:29:18,215 --> 00:29:20,423
البحث والتطوير على وجه الخصوص.
310
00:29:21,510 --> 00:29:24,844
(أليكس)... هل تقول
أنّ هناك أي شيء غريب عني؟
311
00:29:25,138 --> 00:29:26,800
ليس أكثر من المعتاد. لماذا؟
312
00:29:26,848 --> 00:29:30,512
أتذكر بعد اجتماع المجلس، اتّهمني (بي. جي)
بجرحه يوم الأربعاء الماضي؟
313
00:29:30,602 --> 00:29:33,595
- لكنك لم تعد من إسبانيا حتى يوم الأحد.
- بالضبط...
314
00:29:34,064 --> 00:29:37,523
الآن فرانك بيلامي يقول لعبت سنوكر معه
في النادي يوم الخميس.
315
00:29:37,651 --> 00:29:41,110
إنه يستضيفك.
أنت تعرف كم هو مهرّج مُمل.
316
00:29:41,280 --> 00:29:42,737
نعم، يمكنك أن تقول ذلك مرة أخرى.
317
00:29:43,115 --> 00:29:44,947
حسناً، يمكنك دائما التحقق في النادي.
318
00:29:45,826 --> 00:29:49,035
ربما أفعل ذلك. أنا لست جيداً
في السنوكر على أي حال.
319
00:30:05,137 --> 00:30:06,423
مساء الخير، سيد (بيلهام).
320
00:30:06,847 --> 00:30:07,928
مساء الخير، بيرت.
321
00:30:08,098 --> 00:30:09,589
هل تبحث عن لعبة؟
322
00:30:09,683 --> 00:30:10,343
ربما.
323
00:30:10,350 --> 00:30:14,060
أشك إذا كان أي شخص سوف يلعب معك بعد الخميس الماضي.
يا لها من مباراة رائعة يا سيدي.
324
00:30:14,187 --> 00:30:15,143
لعبه؟ أي لعبة؟
325
00:30:15,147 --> 00:30:17,685
حسنا، مع السيد بيلامي، بطبيعة الحال.
326
00:30:18,191 --> 00:30:20,729
- قلت الخميس؟
- نعم، الخميس.
327
00:30:20,861 --> 00:30:24,605
أنت والسيد (بيلامي) ربحتما إطاراً
وقررتما على قرار.
328
00:30:25,741 --> 00:30:28,905
فرصة سخيّة.
كيف حال (إيف) هذه الأيام؟
329
00:30:29,036 --> 00:30:30,036
لا بأس.
330
00:30:30,871 --> 00:30:32,112
أحب رؤيتها مجدداً.
331
00:30:36,877 --> 00:30:38,288
يجب أن تأتي لتناول مشروب.
332
00:30:38,795 --> 00:30:39,831
الزرقاء ستدخل...
333
00:30:41,923 --> 00:30:43,039
تباً!
334
00:30:44,301 --> 00:30:45,542
حظ سيء!
335
00:30:45,844 --> 00:30:48,257
- متى يا حبي القديم؟
- لم لا؟.. الإثنين؟
336
00:30:50,140 --> 00:30:52,803
- حوالي السادسة والنصف.
- إنه موعد.
337
00:31:12,079 --> 00:31:13,320
لم يسبق لك أن لعبت بشكل جيد، يا سيدي.
338
00:31:13,330 --> 00:31:17,165
- لم أكن هنا يوم الخميس كنت في...
- آه، بيلهام، هنا الخمسة التي مدين لك.
339
00:31:17,542 --> 00:31:18,282
لماذا؟
340
00:31:18,377 --> 00:31:21,120
أراهنك بخمسة جنيهات أنك لن تهزم
(فرانك بيلامي) الخميس الماضي.
341
00:31:21,213 --> 00:31:23,751
هل لي قوة جيدة
لرؤية سرواله أسفل.
342
00:32:27,070 --> 00:32:28,070
(بيل)!
343
00:32:28,155 --> 00:32:29,155
مرحباً عزيزتي.
344
00:32:29,364 --> 00:32:31,196
تبدو متعباً جدا. ما الأمر؟
345
00:32:32,492 --> 00:32:35,826
- أنا لا أعرف. كل هذا يبدو غير معقول للكلمات.
- ماذا؟
346
00:32:36,496 --> 00:32:39,267
اتصلت بالنادي لأتفقد قصة (فرانك بيلامي).
347
00:32:39,291 --> 00:32:41,374
أوه، (بيل)، ألم تأخذ الأمر على محمل الجد؟
348
00:32:41,418 --> 00:32:44,456
- حسنا، ليس حقاً، حتى ذهبت إلى هناك.
- حسنا، ماذا حدث؟
349
00:32:44,504 --> 00:32:48,043
العلاّم أكد أنني لعبت سنوكر
مع فرانك الخميس الماضي.
350
00:32:48,633 --> 00:32:50,044
هذا مستحيل...
351
00:32:50,927 --> 00:32:53,886
لا بد أن (فرانك) هو من جعله يفعل ذلك.
يا لها من مزحه حقيقيه.
352
00:32:53,930 --> 00:32:57,549
- أحد الأعضاء أعطاني خمسة جنيهات.
- لماذا؟
353
00:32:57,642 --> 00:32:58,911
رهان على المباراة مع بيلامي...
354
00:32:58,935 --> 00:33:03,020
هذا مناف للعقل.
الرجال الكبار ينغمسون في مثل هذه الأنواع من النكات.
355
00:33:03,064 --> 00:33:04,704
أعتقد أنه يجب أن يكون شيئا من هذا القبيل.
356
00:33:17,496 --> 00:33:19,408
هذه مسألة خطيرة، سيّد (بيلهام)...
357
00:33:22,167 --> 00:33:24,204
- ...جداً
- لهذا أتينا إلى هنا.
358
00:33:24,461 --> 00:33:25,952
لم يكن لدينا تسرب من قبل.
359
00:33:26,004 --> 00:33:29,042
نحن لا نقترح أنّ أي شخص هنا متورط.
360
00:33:29,132 --> 00:33:33,422
أعتقد أنه سيكون من المفيد جدا، (هنري),
إذا حددت طريقة تنظيم التجربة.
361
00:33:33,762 --> 00:33:39,258
كان من المقرر أن يستحدث المشروع معدات لنظام جديد
للرصد وتسجيل البيانات.
362
00:33:39,309 --> 00:33:42,347
(سلوكومب) عمل على المواد والمعدات وما إلى ذلك.
363
00:33:42,395 --> 00:33:45,263
(روجرز) طوّر جهاز الرصد والمعدات.
364
00:33:45,398 --> 00:33:47,230
من نسّق العمل؟
365
00:33:47,943 --> 00:33:48,943
أنا فعلت ذلك.
366
00:33:50,654 --> 00:33:55,524
إذاً، أنت الوحيد الذي كان لديه
معرفة كاملة بطبيعة العمل الجاري؟
367
00:33:58,370 --> 00:33:59,370
هذا صحيح.
368
00:34:05,585 --> 00:34:07,497
شكرا لك يا (هنري)، لقد كنت مفيدا للغاية.
369
00:34:08,004 --> 00:34:09,461
لكن القط ما زال خارج الحقيبة.
370
00:34:09,548 --> 00:34:13,713
لا تقلق. سنقبض عليه إذا تطلب الأمر كل واحد من
حياته التسعة. هيّا، نحن في حق الموظفين.
371
00:34:13,885 --> 00:34:14,885
وداعاً هنري.
372
00:34:15,762 --> 00:34:19,221
- ما بحق الجحيم كان عليهم فعله ليراجهوا كلّ هذا مجدداً؟
- كلّ ماذا؟
373
00:34:19,349 --> 00:34:20,760
تفاصيل التجربة.
374
00:34:21,101 --> 00:34:23,559
العلم لا يعني شيئاً
لهؤلاء أولاد المال.
375
00:34:23,645 --> 00:34:25,932
لكنني أخبرته بكل شيء من قبل.
376
00:34:26,314 --> 00:34:28,852
لقد كان هنا يطرح أسئلة
قبل 10 أيام.
377
00:34:29,109 --> 00:34:30,109
من؟
378
00:34:31,111 --> 00:34:32,111
(بيلهام).
379
00:34:32,529 --> 00:34:34,191
كان هناك تسرب، هذا كلّ شيء...
380
00:34:34,656 --> 00:34:38,320
شيء كنا نعمل عليه، سريّ للغاية,
قد خرج على ما يبدو إلى منافس.
381
00:34:38,910 --> 00:34:42,654
الشركة كانت تجني أرباحا قبل أن تخترع هذا الشيء,
لذا من المفترض أنها ستجني أرباحا مجدداً.
382
00:34:43,456 --> 00:34:46,415
يمكنك أن تخترع شيئا آخر
وتكون أكثر حذراً في المرة القادمة.
383
00:34:46,585 --> 00:34:47,792
أجل.
384
00:34:48,545 --> 00:34:52,289
أنا لا أهتم "بالعمل".
كُل ما يهمني هو أنت وأنا.
385
00:34:53,758 --> 00:34:56,798
...إلا إذا، بالطبع، قد اخترعت
شيء لعقد الزواج معا.
386
00:34:59,389 --> 00:35:01,301
مثل طفل آخر، أفترض.
387
00:35:02,225 --> 00:35:03,432
أي شيء آخر يا سيدي؟
388
00:35:03,685 --> 00:35:06,098
- لا، فقط الحساب من فضلك
- جيد جداً، سيدي.
389
00:35:10,358 --> 00:35:12,350
ماذا تريدين أن نفعل الآن؟
نذهب للمنزل، أم ماذا؟
390
00:35:12,611 --> 00:35:15,228
لا، أنا لا أريد الذهاب إلى البيت.
أريد أن أستمتع بنفسي لمرة واحدة.
391
00:35:15,280 --> 00:35:16,280
ماذا يعني هذا؟
392
00:35:16,573 --> 00:35:18,610
أي شيء.. مقامرة...
393
00:35:18,617 --> 00:35:23,408
...أود أن أفعل شيئا متهوراً مثل,
خسارة خمس باوندات في دوره واحده...
394
00:35:24,039 --> 00:35:27,123
...أيّ شيء يمنعنا من أن نكون
كئيبين جداً.
395
00:35:30,754 --> 00:35:33,918
حسنا إذاً، لنصعد للأعلى.
396
00:35:34,424 --> 00:35:35,710
هل ستلعب أيضاً؟
397
00:35:36,426 --> 00:35:39,544
لا، أنا سأراقب...
مقامر واحد يكفي في أي عائلة.
398
00:35:40,430 --> 00:35:42,422
...خصوصاً عائلة من الضواحي.
399
00:35:43,099 --> 00:35:45,380
ضعوا رهاناتكم أيها السيدات
والسادة... ضعوا رهاناتكم.
400
00:35:46,144 --> 00:35:47,476
لا شيء أكثر.
401
00:35:49,230 --> 00:35:51,893
ستة وثلاثون أحمر,
تعادل وتمرير.
402
00:35:55,070 --> 00:35:56,732
لا يمكنك الفوز على المدى الطويل...
403
00:35:56,821 --> 00:35:58,687
.لنفترض أنه لا يجب أن أقول هذا بصفتي المدير..
404
00:35:58,698 --> 00:36:01,315
إنه مرض. كما تعلم.
إنظر للسيد (مارتن) هناك...
405
00:36:01,326 --> 00:36:04,069
رجل لطيف. دائما يخسر بثبات...
406
00:36:04,162 --> 00:36:08,827
دائما يعود إلى الطاولة من أجل رهان أخير.
يجب أن يكون آخر واحد، ثم يمكن أن يذهب إلى البيت...
407
00:36:13,463 --> 00:36:15,170
لا شيء يحدث.
408
00:36:24,307 --> 00:36:27,175
نبيذ خمسة، أحمر شاذ وماضي.
409
00:36:36,945 --> 00:36:39,358
أنا آسف، هذا لي. لقد ربحت هذا.
410
00:36:39,406 --> 00:36:42,274
أنا آسفه، لقد فعلت...
...أنا آسفه.
411
00:37:09,477 --> 00:37:14,973
على ما يبدو، سيدتي، الكروبييه يقول انه وضع الرهان النهائي بنفسه
أنا آسف جدا.
412
00:37:19,654 --> 00:37:21,020
شكرا لدعمك لي...
413
00:37:21,781 --> 00:37:23,693
صرّفها لي. سأحضر لفافتي.
414
00:37:31,499 --> 00:37:34,116
- مرحبا عزيزتي (إيف).
- مرحباً، فرانك.
415
00:37:38,506 --> 00:37:39,462
ماذا يعني ذلك؟
416
00:37:39,507 --> 00:37:42,671
فرانك العجوز الجيد
وضع قدمه فيه ثانية...
417
00:37:42,719 --> 00:37:45,281
حسنا، إعتقدت بأنه يجب أن يخبرك عن
فوزه الرائع ليلة أمس.
418
00:37:45,305 --> 00:37:49,766
لقد تعبنا من نكاتك السخيفة!
419
00:37:53,313 --> 00:37:54,599
لست محظوظاً الليلة يا سيدي.
420
00:37:54,647 --> 00:37:56,809
لم أكن ألعب هذه لزوجتي.
421
00:37:58,067 --> 00:37:59,854
أنت لم تخبرني أنك متزوج.
422
00:38:02,655 --> 00:38:04,487
في حوض السباحة؟ هل كان يجب أن أفعل؟
423
00:38:04,574 --> 00:38:07,988
ليس حينها، لكني لم أسألك أبداً، أليس كذلك؟
424
00:38:11,247 --> 00:38:12,954
لا أعتقد أنني سأراك مجدداً.
425
00:38:13,583 --> 00:38:15,950
لا، لقد إلتقطنا صور الزفاف.
426
00:38:16,753 --> 00:38:18,710
حسناً، اتصل بي إذا غيرت رأيك.
427
00:38:24,093 --> 00:38:25,209
ماذا قالت؟
428
00:38:26,471 --> 00:38:27,962
لا شيئ. لا شيء مهم...
429
00:38:28,598 --> 00:38:30,681
هنا... أرباحك.
430
00:38:31,476 --> 00:38:33,263
حسناً، يجب أن نفعل هذا في كثير من الأحيان.
431
00:38:33,853 --> 00:38:37,972
لماذا تزعج نفسك بطبخ كل
هذه الأكاذيب الرائعة عن (فرانك بيلامي)؟
432
00:38:38,107 --> 00:38:39,518
إنها ليست أكاذيب.
433
00:38:39,567 --> 00:38:42,651
إذا كنت تريد أن تخرج للمقامرة وممارسة الجنس
مع النساء لوحدك لماذا لا تقول ذلك؟
434
00:38:42,654 --> 00:38:44,316
لأنني لم أفعل ولم أفعل.
435
00:38:44,322 --> 00:38:46,188
لا تصرخ، ستوقظ الأطفال.
436
00:38:46,366 --> 00:38:49,094
لم أكن في ذلك النادي منذ كنا هناك معاً
قبل ستة أشهر.
437
00:38:49,118 --> 00:38:51,610
حسنا، يبدو أنك على علاقة
حميمة جداً مع الزبائن.
438
00:38:51,663 --> 00:38:55,577
بحق الله يا (إيف)، لقد أخبرتك، لقد أتت
وظنّت أنني شخص آخر. الأمر بهذه البساطة.
439
00:38:55,583 --> 00:38:57,895
ماذا تريدني أن أقول؟
أنني أراها في ساعات العمل؟
440
00:38:57,919 --> 00:38:59,626
هذا ممكن. أنا لا أعرف ما تفعله.
441
00:38:59,754 --> 00:39:01,290
أنا فقط أعمل بجد، هذا كل شيء.
442
00:39:01,297 --> 00:39:05,236
حسناً، وكذلك أنا، سئمت من ذلك. سئمت
من هذا المنزل وسئمت من التظاهر بأن كل شيء على ما يرام.
443
00:39:05,260 --> 00:39:07,047
إذا كنت تريد نساء أخريات يمكنك الحصول عليهم.
444
00:39:07,595 --> 00:39:10,212
(إيف)... لا أريد نساء أخريات.
445
00:39:10,265 --> 00:39:11,881
حسناً، أنت بالتأكيد لا تريدني...
446
00:39:12,100 --> 00:39:14,861
إنه نصف الفصل الدراسي للأولاد. سآخذهم
معي إلى المنزل في الصباح.
447
00:39:14,894 --> 00:39:16,914
سيمنحك فرصة لترى كل ما تريده منها.
448
00:39:16,938 --> 00:39:20,397
كم مرة عليّ أن أخبرك.
لم أرها من قبل.
449
00:39:35,957 --> 00:39:36,957
صباح الخير فيليب.
450
00:39:38,251 --> 00:39:39,958
صباح الخير، سيد (بيلهام).
451
00:39:40,044 --> 00:39:41,044
هل ستتأخر؟
452
00:39:41,421 --> 00:39:42,753
ماذا تعني يا سيدي؟
453
00:39:43,298 --> 00:39:44,834
حسنا، قبل أن تفعل لي.
454
00:39:46,301 --> 00:39:47,587
أليس كذلك يا سيدي؟
455
00:39:47,719 --> 00:39:48,800
شعري.
456
00:39:49,095 --> 00:39:52,054
لكني صبغت شعرك أمس، سيد بيلهام.
457
00:39:53,349 --> 00:39:56,888
البارحة؟ لكن موعدي كان اليوم.
458
00:39:57,437 --> 00:39:58,437
المعذرة يا سيدي.
459
00:39:58,897 --> 00:40:04,109
نعم يا سيدي، ولكن إذا كُنت تذكر
اتصلت أمس وطلبت مني أن آخذك بدلا من ذلك.
460
00:40:20,710 --> 00:40:22,747
هل يبدو شعري كما لو أنه قص؟
461
00:40:22,921 --> 00:40:24,378
أنت لم ترد الكثير من سيدي...
462
00:40:24,464 --> 00:40:26,706
حسناً، أنا يمكن أن أخفف أكثر قليلا إذا أنت تود.
463
00:40:26,758 --> 00:40:30,627
لا...
..لا، لا يهم...
464
00:40:35,350 --> 00:40:38,309
لابد أنني نسيت.
465
00:41:05,338 --> 00:41:07,830
ها هي قبعتك ومظلتك يا سيد (بيلهام).
466
00:41:08,424 --> 00:41:11,963
آسف، سيدي. أنا... ظننت ذلك...
467
00:41:12,095 --> 00:41:14,553
انتظر لحظة...
هل أعطيتك هذه؟
468
00:41:14,639 --> 00:41:17,552
حسناً، أعتقد أنك فعلت يا سيدي...
...منذ ساعة تقريبا.
469
00:41:21,980 --> 00:41:24,188
(بيل)...
تبدو وكأنك بحاجة لشراب آخر...
470
00:41:25,358 --> 00:41:27,038
ظننت أنك ذهبت للعب سنوكر.
471
00:41:40,540 --> 00:41:41,540
أين هو؟
472
00:41:43,334 --> 00:41:45,041
- هل هو هنا؟
- من هنا؟
473
00:41:45,044 --> 00:41:45,830
أين أنت؟
474
00:41:45,878 --> 00:41:48,791
لماذا عدت يا (بيلهام)؟
جعلتني أفوت فرصتي.
475
00:42:09,902 --> 00:42:10,902
من أنت؟
476
00:42:25,626 --> 00:42:26,626
(بيل)!
477
00:42:32,300 --> 00:42:33,336
هيّا!
478
00:42:36,095 --> 00:42:37,927
تسائلت ماذا حدث لك...
479
00:42:40,308 --> 00:42:42,095
انهي شرابك وسنتناول الغداء.
480
00:43:00,286 --> 00:43:02,243
البريد المسائي، السيد بيلهام.
481
00:43:02,246 --> 00:43:04,078
- شكرا لكِ.
- شاي؟
482
00:43:04,290 --> 00:43:05,531
نعم من فضلك.
483
00:43:07,376 --> 00:43:08,412
آنسة (بيرد)...
484
00:43:08,711 --> 00:43:12,705
هل لاحظتِ أي شيء غريب عني مؤخراً؟
مُنذ أن عدت؟
485
00:43:12,757 --> 00:43:16,125
- غريب؟
- غريب. على عكس شخصيتي المعتادة؟
486
00:43:16,177 --> 00:43:18,260
لا، سيد (بيلهام). أنت دائما نفس الشيء.
487
00:43:18,513 --> 00:43:20,630
الفتيات يقولون أنه يمكننا ضبط الساعات بواسطتك.
488
00:43:20,765 --> 00:43:21,801
بالفعل.
489
00:43:41,160 --> 00:43:41,900
أنا سأخرج.
490
00:43:41,953 --> 00:43:43,553
- ماذا عن الشاي؟
- إلى الجحيم!
491
00:44:00,054 --> 00:44:01,511
مساء الخير سيدي.
492
00:44:01,889 --> 00:44:04,506
أعتقد أن هذا تمّ شراؤه هنا.
493
00:44:05,226 --> 00:44:08,845
نعم، أتذكر أنك اشتريتها، سيدي
494
00:44:09,772 --> 00:44:10,772
أنا؟
495
00:44:11,524 --> 00:44:13,516
أوه نعم، أتذكر ذلك على وجه الخصوص...
496
00:44:14,152 --> 00:44:19,523
عندما قلت لك أنه من المعتقد أنه يعود مرة
إلى السيدة (هاميلتون) أجبت... "كم هذا ملائم جدا".
497
00:44:21,742 --> 00:44:22,742
حقاً؟
498
00:44:23,494 --> 00:44:25,656
- هل أرسلته؟
- أوه نعم سيدي، كما أمرت.
499
00:44:25,788 --> 00:44:29,577
- هل من خطب يا سيدي؟
- لا... لا...
500
00:44:30,126 --> 00:44:32,209
ربما يمكنك أن تخبرني لمن أرسلتها؟
501
00:44:34,213 --> 00:44:36,921
لقد نسيت أي سيدة بالتحديد.
502
00:44:37,175 --> 00:44:38,586
حقاً يا سيدي؟
503
00:44:39,886 --> 00:44:41,093
أجل، ها نحن ذا...
504
00:44:41,137 --> 00:44:44,756
الآنسة (جولي أندرسون)، 47 شارع (شاين),
سيد (تشيلسي).
505
00:45:27,350 --> 00:45:29,387
كما ترى، كنت أتوقع قدومك...
506
00:45:30,519 --> 00:45:32,055
حسناً، من الأفضل أن تدخل.
507
00:45:43,616 --> 00:45:45,448
تفضّل بالدخول. أعد لنفسك شرابا.
508
00:47:37,646 --> 00:47:39,729
كان هذا بمثابة إهداء، أليس كذلك؟
509
00:47:40,274 --> 00:47:41,856
سجلك؟
510
00:47:44,987 --> 00:47:47,525
كان يجب أن أعرف، أليس كذلك؟
أنك ستتزوج...
511
00:47:48,074 --> 00:47:52,284
أنت أحمق.. مثل كل الرجال...
...لكن أفضل مظهر من الجميع
512
00:47:56,707 --> 00:47:59,245
اسمع، كن منصفاً، لم أقم بمشهد الليلة الماضية...
513
00:47:59,502 --> 00:48:02,290
هذا يساوي تسعة من عشرة للسلوك الجيد.
514
00:48:03,255 --> 00:48:05,338
أنتِ ذكيه، سأقول ذلك لك.
515
00:48:06,675 --> 00:48:08,507
شكرا لك يا سيدي، قالت.
516
00:48:10,096 --> 00:48:11,132
من طلب منك ذلك؟
517
00:48:11,764 --> 00:48:14,222
- وضعتني فيه؟
- هذا ما قلته.
518
00:48:15,101 --> 00:48:17,343
ما الذي تتحدث عنه؟
519
00:48:17,686 --> 00:48:20,303
- اسمعي، فقط أخبرني بالاسم.
- أي اسم؟
520
00:48:20,523 --> 00:48:23,561
ما الذي تتحدث عنه؟
اتركني!
521
00:48:23,692 --> 00:48:27,185
هل هو ابتزاز؟ ألهذا زيّفتي الصورة؟
واشتريتي السجل؟
522
00:48:27,196 --> 00:48:28,983
- أنت اشتريت الرقم القياسي!
- لم أشتري شيئاً!
523
00:48:29,115 --> 00:48:31,835
لم أشتري تلك المجوهرات
ولم أكن في هذا المنزل من قبل.
524
00:48:32,743 --> 00:48:35,076
- اخرج من هنا! أنت مجنون!
- الآن استمعي لي، اسمعي!
525
00:48:36,247 --> 00:48:38,580
رأيتك لأول مرة في المسبح ذلك اليوم.
526
00:48:38,874 --> 00:48:43,960
تلك كانت المرة الأولى. ظننت أنكِ فتاة جذابة جداً.
نوع الفتاة التي قد أقع في غرامها إن لم أكن متزوجاً.
527
00:48:44,255 --> 00:48:45,291
لكنني متزوج.
528
00:48:45,965 --> 00:48:48,628
إنه ليس زواجاً رائعاً
وأنا لستُ زوجاً رائعاً...
529
00:48:48,926 --> 00:48:53,341
لكن لديّ زوجة وطفلين...
وأريد أن أعرف ما وراء كل هذا.
530
00:48:53,431 --> 00:48:56,265
وأفترض أنك لم تنام معي أيضاً؟
531
00:49:01,564 --> 00:49:03,931
- أفعل ماذا؟
- نمت معي!
532
00:49:04,275 --> 00:49:05,275
هناك...
533
00:49:05,359 --> 00:49:06,600
...على ذلك السرير...
534
00:49:06,652 --> 00:49:10,111
لقد مارست الجنس معي منذ أربع ليال...
وبقيت حتى الثالثة صباحاً...
535
00:49:10,197 --> 00:49:12,439
وفي اليوم التالي أرسلت لي هذا...
536
00:49:12,533 --> 00:49:15,025
لذا لا تسألني ما أنا على وشك فعله! اخرج من هنا...
537
00:49:15,244 --> 00:49:18,828
إذهب وإلعب نكاتك المريضة على شخص آخر.
أخرج قبل أن أتصل بالشرطة.
538
00:49:19,081 --> 00:49:20,743
لكن لا شيء من هذا صحيح...
539
00:49:21,584 --> 00:49:22,584
لم أفعل...
540
00:49:23,210 --> 00:49:24,792
أقسم لك أنني لم أفعل.
541
00:49:24,837 --> 00:49:26,203
اخرج!
542
00:50:07,004 --> 00:50:08,996
بيل، أنا... آسف.
543
00:50:09,215 --> 00:50:10,547
حسناً. أليكس، تعال.
544
00:50:10,883 --> 00:50:12,090
هل أنت بخير؟
545
00:50:13,469 --> 00:50:16,052
نعم... أنا فقط لم أتناول الغداء، هذا كل شيء.
546
00:50:16,180 --> 00:50:19,500
أنت تدع هذا العمل الغبي يحبطك.
هل سمعت من (إيف)؟
547
00:50:19,600 --> 00:50:22,308
نعم، لقد تحدثت معها على الهاتف.
548
00:50:22,811 --> 00:50:26,100
هل أقنعتها أنك لا تعيش حياة مزدوجة؟
549
00:50:27,525 --> 00:50:28,857
آمل ذلك...
550
00:50:29,568 --> 00:50:34,404
كيف يمكنني أن أعطيها أي تفسير عقلاني بينما أنا...
ليس لديّ تفسير لنفسي؟
551
00:50:34,907 --> 00:50:36,523
لكنها ستعود؟
552
00:50:37,451 --> 00:50:40,785
نعم، في نهاية الأسبوع.
الأولاد يجب أن يعودوا إلى المدرسة.
553
00:50:41,205 --> 00:50:42,241
جيد...
554
00:50:42,456 --> 00:50:45,699
لقد عدت للتو من الغداء مع أشتون...
555
00:50:46,627 --> 00:50:48,914
لا يبدو أنهم يفهمون رفضنا...
556
00:50:49,380 --> 00:50:50,380
أوه؟
557
00:50:50,506 --> 00:50:52,839
- هل حصلت على أي شيء عن التسريب؟
- لا شيء.
558
00:50:53,217 --> 00:50:56,301
بدا مهووساً بحقيقة أنك كنت...
ضلّلتهم.
559
00:50:57,304 --> 00:50:59,387
أنا ضللتهم؟ ما الذي يتحدث عنه؟
560
00:50:59,557 --> 00:51:00,593
أنا لا أعرف...
561
00:51:00,766 --> 00:51:02,052
بدا مُصراً جداً...
562
00:51:02,518 --> 00:51:04,225
لماذا لا تذهب وتراه؟
563
00:51:05,312 --> 00:51:07,520
أراه؟ لقد راهنت بأني سأفعلها!
564
00:51:12,861 --> 00:51:15,820
- من الجيد رؤيتك يا (بيلهام).. اجلس، سيجار؟
- لا، شكراً.
565
00:51:16,115 --> 00:51:18,072
أعتقد أنك مدين لي بتفسير.
566
00:51:18,492 --> 00:51:19,232
من ماذا؟
567
00:51:19,451 --> 00:51:23,320
عن سبب اقتراحك لـ (توني أليكساندر)
أنني ضلّلتك على موقفي من الإستيلاء.
568
00:51:23,747 --> 00:51:27,206
حسناً، يجب أن تعترف أن الأمور لم تذهب...
تماماً كما خططنا.
569
00:51:27,376 --> 00:51:29,163
ماذا تعني بحق الجحيم؟
570
00:51:29,795 --> 00:51:33,505
حسناً، الأشياء لم تذهب... تماماً كما كنّا نأمل,
أليس كذلك؟
571
00:51:33,799 --> 00:51:35,791
- كنّا نأمل؟
- نعم...
572
00:51:35,884 --> 00:51:37,750
ظننت أننا نفهم بعضنا البعض، أنا وأنت.
573
00:51:37,970 --> 00:51:39,836
نفهم؟
ما الذي تحاول الوصول إليه؟
574
00:51:40,764 --> 00:51:43,928
هل يجب أن أذكّرك بمحادثاتنا السابقة؟
ثلاثة في المجموع...
575
00:51:44,101 --> 00:51:48,345
بالفعل... لا أتذكر أي شيء.
لا شيء.
576
00:51:48,522 --> 00:51:50,104
لا؟
577
00:51:50,858 --> 00:51:56,695
أنت لا تتذكر إقتراحك الغريب نوعاً ما حول
الأسباب أمنية التي أن تكون عندنا إجتماعنا الأول؟
578
00:51:58,449 --> 00:52:01,157
بما أننا سنحرق صناعة الإلكترونيات، كما قلت,
579
00:52:01,368 --> 00:52:03,701
- ماذا عن...
- النصب التذكاري.
580
00:52:04,204 --> 00:52:08,574
إنه يحتفل بالمكان الذي بدأ فيه
حريق لندن العظيم في عام 1666.
581
00:52:08,792 --> 00:52:10,829
ليس الكثير من الناس يعرفون ذلك.
582
00:52:11,128 --> 00:52:14,747
هذه الساعة والخنجر فإنهم جيدين جداً، بيلهام,
ادخل في الموضوع...
583
00:52:15,049 --> 00:52:16,085
ماذا تعرض؟
584
00:52:16,467 --> 00:52:17,924
ما رأيك؟
585
00:52:18,135 --> 00:52:20,252
لقد نجحت، الإختراق؟
586
00:52:23,223 --> 00:52:25,590
سوف يحدث ثورة في النظام.
587
00:52:26,393 --> 00:52:29,557
ستنخفض التكاليف إلى النصف...
وزيادة الكفاءة بنسبة 30 في المائة.
588
00:52:30,022 --> 00:52:31,354
حقّاً؟
589
00:52:33,317 --> 00:52:36,230
إجتماعنا الثاني كان أكثر طريقة للخروج.
590
00:53:00,552 --> 00:53:02,088
يمكنك حمل مجلسك؟
591
00:53:02,388 --> 00:53:03,970
بالطبع أستطيع.
592
00:53:04,223 --> 00:53:06,840
- ولنفسك؟
- المدير العام.
593
00:53:07,267 --> 00:53:10,135
- من (إي. جي. أو)؟
- بالطبع.
594
00:53:10,229 --> 00:53:12,767
- ماذا أيضاً؟
- خمسون ألف في السنة.
595
00:53:13,023 --> 00:53:15,356
- هل هذا كل شيء؟
- لا...
596
00:53:15,651 --> 00:53:18,519
ثلاثون ألف سهم (إي. جي. أو).
597
00:53:18,779 --> 00:53:20,816
صديقي العزيز، أنت تسأل عن الأرض.
598
00:53:20,864 --> 00:53:22,258
السيدات والسادة
مرحباً بكم في القبة السماوية لندن.
599
00:53:22,282 --> 00:53:24,695
مرحبا بكم في القبة السماوية في لندن.
600
00:53:25,202 --> 00:53:27,819
الأرض والنجوم...
601
00:53:28,706 --> 00:53:32,825
الآلاف والآلاف من الشموس...
والأقرب...
602
00:53:32,918 --> 00:53:33,999
شمسنا.
603
00:53:34,128 --> 00:53:36,711
على بعد ثلاثة وتسعون مليون ميل...
604
00:53:37,131 --> 00:53:40,465
والأرض.. ذرّة صغيرة في الفضاء...
605
00:53:40,509 --> 00:53:43,422
...والرجل، بُقعة على ذرّة...
606
00:53:43,595 --> 00:53:47,965
خمسة وثلاثون ألف للسنة الأولى بالإضافة إلى سفينة إم. دي...
خمسون ألف بنهاية الثانية.
607
00:53:48,183 --> 00:53:51,301
- موافق... أسهم ؟
- ثلاثون ألف "ب".
608
00:53:51,520 --> 00:53:55,059
- عدم التصويت؟ لابد أنك تمزح
- أنا لا أمزح أبداً.
609
00:53:57,443 --> 00:54:00,652
بالنسبة لرجل لا يمزح أنت حزمة من المرح.
610
00:54:02,698 --> 00:54:06,738
الآن انظر، أشتون، أنا لا أعرف عن ما كلّ هذا,
ما كنت تأمل أن تكسب من تشويه سمعتي
611
00:54:06,952 --> 00:54:11,822
ولكن إذا كررت كلمة واحدة، مقطع لفظي واحد
من قصة (آليس) الجنية المنافية للعقل,
612
00:54:11,915 --> 00:54:14,703
سأصفعك على لائحة التشهير بالشخصية.
613
00:54:14,835 --> 00:54:20,172
وصدّقني، سأطلب مثل هذه الأضرار ولن تكون قادر
على تحمّل أجرة التاكسي من المحكمة.
614
00:54:21,091 --> 00:54:24,209
شيء واحد قبل أن تذهب، بيلهام...
615
00:54:24,678 --> 00:54:27,512
- لقد تمّ الاتفاق.
- ماذا؟
616
00:54:27,723 --> 00:54:32,184
الأسهم... الثلاثون ألفاً
من الأفضلية التي حددتها.
617
00:54:38,150 --> 00:54:40,016
صلني بـ(أليكساندر).
618
00:54:40,235 --> 00:54:41,976
أشتون اتصل بي بنفسه...
619
00:54:42,196 --> 00:54:44,108
مباشرة بعد لقائه مع (بيل).
620
00:54:44,281 --> 00:54:47,024
لم أسمع شيئاً غير معقول
كهذا طوال حياتي.
621
00:54:47,201 --> 00:54:49,784
هل تقترح أن (بيل) كان
يلعب لعبة مزدوجة؟
622
00:54:50,037 --> 00:54:51,037
أخشى ذلك...
623
00:54:51,163 --> 00:54:55,498
أعتقد أن قصته الإستثنائية عن
شخص ما ينتحل شخصيته...
624
00:54:55,709 --> 00:54:57,729
ببساطة شيء اخترعه كنوع من التستر.
625
00:54:57,753 --> 00:54:58,994
أرفض تصديق ذلك.
626
00:54:59,171 --> 00:55:03,290
قال أشتون بشكل قاطع
أن بيل كان في مفاوضات معه.
627
00:55:03,509 --> 00:55:06,069
إنهم يحاولون ابتزازه
للمضي قدما في عملية الإندماج.
628
00:55:06,136 --> 00:55:08,776
إذا كان افتراء مثل هذا يحصل في جميع الأنحاء,
بيل سينتهي...
629
00:55:08,931 --> 00:55:11,218
نعم، هذا ما يسعون إليه.
عليه أن يستقيل.
630
00:55:11,433 --> 00:55:13,870
إن كان هذا ما يخططون له,
فيجب على (بيل) أن يضع أمراً لهم.
631
00:55:13,894 --> 00:55:15,476
قصة أشتون افتراء واضح.
632
00:55:15,687 --> 00:55:18,646
- إلا إذا كانت صحيحه.
- أنا مقتنع أنه ليست كذلك.
633
00:55:19,024 --> 00:55:22,688
- إذاً كيف يتمنون أن يفلتوا بفعلتهم؟
- هذا عمل بيل المزدوج...
634
00:55:22,820 --> 00:55:24,903
قد لا يكون هذا قليلاً من عمل أشتون؟
635
00:55:25,113 --> 00:55:29,403
تعني إذا ذهب بيل له في المحكمة، أشتون
يمكن أن يدّعي أنها كانت قضية هوية خاطئة؟
636
00:55:29,785 --> 00:55:33,950
بالضبط، وهذا هو السبب في انه تم خلق كل
هذا الدليل على وجود شبيه (بيل).
637
00:55:34,206 --> 00:55:37,870
إذاً لابد أنهم حصلوا
على صورة طبق الأصل من (بيل).
638
00:55:38,293 --> 00:55:40,034
هل هذا محتمل؟
639
00:55:40,295 --> 00:55:43,584
- (بيل) يعتقد ذلك.
- حسناً، أخشى أن كل شيء غامض بالنسبة لي.
640
00:55:43,966 --> 00:55:46,424
ثُمّ نحن نترك مع بديل واحد فقط...
641
00:55:47,177 --> 00:55:48,839
بيل مذنب.
642
00:55:58,188 --> 00:56:01,022
- هل السيد (أليكساندر) موجود؟
- أخشى أنه اضطر للخروج يا سيد (بيلهام).
643
00:56:01,108 --> 00:56:03,002
- يجب أن أراه.
- سيكون في المنزل هذا المساء.
644
00:56:03,026 --> 00:56:04,026
حسناً.
645
00:56:07,865 --> 00:56:09,231
اتصلي بمنزلي.
646
00:56:19,126 --> 00:56:20,242
مرحباً...
647
00:56:20,377 --> 00:56:22,209
أوه، السيد بيلهام هنا. أنا لن أكون في...
648
00:56:22,337 --> 00:56:24,249
نعم، سيدي. ما الاسم الذي سأقوله؟
649
00:56:24,298 --> 00:56:26,756
- ماذا تعني؟
- ما الأسم الذي يجب أن أقوله؟
650
00:56:26,884 --> 00:56:28,611
أعلم أنك فعلت.
لماذا قلت ذلك بحق الجحيم؟
651
00:56:28,635 --> 00:56:31,173
أخشى أنني لا أسمعك جيداً...
652
00:56:31,305 --> 00:56:34,218
سأحضر السيد (باليهام) إن أردت التحدث معه...
653
00:56:34,433 --> 00:56:36,015
ولكن من فضلك عطني اسمك.
654
00:56:36,268 --> 00:56:38,806
اسمي بيلهام... لقد اتصلت...
655
00:58:26,586 --> 00:58:27,918
(لويجي)، هل هناك أحد؟
656
00:58:28,880 --> 00:58:29,880
...أعني...
657
00:58:29,965 --> 00:58:31,331
هل هناك أي رسائل لي؟
658
00:58:31,591 --> 00:58:34,334
رجل...
لقد اتصل يا سيدي.
659
00:58:34,553 --> 00:58:37,796
- من؟ من؟
- حسناً، كان هناك، كيف تقول..
660
00:58:38,098 --> 00:58:40,215
- تشويش. حول الاسم.
- حسناً؟
661
00:58:40,475 --> 00:58:42,341
كنت سأنال منك يا سيدي...
662
00:58:42,519 --> 00:58:44,636
....عندما وضع الهاتف.
663
00:58:45,689 --> 00:58:48,523
هل كنت ستنال مني؟
664
00:58:48,608 --> 00:58:50,270
نعم، سيدي.
665
00:58:50,652 --> 00:58:52,769
كُنت في غرفتك.
666
00:59:00,370 --> 00:59:01,611
متى كان هذا؟
667
00:59:01,747 --> 00:59:04,239
قبل أن تخرج.
668
00:59:05,584 --> 00:59:07,997
- قلت خرجت؟
- نعم، سيدي...
669
00:59:08,086 --> 00:59:10,169
منذ وقت قصير.
670
00:59:12,716 --> 00:59:14,503
هل رأيتني أذهب؟
671
00:59:14,634 --> 00:59:17,126
لا، سيدي. كنت في المطبخ مع (ماريا).
672
00:59:17,345 --> 00:59:21,134
سمعتك تعبر القاعة، ثمّ الباب الأمامي...
673
00:59:25,103 --> 00:59:26,103
شكرا لك، لويجي.
674
01:00:50,230 --> 01:00:51,516
نفس اللون...
675
01:00:52,107 --> 01:00:53,689
نفس ربطة العنق...
676
01:00:54,484 --> 01:00:56,692
كلاهما متشابهان تماماً...
677
01:00:59,364 --> 01:01:01,572
...نفس ما أرتديه الآن.
678
01:01:02,534 --> 01:01:05,618
ولكن الآلاف من رجال الأعمال
يرتدون هذا النوع من اللون.
679
01:01:05,871 --> 01:01:08,705
بالطبع يفعلون
لديّ واحدة لكل يوم عمل في الأسبوع.
680
01:01:08,915 --> 01:01:11,077
ربطة العنق ليست غير شائعة.
681
01:01:11,418 --> 01:01:12,770
بالطبع ليس كذلك، لكن ألا ترى؟...
682
01:01:12,794 --> 01:01:16,128
كلّ ليلة عندما أصل إلى البيت من المكتب,
أخلع هذه.
683
01:01:16,339 --> 01:01:19,753
أرتدي شيئاً أكثر راحة سترة،
وشاح، مثلك...
684
01:01:20,260 --> 01:01:22,627
وفي كلّ صباح، أرتدي طوقًا متينًا نظيفًا...
685
01:01:22,846 --> 01:01:25,088
لكن دائما نفس الربطة.
686
01:01:26,266 --> 01:01:27,677
حسناً؟
687
01:01:28,768 --> 01:01:30,805
وصلت للمنزل هذا المساء...
688
01:01:30,979 --> 01:01:33,187
...بعد تلك المكالمة الهاتفية إلى لويجي...
689
01:01:36,234 --> 01:01:38,351
ووجدت هذا على السرير.
690
01:01:39,905 --> 01:01:42,443
ألا يمكن أن يكون
طوق ارتديته بالأمس؟
691
01:01:42,782 --> 01:01:45,024
لقد ذهبت للغسيل هذا الصباح...
692
01:01:45,827 --> 01:01:47,534
لديّ واحدة فقط من هذه.
693
01:01:48,622 --> 01:01:51,330
أنا أرتدي نفس ربطة العنق إلى المكتب كل يوم.
694
01:01:53,919 --> 01:01:56,707
حسناً، أنت بالتأكيد مخلوق من العادة.
695
01:01:57,130 --> 01:01:59,668
كيف تفسّر المحادثة الهاتفية
مع لويجي؟
696
01:02:00,091 --> 01:02:04,131
سألني عن اسمي حتى يتمكن من
إحضار السيد (بيلهام) ليتحدث معي...
697
01:02:04,429 --> 01:02:08,764
ثم عندما وصلت إلى المنزل... فوجئ برؤيتي.
698
01:02:09,559 --> 01:02:13,894
أقسم أنه سمعني في غرفتي قبل لحظات.
699
01:02:15,440 --> 01:02:16,601
(بيل)...
700
01:02:18,026 --> 01:02:20,063
...هل رأيت طبيبك؟
701
01:02:21,154 --> 01:02:22,816
هذا الصباح.
702
01:02:23,198 --> 01:02:24,814
حسناً؟
703
01:02:27,577 --> 01:02:30,285
لقد تحدث معي مثلك تماما...
704
01:02:30,622 --> 01:02:32,659
بلطف وهدوء.
705
01:02:33,500 --> 01:02:35,833
صوت مربّية قديمة...
706
01:02:37,545 --> 01:02:39,662
قبل ذهابك للنوم...
707
01:02:41,174 --> 01:02:43,837
قبل أن تطفئ الأنوار.
708
01:02:45,762 --> 01:02:50,006
بعد ذلك، في الظلام...
ليس لديك أحد لتستمع إليه...
709
01:02:51,351 --> 01:02:54,970
- ...كل ما لديك هو نفسك.
- حسناً، ماذا قال، بيل؟
710
01:02:58,108 --> 01:02:59,144
من؟
711
01:02:59,442 --> 01:03:01,183
الطبيب.
712
01:03:02,862 --> 01:03:06,446
قال أنه لا يوجد خطب بي جسديا...
713
01:03:07,117 --> 01:03:08,858
- لكن...
- لكن ماذا؟
714
01:03:10,370 --> 01:03:12,783
إقترح بأنني أرى طبيب نفساني.
715
01:03:14,791 --> 01:03:16,532
أعتقد أنه يجب عليك ذلك.
716
01:03:18,670 --> 01:03:21,913
- لماذا؟
- حسناً، يجب أن تعترف أنها قصة طويلة جدا.
717
01:03:22,090 --> 01:03:23,797
قد يكون قادراً على مساعدتك.
718
01:03:26,344 --> 01:03:29,178
- حسناً، هذا بالتأكيد أكثر مما تفعله.
- بيل!
719
01:03:29,222 --> 01:03:32,340
لا تقلق يا (أليكس)، يمكنني حل الأمر بنفسي.
720
01:03:44,863 --> 01:03:46,855
حسناً، سيد (بيلهام)...
721
01:03:47,073 --> 01:03:50,407
يبدو أننا نواجه
عدّة بدائل، أليس كذلك؟
722
01:03:51,328 --> 01:03:54,366
أولاً وقبل كل شيء هناك إمكانية,
على الرغم من عدم احتمالية ذلك...
723
01:03:54,748 --> 01:03:59,228
...هناك ضعف حقيقي في خطواتك.
إذا كان هذا هو الحال إذاً أنا يمكن أن يمكن أن أكون قادراً على مساعدتك.
724
01:03:59,252 --> 01:04:03,713
- لكن... هل يمكن أن يكون هناك تفسير آخر؟
- هناك يمكن أن...
725
01:04:04,341 --> 01:04:05,752
...يمكن أن يكون.
726
01:04:08,053 --> 01:04:11,512
هل سمعت من قبل عن "وهم النظر"؟
727
01:04:13,892 --> 01:04:20,230
"أوهام مزدوجة". هكذا يصف الطبيب النفسي الفرنسي (كابغراس)
يصف هذا... حالة سريرية.
728
01:04:20,523 --> 01:04:22,230
الفرنسية الـ"مزدوجة".
729
01:04:22,400 --> 01:04:23,732
لكن كيف يؤثر ذلك عليّ؟
730
01:04:23,902 --> 01:04:28,146
يمكن أن تعاني من هذا
النوع من وهم الهلوسات المضاعفة.
731
01:04:28,281 --> 01:04:29,988
- حقاً؟
- نعم، في الواقع...
732
01:04:30,158 --> 01:04:33,777
خطأ في التعرف على شخص مألوف في هذه الحالة,
نفسك
733
01:04:34,120 --> 01:04:37,909
- هو عرض كلاسيكي في هذه الحالات.
- حقاً؟
734
01:04:37,999 --> 01:04:42,869
لدي مريض في المستشفى يعاني
من هذا الخطأ الوهمي.
735
01:04:43,004 --> 01:04:45,542
في كلّ مرة تأتي زوجته لزيارته...
736
01:04:45,590 --> 01:04:49,709
يدّعي أنها ليست زوجته,
لكن يُشبّهها كشبيه.
737
01:04:50,470 --> 01:04:52,678
مثير للإهتمام، أليس كذلك؟
738
01:04:53,890 --> 01:04:55,802
ثم لدي امرأة مريضة...
739
01:04:56,142 --> 01:05:01,183
التي تدعي أن إبنها ليس إبنها,
بل شبيهها الذي تخلص من إبنها...
740
01:05:03,191 --> 01:05:06,980
تضليل وهمي.
741
01:05:07,946 --> 01:05:12,816
إنه أعراض شائعه للإنفصام.
742
01:05:14,119 --> 01:05:15,951
إذاً تعتقد أنني مجنون؟
743
01:05:16,955 --> 01:05:21,700
لا، لا...
يا لها من كلمات عاطفية...
744
01:05:22,293 --> 01:05:26,378
...لا تظهر في القاموس الطبي الحديث، سيد (بيلهام).
745
01:05:27,549 --> 01:05:30,838
- لكن هذا ما تعنيه.
- على الإطلاق...
746
01:05:31,302 --> 01:05:36,263
لا يبدو أن قضيتك كلاسيكية...
هناك فرق واحد مهم
747
01:05:36,349 --> 01:05:37,681
ماذا؟
748
01:05:39,310 --> 01:05:42,769
أنك لا تدّعي أنك شاهدت نفسك بنفسك.
749
01:05:42,897 --> 01:05:45,435
لقد فعل الآخرون.
750
01:05:45,733 --> 01:05:48,225
- هل هذا مهم؟
- يمكن أن يكون.
751
01:05:48,361 --> 01:05:49,977
سيد (بيلهام)...
752
01:05:50,613 --> 01:05:54,152
أريدك أن تأتي إلى عيادتي
لبضعة أيام لإجراء فحوصات شاملة.
753
01:05:54,868 --> 01:05:59,909
لا يمكننا استبعاد إمكانية حدوث
خلل بدني في الدماغ بسبب حادثتك.
754
01:06:00,290 --> 01:06:01,930
لكن الأطباء قالوا أنه لم يكن هناك ضرر.
755
01:06:02,208 --> 01:06:05,451
ومع ذلك، أود أن أجرب إختباراتي الخاصة...
756
01:06:06,254 --> 01:06:09,668
وأعطيك بعض العلاج النفسي.
فقط لبضعة أيام.
757
01:06:10,091 --> 01:06:13,255
أنا لا أعرف... سأفكر بالأمر.
758
01:06:15,805 --> 01:06:20,846
حسناً، سيد (بيلهام),
إذا كُنت ترغب بمساعدتي فأخبرني.
759
01:06:22,979 --> 01:06:24,436
هذه بطاقتي.
760
01:06:24,564 --> 01:06:26,724
اتصل بي، ليلاً أو نهاراً، إذا قررت أنك بحاجة لمساعدتي.
761
01:06:27,484 --> 01:06:29,851
سأفعل، شكراً لك، دكتور (هاريس)...
762
01:06:31,654 --> 01:06:34,818
ولكن أنا متأكد من أن هناك بعض التفسير العقلاني.
763
01:06:35,158 --> 01:06:36,694
يجب أن يكون هناك.
764
01:06:38,036 --> 01:06:41,495
يجب أن أعرف...
يجب عليّ ذلك...
765
01:06:48,630 --> 01:06:52,340
مرحباً يا أطفال.
لم نتوقع رؤيتكِ حتى يوم السبت يا سيّدة (بيلهام).
766
01:06:52,467 --> 01:06:55,029
الأطفال أرادوا رؤية والدهم
قبل أن تبدأ المدرسة من جديد.
767
01:06:55,053 --> 01:06:59,423
لقد اتصل السيد (بيلهام) يا سيدتي,
لن يعود للمنزل حتى وقت متأخر.
768
01:07:00,600 --> 01:07:02,182
فهمت.
769
01:08:26,853 --> 01:08:28,389
إنه أنت مجدداً...
770
01:08:29,105 --> 01:08:30,971
لماذا عدت؟
771
01:08:32,108 --> 01:08:34,691
حسناً... تفضّل بالدخول
لا يمكنك الوقوف هناك طوال الليل.
772
01:08:42,118 --> 01:08:46,203
أنت مضحك...
أنت لست أبداً نفس الرجل مرتين.
773
01:08:57,425 --> 01:08:59,587
لماذا عدت؟
774
01:08:59,636 --> 01:09:00,672
أنا...
775
01:09:01,888 --> 01:09:03,800
- أردت التحدث معك.
- نتحدث؟
776
01:09:03,973 --> 01:09:05,430
لماذا الآن؟
777
01:09:06,309 --> 01:09:08,392
لقد غادرت للتو.
778
01:09:09,562 --> 01:09:12,020
- غادرت؟
- أعني أنك غبت لدقيقتين فقط,
779
01:09:12,106 --> 01:09:13,222
رحلت؟
780
01:09:14,233 --> 01:09:16,190
قبل دقيقتين...؟
781
01:09:17,779 --> 01:09:20,146
أتعنين أنني كنت هنا؟
782
01:09:20,281 --> 01:09:22,273
في الواقع هنا، معك؟
783
01:09:22,367 --> 01:09:25,986
بالطبع...
هنا معي.
784
01:09:45,890 --> 01:09:47,722
لا أتذكر وجودي هنا.
785
01:09:48,101 --> 01:09:51,060
- لا أتذكر.
- ماذا تعني؟
786
01:09:51,145 --> 01:09:52,352
ما الأمر؟
787
01:09:56,484 --> 01:09:58,350
هل كلّ هذا صحيح؟
788
01:09:58,820 --> 01:10:01,654
كل هذه الأوقات التي كنت آتي فيها إلى هنا
وأنام معك؟
789
01:10:02,699 --> 01:10:05,112
ألا تتذكر؟
790
01:10:08,454 --> 01:10:09,740
لا شي منه.
791
01:10:13,710 --> 01:10:15,417
هذا غير ممكن...
792
01:10:16,295 --> 01:10:17,911
هذا غير ممكن.
793
01:10:21,384 --> 01:10:23,671
هل أنت مريض أو شيء من هذا؟
794
01:10:28,099 --> 01:10:30,591
- ساعديني.
- عزيزي، ما الأمر؟
795
01:10:32,186 --> 01:10:34,894
- أنا أغرق.
- ماذا يمكنني أن أفعل؟
796
01:10:36,566 --> 01:10:41,937
- الهاتف... اتصلي بهذا الرقم.
- نعم، بالطبع.
797
01:10:41,988 --> 01:10:43,104
من هو؟
798
01:10:43,197 --> 01:10:44,938
فقط اتصلي، إنه طبيب.
799
01:10:44,991 --> 01:10:46,983
ماذا يجب أن أقول؟
800
01:10:47,577 --> 01:10:50,069
أخبريه أن يأتي ويحضرني.
801
01:10:53,332 --> 01:10:56,791
هذه المخدرات ستساعدنا، سيد (بيلهام).
802
01:10:58,171 --> 01:11:02,541
الآن يمكننا في كثير من الأحيان التحقيق أعمق، في غضون أيام قليلة...
803
01:11:02,675 --> 01:11:05,463
...مما كنا نفعله منذ أشهر أو حتى سنوات.
804
01:11:07,096 --> 01:11:10,760
لن تعرف الكثير عما سيحدث لك
في الأيام القليلة القادمة...
805
01:11:11,142 --> 01:11:16,262
...بنهاية الأمر، سأعرف عنك أكثر منك.
806
01:12:21,212 --> 01:12:22,498
من هنا؟
807
01:12:43,693 --> 01:12:45,980
يا إلهي، لقد أخفتني.
808
01:12:47,280 --> 01:12:49,522
لماذا لم تقل أنه أنت يا (بيل)؟
809
01:12:53,828 --> 01:12:55,114
سيد (بيلهام).
810
01:12:55,746 --> 01:12:57,408
صباح الخير، آنسة (بيرد).
811
01:12:57,498 --> 01:12:59,660
لقد صدمتني. لم أرك تدخل.
812
01:12:59,876 --> 01:13:02,914
- كنت في وقت مبكر ومشرق.
- قلت أنك ستغيب لبضعة أيام...
813
01:13:03,087 --> 01:13:05,044
لم أكن أتوقعك.
814
01:13:05,131 --> 01:13:09,045
لقد تم استدعائي من قبل المجلس.
لتفسير جرائمي بلا شك.
815
01:13:09,218 --> 01:13:10,800
سيد (بيلهام)!
816
01:13:10,970 --> 01:13:14,783
لذا إن كنتِ سوف تجلبين المراسلات، يا آنسة (بيرد),
سيكون لدي الوقت للتعامل مع ذلك قبل الاجتماع...
817
01:13:14,807 --> 01:13:17,845
...بينما تعدّين لي كوباً من قهوتك اللذيذة.
818
01:13:17,977 --> 01:13:20,515
نعم بالطبع، سيد (بيلهام).
819
01:13:29,113 --> 01:13:33,858
هذه ربما أكثر لحظة تعيسة
في مهنتي المهنية.
820
01:13:34,493 --> 01:13:42,082
ولكن الادّعاءات قد قُدمت، ومن المناسب تماماً أن تتاح الفرصة لـ(بيل) للرد عليها،
هنا، أمام هذا المجلس.
821
01:13:43,294 --> 01:13:50,042
سيكون من اللطيف التفكير يا (تشارلز),
أن العمل اليوم هو العلاقة النبيلة البسيطة, التي لا تزال تعتقد أنها
822
01:13:50,593 --> 01:13:52,801
أخشى أنه ليس كذلك.
823
01:13:53,220 --> 01:13:57,305
قبل أن ننظر في أخلاقيات المسألة,
نريد أن نعرف الحقائق.
824
01:13:57,683 --> 01:14:00,346
هل تنكر إدّعاءات (أليكس)؟
825
01:14:01,646 --> 01:14:03,558
بالطبع لا.
826
01:14:08,945 --> 01:14:12,859
هل تقصد أن تقول، يا بيل، أنك تعترف
بوجود هذه المفاوضات السريّة مع (إي. جي. أو)...
827
01:14:13,115 --> 01:14:16,108
بينما كنت تعارض الإندماج هنا..
مع مجلس الإدارة الخاص بك؟
828
01:14:16,160 --> 01:14:19,699
لو لم أفعل..
لكنت قد أغلقت بسعادة في شخصية منخفضة بشكل يبعث على السخرية.
829
01:14:19,956 --> 01:14:21,447
لقد ضاعفتها تقريباً من أجلك.
830
01:14:21,666 --> 01:14:24,659
بالكشف عن أكثر معلومات الشركة سرية؟
831
01:14:25,211 --> 01:14:26,873
هذا ما يدفعون من أجله.
832
01:14:27,213 --> 01:14:30,081
لكن لنفترض أن الصفقة لم تتم.
هم كانوا سيعرفون بأننا كان عندنا هو.
833
01:14:30,299 --> 01:14:32,541
لقد حرصت على أن يتم الأمر...
834
01:14:32,843 --> 01:14:34,880
بالسعر المناسب.
835
01:14:35,054 --> 01:14:36,135
شيء في ذلك.
836
01:14:36,222 --> 01:14:40,683
لكن (بيل)! ما لا أفهمه هو
لماذا كان عليك فعل ذلك بطريقة خفيّة؟
837
01:14:41,644 --> 01:14:45,638
لو لم أقف ضدك هنا,
السعر الأول كان سيقُبل.
838
01:14:45,690 --> 01:14:48,103
كان علينا أن نوقفها، ألا ترى؟
839
01:14:48,192 --> 01:14:50,229
لكنك أخبرتهم بالفعل عن النظام الجديد.
840
01:14:50,319 --> 01:14:52,561
هذا ما جعلهم مصممين على الوصول إلينا.
841
01:14:52,697 --> 01:14:55,189
يجب أن أقول، سأكون سعيداً للخروج من كل ذلك.
842
01:14:55,241 --> 01:14:58,484
أنت على حق، بيل...
العمل عالم فضائي هذه الأيام.
843
01:14:58,661 --> 01:15:02,905
عالم فضائي أم لا، (بيل) لديه
صفقة جيدة بالنسبة لنا.
844
01:15:02,957 --> 01:15:07,668
(بيل)...
أنت تعرف كم كنت قلقا حول كل هذا العمل.
845
01:15:07,920 --> 01:15:11,539
الإدّعاءات التي قمت بها ضدك كانت
لأنني لم أفهم سلوكك.
846
01:15:12,174 --> 01:15:15,338
الآن أعرف دوافعك وأدين لك بإعتذار.
847
01:15:17,722 --> 01:15:19,964
أعتقد أننا مدينون له بالتصويت على الشكر.
848
01:15:20,141 --> 01:15:23,725
أعتقد أنه من الجيد أنه لا يوجد
مكان لي في هذا المكان الجديد.
849
01:15:23,853 --> 01:15:28,894
أخشى أنني لا أستطيع قبول مفهوم العمل الحديث
هذا أن الغاية تبرر الوسيلة
850
01:15:29,525 --> 01:15:34,771
أنا آسف، بيل... أنا وأنت كنا أصدقاء وزملاء
لسنوات أكثر مما أتذكر...
851
01:15:34,947 --> 01:15:37,439
...لكنني لم أتعرف على الرجل الجالس هناك.
852
01:15:43,289 --> 01:15:46,282
لا تخبرني أن هذا هو ضعفك يا (بيل).
853
01:15:47,835 --> 01:15:51,545
أخشى أن هذا لغز
لا يزال بحاجة إلى توضيح.
854
01:15:52,923 --> 01:15:58,135
ومع ذلك، يمكنني أن أؤكد لك، يا تشارلز,
أن (هارولد بيلهام) الوحيد...
855
01:15:58,220 --> 01:16:01,054
...الذي يجلس هنا.
856
01:16:04,477 --> 01:16:06,844
ماذا اكتشفت؟
857
01:16:07,438 --> 01:16:10,476
...أنت لا تتذكر الكثير
عن الأيام القليلة الماضية، سيد (بيلهام).
858
01:16:10,733 --> 01:16:11,814
لكن...
859
01:16:11,942 --> 01:16:15,310
أعتقد أنني الآن أعرف الكثير عن مشاكلك.
860
01:16:15,988 --> 01:16:19,277
سيد بيلهام ، نحن جميعاً,
بمعنى ما، أكثر من رجل واحد.
861
01:16:19,492 --> 01:16:23,031
جوانب مختلفة ومتضاربة في كثير من الأحيان من شخصيتنا.
862
01:16:23,120 --> 01:16:26,204
يقاتلون بإستمرار من أجل التفوق.
863
01:16:27,374 --> 01:16:30,082
ويجب أن نحاول حل ذلك الصراع.
864
01:16:30,419 --> 01:16:35,756
أنت رجل... ذو عادات جامدة.
متزمت تقريباً في صرامة مبادئك.
865
01:16:36,008 --> 01:16:39,126
...سواء في العمل أو حياتك الخاصة.
866
01:16:39,178 --> 01:16:42,387
هذا قد لا يكون واضحا في سلوكك الخارجي...
867
01:16:42,598 --> 01:16:47,684
...لكنه واضح جدا في رفضك للجنس.
868
01:16:49,313 --> 01:16:51,430
حتى مع زوجتك.
869
01:16:53,776 --> 01:16:56,109
- لم يكن الأمر هكذا دائماً.
- لا...
870
01:16:56,320 --> 01:17:03,409
أعتقد أنك في الأساس رجل جنسي. الرجل
الذي يتمتع بالحياة، الذي لديه... ثقة.
871
01:17:04,662 --> 01:17:07,120
لكنك قاتلت ضد هذا...
872
01:17:07,414 --> 01:17:11,158
في طريقة لبسك، نوع السيارة التي تقودها...
873
01:17:11,377 --> 01:17:13,790
....الحياة التي تعيشها.
874
01:17:14,046 --> 01:17:17,960
أريدك أن تطلق هذا الجانب الآخر من شخصيتك
الـ...
875
01:17:18,259 --> 01:17:20,342
الرجل الذي يحب التباهي قليلاً...
876
01:17:20,719 --> 01:17:24,463
لترتدي ملابس ملونة.. للاستمتاع، دون الشعور بالذنب...
877
01:17:25,099 --> 01:17:27,967
...كل ملذّات الحياة.
878
01:18:06,765 --> 01:18:08,427
هيّا، مرة أخرى!
879
01:18:08,475 --> 01:18:12,515
لا. سآخذك للمنزل.
أنا لا أريدك أن تكسّر عليّ ثانية.
880
01:18:12,938 --> 01:18:14,725
إلى جانب ذلك، هناك سبب آخر:
881
01:18:15,357 --> 01:18:17,144
...لعبتنا الجديدة.
882
01:18:23,741 --> 01:18:26,108
لقد أخبرتني أنك لم تراها.
883
01:18:26,452 --> 01:18:30,366
- رأيت ماذا؟
- السيارة مثل هذه التي أخبرتك عنها.
884
01:18:31,916 --> 01:18:34,124
يجب أن يكون لي نظرة ثانية.
885
01:19:11,914 --> 01:19:13,951
حسناً، ها أنت ذا، سيد بيلهام...
886
01:19:14,291 --> 01:19:16,157
أتمنى بأننا قدّمنا بعض المساعدة إليك.
887
01:19:16,460 --> 01:19:17,541
آمل ذلك.
888
01:19:17,628 --> 01:19:20,541
رد فعلك الفوري لهذه الظواهر
يمكن أن يكون الأكثر أهمية.
889
01:19:20,798 --> 01:19:24,508
إذا حدث أي شيء مجدداً أريدك
أن تتصل بي فوراً.. نهاراً أو ليلاً.
890
01:19:24,718 --> 01:19:26,459
- حسناً يا دكتور.
- أوه...
891
01:19:26,720 --> 01:19:29,178
أنا لا أحب نظرة كل ذلك.
892
01:19:29,598 --> 01:19:30,700
- من بين كلّ ماذا؟
- ملابسك...
893
01:19:30,724 --> 01:19:34,513
...قبعة البولينغ والمظلة وربطة عنقك
وياقتك المفروشة.
894
01:19:36,146 --> 01:19:40,766
هذه الأشياء تمثّل كل ما نريد التخلص منه.
895
01:19:42,194 --> 01:19:44,311
كُن على طبيعتك يا سيد (بيلهام)...
896
01:19:44,571 --> 01:19:46,984
لا تكن عبداً للمؤتمر.
897
01:21:01,774 --> 01:21:03,390
نعم، سيد (بيلهام)؟
898
01:21:08,072 --> 01:21:11,190
هلّا أتيتِ يا آنسة (بيرد)؟
899
01:21:17,164 --> 01:21:18,371
نعم، سيد (بيلهام)؟
900
01:21:20,793 --> 01:21:22,159
ما هذا؟
901
01:21:22,628 --> 01:21:26,372
رسالة (إي جي أو) التي أمليتها
بعد إجتماع مجلس الإدارة أمس...
902
01:21:26,507 --> 01:21:28,874
...مما يؤكد أن عرضهم قد تم قبوله.
903
01:21:29,176 --> 01:21:31,589
هل هناك خطب ما بها؟
904
01:21:32,888 --> 01:21:34,129
ما الأمر؟
905
01:21:34,640 --> 01:21:35,847
هل أنت مريض؟
906
01:21:37,726 --> 01:21:39,342
هل أحضر لك شيئاً؟
907
01:21:44,108 --> 01:21:47,317
نعم، اتصلي بـ منزلي، من فضلك.
908
01:21:48,695 --> 01:21:50,027
بالتأكيد.
909
01:21:53,992 --> 01:21:56,735
هناك شيء آخر، سيد (بيلهام).
910
01:21:57,329 --> 01:21:59,742
هل ستأخذني معك؟
911
01:22:01,291 --> 01:22:02,907
آخذك؟
912
01:22:03,127 --> 01:22:06,541
عندما تذهب إلى جنرال الإلكترونيات
كمدير عام.
913
01:22:11,135 --> 01:22:15,129
سنتحدث... في الصباح آنسة (بيرد).
914
01:22:15,180 --> 01:22:17,672
أوصلني لمنزلي من فضلك.
915
01:22:40,664 --> 01:22:42,781
مرحباً...
916
01:22:44,668 --> 01:22:47,456
مرحباً، من هذا؟
917
01:22:47,504 --> 01:22:49,621
هذا بيلهام يتحدث... من هذا؟
918
01:22:50,257 --> 01:22:56,845
لا... لا, أنا... أنا (بيلهام).
أنا... أنا أتحدث من مكتبي.
919
01:22:58,015 --> 01:23:01,429
- من أنت؟
- لقد أخبرتك. أنا (بيلهام).
920
01:23:02,561 --> 01:23:05,178
لكن أنا بيلهام... أنا!
921
01:23:05,272 --> 01:23:06,979
لا داعي للصراخ.
922
01:23:07,191 --> 01:23:10,355
قد يكون اسمك بيلهام، ولكن أنا هارولد بيلهام.
923
01:23:10,569 --> 01:23:12,731
لـ (فريمان) و(بيلهام) و(داوسون).
924
01:23:14,990 --> 01:23:18,734
دعني... دعني أتحدث مع زوجتي.
925
01:23:18,952 --> 01:23:23,322
زوجتك!
ماذا ستفعل زوجتك هنا؟
926
01:23:25,000 --> 01:23:30,792
حسنا... حسنا... لأننا نعيش هناك.
927
01:23:30,881 --> 01:23:35,467
إغلق الخط مالم تريد مشكلة.
...فقط اغلق الخط!
928
01:23:55,405 --> 01:23:57,772
احصلي على الدكتور هاريس إلى بيتي في الحال!
929
01:23:57,824 --> 01:23:58,824
بالتأكيد، سيد (بيلهام).
930
01:24:29,314 --> 01:24:32,102
من هو؟ أين هو؟ أريد أن أراه.
931
01:24:32,609 --> 01:24:34,066
ما الأمر يا لويجي؟
932
01:24:49,084 --> 01:24:51,371
من بحق الأرض أنت؟
933
01:24:55,465 --> 01:24:57,582
من أنت؟
934
01:25:00,470 --> 01:25:03,133
أنا... (بيلهام).
935
01:25:04,474 --> 01:25:06,682
إنه أنت.
936
01:25:07,644 --> 01:25:10,762
أخبرتك عن المكالمة الهاتفية الآن، أليكس.
937
01:25:10,856 --> 01:25:11,972
أجل.
938
01:25:13,317 --> 01:25:15,274
(أليكس)...
939
01:25:15,319 --> 01:25:18,312
أخبره...
هيّا، أخبره أنك تعرفني.
940
01:25:18,447 --> 01:25:20,109
لابد أنك تعرفني.
941
01:25:22,284 --> 01:25:23,991
ولكن هذا هو السيد بيلهام...
942
01:25:24,202 --> 01:25:25,909
ماذا تريد منه؟
943
01:25:26,246 --> 01:25:29,159
أنا بيلهام ... أنا بيلهام!
944
01:25:29,291 --> 01:25:32,500
لا تصرخ. الصراخ لن يوصلك لأي مكان.
945
01:25:34,296 --> 01:25:36,288
انظر إلى ربطة العنق هذه يا (أليكس)...
946
01:25:36,632 --> 01:25:38,872
هل رأتني (إيف) أرتدي
شيء مخيف كهذا؟
947
01:25:39,009 --> 01:25:40,375
أبداً.
948
01:25:40,719 --> 01:25:42,631
- هل فعلت يا لويجي؟
- لا يا سيدي.
949
01:25:43,388 --> 01:25:46,131
لكني...
اشتريته اليوم فقط أردت أن أكون مختلفاً.
950
01:25:46,350 --> 01:25:49,093
نحن لسنا مهتمين بطريقة لبسك الخاص بك...
951
01:25:49,269 --> 01:25:52,603
تذكّر كل هذا، أليكس,
إذا في نهاية المطاف هناك حالة شرطة.
952
01:25:52,689 --> 01:25:53,850
الشرطة...
953
01:25:54,650 --> 01:25:55,857
سأذهب إلى الشرطة.
954
01:25:55,942 --> 01:25:58,525
- أبي... أبي... ما الذي يحدث؟
- ماذا يجري هنا؟
955
01:26:03,241 --> 01:26:05,699
من هذا بحق الأرض؟
956
01:26:06,745 --> 01:26:08,156
(إيف)...
957
01:26:08,914 --> 01:26:11,622
...إنه الرجل الذي كان ينتحل شخصية (بيل).
958
01:26:14,294 --> 01:26:16,456
(إيف)، تعلمين أنّه أنا.
959
01:26:18,131 --> 01:26:20,589
كيف وصل إلى هنا؟
ماذا يريد؟
960
01:26:20,717 --> 01:26:24,085
هذا ما نحاول معرفته يا عزيزتي.
961
01:26:24,805 --> 01:26:26,296
إنها مؤامرة...
962
01:26:27,015 --> 01:26:29,052
أنت تحاول أن تقودني للجنون.
963
01:26:29,518 --> 01:26:32,556
أنا (باليهام)... أنا (باليهام)!
964
01:26:32,688 --> 01:26:35,055
- أمي، أنا خائف.
- أبي... من هو؟
965
01:26:35,107 --> 01:26:37,599
- لماذا يبدو مثلك؟
- سأخبرك لاحقاً يا بني.
966
01:26:37,734 --> 01:26:41,648
- اجعله يرحل.
- خذيهم بعيداً، حبيبتي.
967
01:26:41,988 --> 01:26:46,483
- (إيف)، (مايك)، (جيمي).
- اذهب معهم يا (أليكس).
968
01:26:47,494 --> 01:26:49,861
يمكنك الذهاب أيضا يا لويجي.
969
01:27:07,848 --> 01:27:10,886
لقد أخطأت بشأن ربطة العنق تلك.
970
01:27:12,978 --> 01:27:15,971
كان يمكن أن يراني أحد وأنا أرتديها، لكن لم أفعل.
971
01:27:17,733 --> 01:27:19,520
...وتلك البدلة..
972
01:27:20,527 --> 01:27:24,362
...المدينة تتوقع بعض الاتفاقيات، كما تعلم.
973
01:27:25,365 --> 01:27:27,106
لماذا فعلت هذا بي؟
974
01:27:27,200 --> 01:27:28,407
ألا ترى؟
975
01:27:29,244 --> 01:27:30,985
ألم ترى بعد؟
976
01:27:32,873 --> 01:27:35,081
أنا أنت.
977
01:27:38,086 --> 01:27:41,045
لقد مُت على طاولة العمليات...
978
01:27:41,590 --> 01:27:44,424
...لبضع لحظات كنت في الواقع مات...
979
01:27:44,468 --> 01:27:46,175
هذا سمح لي بالخروج...
980
01:27:46,303 --> 01:27:48,920
لسوء الحظ عدت للحياة مجدداً...
981
01:27:49,389 --> 01:27:52,507
لذا الآن هناك إثنان منا...
982
01:27:53,685 --> 01:27:56,018
لا يمكن أن نستمر، كما تعلم...
983
01:27:56,104 --> 01:27:58,687
واحد منّا يجب أن يذهب.
984
01:27:59,691 --> 01:28:04,026
بحق المسيح! من أنت؟
من أنت؟
985
01:28:04,279 --> 01:28:08,523
لقد أخبرتك للتو...
أنا هارولد بيلهام.
986
01:28:08,658 --> 01:28:12,493
لـ (فريمان) و(بيلهام) و(داوسون).
987
01:28:13,789 --> 01:28:16,031
الآن سأتصل بالشرطة.
988
01:28:16,166 --> 01:28:22,163
لا... لا... أنا ذاهب إلى الشرطة.
أنا... أنا.
989
01:28:26,802 --> 01:28:28,043
سيد (بيلهام)!
990
01:28:28,386 --> 01:28:29,627
سيد (بيلهام)!
991
01:28:34,643 --> 01:28:35,929
السيد...
992
01:28:36,394 --> 01:28:37,885
...(بيلهام)..
993
01:33:07,040 --> 01:33:12,035
تمت الترجمة بواسطة
|| Dominion ||
107043