Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,916 --> 00:02:30,883
Over there!
2
00:02:31,451 --> 00:02:33,112
Don't let her get away! Hurry!
3
00:02:43,963 --> 00:02:47,567
Look, Ryo, can't you stop for
a second and listen?
4
00:02:47,567 --> 00:02:49,636
I am listening. You were saying...
5
00:02:49,636 --> 00:02:52,696
Gone! They're gone! Where are they?
6
00:02:52,939 --> 00:02:57,569
The Mokkori pieces I was
saving are gone!
7
00:02:57,944 --> 00:03:00,113
Where? Where? Where are they?
8
00:03:00,113 --> 00:03:01,580
You mean these?
9
00:03:02,081 --> 00:03:03,639
Hey, you hid them...
10
00:03:06,853 --> 00:03:11,256
Oh man, and I pulled an all-nighter
putting it together.
11
00:03:13,092 --> 00:03:17,552
I see. I'm supposed to guard the
daughter of this Professor Shimizu?
12
00:03:19,098 --> 00:03:22,659
It appears that she was a
very competent assistant.
13
00:03:23,636 --> 00:03:27,333
A scholar? She's probably
all work and no play.
14
00:03:27,740 --> 00:03:29,909
One boring lady to take
on a walk, I bet.
15
00:03:29,909 --> 00:03:31,171
Yeah, maybe.
16
00:03:31,778 --> 00:03:34,246
Here she is: Mitsuko Shimizu.
Your client.
17
00:03:34,547 --> 00:03:39,219
Oh, yeah! Not bad!
DNA, deoxyribonucleic acid!
18
00:03:39,219 --> 00:03:41,988
Where is she? Where are we
going to have our date?
19
00:03:41,988 --> 00:03:44,183
In a park overlooking the ocean
at three o'clock.
20
00:03:45,091 --> 00:03:46,125
Unacceptable!
21
00:03:46,125 --> 00:03:48,394
Why did you set it so late?
22
00:03:48,394 --> 00:03:51,197
How am I supposed to wait
three hours? Where is she?
23
00:03:51,197 --> 00:03:53,299
Just what is this strange and
wonderful thing I'm feeling?
24
00:03:53,299 --> 00:03:55,767
Nucleotides!
25
00:04:07,447 --> 00:04:09,108
Okay, open wide.
26
00:04:09,349 --> 00:04:10,783
Who are you?!
27
00:04:10,783 --> 00:04:12,045
Your man of the hour!
28
00:04:12,752 --> 00:04:15,455
I am a "defender of justice"
who helps those in trouble.
29
00:04:15,455 --> 00:04:20,415
You seem somewhat upset, but be
at ease, for I'm going to feed you.
30
00:04:21,060 --> 00:04:22,925
And just what's this hand doing here?
31
00:04:25,865 --> 00:04:29,130
Oh, that's my special
hospitality service.
32
00:04:30,303 --> 00:04:32,505
It's a joke, you know?
33
00:04:32,505 --> 00:04:33,767
And don't come back again!
34
00:04:59,999 --> 00:05:01,967
Just a second, if you please.
35
00:05:03,836 --> 00:05:04,803
Alley-oop!
36
00:05:05,371 --> 00:05:06,338
Did I make you wait?
37
00:05:08,608 --> 00:05:10,109
Alone at last.
38
00:05:10,109 --> 00:05:13,246
You again?
Still sneaking around this hotel?
39
00:05:13,246 --> 00:05:15,214
Would you like to go on a date?
40
00:05:17,383 --> 00:05:19,552
You really need help.
41
00:05:19,552 --> 00:05:21,281
I know someone good
I can recommend.
42
00:05:21,754 --> 00:05:22,778
Hold on!
43
00:05:40,039 --> 00:05:42,007
Please get in, young lady.
44
00:05:42,842 --> 00:05:44,207
Some problem?
45
00:05:46,713 --> 00:05:47,680
Hurry!
46
00:05:51,317 --> 00:05:52,079
What?
47
00:05:55,555 --> 00:05:56,522
Damn!
48
00:05:56,522 --> 00:05:58,024
What are you doing?
49
00:05:58,024 --> 00:05:59,892
I'm so sorry. Did it hurt?
50
00:05:59,892 --> 00:06:00,859
You!
51
00:06:03,996 --> 00:06:08,433
You villains, how rude of you to ask
this young lady on a date so suddenly.
52
00:06:09,302 --> 00:06:10,166
Are you all right?
53
00:06:11,537 --> 00:06:14,005
Give it up, Kamikaze Boy.
54
00:06:14,340 --> 00:06:16,442
Let's go to the ocean together.
55
00:06:16,442 --> 00:06:17,306
You little...
56
00:06:20,246 --> 00:06:23,010
You don't notice anything
about its weight?
57
00:06:23,516 --> 00:06:25,040
When did you...
58
00:06:27,387 --> 00:06:29,651
THIS is how you handle a gun!
59
00:06:38,131 --> 00:06:40,733
Okay, let's go to that park
overlooking the sea.
60
00:06:40,733 --> 00:06:42,902
You mean, you are...
61
00:06:42,902 --> 00:06:46,463
Like I said, your "man of the hour",
Ms. Mitsuko Shimizu.
62
00:06:51,744 --> 00:06:54,212
I've taken the liberty of learning
something about you.
63
00:06:54,914 --> 00:06:57,316
I know that your father was an
authority on genetic engineering
64
00:06:57,316 --> 00:06:59,648
and that you were his star assistant.
65
00:07:00,119 --> 00:07:03,577
I know that he committed suicide for
no apparent reason last month.
66
00:07:04,424 --> 00:07:08,795
I know that you are a workaholic
who rarely associates with men.
67
00:07:08,795 --> 00:07:10,897
And that, although you usually
wear white panties,
68
00:07:10,897 --> 00:07:13,559
today for some reason
you chose pink ones.
69
00:07:16,836 --> 00:07:20,473
Okay, let's get down to business.
Who were those guys?
70
00:07:20,473 --> 00:07:23,543
My father was doing research into
a sterilization drug for animals
71
00:07:23,543 --> 00:07:25,978
at the request of a certain
pharmaceutical company.
72
00:07:25,978 --> 00:07:27,280
"Sterilization drug"?
73
00:07:27,280 --> 00:07:30,616
Through the manipulation
of a known microbe,
74
00:07:30,616 --> 00:07:35,121
my father developed a new
microbe that makes animals
unable to reproduce.
75
00:07:35,121 --> 00:07:36,956
"Makes animals unable to reproduce?"
76
00:07:36,956 --> 00:07:39,926
To restrict reproduction in pets?
77
00:07:39,926 --> 00:07:40,893
Yes.
78
00:07:41,594 --> 00:07:44,358
But it's a frightening microbe.
79
00:07:44,964 --> 00:07:49,936
It can affect people as well as pets,
and it's also communicable.
80
00:07:49,936 --> 00:07:51,096
Incredible!
81
00:07:51,404 --> 00:07:53,167
And that's what they are after.
82
00:07:53,506 --> 00:07:54,666
I get it.
83
00:07:55,041 --> 00:07:57,601
They're merchants of death.
84
00:07:58,277 --> 00:08:01,337
And that microbe is the
ultimate weapon for the total
annihilation of humanity.
85
00:08:02,782 --> 00:08:06,240
My father destroyed everything
related to his work
86
00:08:06,686 --> 00:08:09,021
to keep them from stealing
his research.
87
00:08:09,021 --> 00:08:10,181
Including himself.
88
00:08:12,358 --> 00:08:16,624
All of the research information
is stored in my own brain.
89
00:08:17,263 --> 00:08:19,731
And they want that information.
90
00:08:22,068 --> 00:08:24,127
Mitsuko, we still have time.
91
00:08:25,004 --> 00:08:26,639
Let's make a baby as
soon as possible!
92
00:08:26,639 --> 00:08:29,699
The fruit of our love, before the
microbe spreads throughout the Earth.
93
00:08:31,410 --> 00:08:34,868
By any chance, do you have something
extra-super hard in that handbag?
94
00:08:35,114 --> 00:08:38,277
It was my father's wish that
I retain your services.
95
00:08:38,784 --> 00:08:39,944
If they...
96
00:08:40,853 --> 00:08:45,415
If they happen to get me before
I can develop a vaccine...
97
00:08:55,401 --> 00:08:59,105
How does it feel, getting shot?
Not good, I bet.
98
00:08:59,105 --> 00:09:03,769
Your beautiful face will be completely
torn apart by the bullets.
99
00:09:16,188 --> 00:09:18,850
So, are you still saying you
want me to kill you?
100
00:09:19,225 --> 00:09:25,164
I'm a scientist. I'm well aware of what
a human cadaver looks like.
101
00:09:25,431 --> 00:09:28,491
Any kind of death would be preferable
to allowing them to get the microbe!
102
00:09:29,735 --> 00:09:32,465
Understood. Your life is in my hands.
103
00:09:42,915 --> 00:09:47,784
I think it'd be safer if you stayed at
my place instead of the hotel.
104
00:09:48,254 --> 00:09:51,991
I have everything I need to make the
vaccine already set up in my room.
105
00:09:51,991 --> 00:09:54,327
I couldn't do that at your place.
106
00:09:54,327 --> 00:09:59,094
Guess so. Still, warming up a hotel
bed together isn't a bad idea either.
107
00:10:00,900 --> 00:10:05,204
Well, it looks like I'll be guarding you
around the clock.
108
00:10:05,204 --> 00:10:07,866
So let's do our best to
get along, okay?
109
00:10:08,841 --> 00:10:10,743
Would you mind keeping
your eyes on the road?
110
00:10:10,743 --> 00:10:15,481
You had a wicked thing like that in
your handbag? What if it goes off?
111
00:10:15,481 --> 00:10:17,283
It belonged to my father.
112
00:10:17,283 --> 00:10:19,118
He gave it to me to protect myself.
113
00:10:19,118 --> 00:10:21,487
Okay, you can put it away now.
114
00:10:21,487 --> 00:10:24,657
If you try anything funny with me,
I'll pull the trigger.
115
00:10:24,657 --> 00:10:28,961
I trust in your skill as a sweeper,
but I don't trust you as a man.
116
00:10:28,961 --> 00:10:32,488
Not fair! Not fair!
It's my only pleasure in life!
117
00:10:48,481 --> 00:10:55,250
And to think I believed we could
spend some romantic time
together in a hotel.
118
00:10:59,425 --> 00:11:00,687
I'm working, if you please.
119
00:11:01,594 --> 00:11:03,152
I have a flexible body.
120
00:11:03,496 --> 00:11:05,760
What if I were just to
"take" you right now?
121
00:11:07,566 --> 00:11:09,534
Kidding! Just kidding!
122
00:11:10,302 --> 00:11:13,239
Okay, spread those legs!
123
00:11:13,239 --> 00:11:15,641
Mokkori leotards!
One, two, one, two...
124
00:11:15,641 --> 00:11:16,437
One, two, one, two...
125
00:11:20,046 --> 00:11:22,114
One, two, one, two,
126
00:11:22,114 --> 00:11:24,250
one, two, mokkori,
127
00:11:24,250 --> 00:11:26,480
one, two, mokkori...
128
00:11:38,164 --> 00:11:39,529
He's crazy.
129
00:11:45,371 --> 00:11:47,707
You're the actress,
Marilyn Ishihara, aren't you?
130
00:11:47,707 --> 00:11:50,073
I'm a fan of yours.
Please accept these.
131
00:11:51,177 --> 00:11:52,701
Thank you...
132
00:11:53,245 --> 00:11:56,373
What's the matter? Aren't you
going to eat? It'll get cold.
133
00:11:56,982 --> 00:11:58,040
Mr. Sabea...
134
00:11:59,819 --> 00:12:01,120
Are you staying in this hotel? Do you
mind if I drop by your room later?
135
00:12:01,120 --> 00:12:03,022
Please, let me go!
Are you staying in this hotel? Do you
mind if I drop by your room later?
136
00:12:03,022 --> 00:12:04,649
Are you staying in this hotel? Do you
mind if I drop by your room later?
137
00:12:05,191 --> 00:12:06,658
What are you doing?
138
00:12:08,260 --> 00:12:12,026
Wow, she's stacked! My favorite!
139
00:12:13,232 --> 00:12:14,790
Are you Mr. Saeba?
140
00:12:15,434 --> 00:12:17,036
You have a visitor.
141
00:12:17,036 --> 00:12:18,204
I see.
142
00:12:18,204 --> 00:12:20,172
Wait for me, I'll be right back.
143
00:12:20,539 --> 00:12:21,904
Mr. Saeba!
144
00:12:52,805 --> 00:12:56,108
It took some time to make
the item you asked for.
145
00:12:56,108 --> 00:12:58,878
I just hope you don't end up
having to use it.
146
00:12:58,878 --> 00:13:01,013
Saying something like
that just isn't like you.
147
00:13:01,013 --> 00:13:03,982
This shot's the one that will
win me her heart.
148
00:13:09,955 --> 00:13:11,115
What's wrong?
149
00:13:18,998 --> 00:13:19,899
What happened?
150
00:13:19,899 --> 00:13:21,901
I just heard a hammer being cocked.
151
00:13:21,901 --> 00:13:22,868
Incredible!
152
00:13:23,936 --> 00:13:25,403
From so far away...
153
00:13:25,938 --> 00:13:27,098
It was this.
154
00:13:30,509 --> 00:13:32,044
You really scared me!
155
00:13:32,044 --> 00:13:34,647
It was you who left me alone!
156
00:13:34,647 --> 00:13:37,817
What kind of body guard are you?
You need to be more serious!
157
00:13:37,817 --> 00:13:41,120
What would you have done if someone
had attacked me down there?
158
00:13:41,120 --> 00:13:43,088
Okay! Okay!
159
00:13:49,628 --> 00:13:51,095
I'm sorry.
160
00:13:51,831 --> 00:13:53,799
I was just frightened.
161
00:13:54,400 --> 00:13:58,063
I wasn't aware of how careful
you were actually being.
162
00:14:00,439 --> 00:14:02,202
No, it was my fault.
163
00:14:03,542 --> 00:14:05,510
If they catch you,
164
00:14:07,146 --> 00:14:08,807
I'll use this.
165
00:14:09,715 --> 00:14:13,674
Wherever they have you, stand near
a window like you're doing now.
166
00:14:14,119 --> 00:14:16,188
This is custom-made.
167
00:14:16,188 --> 00:14:18,656
It can penetrate any kind
of wall to hit you.
168
00:14:19,859 --> 00:14:22,623
I'm a pro. I'll keep my promise.
169
00:14:25,865 --> 00:14:27,924
If I can avoid it, I don't want to use it.
170
00:14:28,167 --> 00:14:29,327
Please trust me.
171
00:14:29,802 --> 00:14:34,239
I want to protect you, but I can't
do it without your trust.
172
00:14:37,142 --> 00:14:39,110
I won't leave you alone again, Mitsuko.
173
00:14:39,645 --> 00:14:42,808
Well, it's getting late.
Let's get some sleep.
174
00:14:48,354 --> 00:14:50,481
Mr. Saeba!
175
00:14:50,789 --> 00:14:52,950
Not ready yet?
176
00:15:41,840 --> 00:15:44,143
C'mon! How long are you
going to be at that?
177
00:15:44,143 --> 00:15:48,314
Just a little longer.
I'm close to completing the vaccine.
178
00:15:48,314 --> 00:15:52,384
Why don't you call it a night?
It's not good for you to over-do it.
179
00:15:52,384 --> 00:15:54,352
See, there's room for you next to me.
180
00:15:57,489 --> 00:15:58,456
I see.
181
00:16:51,477 --> 00:16:55,243
The sun's up. You're one hard worker.
182
00:16:55,681 --> 00:16:58,517
I bet when you were in
junior high and high school,
183
00:16:58,517 --> 00:17:01,220
all you did was study the whole time
and you didn't even have a boyfriend.
184
00:17:01,220 --> 00:17:02,278
Right?
185
00:17:02,521 --> 00:17:04,023
It's exactly because you're so serious
186
00:17:04,023 --> 00:17:05,891
that you came up with that
weird microbe or whatever.
187
00:17:05,891 --> 00:17:09,349
Don't you think it would be better if
you tried to enjoy life a little more?
188
00:17:11,230 --> 00:17:15,428
I think a real, living man would make
a much better subject for study.
189
00:17:20,873 --> 00:17:21,840
Get down!
190
00:17:26,779 --> 00:17:29,612
What a stunt! Gas, is it?
191
00:17:35,220 --> 00:17:36,187
Damn!
192
00:17:36,588 --> 00:17:37,646
Mitsuko!
193
00:17:57,176 --> 00:17:59,041
Ryo, are you okay?
194
00:17:59,378 --> 00:18:03,449
Let's follow her! I put a hair-pin with
a homing device in her hair!
195
00:18:03,449 --> 00:18:04,683
Okay.
196
00:18:04,683 --> 00:18:07,846
Finding her will be easy.
The tough part comes after that.
197
00:18:08,520 --> 00:18:12,286
You weren't able to protect her,
so the other request...
198
00:18:17,563 --> 00:18:18,825
Get me the rifle.
199
00:18:35,514 --> 00:18:37,950
Young lady, I see you are awake.
200
00:18:37,950 --> 00:18:39,110
Where am...
201
00:18:39,451 --> 00:18:40,383
Impossible!
202
00:18:46,125 --> 00:18:52,394
This helicopter is heading for our
laboratory in the South Pacific.
203
00:18:52,631 --> 00:18:53,598
No!
204
00:18:54,666 --> 00:18:59,626
Miss, I am Mohammed, an arms dealer.
205
00:19:00,105 --> 00:19:02,508
I sell arms around the world.
206
00:19:02,508 --> 00:19:08,714
Countries all over the globe want
the microbe developed by
Professor Shimizu.
207
00:19:08,714 --> 00:19:10,739
So they can win wars.
208
00:19:14,319 --> 00:19:16,121
What do you think?
209
00:19:16,121 --> 00:19:20,854
I'll pay whatever you ask.
Will you sell it to me?
210
00:19:21,293 --> 00:19:25,230
Would you accept one million dollars?
Two million dollars?
211
00:19:25,230 --> 00:19:26,398
No!
212
00:19:26,398 --> 00:19:30,562
I won't sell it to merchants of death
like you, no matter what you offer!
213
00:19:31,370 --> 00:19:36,535
You're one tough young lady! I see.
214
00:19:37,543 --> 00:19:40,011
I've got no choice then.
215
00:19:40,812 --> 00:19:43,178
You'll talk to us and enjoy it.
216
00:19:47,486 --> 00:19:50,222
The Americans used it in Vietnam.
217
00:19:50,222 --> 00:19:51,657
It works well enough,
218
00:19:51,657 --> 00:19:57,162
but the problem is that after one dose
your brain waves become abnormal
219
00:19:57,162 --> 00:19:59,130
and you're one useless human being.
220
00:20:02,601 --> 00:20:07,766
If they catch you, wherever they
have you, stand near a window.
221
00:20:08,307 --> 00:20:10,709
It's impossible in a place like this.
222
00:20:10,709 --> 00:20:15,169
I am a pro. Wherever you may be,
I'll keep my promise.
223
00:20:24,323 --> 00:20:28,282
Makimura, set us up across from them
and match their speed.
224
00:20:42,374 --> 00:20:44,035
Do it if you can.
225
00:20:44,576 --> 00:20:47,238
As I say my sad farewell to Japan.
226
00:20:50,148 --> 00:20:54,107
It was only one day,
but I'm glad I met you.
227
00:20:54,653 --> 00:20:56,621
So if I must die at your hands...
228
00:21:05,931 --> 00:21:09,662
What a beautiful smile.
A smile that awaits death.
229
00:21:40,932 --> 00:21:47,201
I had hoped, after I'd developed the
vaccine, to get to know you better.
230
00:21:48,140 --> 00:21:49,300
Goodbye.
231
00:21:50,709 --> 00:21:52,677
Nice!
232
00:21:55,747 --> 00:21:56,948
Mr. Saeba!
233
00:21:56,948 --> 00:21:59,610
Don't worry, don't worry!
234
00:22:00,852 --> 00:22:04,515
Your blinding beauty
caused me to miss!
235
00:22:06,758 --> 00:22:08,260
What's happening?
236
00:22:08,260 --> 00:22:10,626
It's not responding to the controls. We
have to make an emergency landing!
237
00:22:15,200 --> 00:22:19,404
You'll have the vaccine soon, right?
Then everything will be okay, won't it?
238
00:22:19,404 --> 00:22:21,372
You're too young to die yet.
239
00:22:43,028 --> 00:22:48,989
After I finish with the vaccine,
I'll give studying you a try.
240
00:24:07,979 --> 00:24:13,251
What's this? A boxer is murdered just
before the title match is to be held?
241
00:24:13,251 --> 00:24:17,189
My client is the boxer's girlfriend,
Megumi. This is looking pretty grim.
242
00:24:17,189 --> 00:24:20,090
What's that? Take a look at
Megumi's profession, you say?
243
00:24:20,592 --> 00:24:23,028
Can this be right? Really? Is she really
some stunning lady doctor?
244
00:24:23,028 --> 00:24:24,796
I'd die for it!
245
00:24:24,796 --> 00:24:26,097
I'll do it! I'll do it!
246
00:24:26,097 --> 00:24:27,833
I'll ease her pain with my own hands.
247
00:24:27,833 --> 00:24:30,168
So, Megumi, give me some
love rehabilitation!
248
00:24:30,168 --> 00:24:33,934
Next City Hunter:
"Love Don't Leave Me!
A Ten-count to Tomorrow"
19192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.