All language subtitles for Baki TG 45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,870 --> 00:00:48,780 Special Thanks SSVegetto 2 00:01:40,100 --> 00:01:43,160 "In consideration of current world affairs," Go fight with everything you got. 3 00:01:43,160 --> 00:01:44,500 "portions of this episode differ from the manga." Go fight with everything you got. 4 00:01:44,500 --> 00:01:48,300 "portions of this episode differ from the manga." It's the world's greatest sibling quarrel! 5 00:01:48,300 --> 00:01:51,060 "Jack Hanma" 6 00:01:56,850 --> 00:02:00,820 You did well to make it this far with that body... 7 00:02:00,820 --> 00:02:02,310 Yeah... 8 00:02:03,850 --> 00:02:09,480 Don't worry. I will crush you with everything I got. 9 00:02:10,630 --> 00:02:19,170 We are both equal inheritors of the Hanma gift... 10 00:02:19,170 --> 00:02:24,000 The Hanma... gift... 11 00:02:27,510 --> 00:02:32,880 Alright. I'll beat you down with all my strength, too... 12 00:02:32,880 --> 00:02:36,510 That is the duty of those who stand here, after all... 13 00:02:38,490 --> 00:02:40,180 Begin! 14 00:03:02,940 --> 00:03:08,850 "Secret War" 15 00:03:55,660 --> 00:04:00,030 W-what an unprecedented exchange of blows! 16 00:04:00,030 --> 00:04:05,470 It's as if they're each testing their existences with their very bodies! 17 00:04:07,870 --> 00:04:10,640 What could they be feeling?! 18 00:04:11,810 --> 00:04:18,690 Sadness?! Anger?! Happiness?! Despair?! Hope?! 19 00:04:18,690 --> 00:04:22,990 Just what could be running through their minds?! 20 00:04:26,290 --> 00:04:29,160 You alright, Missy? 21 00:04:31,730 --> 00:04:35,000 This really is too much for a girl to handle... 22 00:04:36,500 --> 00:04:40,770 Are you Baki Hanma's girlfriend? 23 00:04:43,780 --> 00:04:47,280 He's a superb fighter. And... 24 00:04:47,280 --> 00:04:51,080 ...he has clear, beautiful eyes... 25 00:04:51,080 --> 00:04:53,280 Such nice eyes... 26 00:05:06,030 --> 00:05:10,440 Profuse sweat and tears rain down on the arena! 27 00:05:10,440 --> 00:05:14,810 There's not a single person who tries to avoid it! 28 00:05:27,120 --> 00:05:29,990 It's truly the holy water of fighting! 29 00:05:32,630 --> 00:05:37,630 The holy water of fighting, shed by the chosen ones! 30 00:05:37,630 --> 00:05:39,230 No one... 31 00:05:39,230 --> 00:05:44,100 No one can be allowed to avoid it! 32 00:05:49,240 --> 00:05:54,610 Baki gets caught! Their strength difference really is too much! 33 00:06:29,280 --> 00:06:31,150 I'm all warmed up! 34 00:06:32,950 --> 00:06:36,980 I feel nice and warm now! 35 00:06:41,860 --> 00:06:45,060 Same here. 36 00:06:45,060 --> 00:06:49,040 I'm finally... 37 00:06:49,040 --> 00:06:50,940 ...ready! 38 00:06:53,570 --> 00:06:59,810 A warm up! Unbelievable! All those hits were just a warm up! 39 00:07:01,250 --> 00:07:03,110 T-that's absurd! 40 00:07:08,550 --> 00:07:11,110 Now, then... Let's do this! 41 00:07:13,030 --> 00:07:16,130 I get the feeling I've arrived... 42 00:07:16,130 --> 00:07:18,600 Mom can finally watch me... 43 00:07:20,800 --> 00:07:23,060 She can finally be happy for me! 44 00:07:35,480 --> 00:07:38,480 Both fighters retake their stances! 45 00:07:38,480 --> 00:07:43,860 What stance is Jack in?! I've never seen it before! 46 00:07:43,860 --> 00:07:45,530 A savage beast! 47 00:07:45,530 --> 00:07:51,500 His incorporation of wild biting techniques has produced an original! 48 00:07:51,500 --> 00:07:55,570 He's truly a bipedal beast of prey! 49 00:07:55,570 --> 00:08:00,440 So this is a fight against a lion with human intelligence?! 50 00:08:18,120 --> 00:08:20,290 H-he's caught! 51 00:08:24,560 --> 00:08:26,090 Oh no! Here it comes! 52 00:08:27,670 --> 00:08:29,100 Fool! 53 00:08:37,140 --> 00:08:41,450 Incredible! Jack Hanma suddenly goes down! 54 00:08:41,450 --> 00:08:46,090 Clenching one's teeth is one of the most basic tenets of strike combat. 55 00:08:46,090 --> 00:08:54,230 Biting is fine, but the mouth is most vulnerable the instant it's opened. 56 00:08:54,230 --> 00:08:58,930 A soccer ball kick! Talk about intense! 57 00:09:06,840 --> 00:09:11,440 Intense! Baki fires off a wild punch! 58 00:09:15,780 --> 00:09:17,270 He has him! 59 00:09:25,360 --> 00:09:26,590 Alright! 60 00:09:26,590 --> 00:09:29,120 Go! Finish him off! 61 00:09:34,430 --> 00:09:37,960 Is Hanma Baki about to win this match?! 62 00:09:59,060 --> 00:10:00,580 It's just like... 63 00:10:04,930 --> 00:10:07,060 It's just like then! 64 00:10:24,150 --> 00:10:25,780 Baki! 65 00:10:29,120 --> 00:10:31,280 B- Baki... 66 00:10:33,730 --> 00:10:35,320 Baki... 67 00:10:53,780 --> 00:10:58,410 I cannot let you have victory... 68 00:11:02,020 --> 00:11:07,580 I cannot afford to lose to you! 69 00:11:26,180 --> 00:11:30,770 I cannot let you have victory... 70 00:11:34,350 --> 00:11:39,920 I cannot afford to lose to you! 71 00:12:01,630 --> 00:12:03,760 This is a mess! 72 00:12:04,010 --> 00:12:08,140 thought it would have stopped by now, when other countries stepped in 73 00:12:08,310 --> 00:12:09,640 but this war is getting intense 74 00:12:09,810 --> 00:12:12,890 The situation has gotten worse 75 00:12:31,400 --> 00:12:35,040 Army Intelligence must really be off its rocker. 76 00:12:35,040 --> 00:12:37,800 To think they're seriously going after something like that... 77 00:12:37,800 --> 00:12:39,610 With all due respect, sir... 78 00:12:39,610 --> 00:12:40,940 Forget it. 79 00:12:40,940 --> 00:12:46,610 You're just going to tell me how almost an entire regiment of men 80 00:12:46,610 --> 00:12:51,050 has been decimated by one guy they call a walking nuclear warhead? 81 00:12:51,050 --> 00:12:53,050 Yes, that's right. 82 00:12:53,050 --> 00:12:55,490 It's almost like a comic book, 83 00:12:55,490 --> 00:12:59,320 with the enemy having a superhero on their side... 84 00:13:04,760 --> 00:13:06,430 Thanks. 85 00:13:11,570 --> 00:13:15,340 Well, I'll take note of it, Strydom-kun. 86 00:13:15,340 --> 00:13:21,980 I implore you, sir. Please listen closely to what I have to say. 87 00:13:21,980 --> 00:13:26,920 Many soldiers' lives and our victory in this war hang in the balance! 88 00:13:26,920 --> 00:13:30,260 Oh? That's a big claim to make... 89 00:13:30,260 --> 00:13:34,360 This man, he wiped out multiple units dozens of kilometers away, 90 00:13:34,360 --> 00:13:39,830 all on the same day. He struck with supernatural agility. 91 00:13:39,830 --> 00:13:42,040 And as he's not with the enemy army, 92 00:13:42,040 --> 00:13:47,570 we've learned no details from the prisoners we've taken. 93 00:13:47,570 --> 00:13:49,510 All that we do know 94 00:13:49,510 --> 00:13:56,450 is that he continues to cause us much damage with no weapons at all. 95 00:13:56,450 --> 00:14:02,660 Hold on, now. I'm having a hard time trying to buy this story... 96 00:14:02,660 --> 00:14:06,260 But it is fact! 97 00:14:06,260 --> 00:14:11,660 He chiefly launches attacks upon ambushing or infiltrating a unit. 98 00:14:11,660 --> 00:14:15,100 Sometimes he'll conceal himself underground or underwater 99 00:14:15,100 --> 00:14:19,540 and lie in wait for the enemy for an entire month. 100 00:14:19,540 --> 00:14:22,940 His fighting is both skillful and cunning, 101 00:14:22,940 --> 00:14:26,670 much like a high-power explosive with intelligence... 102 00:14:52,210 --> 00:14:56,300 "Hanma Yujiro, Age 16" 103 00:14:57,710 --> 00:15:01,180 Mental strength like that of a beast waiting for its prey... 104 00:15:01,180 --> 00:15:04,480 A body that far surpasses exercise physiology... 105 00:15:04,480 --> 00:15:07,850 And the super-destructive and super-killing abilities 106 00:15:07,850 --> 00:15:11,810 that only that combination can achieve! 107 00:15:28,010 --> 00:15:33,650 So far, not a single unit that's been targeted has escaped decimation. 108 00:15:39,960 --> 00:15:44,730 His combat strength could very well equal that of an entire division. 109 00:15:44,730 --> 00:15:47,030 Enough. 110 00:15:47,030 --> 00:15:55,240 One man, equal to a division of the world's most high-tech army? 111 00:15:55,240 --> 00:16:00,110 That sounds like the nonsense soldiers from the last war spout out. 112 00:16:00,110 --> 00:16:05,420 Even if such a man does exist, just who is he? 113 00:16:05,420 --> 00:16:10,660 Why would someone not under the enemy's flag bare his fangs at us? 114 00:16:10,660 --> 00:16:12,690 I don't know, sir. 115 00:16:12,690 --> 00:16:17,730 What?! You talk all big about him but don't even know that?! 116 00:16:17,730 --> 00:16:22,700 Don't tell me you came all the way here just to give me this hogwash?! 117 00:16:22,700 --> 00:16:24,470 I'm sorry, sir. 118 00:16:24,470 --> 00:16:31,080 But it seems to me that this man is enjoying fighting itself. 119 00:16:31,080 --> 00:16:34,810 Like a demon that seeks blood... 120 00:16:34,810 --> 00:16:37,150 What a bunch of crap... 121 00:16:37,150 --> 00:16:43,690 Sir. About the current operation to take over the 027 Highlands... 122 00:16:43,690 --> 00:16:49,930 If you're going to send in ground forces, please have a few countermeasures ready... 123 00:16:49,930 --> 00:16:53,130 We have word that he's entered that area. 124 00:16:53,260 --> 00:16:56,090 Don't worry, I'll destroy that area 125 00:16:56,220 --> 00:16:58,090 The people there are too stubborn anyway 126 00:17:00,060 --> 00:17:02,100 Bombing the people isn't a wise decision 127 00:17:02,310 --> 00:17:04,600 we're not bombing the people 128 00:17:04,890 --> 00:17:10,780 The higher ups have come up with a plan 129 00:17:11,400 --> 00:17:13,190 Listen here 130 00:17:13,360 --> 00:17:19,580 We will bomb the north district 131 00:17:19,740 --> 00:17:25,670 We'll erase all life, we'll leave no-one alive. 132 00:17:25,830 --> 00:17:28,840 no-one alive 133 00:17:28,840 --> 00:17:33,130 7 days from now 134 00:17:33,300 --> 00:17:37,260 Everything on the ground will be burnt 135 00:17:37,430 --> 00:17:43,220 It doesn't matter how strong the man is, he won't survive 136 00:17:46,690 --> 00:17:50,110 He won't survive 137 00:17:50,270 --> 00:17:54,030 We've called it, operation: Bloody Mary 138 00:19:14,190 --> 00:19:17,900 After the bombs, we can have a picnic 139 00:19:18,110 --> 00:19:20,700 Is that 'Bloody Mary'? 140 00:19:21,160 --> 00:19:23,830 Its a graveyard stained by blood 141 00:19:24,330 --> 00:19:26,040 An accurate description 142 00:19:26,410 --> 00:19:29,370 Hey, it's no smoking here! 143 00:19:30,410 --> 00:19:33,790 Whoops! Forgot there might still be napalm out here... 144 00:20:01,110 --> 00:20:06,910 You're one helluva kid. Bet you could even beat Cassius Clay... 145 00:20:35,060 --> 00:20:38,260 The local soldiers are all shredded up, 146 00:20:38,260 --> 00:20:42,470 while the big country's are all pristine... 147 00:20:42,470 --> 00:20:44,700 Unfair! 148 00:21:12,100 --> 00:21:16,830 The big country isn't in this war for justice or anything else! 149 00:21:16,830 --> 00:21:21,000 It's just using money as an excuse to bully weaker people! 150 00:21:24,940 --> 00:21:28,610 You use some amazing martial arts. 151 00:21:28,610 --> 00:21:31,280 I've heard the rumors about you. 152 00:21:31,280 --> 00:21:34,720 The Asian "bare-knuckle army" who doesn't rely on weapons... 153 00:21:34,720 --> 00:21:38,160 Yujiro Hanma, 16 years old... 154 00:21:38,160 --> 00:21:44,830 I couldn't believe it, but I see you really are just a boy after all... 155 00:21:45,470 --> 00:21:48,050 You should relax after killing 156 00:21:48,550 --> 00:21:50,930 How about getting laid? 157 00:21:53,730 --> 00:21:57,190 Oh? Are you scared? 158 00:21:57,350 --> 00:22:02,550 Or maybe you still haven't experienced a woman? 159 00:22:07,870 --> 00:22:10,530 Looks like I hit the nail on the head... 160 00:22:10,530 --> 00:22:12,940 Take care of it when you get into town. 161 00:22:12,940 --> 00:22:16,370 Can't expect to live long in this business, after all! 162 00:22:24,820 --> 00:22:28,380 Shall I tear your skull out right here? 163 00:22:30,450 --> 00:22:34,220 You're not the one who gets to decide. I am. 164 00:22:34,430 --> 00:22:37,020 I'll do it regardless of what you say. 165 00:22:38,730 --> 00:22:40,430 Got it? 166 00:23:04,790 --> 00:23:09,120 You're impulsive... but you're skilled. 167 00:23:11,030 --> 00:23:14,360 Stay by my side for a while. 168 00:23:18,370 --> 00:23:21,130 You might turn out useful. 169 00:23:23,270 --> 00:23:28,470 But... you have to watch your own back. 170 00:23:30,380 --> 00:23:33,540 That's the rule out here. 171 00:25:20,440 --> 00:25:26,910 The reason for fighting and living blazes beyond the battle lines. 172 00:25:26,910 --> 00:25:33,250 Two souls smash bones and tear flesh as they clash. 173 00:25:33,250 --> 00:25:38,760 They each carry their own bonds as they head for the end. 174 00:25:38,760 --> 00:25:42,330 Only three minutes remain. 175 00:25:42,330 --> 00:25:46,960 Next Episode- "Evolving Prodigy" 13746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.