Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,741 --> 00:00:15,477
Toei
2
00:00:18,051 --> 00:00:20,344
Gracias. Vuelva de nuevo.
3
00:00:28,361 --> 00:00:30,219
Bienvenidos.
4
00:00:31,531 --> 00:00:38,294
Este es el Sr. Matsui. Se gradu� con
honores en la Universidad de Tokio.
5
00:00:38,295 --> 00:00:42,974
- Fui el primero en mi clase.
- Cierto, lo fue.
6
00:00:43,043 --> 00:00:49,715
Ahora trabaja en un importante
banco en el cual tiene mucho �xito.
7
00:00:49,716 --> 00:00:58,554
- Podr�a ser el proximo director.
- �Es eso cierto? �Es maravilloso!
8
00:00:58,625 --> 00:01:05,588
Mi marido solo termino primaria
y acabo siendo un mero aprendiz.
9
00:01:05,665 --> 00:01:14,471
Si usted se casase con mi hija, Kiku,
seria la respuesta a mis oraciones.
10
00:01:14,541 --> 00:01:18,671
- �No es verdad, Papa?
- Si. Eh...
11
00:01:18,745 --> 00:01:22,841
- �Verdad?
- Si. Tienes toda la raz�n.
12
00:01:23,116 --> 00:01:25,248
Por favor, tomense el t�.
13
00:01:26,986 --> 00:01:33,221
Kiku ha estado recibiendo muchas
lecciones. �No es cierto, Papa?
14
00:01:33,293 --> 00:01:36,490
Aprendio la ceremonia
del t� y el arreglo floral.
15
00:01:36,563 --> 00:01:40,329
- �Oh, no! �Maldita sea!
- �Qu� ocurre, Kiku?
16
00:01:40,330 --> 00:01:42,367
Olvid� acudir a una lecci�n importante.
17
00:01:42,368 --> 00:01:45,701
Tengo que ir de inmediato.
Perdonenme.
18
00:01:45,772 --> 00:01:49,903
�No seas absurda!
�Esto es por tu matrimonio, Kiku!
19
00:01:49,909 --> 00:01:51,535
�Ven aqu�, Kiku!
20
00:01:53,046 --> 00:01:55,007
�Papa! �No te quedes ah� sentado!
21
00:01:55,081 --> 00:01:57,641
�Trae de vuelta a Kiku! �Deprisa!
22
00:01:57,917 --> 00:01:58,984
Bien...
23
00:01:58,985 --> 00:02:00,450
�Kiku!
24
00:02:02,689 --> 00:02:07,524
- �Espera...! �Qu� haces?
- Padre, por favor, d�jame ir.
25
00:02:07,594 --> 00:02:13,692
Kiku, comprendo como te sientes,
pero, por favor, piensa en mi.
26
00:02:14,901 --> 00:02:18,803
- La histerica de tu madre me matara.
- �No puedes hacer nada?
27
00:02:18,872 --> 00:02:20,339
�Papa!
28
00:02:20,906 --> 00:02:23,000
Bienvenidos.
29
00:02:23,076 --> 00:02:26,307
- �Papa, ven aqu�!
- Si...
30
00:02:27,947 --> 00:02:30,274
�Kiku, detente! �D�nde vas?
31
00:02:31,084 --> 00:02:33,484
�Vuelve aqu� ahora mismo!
32
00:02:43,096 --> 00:02:44,324
Gracias.
33
00:02:47,834 --> 00:02:49,096
Lo siento.
34
00:02:49,736 --> 00:02:51,699
�Ten mas cuidado!
35
00:02:51,771 --> 00:02:54,069
�No seas tan bruta!
36
00:02:57,877 --> 00:03:02,781
- Hermana, �sabes donde esta mi kimono?
- No lo se.
37
00:03:02,782 --> 00:03:10,479
Oh, Kiku. Esta aqu�...
Veras, es que, lo lave anoche.
38
00:03:10,556 --> 00:03:13,450
�Otra vez? Lo lavaste recientemente.
39
00:03:13,826 --> 00:03:18,828
Pero yo quiero que lo
lleves limpio cada d�a, Kiku.
40
00:03:26,306 --> 00:03:30,709
- Ippei, �qu� es ese olor?
- �Chanel N� 5!
41
00:03:30,777 --> 00:03:34,235
- �Es repugnante!
- �Oh! �No seas as�!
42
00:03:38,217 --> 00:03:41,253
- Ippei, �qu� estas haciendo?
- Nada.
43
00:03:41,321 --> 00:03:44,754
Vas a practicar tambi�n, �no?
�Date prisa y cambiate!
44
00:03:44,757 --> 00:03:46,249
Enseguida.
45
00:04:02,275 --> 00:04:09,443
SISTER STREET FIGHTER 4
Quinto Nivel del Pu�o.
46
00:04:09,782 --> 00:04:11,943
Producida por Norimichi Matsudaira
Dirigida por Shigehiro Ozawa
47
00:04:12,018 --> 00:04:14,077
Escrita por Motohiro Torii,
Tsutomu Matsumoto, Masahiro Shimura
48
00:04:14,487 --> 00:04:16,580
Cinematografia: Sakuji Shiomi
Iluminaci�n: Koji Inoue
49
00:04:16,656 --> 00:04:18,590
Sonido: Koichi Ito
Art Direction: Yoshikazu Sano
50
00:04:18,658 --> 00:04:20,319
Musica: Hajime Ueshiba
Editing: Isamu Arita
51
00:04:31,204 --> 00:04:33,172
Reparto
52
00:04:33,539 --> 00:04:37,475
Etsuko Shihomi
53
00:04:37,610 --> 00:04:41,478
Mitchi Love
Ken Wallace
54
00:04:47,253 --> 00:04:50,484
Nobuo Kawai, Akira Shioji
Iwao Tabuchi, Tokuko Miura
55
00:04:50,556 --> 00:04:53,218
Masako Araki
Hiroshi Tanaka
56
00:04:53,326 --> 00:04:56,227
Claude Gagnon
Hal Gold, Tony Cetera
57
00:04:56,296 --> 00:04:59,322
Yoshiki Yamada
Takashi Sasaki, Yoshihiro Igarashi
58
00:05:06,139 --> 00:05:09,131
Masataka Iwao, Takaya Shigeyama
Ryozo Maekawa, Yoshinori Oya
59
00:05:09,208 --> 00:05:11,301
Ryuji Katagiri, Shintaro Mibu
60
00:05:28,795 --> 00:05:31,457
Tsunehiko Watase
61
00:05:31,764 --> 00:05:34,562
Dirigida por Shigehiro Ozawa
62
00:05:59,025 --> 00:06:02,119
Costa de Echizen, Jap�n.
63
00:09:35,074 --> 00:09:37,702
Estudio Cinematografico
Lejano Oriente.
64
00:09:47,620 --> 00:09:49,247
�Por all�!
65
00:09:49,989 --> 00:09:51,684
�A la derecha!
66
00:09:51,757 --> 00:09:54,521
- �Empezamos?
- Si, cuando quieras.
67
00:09:54,594 --> 00:09:57,188
- Gracias.
- OK.
68
00:09:57,263 --> 00:09:58,487
564.
69
00:09:59,732 --> 00:10:01,121
Toma 4.
70
00:10:02,034 --> 00:10:05,401
C�mara. �Acci�n!
71
00:10:17,717 --> 00:10:19,011
�Corten!
72
00:10:28,027 --> 00:10:32,464
Miyamoto y Kudoh.
Venid aqu�.
73
00:10:35,201 --> 00:10:40,468
Este es un productor de Hollywood
que va a trabajar con nuestro estudio.
74
00:10:40,539 --> 00:10:42,598
Su nombre es Sr. Spencer.
Miyamoto.
75
00:10:42,675 --> 00:10:43,664
- Un placer
- �C�mo esta?
76
00:10:43,743 --> 00:10:45,877
- Este es Kudoh.
- Encantado.
77
00:10:45,878 --> 00:10:49,145
Y el es nuestro asesor.
78
00:10:49,215 --> 00:10:51,783
- Un honor.
- Gracias. Buen trabajo.
79
00:10:51,851 --> 00:10:54,319
Practican la tecnica
Isamu Kondo y Soshi Okita.
80
00:10:54,320 --> 00:10:57,346
Miyamoto es cinturon negro
4� Dan en kendo.
81
00:10:57,423 --> 00:11:05,922
Esta espada no es una replica para filmar.
Es una autentica katana japonesa.
82
00:11:09,502 --> 00:11:12,566
- �Miyamoto! Estamos listos.
- Muy bien.
83
00:11:19,345 --> 00:11:22,471
�Qu� tal as�? Int�ntalo.
84
00:11:28,888 --> 00:11:30,046
- �As�?
- Si.
85
00:11:34,160 --> 00:11:36,457
�Cortara el casco...?
86
00:11:37,363 --> 00:11:40,799
C�mara. �Acci�n!
87
00:12:23,042 --> 00:12:25,510
Escuchen todos.
88
00:12:25,578 --> 00:12:30,315
Este es el Sr. Spencer. Vino a Jap�n
fingiendo ser productor de Hollywood,
89
00:12:30,316 --> 00:12:34,649
pero en realidad es el jefe de nuestra
organizaci�n del Lejano Oriente.
90
00:12:36,322 --> 00:12:38,620
- Continua.
- Si, se�or.
91
00:12:39,792 --> 00:12:45,753
La droga llega a traves del Mar de Jap�n,
la ocultamos en estas estatuillas...
92
00:12:45,754 --> 00:12:47,499
...y la enviamos a America.
93
00:12:47,500 --> 00:12:53,928
Estoy impresionado. El equipo japones de
la organizaci�n, hace las cosas muy bien.
94
00:12:54,006 --> 00:13:01,674
En absoluto. Podemos hacer todo esto,
porque Fujiyama es director del estudio.
95
00:13:05,484 --> 00:13:07,743
Esta idea es excelente.
96
00:13:07,987 --> 00:13:14,826
No se como se enteraron, pero aparentemente,
agentes americanos est�n llegando a Jap�n.
97
00:13:14,827 --> 00:13:20,322
- �Agentes?
- Por eso vine aqu� personalmente.
98
00:13:21,200 --> 00:13:24,760
Nos desharemos de ellos
en cuanto sepamos quienes son.
99
00:13:36,015 --> 00:13:38,974
- Oficial del control de drogas Takagi.
- Se�or, pase.
100
00:13:49,294 --> 00:13:54,122
�Mierda! Lo lanzaron desde la carretera.
101
00:13:57,970 --> 00:14:00,495
Esta es nuestra �nica pista.
102
00:14:00,573 --> 00:14:02,564
Feliz Cumplea�os, Michi.
103
00:14:04,009 --> 00:14:07,076
Soy tan feliz.
Gracias, hermana.
104
00:14:11,617 --> 00:14:13,045
�Qu� tal?
105
00:14:18,624 --> 00:14:20,592
Si�ntate, hermana.
106
00:14:42,782 --> 00:14:47,710
Ya tienes 18 a�os, por lo que tienes
que empezar a actuar como una mujer.
107
00:14:48,020 --> 00:14:51,786
- Tu tambi�n, hermana.
- Yo no. Soy especial.
108
00:14:51,857 --> 00:14:53,351
�Eso no es justo!
109
00:15:03,168 --> 00:15:05,232
�Qu� ha dicho?
110
00:15:05,304 --> 00:15:07,972
Dice que han pasado 18 a�os.
111
00:15:07,973 --> 00:15:11,872
Recuerda el momento
cuando naci en Okinawa.
112
00:15:13,212 --> 00:15:15,512
Supongo que lo pasaste mal.
113
00:15:31,664 --> 00:15:35,300
Michi, si hablais entre vosotros
no puedo entenderos.
114
00:15:35,301 --> 00:15:37,335
No soy buena con el ingles.
115
00:15:37,336 --> 00:15:40,234
No. Se hablar japones.
116
00:15:40,305 --> 00:15:47,202
Kiku, somos de Okinawa
y no tenemos amigos.
117
00:15:47,279 --> 00:15:51,045
Pero tu eres diferente.
Tu eres familia.
118
00:15:51,216 --> 00:15:54,016
Por favor, cuida bien de Michi.
119
00:15:59,492 --> 00:16:02,453
- Michi, feliz cumplea�os.
- Gracias.
120
00:16:04,496 --> 00:16:06,828
�A quien tengo que proteger?
121
00:16:06,899 --> 00:16:11,063
La cuestion es si vas a proteger
o a ser protegida.
122
00:16:14,173 --> 00:16:20,635
El tipo que te necesita es americano,
as� que fuiste contratada por tu ingles.
123
00:16:20,713 --> 00:16:24,012
�Entonces solo sere interprete?
124
00:16:24,083 --> 00:16:27,610
No seas tonta.
Tendras un sueldo extra.
125
00:16:27,686 --> 00:16:32,123
Es alguien muy importante,
as� que ser� mejor que lo hagas bien.
126
00:16:32,191 --> 00:16:37,260
�Maldita sea! Voy a conseguir
que mi kendo vuelva a oxidarse.
127
00:16:37,262 --> 00:16:40,356
�Y quien es ese tipo?
128
00:16:40,432 --> 00:16:46,701
Creo que es un famoso
'profecha' de la Universidad Ford.
129
00:16:46,772 --> 00:16:49,866
�Querras decir profesor?
130
00:16:49,942 --> 00:16:55,710
Si... profesor. El profesor Douglas.
131
00:16:55,781 --> 00:16:57,942
- �Profesor Douglas?
- Eso es.
132
00:16:58,517 --> 00:17:01,886
Una celebre autoridad
mundial en cultura asiatica.
133
00:17:01,887 --> 00:17:07,154
El profecha...
Digo... profesor Douglas.
134
00:17:13,432 --> 00:17:17,095
Esto fue encontrado en los
suburbios de L.A. hace 2 semanas.
135
00:17:18,837 --> 00:17:22,598
Ya veo. As� que ocultaron
las drogas en estatuillas...
136
00:17:22,673 --> 00:17:25,143
...y las enviaron a America.
137
00:17:25,144 --> 00:17:27,474
Es muy posible.
138
00:17:27,546 --> 00:17:32,281
La cuestion es como y donde hacen la trata.
139
00:17:32,351 --> 00:17:36,952
El Sr. Douglas probara antes
con comerciantes de arte en Jap�n.
140
00:17:37,022 --> 00:17:40,120
No esta familiarizado con todos
ellos, por lo que pidio ayuda.
141
00:17:42,828 --> 00:17:44,259
Adelante.
142
00:17:46,165 --> 00:17:49,100
La he traido a ella.
Pasa, Michi.
143
00:17:52,371 --> 00:17:54,600
El es el Sr. Douglas.
144
00:17:54,673 --> 00:17:57,301
- Iras de compras con el.
- Si.
145
00:18:12,124 --> 00:18:16,618
Caballero, �reconoce esta estatua?
146
00:18:17,096 --> 00:18:19,286
Nunca la hab�a visto.
147
00:18:19,898 --> 00:18:22,826
De acuerdo. Gracias.
148
00:18:24,536 --> 00:18:27,300
Parece un Buda Brillante.
149
00:18:27,306 --> 00:18:32,501
No podr�a decirselo solo por la foto,
pero no parece muy bien hecho.
150
00:18:33,078 --> 00:18:36,539
- �As� que no tiene de estas aqu�?
- No.
151
00:18:37,149 --> 00:18:38,377
Gracias.
152
00:18:53,899 --> 00:18:56,596
No, es una cliente.
153
00:18:57,369 --> 00:19:01,801
Disculpeme.
Ir� a visitarla en otro momento.
154
00:19:01,973 --> 00:19:03,368
Gracias.
155
00:19:04,276 --> 00:19:07,665
- �Qu� desea?
- �Reconoce esta estatuilla?
156
00:19:10,816 --> 00:19:13,707
- Es un Buda Brillante.
- Un momento, por favor.
157
00:19:24,897 --> 00:19:26,822
�Algo va mal?
158
00:19:27,299 --> 00:19:29,827
- �Agentes antidroga!
- �Agentes?
159
00:19:58,197 --> 00:20:03,191
Kiku, este es el Sr. Kaibara,
presidente de la Galeria de Arte Kaibara.
160
00:20:03,268 --> 00:20:06,671
- Un placer conocerle.
- El placer es m�o. Les presentare.
161
00:20:06,672 --> 00:20:11,238
Este es el Sr. Spencer.
Es productor de cine de Hollywood.
162
00:20:14,746 --> 00:20:18,810
El Sr. Fujiyama. Director del
estudio cinematogra Lejano Oriente.
163
00:20:18,884 --> 00:20:21,118
- �Le conocian?
- Un honor.
164
00:20:26,925 --> 00:20:29,855
- �Oh, aqu� esta!
- �Esperaba a alguien?
165
00:20:29,928 --> 00:20:32,328
Disculpenme un momento, Kiku.
166
00:20:37,202 --> 00:20:40,933
- �Este es Takagi!
- Cuanto tiempo.
167
00:20:41,006 --> 00:20:43,702
�Que grata sorpresa verte por aqu�!
168
00:20:43,775 --> 00:20:48,474
Me digeron en la oficina
que llamo preguntando por mi.
169
00:20:48,547 --> 00:20:51,015
No fui yo. Ser� un error.
170
00:20:51,183 --> 00:20:54,814
Kiku, te presento a Suji Takagi.
171
00:20:54,886 --> 00:21:00,916
Es el hijo de un buen amigo m�o
y trabaja para el Ministerio de Salud.
172
00:21:00,993 --> 00:21:04,829
Takagi, esta es mi hija, Kiku.
173
00:21:04,897 --> 00:21:08,023
- �C�mo esta?
- Encantado.
174
00:21:08,100 --> 00:21:12,031
Kiku practica karate.
Cinturon negro Tercer Dan.
175
00:21:14,173 --> 00:21:17,868
- Sientese un minuto.
- No gracias. Tengo asiento reservado.
176
00:21:19,978 --> 00:21:23,846
- �Takagi!
- �Padre! �Dejale!
177
00:21:25,083 --> 00:21:31,113
�Qu� te parece el, Kiku?
Takagi es diferente a otros hombres.
178
00:21:32,424 --> 00:21:34,717
�No te gusta ni un poco?
179
00:21:57,182 --> 00:22:01,250
No sabemos d�nde est� el enemigo,
as� que mucho cuidado, Sr. Douglas.
180
00:22:04,756 --> 00:22:08,048
Sr. Fujiyama, enhorabuena.
181
00:22:08,127 --> 00:22:11,353
Hara que esta pelicula sea
un �xito asociado al Sr. Spencer.
182
00:22:11,354 --> 00:22:12,997
Hare cuanto pueda.
183
00:22:12,998 --> 00:22:16,867
Pero no solo queremos competir
en el peque�o mercado japones.
184
00:22:16,868 --> 00:22:20,599
Confio en usted.
Las peliculas no tienen fronteras.
185
00:22:34,786 --> 00:22:39,623
Takagi, por favor, venga a nuestra mesa,
solo ser� un momento.
186
00:22:39,691 --> 00:22:44,525
- Se�or, le ruego que me disculpe.
- Entiendo, pero Kiku esta esperando.
187
00:22:46,765 --> 00:22:52,837
Profesor, Spencer dice que tiene
informaci�n secreta para usted.
188
00:22:52,838 --> 00:22:55,602
Venga solo.
189
00:23:17,930 --> 00:23:20,997
Takagi, �adonde va?
190
00:24:03,375 --> 00:24:05,502
�Por qu� se entromete?
191
00:24:13,251 --> 00:24:19,486
�Qui�n es ese hombre?
Kiku, usted tambi�n lo vio.
192
00:24:19,558 --> 00:24:25,087
Ese hombre mato al Sr. Douglas.
Era un agente antidrogas americano.
193
00:24:27,165 --> 00:24:31,158
�Agente antidrogas?
�Entonces...?
194
00:24:33,238 --> 00:24:36,907
Por favor, coopere en la investigaci�n.
195
00:24:36,908 --> 00:24:41,004
Vamos a cazar a la mayor banda de trafico
de drogas desde la 2� Guerra Mundial.
196
00:24:41,079 --> 00:24:44,537
Ese hombre puede ser importante.
197
00:24:58,830 --> 00:25:01,822
Club Keifukukyu
198
00:26:14,005 --> 00:26:17,975
- Jim, �necesitas algo?
- Vine a por lo prometido.
199
00:26:17,976 --> 00:26:19,610
�Lo prometido?
200
00:26:19,611 --> 00:26:23,811
El dinero.
Tambi�n lo consegu� aqu� la �ltima vez.
201
00:26:30,088 --> 00:26:33,421
- �Jim?
- �Qu� hacemos?
202
00:26:48,173 --> 00:26:52,065
Jim ha sido visto en el Club Keifukukyu.
203
00:26:55,013 --> 00:27:01,714
�No hab�a una pelicula llamada
"Odd Man Out" (Eliminado)?
204
00:27:01,786 --> 00:27:06,246
Si, es una gran pelicula.
205
00:27:06,324 --> 00:27:09,657
Creo que fue dirigida por Carol Reed.
206
00:27:13,465 --> 00:27:17,423
Jim debe desaparecer.
No podemos dejarle con vida.
207
00:27:19,037 --> 00:27:21,396
Es lo que el presidente dice.
208
00:27:38,590 --> 00:27:43,618
Jim, te dare el dinero.
Eran 10 millones, �verdad? �Vamos!
209
00:27:44,295 --> 00:27:46,729
�Adonde?
210
00:27:46,798 --> 00:27:49,164
�C�llate y sigueme!
211
00:28:48,793 --> 00:28:50,385
�Que no escape!
212
00:29:11,683 --> 00:29:14,752
�Qu� cojones estais haciendo?
�Matadle!
213
00:29:33,772 --> 00:29:37,606
Jim no vino a casa anoche.
214
00:29:37,675 --> 00:29:40,708
- �No ha contactado contigo?
- No.
215
00:29:43,114 --> 00:29:45,705
Esto no hab�a ocurrido antes.
216
00:29:48,686 --> 00:29:51,855
Hermana, �qu� quieres de Jim?
217
00:29:53,358 --> 00:29:57,055
S�lo quer�a preguntarle algo.
218
00:30:01,633 --> 00:30:04,101
�Qu� quieres preguntarle?
219
00:30:04,169 --> 00:30:07,138
�Qu� pasa? �Hizo Jim algo?
220
00:30:07,205 --> 00:30:10,037
�Es por eso que no vino a casa?
221
00:30:10,608 --> 00:30:14,305
No lo se.
222
00:30:58,056 --> 00:30:59,580
�Qu� pasa, Michi?
223
00:31:00,358 --> 00:31:03,850
Esa llamada era de Jim, �no?
224
00:31:03,928 --> 00:31:07,489
Era Jim, �verdad?
�Qu� dijo?
225
00:31:09,701 --> 00:31:14,468
Michi, dimelo, por favor.
�Qu� dijo?
226
00:31:18,176 --> 00:31:22,806
Michi, esto es muy importante.
227
00:31:22,881 --> 00:31:26,546
Jim esta envuelto en algo muy malo.
228
00:31:27,452 --> 00:31:31,855
Pase lo que pase, yo estare de su lado.
229
00:31:31,923 --> 00:31:35,750
Sabes que soy quien mas
se preocupa por ti.
230
00:31:37,795 --> 00:31:43,961
Hermana, no s� qu� hacer.
Cuentamelo...
231
00:32:04,889 --> 00:32:07,881
Capitan Takagi... Aqu� Inoue.
232
00:32:10,662 --> 00:32:12,152
Aqu� Takagi.
233
00:32:12,230 --> 00:32:15,757
Kiku y Michi est�n rodando.
Voy siguiendolas.
234
00:32:16,433 --> 00:32:18,958
Muy bien. Ten cuidado.
235
00:32:38,389 --> 00:32:39,778
Michi.
236
00:33:16,627 --> 00:33:20,586
Hola, Kiku. �C�mo te va?
�Dando una vuelta?
237
00:33:20,665 --> 00:33:24,668
�Puedo ir contigo? Pero solo los 2...
238
00:33:24,669 --> 00:33:27,602
Dejamos fuera a tu pasajera.
Seria divertido.
239
00:33:47,558 --> 00:33:50,356
- Capitan Takagi.
- Aqu� Takagi.
240
00:33:50,428 --> 00:33:56,298
Aqu� Ippei.
El coche de Kiku se dirige a Otsu. Corto.
241
00:33:56,367 --> 00:33:58,528
Otsu
242
00:37:05,056 --> 00:37:06,148
�Michi!
243
00:37:27,578 --> 00:37:28,772
�Alto!
244
00:37:36,687 --> 00:37:41,283
- Kiku.
- �Qu�, Jim?
245
00:37:42,426 --> 00:37:44,951
Es una lastima.
246
00:37:52,870 --> 00:37:57,569
Kei... fuku... kyu.
247
00:38:09,487 --> 00:38:11,114
Keifukukyu...
248
00:38:39,283 --> 00:38:44,086
Detendremos a la persona responsable
de la muerte de su hermano. Lo prometo.
249
00:38:45,656 --> 00:38:47,250
No llores.
250
00:38:51,362 --> 00:38:54,923
Hermana, d�jame sola.
251
00:38:57,902 --> 00:38:59,369
�Por qu�?
252
00:39:00,638 --> 00:39:06,606
Quiero estar sola. Por favor. �Vete!
253
00:39:12,285 --> 00:39:17,017
Michi, Jim me pidio que cuidase de ti.
254
00:39:18,589 --> 00:39:21,615
No puedo dejarte sola sin motivo.
255
00:39:28,101 --> 00:39:35,199
Hermana, Jim y yo teniamos un sue�o.
256
00:39:38,042 --> 00:39:45,642
�bamos a volver a Okinawa
y abrir un restaurante.
257
00:39:50,054 --> 00:39:57,187
No importa lo duro que fuese,
quer�amos volver a Okinawa alg�n d�a.
258
00:39:57,261 --> 00:40:03,598
Y triunfar sobre todos aquellos
que nos han despreciado.
259
00:40:17,548 --> 00:40:21,909
Tuvimos la misma madre...
260
00:40:23,754 --> 00:40:30,157
...pero el padre de Jim
era negro y el m�o blanco.
261
00:40:32,563 --> 00:40:38,798
La gente nos odiaba,
262
00:40:42,973 --> 00:40:48,377
pero Jim siempre
me protegio y cuido de mi.
263
00:40:50,748 --> 00:40:58,018
Era... el mejor hermano del mundo.
264
00:42:29,080 --> 00:42:30,947
Negro, �qu� estas haciendo aqu�?
265
00:42:30,948 --> 00:42:34,846
Aqu� no hay escuelas
para gente como tu. �Largo!
266
00:42:34,919 --> 00:42:37,687
�Eso...! �Negrata...!
267
00:42:39,690 --> 00:42:41,248
�Puerco!
268
00:42:52,500 --> 00:42:55,300
- �Sucio negro...!
- �Negrata!
269
00:42:56,801 --> 00:43:00,301
�Negrata...!
270
00:43:05,115 --> 00:43:09,978
Jim ha muerto. Mi vida no tiene sentido.
271
00:43:12,523 --> 00:43:18,086
Quiero hacer venganza y reunirme con Jim.
272
00:43:18,362 --> 00:43:20,730
�Qu� estas diciendo, Michi?
273
00:43:20,731 --> 00:43:23,967
�Crees que Jim querria
que hicieses tal cosa?
274
00:43:23,968 --> 00:43:32,731
Hermana, tu no lo entiendes.
Nadie puede entenderlo, nadie puede.
275
00:43:37,948 --> 00:43:43,545
Por favor, deje que Michi
y yo ayudemos en la investigaci�n.
276
00:43:43,621 --> 00:43:47,281
Queremos vengar la muerte de Jim
con nuestras propias manos.
277
00:43:49,627 --> 00:43:51,961
Prometo no causar problemas.
278
00:43:51,962 --> 00:43:54,955
Debe haber algo que
pueda hacer para ayudar.
279
00:43:56,000 --> 00:43:59,259
Gracias, pero solo nos retrasarian.
280
00:44:01,372 --> 00:44:05,206
Acabo de recibir una llamada de su padre.
281
00:44:07,177 --> 00:44:10,136
Me pregunt� si me gustar�a salir con usted.
282
00:44:12,049 --> 00:44:15,212
Ni siquiera me pregunto primero.
283
00:44:17,588 --> 00:44:22,025
�Por qu� molestarse en preguntarlo?
De todos modos, usted se nego, �no?
284
00:44:22,026 --> 00:44:25,418
No. Dije que tendria que pensarlo.
285
00:44:28,098 --> 00:44:33,335
Kiku, se que eres de esas que
no quieren perder a un hombre.
286
00:44:35,005 --> 00:44:40,375
Pero los hombres se sienten atraidos
por los encantos de una mujer.
287
00:44:43,414 --> 00:44:47,908
Cocina bien para tu marido,
haz crecer a tus hijos...
288
00:44:48,786 --> 00:44:51,952
�No es eso lo que hace feliz a una mujer?
289
00:44:56,093 --> 00:45:00,290
Kiku, las mujeres son
mujeres despu�s de todo.
290
00:45:02,132 --> 00:45:05,432
Prueba a confiar en un
hombre de vez en cuando.
291
00:45:18,749 --> 00:45:22,912
Club Keifukukyu
292
00:45:28,959 --> 00:45:29,948
�Adelante!
293
00:46:39,963 --> 00:46:45,765
Y ahora las bailarinas con abanicos.
Por favor, demosles la bienvenida.
294
00:48:31,275 --> 00:48:32,669
�Michi, detente!
295
00:48:35,912 --> 00:48:37,136
�Alto!
296
00:48:56,033 --> 00:48:57,091
�Michi!
297
00:49:00,170 --> 00:49:01,228
�Michi!
298
00:49:02,906 --> 00:49:06,300
�Vamos! �Cuentame lo que sabes!
299
00:49:07,778 --> 00:49:11,113
�D�nde esta el alijo de drogas?
300
00:49:14,418 --> 00:49:18,320
�D�nde llevasteis a Michi? �Habla!
301
00:49:23,160 --> 00:49:26,789
Norio Osawa
302
00:49:27,731 --> 00:49:31,662
�Cabr�n! �Me tomas por tonto?
�Mas te vale decir algo!
303
00:49:32,636 --> 00:49:33,796
�Espera!
304
00:49:41,278 --> 00:49:46,975
Eres Norio Osawa, �verdad?
�Estas son sus tarjetas de visita?
305
00:49:50,554 --> 00:49:56,390
Galeria de Arte Kaibara.
�Tiene esto que ver con las drogas?
306
00:50:06,870 --> 00:50:08,167
Capitan.
307
00:50:16,079 --> 00:50:20,809
Sr. Takagi. �Y Michi?
�Aun no sabe donde esta Michi?
308
00:50:27,591 --> 00:50:30,559
Dijo que confiase en usted.
309
00:50:31,628 --> 00:50:38,358
Lo siento. Le prometo que la
encontraremos. Tenemos una pista.
310
00:50:38,400 --> 00:50:40,962
Ahora estamos interrogando a alguien.
311
00:50:43,040 --> 00:50:45,074
�Es el asesino de Jim?
312
00:50:47,144 --> 00:50:49,874
Es un traficante de drogas muy importante.
313
00:50:51,281 --> 00:50:54,807
Sr. Takagi, �y qu� ocurre con Michi?
314
00:51:01,758 --> 00:51:04,189
No puedo dejarle esto a usted.
315
00:51:04,694 --> 00:51:06,594
Hare las cosas a mi manera
a partir de ahora.
316
00:51:07,497 --> 00:51:09,358
�Le aconsejo que no interfiera!
317
00:51:13,303 --> 00:51:16,761
- �No lo estropees!
- �Suelteme!
318
00:51:22,646 --> 00:51:26,177
Por supuesto, este es Osawa.
Trabajaba aqu�.
319
00:51:27,284 --> 00:51:29,117
�D�nde esta ahora?
320
00:51:29,118 --> 00:51:34,156
Abandon� hace una semana.
Ya no tenemos nada que ver con �l.
321
00:51:34,691 --> 00:51:40,220
No tenia ni idea de que Osawa
fuese de esa clase de persona.
322
00:51:40,297 --> 00:51:44,131
Bueno, por momento, no parece haber
hecho ning�n da�o a este lugar.
323
00:51:44,132 --> 00:51:48,170
Pero si ocurriese algo,
les llamaremos inmediatamente.
324
00:51:48,171 --> 00:51:50,306
No es eso por lo que he venido.
325
00:51:50,307 --> 00:51:53,642
Quiero que me ayude
a encontrar un alijo de drogas.
326
00:51:53,643 --> 00:51:58,103
�Drogas? En mi vida he visto esas cosas.
327
00:51:58,104 --> 00:52:05,349
He o�do historias acerca de drogas, pero es
un mundo totalmente diferente del nuestro.
328
00:52:05,350 --> 00:52:08,320
No se como puede existir gente as�.
329
00:52:09,226 --> 00:52:12,294
En tal caso, nos gustar�a
registrar este lugar.
330
00:52:12,295 --> 00:52:15,596
Adelante...
Busquen cuanto quieran.
331
00:52:22,139 --> 00:52:30,604
�Tengan cuidado! Si rompen algo, costaria
mas de lo que podr�an pagar en su vida.
332
00:52:33,550 --> 00:52:34,874
�Capitan!
333
00:52:38,121 --> 00:52:40,679
�Qu�? �Van a matar a Michi?
334
00:52:40,758 --> 00:52:44,293
Si. La oficina acaba de informarme.
335
00:52:44,294 --> 00:52:48,097
Un hombre llam� y dijo que pusiesemos
fin a la investigaci�n durante 48 horas...
336
00:52:48,098 --> 00:52:51,592
...o de lo contrario mataran Michi.
337
00:52:52,502 --> 00:52:56,861
�Ha sucedido algo?
Parece consternado.
338
00:53:08,218 --> 00:53:10,953
�Por qu� te has vestido as�?
339
00:53:10,954 --> 00:53:13,022
Estoy bien, �verdad?
Es el estilo hippie.
340
00:53:13,023 --> 00:53:17,315
�No me importa como se llama!
�Ve a cambiarte, por favor!
341
00:53:17,394 --> 00:53:22,865
�Ning�n vendedor de kimonos daria la cara
ante sus vecinos con su hija vestida as�!
342
00:53:22,866 --> 00:53:25,201
Pero tengo prisa.
Hablaremos de esto mas tarde.
343
00:53:25,202 --> 00:53:29,639
�Espera un momento!
Siempre te dejo hacer lo que quieres,
344
00:53:29,706 --> 00:53:33,767
pero no puedo permitir esto.
�Es demasiado!
345
00:53:34,778 --> 00:53:36,871
�Padre! Mama te esta llamando.
346
00:53:36,947 --> 00:53:41,573
Voy...
�Mama...!
347
00:53:42,652 --> 00:53:44,517
�Kiku! �Kiku!
348
00:53:46,923 --> 00:53:49,091
�Kiku...! �Adonde ha ido?
349
00:54:38,942 --> 00:54:42,605
El Sr. Spencer es productor
de peliculas de Hollywood.
350
00:54:42,679 --> 00:54:46,809
Y Fujiyama, director del estudio
cinematografico Lejano Oriente.
351
00:54:51,054 --> 00:54:53,719
Estudio cinematografico Lejano Oriente.
352
00:54:58,361 --> 00:55:02,557
Sr. Kaibara, parece que la
situaci�n se esta desmadrando.
353
00:55:02,632 --> 00:55:06,591
Pero hemos conseguido
detenerles durante 48 horas.
354
00:55:06,592 --> 00:55:09,161
Aprovecharemos ese tiempo para ir a U.S.
355
00:55:09,239 --> 00:55:13,207
Fujiyama, compra 4 billetes a L.A.
356
00:55:14,444 --> 00:55:19,413
Pongamos un alto en la ruta
del Mar de Jap�n por el momento.
357
00:55:19,482 --> 00:55:24,977
Ya obtuvimos bastante de all�,
as� que creo que es hora de dejarlo.
358
00:55:25,055 --> 00:55:28,616
De todos modos,
hoy mismo saldaremos las cuentas.
359
00:55:29,492 --> 00:55:32,552
Fueron 15 naranjas, �verdad?
360
00:55:32,553 --> 00:55:34,029
�Naranjas?
361
00:55:34,030 --> 00:55:40,435
1 naranja son 100 millones.
En total son 1,5 billones.
362
00:55:40,503 --> 00:55:42,830
Naranjas podridas. �eh?
363
00:55:43,206 --> 00:55:47,840
El dinero fue dividido y depositado
en 15 bancos mundialmente conocidos.
364
00:55:48,211 --> 00:55:49,938
Banco Weston.
365
00:55:51,614 --> 00:55:53,941
Banco Central de Chicago.
366
00:55:55,952 --> 00:55:57,713
Banco de Daito.
367
00:56:15,372 --> 00:56:17,704
Vengo a ver al Sr. Kusuhara.
368
00:56:18,708 --> 00:56:21,102
- �Para qu�?
- Si, Bueno...
369
00:56:21,177 --> 00:56:23,145
- Avisale.
- Bien.
370
00:56:27,617 --> 00:56:31,610
- Buenos d�as.
- Ponte bien la peluca.
371
00:56:35,592 --> 00:56:39,522
Hola, es usted nuevo aqu�.
�Es un extra?
372
00:56:39,596 --> 00:56:44,761
- Si, solo estare un d�a.
- �Tiene un voz muy suave!
373
00:56:44,834 --> 00:56:48,497
�Es hombre o mujer? �Digamelo!
374
00:56:48,571 --> 00:56:53,167
Soy... hombre, solo que es mi primera vez.
375
00:56:53,243 --> 00:56:56,872
�Tu primera vez?
Me gusta tu peinado.
376
00:56:57,881 --> 00:57:01,617
�Quieres que vayamos a cenar despu�s?
�A mi me encantaria!
377
00:57:01,618 --> 00:57:03,852
�Ya basta de mariconadas! �Silencio!
378
00:57:03,853 --> 00:57:07,216
�Deprisa! �Debeis ir al Estudio 3!
379
00:57:11,561 --> 00:57:14,488
- Maestro, cuando quiera.
- Bien.
380
00:57:23,606 --> 00:57:25,540
Eso es. Muy bien.
381
00:57:29,412 --> 00:57:35,642
�No olvides poner debajo la c�mara!
�Ve a por ella...! �R�pido!
382
00:57:37,520 --> 00:57:43,755
�Estais dormidos? �Poned la iluminaci�n!
Hacia abajo, que apunte a escena.
383
00:57:45,528 --> 00:57:50,898
�No me enfoques a mi, imbecil!
�Yo no soy el actor! �Difundela!
384
00:57:50,967 --> 00:57:52,200
�Estamos listos?
385
00:57:52,202 --> 00:57:53,967
Oh, Sr. Kuma.
386
00:57:55,672 --> 00:57:57,205
�Y Gen?
387
00:58:03,012 --> 00:58:06,014
Perdon, �sabe donde esta el extra?
388
00:58:06,015 --> 00:58:07,848
- Ni idea.
- Gracias.
389
00:58:08,351 --> 00:58:11,479
- �Otra vez estas al acecho?
- �Metete en tus asuntos!
390
00:58:11,480 --> 00:58:13,854
�Me chivare de lo que haces!
391
00:58:28,905 --> 00:58:31,499
�Tiene una pinta horrible!
392
00:58:33,476 --> 00:58:35,607
Enfoca hacia all�.
393
00:58:37,847 --> 00:58:40,579
- �Podemos empezar?
- Preparados.
394
00:58:44,621 --> 00:58:46,149
�Listos?
395
00:58:46,789 --> 00:58:50,520
Adelante.
C�mara. �Acci�n!
396
00:59:02,338 --> 00:59:07,039
�Corten!
�D�nde cojones esta el extra?
397
00:59:08,344 --> 00:59:10,773
Por favor, le ruego que me perdone.
398
00:59:11,681 --> 00:59:16,118
No te serviran las disculpas.
�Ve a buscarle!
399
00:59:16,185 --> 00:59:17,516
- �Ashima!
- Si.
400
00:59:17,587 --> 00:59:20,215
�Ven aqu�!
�Qu� pasa con el extra?
401
00:59:20,290 --> 00:59:25,455
- Estaba aqu�...
- �Estaba, pero esta claro que ahora no!
402
00:59:25,528 --> 00:59:27,860
�Id a buscarle! �Date prisa!
403
00:59:28,031 --> 00:59:30,927
�Ishida, Kato! �Venid conmigo!
404
00:59:33,736 --> 00:59:35,399
�Idiotas!
405
00:59:35,905 --> 00:59:37,532
Buenos d�as.
406
00:59:48,818 --> 00:59:51,787
�Podr�as conseguirme
a otro extra de inmediato?
407
00:59:51,854 --> 00:59:55,722
- �Qui�n va a hacerlo?
- No hay elecci�n. Yo lo hare...
408
00:59:55,892 --> 00:59:58,257
�Estupido! �Es que no piensas?
409
01:00:01,631 --> 01:00:04,960
- �Le habeis encontrado?
- No se donde se ha metido.
410
01:00:05,001 --> 01:00:07,333
�Todav�a no le habeis encontrado?
411
01:00:42,839 --> 01:00:44,806
�Qu� estas haciendo aqu�?
412
01:00:44,807 --> 01:00:46,898
�El set de Yamajima-gumi...?
413
01:00:48,945 --> 01:00:50,034
�Qui�n esta all�?
414
01:00:52,015 --> 01:00:53,004
Michi.
415
01:01:02,925 --> 01:01:05,587
- �Hermana, gracias!
- Esta bien.
416
01:01:14,804 --> 01:01:15,828
Hermana.
417
01:01:39,328 --> 01:01:41,319
�Tirad hacia fuera!
418
01:02:57,940 --> 01:03:01,000
�Michi, huye! �R�pido!
419
01:03:02,278 --> 01:03:03,267
�R�pido!
420
01:03:49,992 --> 01:03:51,623
�Oh, ah� esta!
421
01:04:19,922 --> 01:04:24,325
- �Michi, marchate! �Deprisa!
- �Hermana!
422
01:05:43,372 --> 01:05:45,196
�No te muevas!
423
01:05:46,242 --> 01:05:47,971
�Las manos en alto!
424
01:05:55,384 --> 01:05:58,079
�Kiku esta en los estudios Lejano Oriente?
425
01:06:00,856 --> 01:06:06,658
�Debo llamar a Takagi?
Bien. Espera ah�.
426
01:06:06,729 --> 01:06:08,060
Bien.
427
01:06:14,570 --> 01:06:19,007
Me pregunto donde estar� Takagi.
428
01:06:34,924 --> 01:06:36,414
�Hasta la vista!
429
01:06:42,631 --> 01:06:48,092
Shuji Takagi. No, he dicho Shuji.
�Es que no entiende?
430
01:06:49,672 --> 01:06:53,574
�Ya basta! �Deja ese tel�fono!
�A quien estas llamando?
431
01:06:53,642 --> 01:06:56,770
A todos los departamentos
de polic�a de Tokio.
432
01:06:56,846 --> 01:06:59,141
�Es que te has vuelto loco?
433
01:06:59,215 --> 01:07:02,016
Hola. Quiero hablar con Kiku.
434
01:07:02,084 --> 01:07:06,714
Takagi, �d�nde te hab�as metido?
�Llevo mucho tiempo buscandote!
435
01:07:07,389 --> 01:07:10,386
�Ha ocurrido algo terrible!
436
01:08:50,726 --> 01:08:53,752
Ahora no quiero que nos molesten.
437
01:10:27,623 --> 01:10:29,284
�Matadle!
438
01:10:33,696 --> 01:10:34,720
�Takagi!
439
01:11:18,340 --> 01:11:19,364
�Takagi!
440
01:12:21,704 --> 01:12:23,293
�Salgan de aqu�!
441
01:13:50,300 --> 01:13:52,400
- �Cabr�n!
- �Maldito hijo de puta!
442
01:14:10,746 --> 01:14:12,145
�Jodido mamon!
443
01:14:30,446 --> 01:14:32,146
�Maldita puta!
444
01:15:10,606 --> 01:15:13,573
�Abrid la puerta! �Vamos!
445
01:15:33,929 --> 01:15:38,428
�Dejadme marchar! �Por favor!
�Os dare todo el dinero que querais!
446
01:15:38,429 --> 01:15:39,929
Michi.
447
01:15:40,569 --> 01:15:42,493
Aqu� tienes tu venganza.
448
01:16:07,963 --> 01:16:10,431
Takagi. �Takagi!
449
01:16:12,668 --> 01:16:15,832
Kiku. Yo...
450
01:16:18,640 --> 01:16:22,098
�Takagi! �Levante!
451
01:16:26,481 --> 01:16:32,010
�Takagi! �No te mueras!
�Tu no...!
452
01:16:42,564 --> 01:16:48,525
Fin.
Subtitulos traducidos por Ortzon.
35357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.