Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,812 --> 00:00:05,136
11 novembre 1943
11 di mattina
2
00:00:07,993 --> 00:00:08,857
Muovetevi.
3
00:00:34,211 --> 00:00:35,849
Beh, allora!
4
00:00:37,203 --> 00:00:38,664
Sta per cadere qui.
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,404
S�, ma non cade.
6
00:00:45,538 --> 00:00:46,405
Non cade!
7
00:00:48,591 --> 00:00:50,106
Forza, cadi!
8
00:00:50,107 --> 00:00:51,407
Dai, per favore, cadi.
9
00:00:53,327 --> 00:00:54,808
Devi cadere, maledetto.
10
00:01:00,659 --> 00:01:01,810
Che c'�?
11
00:01:03,445 --> 00:01:04,611
Niente.
12
00:01:15,012 --> 00:01:16,387
Nascondetevi.
13
00:01:42,458 --> 00:01:45,496
- Maledetto palo, non cadere, ti prego.
- Zitto...
14
00:01:46,617 --> 00:01:48,314
Non cade. Non cade!
15
00:02:35,368 --> 00:02:37,706
Abbiamo cominciato bene, dai, andiamo!
16
00:02:38,406 --> 00:02:45,162
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org
17
00:02:53,526 --> 00:02:58,889
Traduzione di
Adribai, LEXLEX e Hanna Lise
18
00:03:23,176 --> 00:03:26,075
L'Alsazia e la Lorena
19
00:03:51,125 --> 00:03:52,133
Allora?
20
00:03:52,163 --> 00:03:56,166
Va bene. Villeneuve
� isolata da Moissay.
21
00:03:57,703 --> 00:04:00,119
- Tutto bene i ragazzi?
- Faccio fatica a trattenerli.
22
00:04:00,661 --> 00:04:04,128
Devi rimproverarli.
Pi� restano nel camion, meglio �.
23
00:04:08,407 --> 00:04:10,884
Sei sicuro che i crucchi
devono passare da qui?
24
00:04:10,914 --> 00:04:13,364
Beh, � la strada pi� breve per Moissay.
25
00:04:14,224 --> 00:04:16,380
Spero che cadano in trappola.
26
00:04:16,410 --> 00:04:18,776
Ci cadranno. Quanto a questo,
non sono preoccupato.
27
00:04:19,042 --> 00:04:21,426
Ah, bene. Di che ti
preoccupi, allora?
28
00:04:23,227 --> 00:04:24,227
Di tutto il resto.
29
00:04:26,579 --> 00:04:27,828
Andiamo!
30
00:04:39,188 --> 00:04:41,200
Su che sta lavorando, Marchetti?
31
00:04:41,230 --> 00:04:42,230
Su niente.
32
00:04:42,958 --> 00:04:45,232
- Cos'� questo?
- E' personale.
33
00:04:46,340 --> 00:04:48,454
Colleziona certificati di nascita.
34
00:04:48,909 --> 00:04:50,805
Mio zio, invece,
i certificarti di morte.
35
00:04:51,026 --> 00:04:53,636
- Questione di temperamento, senza dubbio.
- Sicuramente.
36
00:04:53,666 --> 00:04:55,137
Ne ha pi� di 3.000.
37
00:04:56,060 --> 00:05:00,909
Li classifica, uomini, donne,
bambini, giovani, vecchi...
38
00:05:00,939 --> 00:05:03,091
Ha appena chiamato un
legionario di Gournay.
39
00:05:03,121 --> 00:05:05,340
Ci sono dei fiori tricolori
sul monumento ai caduti.
40
00:05:05,341 --> 00:05:07,613
- Li ha levati?
- No. Dice che non vuole seccature.
41
00:05:07,864 --> 00:05:09,416
Beh, allora mandate qualcuno.
42
00:05:09,446 --> 00:05:11,154
Non c'� pi� molta gente qui.
43
00:05:11,379 --> 00:05:12,845
A furia di sorvegliare dappertutto...
44
00:05:13,227 --> 00:05:16,095
Allora chiamate la sezione PPF
di Gournay, sono amici.
45
00:05:16,125 --> 00:05:17,847
Il nostro monumento ai caduti
� sotto sorveglianza?
46
00:05:17,848 --> 00:05:20,348
Per il momento due ausiliari,
ma staccano a mezzogiorno.
47
00:05:20,349 --> 00:05:22,306
E allora dovremo dargli
il cambio.
48
00:05:23,150 --> 00:05:24,650
Ci andr� lei, Marchetti.
49
00:05:25,162 --> 00:05:27,092
Le ricorder� il suo
inizio di carriera, no?
50
00:05:27,122 --> 00:05:29,895
Cos� come, secondo me,
si sta avvicinando alla fine.
51
00:05:30,853 --> 00:05:32,326
Ai suoi ordini.
52
00:05:33,013 --> 00:05:34,954
Chiami i gendarmi
di Serray e Poligny.
53
00:05:35,284 --> 00:05:39,064
E voglio un rapporto ogni ora sulla
situazione nei centri delle citt�. Chiaro?
54
00:05:39,856 --> 00:05:41,161
Andiamo.
55
00:05:41,595 --> 00:05:43,657
E lei avvisi la Kommandantur
per i fiori a Gournay.
56
00:05:43,925 --> 00:05:46,863
I tedeschi diranno che se ne infischiano, ma
non potranno dire che non li abbiamo avvisati.
57
00:05:46,893 --> 00:05:49,412
Mi passi l'ufficiale in servizio.
58
00:05:49,442 --> 00:05:51,460
Da dove lo chiamo? Tutti
i telefoni sono occupati.
59
00:05:51,461 --> 00:05:53,576
Chiami dal mio ufficio.
60
00:06:00,189 --> 00:06:02,217
Me ne frego se il capitano non si muove!
61
00:06:02,247 --> 00:06:05,362
Se non smette gli far� rapporto
come resistente di fatto. Chiaro?
62
00:06:06,140 --> 00:06:07,596
Tienimi al corrente.
63
00:06:09,637 --> 00:06:14,384
Il luogotenente di gendarmeria di Poligny, per
puro caso, ha congedato i suoi l'11 novembre.
64
00:06:15,426 --> 00:06:17,162
Non vuol dire niente.
65
00:06:18,721 --> 00:06:20,555
E' un gioco sporco, Jeannine.
66
00:06:20,779 --> 00:06:23,214
Qualcosa � in atto.
Ci sono troppi segnali.
67
00:06:23,568 --> 00:06:26,069
- Ti fidi di Blanchon?
- S�!
68
00:06:26,345 --> 00:06:30,343
Gli altri sono dei buffoni.
La milizia � intrappolata in zona sud...
69
00:06:33,559 --> 00:06:38,151
Se gli anti-nazionalisti fanno un colpo qui,
posso dire addio alla scalata di Parigi.
70
00:06:50,948 --> 00:06:54,644
Ma insomma, alla tua et�, non � possibile.
Quando ti deciderai a diventare un uomo?
71
00:06:54,825 --> 00:06:56,289
Non � colpa mia.
72
00:06:56,319 --> 00:06:58,446
S�! E allora, di chi � colpa?
Forse del buon Dio?
73
00:06:58,476 --> 00:07:00,147
Che succede?
74
00:07:00,177 --> 00:07:02,417
Bagna ancora il letto! A dodici anni!
75
00:07:02,447 --> 00:07:04,678
Eppure avevi promesso
a Daniel di fare uno sforzo.
76
00:07:04,679 --> 00:07:07,650
E' difficile fare uno sforzo
quando si dorme, sai.
77
00:07:07,680 --> 00:07:09,508
Incoraggialo, tu.
78
00:07:09,830 --> 00:07:11,881
Beh, tieni, le lavi tu queste.
79
00:07:11,882 --> 00:07:13,555
Perch� gli dici cos�?
80
00:07:14,112 --> 00:07:16,646
Non devi farlo vergognare.
81
00:07:17,684 --> 00:07:19,993
Heinrich, � per te.
82
00:07:24,850 --> 00:07:26,535
{\an8}Abbiamo un piccolo problema.
83
00:07:26,565 --> 00:07:28,508
{\an8}I terroristi hanno attaccato
il Commissariato di Moissey.
84
00:07:28,723 --> 00:07:31,502
{\an8}- Cosa?
. E forse la Kreiskommandantur.
85
00:07:31,532 --> 00:07:33,812
{\an8}Ma non abbiamo pi� persone
da mandare l�.
86
00:07:37,229 --> 00:07:38,915
{\an8}Chi vi ha informati?
87
00:07:39,584 --> 00:07:42,005
{\an8}Una telefonata dal Commissariato di Moissey.
88
00:07:42,430 --> 00:07:44,071
{\an8}Ma hanno chiuso subito.
89
00:07:44,447 --> 00:07:46,506
{\an8}E da allora Moissey non risponde pi�.
90
00:07:46,645 --> 00:07:48,337
{\an8}Stessa cosa alla Kreiskommandantur.
91
00:07:50,823 --> 00:07:51,991
{\an8}Non vuol dire niente.
92
00:07:52,649 --> 00:07:55,789
{\an8}Ma il Commissario francese
ha visto due soldati uccisi o feriti.
93
00:07:56,165 --> 00:07:58,134
{\an8}Non pu� esserselo inventato.
94
00:07:58,650 --> 00:07:59,864
{\an8}Non se l'� inventato!
95
00:08:00,387 --> 00:08:03,334
{\an8}E' impossibile che attacchino
in questo modo le nostre truppe.
96
00:08:03,854 --> 00:08:04,788
{\an8}Non ha alcun senso.
97
00:08:04,818 --> 00:08:07,698
{\an8}Stanno attaccando, Muller,
mentre noi perdiamo tempo in chiacchiere.
98
00:08:07,785 --> 00:08:09,900
{\an8}E ancora una volta,
non ha previsto niente.
99
00:08:10,412 --> 00:08:12,013
{\an8}Dobbiamo reagire immediatamente.
100
00:08:12,241 --> 00:08:14,262
{\an8}Io penso che non dobbiamo
fare niente, per ora.
101
00:08:14,588 --> 00:08:15,757
{\an8}Come, scusa?
102
00:08:16,040 --> 00:08:18,662
{\an8}Finora non abbiamo un attacco,
103
00:08:18,801 --> 00:08:21,009
{\an8}ma delle persone
che non rispondono al telefono.
104
00:08:23,726 --> 00:08:26,115
{\an8}Signore, dei soldati tedeschi
stanno probabilmente subendo un attacco.
105
00:08:26,145 --> 00:08:29,586
{\an8}Voglio andare a controllare
con tutti gli uomini disponibili.
106
00:08:29,864 --> 00:08:32,770
{\an8}Se lo fate, lascerete indifesa Villeneuve.
107
00:08:33,053 --> 00:08:36,103
{\an8}- Indifesa contro chi?
- Non lo so.
108
00:08:37,089 --> 00:08:38,448
{\an8}Bene, basta discutere.
109
00:08:39,474 --> 00:08:42,428
{\an8}Lei � d'accordo per un intervento a Moissey?
110
00:08:42,720 --> 00:08:46,511
{\an8}Saremo pronti in un quarto d'ora.
Spero verr� con noi!
111
00:09:00,270 --> 00:09:02,661
{\an8}E' ora che ti faccia operare, Muller.
112
00:09:03,780 --> 00:09:05,473
{\an8}Sei diventato paranoico.
113
00:09:06,688 --> 00:09:10,391
{\an8}E' seccante per un agente dei Servizi Segreti.
114
00:09:28,185 --> 00:09:29,586
Su, andiamo.
115
00:09:29,616 --> 00:09:33,470
S�, ma non � strano che il commissario di
Moissay abbia chiamato i crucchi prima di noi?
116
00:09:33,500 --> 00:09:35,599
Forse era occupato,
ha considerato delle priorit�.
117
00:09:35,629 --> 00:09:36,786
Ha riprovato con Moissay?
118
00:09:36,816 --> 00:09:38,607
Ancora niente. Credo
che la linea sia staccata.
119
00:09:38,637 --> 00:09:41,630
Marchetti e Delage, restate qui con i
borghesi e i due attendenti che rimangono.
120
00:09:41,660 --> 00:09:43,091
Lasciate perdere la guardia al monumento.
121
00:09:43,092 --> 00:09:46,001
Vi chiamiamo non appena
saremo sul posto. Su, andiamo.
122
00:10:09,293 --> 00:10:13,076
I ragazzi non avevano mentito.
Saranno occupati altrove.
123
00:10:13,678 --> 00:10:14,729
Presto!
124
00:10:18,094 --> 00:10:19,894
Non ho mai avuto tanta
paura in tutta la mia vita.
125
00:10:19,895 --> 00:10:22,095
Non si preoccupi.
Andr� tutto bene.
126
00:10:22,959 --> 00:10:25,255
Poi potr� raccontarlo ai suoi bambini.
127
00:10:31,597 --> 00:10:33,964
Avete visto cosa � successo?
128
00:10:35,443 --> 00:10:36,771
Sono andati quasi tutti via.
129
00:10:36,801 --> 00:10:38,983
Se potesse essere cos� per sempre!
130
00:10:39,431 --> 00:10:40,576
Non ha bisogno di
nulla, signora B�riot?
131
00:10:40,606 --> 00:10:43,487
No, grazie, Maxime. Pu�
prendere una giornata di permesso.
132
00:10:43,517 --> 00:10:46,035
Lei � gentile, ma ci sono
sempre delle cose da fare.
133
00:10:46,065 --> 00:10:47,508
A pi� tardi.
134
00:10:52,204 --> 00:10:54,331
Avrei preferito che se ne fosse andato.
135
00:10:54,361 --> 00:10:56,524
Non dobbiamo avere paura
di lui, mi adora.
136
00:10:56,706 --> 00:10:58,663
Si direbbe che tutti la adorino.
137
00:11:03,574 --> 00:11:04,890
Cavolo! Funziona.
138
00:11:05,646 --> 00:11:06,907
E anche meglio.
139
00:11:08,116 --> 00:11:11,709
Una macchina di ufficiale,
un sidecar... e tre camion.
140
00:11:12,429 --> 00:11:14,081
Quanti ne rimangono a Villeneuve?
141
00:11:14,111 --> 00:11:16,666
Direi 5 o 10 persone.
Met� a scuola, met� alla Kommandanture.
142
00:11:16,696 --> 00:11:19,382
Chi mi dice che non ce ne sia
uno disposto ad ammazzarci?
143
00:11:19,412 --> 00:11:20,294
Nessuno.
144
00:11:21,326 --> 00:11:23,386
Bene. Lanciamo i due
commando. Subito.
145
00:11:23,416 --> 00:11:24,416
Si parte!
146
00:11:24,680 --> 00:11:25,716
Andiamo, tutti.
147
00:11:26,066 --> 00:11:30,318
Partiamo in posizione 2. Avanti, avanti,
avanti, avanti. Saltiamo, saltiamo, saltiamo.
148
00:11:32,018 --> 00:11:33,519
Autista! Andiamo.
149
00:11:33,549 --> 00:11:34,820
Muoviti, tu!
150
00:11:38,300 --> 00:11:39,364
Forza, si parte.
151
00:12:04,543 --> 00:12:08,659
Sprechi della carta.
Non � bene sprecare in questo momento.
152
00:12:09,990 --> 00:12:13,222
- Devo chiamare i genitori di Eliane.
- Li conosci?
153
00:12:13,684 --> 00:12:15,601
Ho interrogato suo
padre l'anno scorso.
154
00:12:15,631 --> 00:12:17,882
Uno stronzo che la frustava
a colpi di cinghia.
155
00:12:18,246 --> 00:12:19,964
Devo comunque chiamarlo.
156
00:12:20,482 --> 00:12:22,426
Posso farlo io, se vuoi.
157
00:12:22,916 --> 00:12:25,438
No, no. Tocca a me farlo.
E' questo che mi d� sui nervi.
158
00:12:26,266 --> 00:12:27,597
Mani in alto, tutti!
159
00:12:29,296 --> 00:12:31,832
Non fare lo stronzo...
A terra.
160
00:12:31,833 --> 00:12:35,704
Tutti. Le mani dietro la schiena.
Mettetevi a faccia in gi�.
161
00:12:35,734 --> 00:12:38,011
A terra. Resta qui.
Non muoverti.
162
00:12:38,732 --> 00:12:41,275
Non fare il furbo, Marchetti.
Siamo in quattro e lei � solo.
163
00:12:41,305 --> 00:12:42,789
Alzati, Marchetti.
164
00:12:45,937 --> 00:12:47,396
Forza.
165
00:12:50,437 --> 00:12:51,823
Dammi le tue manette.
166
00:12:54,122 --> 00:12:57,125
- Sei paralizzato? Le manette!
- Ah, va bene. Va bene.
167
00:12:59,330 --> 00:13:01,387
Cosa pensi di fare, Vernet, eh?
168
00:13:01,417 --> 00:13:03,842
Vai in posizione 2 a dire che
la situazione � sotto controllo.
169
00:13:04,112 --> 00:13:04,843
D'accordo.
170
00:13:07,119 --> 00:13:08,509
Bene, ragazzi...
171
00:13:09,433 --> 00:13:14,142
Abbiamo due ore. State zitti. Rispondo io
al telefono e il primo che si muove � morto.
172
00:13:15,993 --> 00:13:18,191
A parte questo, ci divertiremo.
173
00:13:23,929 --> 00:13:28,147
Bisogna ripulire la
Francia dalla feccia degli ebrei.
174
00:13:28,508 --> 00:13:32,148
Bisogna purificare la
Francia dalla feccia degli ebrei.
175
00:13:32,990 --> 00:13:36,952
Devi proprio parlare ad alta voce?
Cos� mi fai sbagliare i conti...
176
00:13:36,982 --> 00:13:40,850
Ripulire la Francia,
purificare la Francia.
177
00:13:42,734 --> 00:13:46,262
Purificare, preferisco la parola
purificare. E' pi� forte.
178
00:13:47,451 --> 00:13:48,683
Jeannine.
179
00:13:49,075 --> 00:13:51,352
Presto... ci sono dei terroristi in giardino.
180
00:13:51,550 --> 00:13:53,253
Vieni, seguimi, seguimi.
181
00:13:55,175 --> 00:13:56,617
Ci sono dei terroristi.
182
00:14:00,039 --> 00:14:02,356
Dannazione! Ho dimenticato
la pistola in fabbrica.
183
00:14:02,657 --> 00:14:03,917
Laggi�. Vieni, vieni, vieni...
184
00:14:05,759 --> 00:14:07,358
Presto, presto.
185
00:14:09,413 --> 00:14:11,710
- Ho paura, Philippe.
- Sono qui, sono qui.
186
00:14:15,827 --> 00:14:17,269
C'� qualcuno?
187
00:14:18,361 --> 00:14:19,818
Polizia partigiana!
188
00:14:20,851 --> 00:14:22,475
Pare che non ci sia nessuno.
189
00:14:23,175 --> 00:14:24,927
Per� la porta era aperta.
190
00:14:24,957 --> 00:14:27,035
Forse � la cameriera.
E' andata a fare delle spese.
191
00:14:27,065 --> 00:14:30,488
Beh, cercate dappertutto.
Vai a vedere di sopra.
192
00:14:42,149 --> 00:14:43,493
Nessuno.
193
00:14:43,899 --> 00:14:45,967
Senti. Torniamo da Antoine.
194
00:14:47,468 --> 00:14:48,968
Vai, staccagli il telefono.
195
00:15:14,648 --> 00:15:16,230
Ah, mio Dio!
196
00:15:17,476 --> 00:15:19,576
- Torneranno.
- Che facciamo?
197
00:15:19,856 --> 00:15:22,570
- Dobbiamo avvisare i crucchi, la polizia.
- Ma come?
198
00:15:22,600 --> 00:15:23,972
Non abbiamo pi� il telefono.
199
00:15:25,227 --> 00:15:26,305
Dannazione!
200
00:15:28,975 --> 00:15:31,076
Su, ce la faremo.
Andr� tutto bene.
201
00:15:32,922 --> 00:15:35,745
- Doveva gi� essere qui, no?
- No.
202
00:15:37,215 --> 00:15:40,786
Con l'allarme e la partenza degli
altri, deve esserci il caos.
203
00:15:43,798 --> 00:15:46,318
E' orribile quello che facciamo a Reinhard.
204
00:15:47,289 --> 00:15:49,081
E' la guerra, Lucienne.
205
00:15:51,120 --> 00:15:53,640
Per il momento non gli
fanno niente. Non � qui.
206
00:16:02,377 --> 00:16:05,121
Mi dispiace, se fossi stata un po'...
207
00:16:06,846 --> 00:16:09,884
- Quando ho capito che lei...
- Non si preoccupi.
208
00:16:11,884 --> 00:16:13,217
Va tutto bene.
209
00:16:20,354 --> 00:16:22,986
- Non vi disturbo?
- No, assolutamente, Reinhard.
210
00:16:23,587 --> 00:16:25,102
L'aspettavamo.
211
00:16:25,592 --> 00:16:29,788
Normalmente non sarei potuto
venire, ma c'� un'esercitazione...
212
00:16:30,441 --> 00:16:33,390
Non c'� quasi pi� nessuno in caserma.
Allora, sono venuto.
213
00:16:34,298 --> 00:16:36,552
E' veramente molto gentile, Reinhard.
214
00:16:37,292 --> 00:16:40,293
- Vero, Lucienne?
- S�. S�, s�, � molto gentile.
215
00:16:42,132 --> 00:16:45,822
Dov'� il... il problema
dell'impianto idraulico?
216
00:16:45,852 --> 00:16:47,994
In realt�, � un problema di tende.
217
00:16:48,837 --> 00:16:50,195
Al piano superiore.
218
00:16:51,696 --> 00:16:53,922
Venga, le faccio vedere.
219
00:16:55,949 --> 00:16:57,487
Lei non viene?
220
00:16:57,517 --> 00:17:00,999
No, no... la mia bambina � malata,
devo aspettare il medico.
221
00:17:03,331 --> 00:17:08,300
Signora B�riot, non dica a nessuno
che sono venuto, mi raccomando.
222
00:17:08,301 --> 00:17:09,732
Glielo prometto.
223
00:17:36,043 --> 00:17:37,703
Il commissariato � nostro.
224
00:17:37,961 --> 00:17:40,904
Alla Kommandanture � tutto calmo.
Non si vede neanche una sentinella.
225
00:17:42,590 --> 00:17:44,326
Chassagne non � in casa.
226
00:17:44,760 --> 00:17:46,822
Non mi piace l'idea che sia in giro.
227
00:17:47,018 --> 00:17:48,631
Forse non � a Villeneuve.
228
00:17:48,883 --> 00:17:51,409
- Le ragazze della scuola... novit�?
- Niente.
229
00:17:52,569 --> 00:17:54,422
Abbiamo gi� sprecato un
quarto d'ora del nostro tempo.
230
00:17:54,452 --> 00:17:56,174
Non possiamo aspettare cos�, cavolo!
231
00:17:56,496 --> 00:17:59,021
- Hanno capito che dipende tutto da loro?
- Speriamo.
232
00:17:59,051 --> 00:18:00,199
Antoine.
233
00:18:02,872 --> 00:18:05,861
- Cos'�, quest'abbigliamento?
- Beh, sono uno dei tuoi ufficiali.
234
00:18:06,842 --> 00:18:08,531
E io? Cosa sono?
235
00:18:08,561 --> 00:18:11,818
Capitano. Thierry ha appena finito.
Le ha cucite nel camion.
236
00:18:13,524 --> 00:18:15,090
Non sta bene giocare
con le uniformi.
237
00:18:15,120 --> 00:18:18,381
Antoine, lo spettacolo del
giorno � una sfilata...
238
00:18:18,661 --> 00:18:21,221
e in una sfilata, ci sono degli ufficiali.
239
00:18:21,459 --> 00:18:23,322
- Forza!
- Forse hai ragione.
240
00:18:24,180 --> 00:18:25,023
E lui?
241
00:18:25,370 --> 00:18:28,424
No. Io sono di una squadra
speciale, servizio d'ordine...
242
00:18:28,925 --> 00:18:31,023
lavoriamo in borghese.
243
00:18:31,331 --> 00:18:34,677
E poi, io preferisco sparare
alle uniformi, piuttosto che indossarle.
244
00:18:35,827 --> 00:18:37,692
Ognuno ha i suoi gusti.
245
00:18:43,328 --> 00:18:44,843
Va bene cos�.
246
00:18:51,126 --> 00:18:52,316
Ecco.
247
00:18:54,030 --> 00:18:55,509
Mio capitano.
248
00:19:32,331 --> 00:19:35,016
Che volete fare?
Lasciate i balconi.
249
00:19:35,310 --> 00:19:36,632
Avanti! Avanti!
250
00:19:37,033 --> 00:19:38,133
Dobbiamo sentire, un po'.
251
00:19:38,634 --> 00:19:41,309
Avanti. Le mani dietro la schiena.
252
00:19:49,953 --> 00:19:52,063
{\an8}Camion pieni di giovani?
253
00:19:52,718 --> 00:19:54,456
{\an8}- Tedeschi?
- Francesi.
254
00:19:55,345 --> 00:19:58,204
{\an8}La signora delle pulizie li ha visti
mentre veniva alla Kommandantur.
255
00:19:58,435 --> 00:20:00,637
{\an8}- Dove?
- Nei dintorni, non so di pi�.
256
00:20:01,616 --> 00:20:02,624
Che succede?
257
00:20:03,336 --> 00:20:05,465
Una storia assurda.
258
00:20:05,832 --> 00:20:08,537
Ma se � vera,
bisogna reagire subito.
259
00:20:10,051 --> 00:20:13,038
Altrimenti rivedr� presto
la nostra madre Russia.
260
00:20:14,636 --> 00:20:17,139
S�... mi passi il 2 a Villeneuve.
261
00:20:17,828 --> 00:20:21,455
Il commissariato, proprio cos�. E' urgente.
262
00:20:27,458 --> 00:20:28,550
Rispondi.
263
00:20:29,278 --> 00:20:32,131
- Credevo fossi tu a rispondere.
- Taci!
264
00:20:34,885 --> 00:20:37,244
Se dici una sola parola sbagliata,
ti avverto, sar� l'ultima.
265
00:20:37,274 --> 00:20:39,520
- Mi fai male.
- Vai, femminuccia.
266
00:20:43,146 --> 00:20:45,311
Commissariato, ispettore Delage.
267
00:20:45,341 --> 00:20:47,326
Heinrich Muller, SD.
268
00:20:47,356 --> 00:20:51,447
Parlano di un gruppo di
giovani con camion nei dintorni. Sa niente?
269
00:20:52,531 --> 00:20:54,834
No, no. Qui � tutto calmo.
270
00:20:54,864 --> 00:20:56,879
Avete fatto un giro stamattina?
271
00:20:56,909 --> 00:20:58,548
S�, niente da segnalare,
272
00:20:58,744 --> 00:21:01,726
a parte dei fiori al
monumento ai caduti di Gournay.
273
00:21:02,657 --> 00:21:06,241
Digli che l'attacco di Moissay
� stato confermato da Blanchon.
274
00:21:07,180 --> 00:21:12,169
Anche Blanchon ha mandato un corriere.
C'� un bel po' di disordine a Moissay.
275
00:21:13,430 --> 00:21:15,054
Tutti possono sbagliare.
276
00:21:19,630 --> 00:21:22,397
Sei poco persuasivo.
La prossima volta fai uno sforzo.
277
00:21:22,719 --> 00:21:23,839
Sai una cosa?
278
00:21:24,119 --> 00:21:25,637
La prossima volta lo fai da solo.
279
00:21:29,359 --> 00:21:30,889
Che stronzo!
280
00:21:30,919 --> 00:21:33,775
E' facile fare i duri
quando si � armati, vero?
281
00:21:34,448 --> 00:21:37,223
Proprio tu che hai deportato e torturato
decine di ebrei, mi dai lezioni di morale?
282
00:21:37,253 --> 00:21:40,332
con le sigarette, mi dai lezioni di morale?
283
00:21:41,045 --> 00:21:43,383
Tra non molto
la Francia sar� liberata...
284
00:21:43,593 --> 00:21:44,563
e pagherete tutti per i vostri crimini.
285
00:21:47,221 --> 00:21:50,382
Perch� non me la fai
pagare subito, qui?
286
00:21:50,606 --> 00:21:51,670
E' troppo presto.
287
00:21:51,838 --> 00:21:54,655
Oggi festeggiamo la
grandezza della Francia,
288
00:21:54,685 --> 00:21:56,979
non la pochezza di chi l'ha tradita.
289
00:22:00,643 --> 00:22:01,917
Idiota.
290
00:22:15,337 --> 00:22:17,464
Reinhardt, sei un piccolo monello.
291
00:22:17,703 --> 00:22:19,463
Tu sei bella, Marguerite.
292
00:22:19,961 --> 00:22:22,282
Sai, sono una ragazza romantica.
293
00:22:23,318 --> 00:22:24,772
Ho bisogno di tempo.
294
00:22:24,773 --> 00:22:27,633
Il tempo � una cosa che non ho.
295
00:22:36,684 --> 00:22:40,095
Chiudi gli occhi.
Mi fa paura che mi guardi.
296
00:22:51,298 --> 00:22:52,838
Chiudi gli occhi!
297
00:22:53,588 --> 00:22:55,678
Sono io che comando.
298
00:22:55,713 --> 00:22:58,354
- Altrimenti mi fermo.
- Ma perch�?
299
00:22:58,909 --> 00:23:00,779
E' ci� che voglio davvero...
300
00:23:01,279 --> 00:23:03,149
dominare un soldato tedesco.
301
00:23:42,284 --> 00:23:44,374
Vedrai che valeva la pena aspettare.
302
00:23:49,636 --> 00:23:51,964
Nessuna notizia delle ragazze.
E' andata male.
303
00:23:51,965 --> 00:23:54,826
- Dobbiamo tornare indietro.
- Non siamo venuti fin qui per tornare indietro!
304
00:23:54,828 --> 00:23:57,448
Se la radio non � disattivata non avremo
neanche il tempo di passare il ponte.
305
00:23:57,478 --> 00:23:58,906
Dobbiamo partire subito.
306
00:24:00,683 --> 00:24:02,503
Beh, scommettiamo sulle ragazze.
307
00:24:02,504 --> 00:24:05,613
E poi, non rischiamo niente
ad arrivare fino al ponte, no?
308
00:24:05,774 --> 00:24:08,374
E se non sentiamo le campane
torniamo indietro, d'accordo?
309
00:24:08,375 --> 00:24:10,111
- S�!
- Bene.
310
00:24:10,802 --> 00:24:13,502
Bene. Io resto a fare la guardia.
Metteremo una postazione sul ponte.
311
00:24:13,503 --> 00:24:15,043
D'accordo.
312
00:24:16,053 --> 00:24:17,593
Maestro!
313
00:24:18,513 --> 00:24:20,053
Tocca a te.
314
00:24:21,325 --> 00:24:26,268
Bene. Per favore, signori, silenzio.
Forza, radunatevi.
315
00:24:26,269 --> 00:24:27,713
Radunatevi.
316
00:24:27,714 --> 00:24:32,114
Ascoltate attentamente. Non abbiamo tempo,
quindi niente discussioni, niente chiacchiere.
317
00:24:32,171 --> 00:24:34,151
Ascoltate e fate ci� che vi dico.
318
00:24:34,216 --> 00:24:38,086
Per adesso, per ordine del capitano,
mettetevi in fila per due.
319
00:24:38,087 --> 00:24:41,387
I musicisti stanno dietro.
Forza, muovetevi.
320
00:24:41,792 --> 00:24:43,192
Andate, andate.
321
00:24:43,193 --> 00:24:47,501
Thiery! Thierry, la bandiera.
Avanti, avanti. C'� poco tempo.
322
00:24:47,502 --> 00:24:48,958
Pi� veloci!
323
00:24:48,959 --> 00:24:50,467
Muovetevi, forza. Per di qua.
324
00:24:50,468 --> 00:24:52,008
In fila per due!
325
00:24:52,211 --> 00:24:53,751
Veloci.
326
00:24:53,973 --> 00:24:55,513
Forza, forza.
327
00:25:04,949 --> 00:25:06,697
Partigiani di Villeneuve...
328
00:25:06,807 --> 00:25:08,507
Al mio ordine.
329
00:25:08,658 --> 00:25:10,711
Avanti March!
330
00:27:17,890 --> 00:27:19,678
Partigiani di Villeneuve...
331
00:27:20,161 --> 00:27:21,782
Alt!
332
00:27:23,945 --> 00:27:25,562
Riposo.
333
00:27:25,563 --> 00:27:27,884
Gli uomini sono in posizione
sulla piazza del mercato.
334
00:27:27,915 --> 00:27:30,315
- Quanto ci mettete ad arrivare alla chiesa?
- Cinque minuti.
335
00:27:30,316 --> 00:27:31,856
Bene. Aspettate il segnale.
336
00:27:33,503 --> 00:27:34,903
Che succede?
337
00:27:34,904 --> 00:27:37,204
- E' l'11 novembre.
- Stia indietro, signore. Indietro.
338
00:27:37,205 --> 00:27:38,855
E' per le notizie?
339
00:27:39,254 --> 00:27:41,234
Aspetta. Siamo venuti per loro, no?
340
00:27:41,578 --> 00:27:44,395
I partigiani di Villeneuve stanno sfilando
per l'11 novembre, signore.
341
00:27:44,396 --> 00:27:48,861
Se tutto va bene saremo nella
piazza della chiesa tra cinque minuti.
342
00:28:38,832 --> 00:28:40,372
C'� nessuno?
343
00:28:41,371 --> 00:28:42,911
{\an8}C'� nessuno?
344
00:28:45,123 --> 00:28:47,556
{\an8}C'� nessuno? Villeneuve � sotto attacco!
345
00:28:47,725 --> 00:28:49,193
{\an8}Che succede?
346
00:28:49,194 --> 00:28:51,430
{\an8}I terroristi stanno occupando
il commissariato e attaccano la citt�.
347
00:28:51,431 --> 00:28:52,479
{\an8}A Moissey?
348
00:28:52,480 --> 00:28:54,460
Dobbiamo avvisare Moissey per radio.
349
00:28:55,640 --> 00:28:58,044
{\an8}Merda! E' chiusa!
350
00:29:01,454 --> 00:29:02,994
{\an8}Che � successo?
351
00:29:03,010 --> 00:29:04,625
{\an8}Villeneuve � stata attaccata.
352
00:29:04,876 --> 00:29:05,932
{\an8}Dov'� Reinhardt?
353
00:29:05,933 --> 00:29:08,200
{\an8}Non lo so.
Ha detto che doveva fare qualcosa.
354
00:29:08,244 --> 00:29:10,653
{\an8}Dobbiamo suonare
l'allarme immediatamente!
355
00:29:10,654 --> 00:29:12,205
{\an8}Ci penso io!
356
00:29:12,206 --> 00:29:13,746
La serratura � bloccata.
357
00:29:17,671 --> 00:29:19,201
Oh, Dio!
358
00:29:19,202 --> 00:29:20,777
Devo andare...
359
00:29:22,377 --> 00:29:26,379
- Magari � un'esercitazione, no?
- No, no. Devo andare.
360
00:29:27,831 --> 00:29:30,032
- Ci rivedremo ancora?
- S�.
361
00:29:32,734 --> 00:29:34,824
E soprattutto, non dire niente a nessuno...
362
00:29:45,161 --> 00:29:46,917
Ci serve un telefono!
363
00:29:50,184 --> 00:29:51,724
Spingete, spingete!
364
00:30:04,477 --> 00:30:06,119
Che ci fa lui l�?
365
00:30:06,120 --> 00:30:07,660
{\an8}Non riesco ad aprirla!
366
00:30:08,186 --> 00:30:09,834
{\an8}Finalmente! Dove eri?
367
00:30:09,835 --> 00:30:12,214
{\an8}Preparavo il rapporto per Kollwitz.
368
00:30:12,215 --> 00:30:13,323
{\an8}Cosa � successo?
369
00:30:13,324 --> 00:30:15,137
{\an8}Ci servono le chiavi, Reinhardt!
370
00:30:15,565 --> 00:30:18,295
{\an8}Dove diavolo sono le tue chiavi?
371
00:30:18,962 --> 00:30:23,043
{\an8}Devo averle lasciate nell'altra uniforme.
Vado subito a prenderle.
372
00:30:23,316 --> 00:30:24,856
Vai!
373
00:30:33,412 --> 00:30:34,952
Ecco fatto!
374
00:30:38,671 --> 00:30:40,947
Antoine, stai giocando
con la vita dei ragazzi.
375
00:30:41,304 --> 00:30:42,844
Dobbiamo andare.
376
00:30:44,443 --> 00:30:45,983
Dobbiamo andare!
377
00:30:51,738 --> 00:30:54,301
Ascoltatemi. Per favore,
ascoltate tutti.
378
00:30:56,674 --> 00:30:59,429
Abbiamo aspettato pi�
a lungo possibile.
379
00:31:01,663 --> 00:31:03,227
Ma adesso dobbiamo rimetterci
in cammino.
380
00:31:03,228 --> 00:31:05,949
- Oh no! No!
- Ehi, ehi, credetemi...
381
00:31:06,562 --> 00:31:08,403
- Mi dispiace tanto quanto a voi.
- No!
382
00:31:10,555 --> 00:31:13,490
Partigiani di Villeneuve!
In fila per due.
383
00:31:15,287 --> 00:31:17,707
Forza, signori, pi� veloci.
384
00:31:20,687 --> 00:31:22,777
Andiamo, abbiamo fretta, veloci.
385
00:31:24,427 --> 00:31:25,990
Al mio ordine...
386
00:31:27,045 --> 00:31:29,551
Avanti March!
387
00:31:46,956 --> 00:31:48,272
Alt!
388
00:31:58,367 --> 00:32:00,082
Ci capisci qualcosa?
389
00:32:01,497 --> 00:32:03,120
Compagni...
390
00:32:03,155 --> 00:32:04,679
finalmente potremo sfilare.
391
00:32:04,680 --> 00:32:06,220
S�!
392
00:32:08,759 --> 00:32:12,500
Godetevi questo momento.
Lo ricorderete per tutta la vita.
393
00:32:13,771 --> 00:32:15,971
Fianco sinistr!
Invertite la marcia!
394
00:32:23,405 --> 00:32:25,174
Partigiani di Villeneuve...
395
00:32:25,618 --> 00:32:29,534
Al mio ordine...
Avanti March!
396
00:33:17,298 --> 00:33:18,759
{\an8}C'� qualche problema?
397
00:33:18,760 --> 00:33:20,191
{\an8}Non lo so!
398
00:33:21,802 --> 00:33:24,210
{\an8}La radio non funziona.
Non capisco.
399
00:33:24,240 --> 00:33:25,515
{\an8}Un sabotaggio?
400
00:33:26,244 --> 00:33:30,112
{\an8}E' impossibile,
un'ora fa funzionava benissimo.
401
00:33:30,246 --> 00:33:32,051
{\an8}Devo capire cosa non va.
402
00:33:32,052 --> 00:33:35,132
- Beh, adesso cosa farete?
- Siamo solo in quattro, signor sindaco...
403
00:33:35,133 --> 00:33:38,015
- Che possiamo fare oltre a dare l'allarme?
- Beh, avete le armi.
404
00:33:38,016 --> 00:33:41,465
Abbiamo istruzioni molto chiare!
Intervenire solo se ce lo ordinano.
405
00:33:41,466 --> 00:33:44,546
Non sappiamo n� quanti sono,
n� cosa stanno facendo.
406
00:33:58,146 --> 00:33:59,796
Dove stanno andando?
407
00:34:03,748 --> 00:34:11,040
Non avrete l'Alsazia e la Lorena.
Malgrado voi, resteremo francesi.
408
00:34:11,289 --> 00:34:19,344
Avete germanizzato la pianura.
Ma il nostro cuore non l'avrete mai.
409
00:34:19,561 --> 00:34:27,118
I nostri figli hanno lasciato le loro case.
E hanno ingrossato i vostri reggimenti!
410
00:34:27,553 --> 00:34:35,048
Per uccidere la Francia, nostra madre.
Avete armato le braccia dei suoi figli.
411
00:34:35,894 --> 00:34:43,868
Non avrete l'Alsazia e la Lorena.
Malgrado voi, resteremo francesi.
412
00:34:48,754 --> 00:34:50,624
Ho avuto tanta paura per lei.
413
00:34:51,611 --> 00:34:53,371
Venga.
414
00:34:58,455 --> 00:35:01,427
Come ha fatto a uscire?
415
00:35:01,457 --> 00:35:05,189
C'� una botola nella stanza delle mappe.
Me ne ero dimenticata.
416
00:35:05,190 --> 00:35:07,390
- E' riuscita a disattivare la radio?
- S�.
417
00:35:07,775 --> 00:35:10,855
Ho chiamato il prete
per fargli suonare la campana.
418
00:35:11,558 --> 00:35:13,208
Ma siamo rovinate.
419
00:35:14,483 --> 00:35:17,564
Le chiavi! Non possiamo
restituirle a Reinhardt.
420
00:35:21,835 --> 00:35:25,686
Possiamo sistemare la cosa.
Pu� averle perse mentre eravamo a letto.
421
00:35:26,046 --> 00:35:27,776
Gliele dovr� restituire
in maniera discreta.
422
00:35:27,777 --> 00:35:31,408
- Sospetter� sicuramente qualcosa.
- No, per il momento � innamorato.
423
00:35:32,283 --> 00:35:34,483
Crede che sia reciproco,
non rischiamo niente.
424
00:35:36,470 --> 00:35:39,220
Ha fatto una cosa incredibile!
425
00:35:54,770 --> 00:35:57,810
Gli spagnoli e l'altro gruppo
sono arrivati appena in tempo.
426
00:35:57,840 --> 00:36:00,812
Che mi venga un colpo, ci sono dei volontari!
427
00:36:02,668 --> 00:36:04,318
Impeccabili!
428
00:36:04,524 --> 00:36:06,064
Grandi!
429
00:36:10,075 --> 00:36:11,615
Ciao!
430
00:36:11,999 --> 00:36:15,079
Ehi, ehi, ehi.
Andate di l�, andate di l�.
431
00:36:19,220 --> 00:36:20,845
Bravi! Appena in tempo.
432
00:36:21,705 --> 00:36:24,062
- Come stai?
- Benissimo.
433
00:36:26,962 --> 00:36:28,502
Come va?
434
00:36:32,638 --> 00:36:34,178
Claude. Claude!
435
00:36:34,191 --> 00:36:36,171
Andiamo. Prepara i musicisti. Vai.
436
00:36:37,242 --> 00:36:39,165
Thierry. Thierry!
437
00:36:40,240 --> 00:36:41,640
I musicisti!
438
00:36:41,641 --> 00:36:43,401
Musicisti, per favore!
439
00:36:43,486 --> 00:36:45,074
Da questa parte.
440
00:36:45,619 --> 00:36:47,661
Pi� veloci, pi� veloci!
441
00:36:49,346 --> 00:36:50,886
Presto.
442
00:36:51,020 --> 00:36:53,000
Qui, e facciamo del nostro meglio, eh?
443
00:37:01,883 --> 00:37:03,283
1, 2, 3...
444
00:38:13,869 --> 00:38:15,873
Dove posso trovare
uno dei vestiti di tuo marito?
445
00:38:15,874 --> 00:38:17,533
- Che vuoi fare?
- Dimmelo.
446
00:38:17,534 --> 00:38:19,130
No. Rispondimi tu.
447
00:38:19,131 --> 00:38:22,213
Vado a vedere un momento storico.
448
00:39:37,631 --> 00:39:40,182
Partigiani e Resistenti di Villeneuve.
449
00:39:40,212 --> 00:39:43,409
Al mio comando, presentatarm!
450
00:39:46,885 --> 00:39:48,453
Oggi...
451
00:39:48,866 --> 00:39:50,486
11 novembre...
452
00:39:51,293 --> 00:39:53,944
festeggiamo la vittoria dei nostri padri,
453
00:39:54,217 --> 00:39:55,757
mentre aspettiamo la nostra.
454
00:39:56,760 --> 00:39:58,300
La corona.
455
00:40:21,174 --> 00:40:25,119
Dai vincitori di domani
a quelli del '14-'18.
456
00:40:25,480 --> 00:40:27,020
Adesso...
457
00:40:27,742 --> 00:40:30,381
vi chiedo un minuto
di silenzio per i nostri morti
458
00:40:30,888 --> 00:40:32,428
delle due guerre.
459
00:40:35,712 --> 00:40:37,252
Ai morti!
460
00:42:34,886 --> 00:42:35,939
Pronto?
461
00:42:35,940 --> 00:42:38,740
Pronto, Durieu dell'ufficio
dell'intendente di polizia di Besan�on.
462
00:42:38,741 --> 00:42:41,341
Un cittadino di Villeneuve ha appena
chiamato per segnalare dei problemi.
463
00:42:41,342 --> 00:42:43,220
Parla di terroristi che occupano la citt�.
464
00:42:43,221 --> 00:42:45,484
No, sono stupidaggini,
non � successo niente.
465
00:42:45,485 --> 00:42:47,025
Mi passi Marchetti.
466
00:42:53,040 --> 00:42:55,570
Pronto? Ispettore, sono Loriot.
467
00:42:56,294 --> 00:42:58,494
Il commissario Marchetti � a Moissey.
468
00:42:58,569 --> 00:43:00,598
Davvero? Blanchon mi ha detto
che � rimasto l�.
469
00:43:00,599 --> 00:43:01,999
Chi � al telefono?
470
00:43:02,000 --> 00:43:03,475
Bene, smammiamo.
471
00:43:03,476 --> 00:43:05,528
Legate tutti alle sedie,
rompete tutti i telefoni,
472
00:43:05,529 --> 00:43:07,400
correte ad avvisare Anselme
di concludere in fretta.
473
00:43:07,401 --> 00:43:08,801
Bene.
474
00:43:17,145 --> 00:43:20,267
Viva la Francia.
Viva i partigiani!
475
00:43:20,268 --> 00:43:21,808
Lunga vita a noi tutti!
476
00:43:28,618 --> 00:43:30,158
Ehi, dobbiamo andare.
477
00:43:35,346 --> 00:43:36,886
Antoine!
478
00:43:40,817 --> 00:43:43,152
I crucchi e la polizia sanno che siamo qui.
479
00:43:43,153 --> 00:43:44,693
Dobbiamo andare, svelto.
480
00:43:45,056 --> 00:43:47,485
Forza, andiamo.
Riunisci i ragazzi.
481
00:43:47,868 --> 00:43:49,408
Claude!
482
00:43:49,485 --> 00:43:51,085
Non c'� fretta.
483
00:43:51,086 --> 00:43:52,886
- La citt� � nostra, no?
- Sbrigati.
484
00:43:52,887 --> 00:43:56,130
Riuniscili davanti alla chiesa.
Forza, in via Gambetta.
485
00:43:56,447 --> 00:43:58,097
Signore, grazie.
486
00:43:59,106 --> 00:44:01,006
Basta, riunisciti con Claude.
487
00:44:01,007 --> 00:44:02,877
Vai da Claude.
488
00:44:06,461 --> 00:44:08,221
Forza, dobbiamo andarcene.
489
00:44:08,429 --> 00:44:11,268
Prendi l'uscita a nord, noi
riuniamo i nostri. Forza! Sbrigatevi!
490
00:44:13,779 --> 00:44:16,006
- Se ne occupa Alex?
- S�.
491
00:44:16,007 --> 00:44:17,631
Thierry! Dobbiamo andare.
492
00:44:17,632 --> 00:44:19,065
Claude!
493
00:44:19,066 --> 00:44:20,794
Il mio ragazzo.
494
00:44:21,839 --> 00:44:23,489
Tuo padre � orgoglioso di te.
495
00:44:26,305 --> 00:44:27,845
Come lo sai?
496
00:44:32,053 --> 00:44:34,363
Hai visto cosa c'� scritto sulla corona?
497
00:44:39,953 --> 00:44:41,493
Dobbiamo andare.
498
00:44:42,290 --> 00:44:43,830
- Dobbiamo andare.
- No...
499
00:44:44,024 --> 00:44:46,767
Stronzo! Pezzo di merda!
500
00:44:47,686 --> 00:44:49,776
Scusa, vai da Claude!
501
00:44:50,637 --> 00:44:52,287
E' Chassagne, il sindaco.
502
00:44:56,394 --> 00:44:58,155
Che succede? Che succede?
503
00:45:01,818 --> 00:45:03,256
Lasciatelo andare! Che succede?
504
00:45:03,257 --> 00:45:04,657
Lo abbiamo beccato che scappava.
505
00:45:04,658 --> 00:45:06,458
Paga il conto, stronzo!
506
00:45:06,459 --> 00:45:08,665
Bastardo! Pezzo di merda!
507
00:45:08,695 --> 00:45:11,974
Vi mostro come muore un vero francese!
508
00:45:13,407 --> 00:45:15,855
Basta! Lasciatelo!
509
00:45:16,235 --> 00:45:17,775
Lasciatelo!
510
00:45:17,777 --> 00:45:19,317
Basta!
511
00:45:19,904 --> 00:45:21,774
Non siamo venuti per questo!
512
00:45:22,312 --> 00:45:25,714
- Soprattutto se non c'� tempo.
- Prendiamocelo il tempo!
513
00:45:25,744 --> 00:45:28,459
I crucchi arriveranno entro venti
minuti. Vi uccideranno tutti.
514
00:45:28,460 --> 00:45:30,983
Tutti. Voi, le vostre mogli, i vostri figli!
515
00:45:31,090 --> 00:45:33,070
Lascia che lo tratti come merita!
516
00:45:33,929 --> 00:45:35,469
Signore!
517
00:45:35,749 --> 00:45:37,174
Stiamo andando via.
518
00:45:37,175 --> 00:45:39,816
I crucchi arriveranno tra venti
minuti. Capisce?
519
00:45:40,412 --> 00:45:42,062
Questa non � la Liberazione?
520
00:45:45,710 --> 00:45:48,231
- Un'ultima dose.
- No! Lascialo stare.
521
00:45:48,261 --> 00:45:50,657
Portalo dietro la chiesa,
e lascialo andare!
522
00:45:50,658 --> 00:45:53,848
Miguel, vai con lui.
E dopo ce ne andiamo, cazzo!
523
00:46:05,443 --> 00:46:07,863
Non hai perso la voglia di divertirti, eh?
524
00:46:17,607 --> 00:46:20,684
- Dove diavolo � Claude?
- Gli spagnoli se ne sono andati.
525
00:46:20,685 --> 00:46:22,335
I nostri non si muovono.
526
00:46:25,206 --> 00:46:27,076
Parla pure, ma non ascoltano.
527
00:46:37,266 --> 00:46:38,673
Ma s�, c'� tempo.
528
00:46:38,674 --> 00:46:40,374
- Dobbiamo riunirci.
- Non c'� fretta.
529
00:46:40,375 --> 00:46:42,465
- Claude!
- Hai avuto la tua parata...
530
00:46:42,976 --> 00:46:44,516
L'hai ottenuta.
531
00:47:12,776 --> 00:47:14,536
Arrivano i crucchi!
532
00:47:15,651 --> 00:47:17,191
I crucchi!
533
00:47:17,566 --> 00:47:19,873
Arrivano i crucchi!
534
00:47:20,368 --> 00:47:22,565
- Che fai?
- Fai come me. I crucchi!
535
00:47:22,566 --> 00:47:25,057
- I crucchi!
- I crucchi!
536
00:47:25,058 --> 00:47:27,581
Forza, venite, i crucchi!
537
00:47:33,637 --> 00:47:35,177
Sbrigatevi!
538
00:47:36,710 --> 00:47:38,470
Arrivano!
539
00:47:45,787 --> 00:47:47,327
Muovetevi!
540
00:47:47,446 --> 00:47:49,206
Correte!
541
00:48:34,106 --> 00:48:35,699
Posso parlarti un minuto?
542
00:48:35,700 --> 00:48:37,801
Non dovrebbero
vederci insieme, Marguerite.
543
00:48:37,802 --> 00:48:39,672
Sono cadute delle chiavi dalla tua tasca.
544
00:48:40,267 --> 00:48:41,807
Mentre...
545
00:48:42,170 --> 00:48:43,710
Beh, capisci.
546
00:48:44,644 --> 00:48:46,972
E' bello sentire la tua mano.
547
00:48:48,104 --> 00:48:49,644
Ti voglio.
548
00:48:50,771 --> 00:48:53,393
Per un po' non potr� vederti.
549
00:48:54,618 --> 00:48:58,026
Prima c'� stato un problema alla radio.
550
00:48:58,556 --> 00:49:01,270
- Ho anche pensato che...
- Cosa?
551
00:49:02,495 --> 00:49:04,035
Non importa.
552
00:49:05,328 --> 00:49:07,388
Credo di essere innamorata di te.
553
00:49:07,418 --> 00:49:09,068
E' troppo pericoloso.
554
00:49:10,323 --> 00:49:13,429
- Per entrambi.
- Basta essere discreti.
555
00:49:13,829 --> 00:49:15,369
Devo andare.
556
00:49:16,634 --> 00:49:18,284
Ti cerco io.
557
00:49:22,693 --> 00:49:24,343
Ti penso anche io.
558
00:50:59,979 --> 00:51:03,439
Chi erano quelle persone
che sono venute oggi?
559
00:51:05,420 --> 00:51:08,240
Non � venuto nessuno, signor ufficiale.
560
00:51:11,876 --> 00:51:13,966
Davvero... voglio dire...
561
00:51:18,720 --> 00:51:21,425
- Cosa nasconde nella mano?
- Niente.
562
00:51:40,317 --> 00:51:47,100
www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub
42509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.