All language subtitles for The.Invaders.S01E13.DVDRip.XviD.[tvu.org.ru]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:19,099 --> 00:00:21,363 Est� louco! O que est� tentado fazer? 3 00:00:21,535 --> 00:00:22,695 Minha m�e! 4 00:00:22,770 --> 00:00:25,534 Teve um acidente! Necessita um m�dico! 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,431 Isso vai contra o regulamento. 6 00:00:28,609 --> 00:00:30,338 Por amor de Deus! 7 00:00:31,045 --> 00:00:32,444 Ok, sobe. 8 00:00:36,283 --> 00:00:38,547 Muito obrigado. 9 00:01:15,789 --> 00:01:17,086 Pare! 10 00:01:55,696 --> 00:01:57,220 Est� bem? 11 00:01:58,232 --> 00:02:00,462 N�o sei, o lugar onde me tocou... 12 00:02:34,602 --> 00:02:37,230 Est� congelado, como um bloco de gelo. 13 00:02:39,740 --> 00:02:41,105 � ver�o... 14 00:02:41,909 --> 00:02:43,900 ...e est� congelado. 15 00:02:58,525 --> 00:03:00,720 OS INVASORES 16 00:03:07,034 --> 00:03:10,731 Estrelado por Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 17 00:03:16,010 --> 00:03:17,944 Os invasores... 18 00:03:18,512 --> 00:03:21,106 ...seres alien�genas de um planeta que se extingue. 19 00:03:21,849 --> 00:03:24,613 Seu destino: A Terra. 20 00:03:25,019 --> 00:03:28,819 Seu prop�sito: Fazer dela seu mundo. 21 00:03:30,891 --> 00:03:33,086 David Vincent os viu. 22 00:03:33,160 --> 00:03:37,153 Para ele tudo come�ou uma noite em um caminho solit�rio... 23 00:03:37,297 --> 00:03:40,164 ...quando procurava um atalho que nunca encontrou. 24 00:03:43,003 --> 00:03:45,631 Come�ou com um bar fechado e abandonado... 25 00:03:46,273 --> 00:03:49,299 ...com um homem t�o cansado para prosseguir sua viagem. 26 00:03:50,844 --> 00:03:54,610 Come�ou com a chegada de uma nave de outra gal�xia. 27 00:03:57,284 --> 00:04:01,220 Agora David Vincent sabe que os invasores est�o aqui... 28 00:04:01,622 --> 00:04:03,681 ...que tomaram a forma humana. 29 00:04:03,824 --> 00:04:06,759 De algum modo, deve convencer um mundo incr�dulo... 30 00:04:06,860 --> 00:04:09,522 ...que o pesadelo come�ou. 31 00:04:11,065 --> 00:04:13,932 Atores convidados: Robert Walker 32 00:04:16,003 --> 00:04:17,664 Lynn Loring 33 00:04:19,406 --> 00:04:21,135 R. G. Armstrong. 34 00:04:22,710 --> 00:04:25,770 Hist�ria desta noite: P�NICO. 35 00:04:33,487 --> 00:04:36,285 CENTRO M�DICO URG�NCIAS 36 00:04:48,635 --> 00:04:50,603 A morte de um caminhoneiro... 37 00:04:50,704 --> 00:04:54,037 ...se acrescentava ao p�nico crescente de uma zona remota da Virginia. 38 00:04:54,575 --> 00:04:57,203 J� tinham morrido nove em 48 horas. 39 00:04:57,444 --> 00:04:58,911 Todos congelados. 40 00:04:58,979 --> 00:05:02,915 Faz seis horas, o Dr. George Grundy foi designado... 41 00:05:03,550 --> 00:05:07,213 ...pelos servi�os de sanidade p�blica para acabar com esta epidemia... 42 00:05:07,287 --> 00:05:11,451 ...e dar uma resposta a estas mortes inexplic�veis. 43 00:05:11,992 --> 00:05:16,088 Um homem cr� conhecer a origem desta estranha epidemia... 44 00:05:16,997 --> 00:05:20,797 ...cuja fonte nasce em algum lugar do espa�o exterior. 45 00:05:21,368 --> 00:05:23,859 Esse homem � David Vincent. 46 00:05:27,808 --> 00:05:29,332 Sim, me siga. 47 00:05:29,543 --> 00:05:32,944 Doutor, este � o homem de que Ihe falei, David Vincent. 48 00:05:33,013 --> 00:05:35,208 Deveria escutar o que tem que dizer. 49 00:05:35,816 --> 00:05:37,909 Bem, tem um minuto. 50 00:05:38,352 --> 00:05:42,254 - Sua teoria solucionar� meus problemas? - Teoria n�o, fatos. 51 00:05:42,422 --> 00:05:44,549 N�o esque�a de chamar Washington. 52 00:05:45,459 --> 00:05:47,586 Bem, o que me conta? 53 00:05:47,995 --> 00:05:51,487 Bruxaria, p� radioativo, guerra biol�gica. 54 00:05:51,665 --> 00:05:54,190 N�o esque�a o do governador. 55 00:05:54,368 --> 00:05:55,494 Ouvi de tudo. 56 00:05:55,636 --> 00:05:58,833 Acabo de falar com o Bagley. Acompanhava um dos caminhoneiros. 57 00:05:58,906 --> 00:06:01,238 Me traga esses informe de patologia. 58 00:06:01,308 --> 00:06:04,471 Vai escutar-me? Bagley disse que apanharam algu�m na estrada. 59 00:06:04,578 --> 00:06:06,478 Tocou no Larson logo antes dele morrer. 60 00:06:06,547 --> 00:06:09,141 Encontre o caronista e ter� a solu��o. 61 00:06:09,550 --> 00:06:10,778 � isso um fato? 62 00:06:10,951 --> 00:06:14,387 Um homem de 25 anos com uma jaqueta vermelha de l�. 63 00:06:14,454 --> 00:06:16,012 Me escute, Vincent. 64 00:06:16,323 --> 00:06:19,224 Interroguei o Joe Bagley uma hora depois dos fatos. 65 00:06:19,326 --> 00:06:22,227 - N�o mencionou nenhum caronista. - Temia perder seu trabalho. 66 00:06:22,329 --> 00:06:24,695 Por que n�o chega a equipe m�dico de Atlanta? 67 00:06:24,765 --> 00:06:26,995 Doutor, olhe isto. Por favor. 68 00:06:29,069 --> 00:06:30,934 O caminh�o bateu aqui. 69 00:06:31,638 --> 00:06:34,607 Segundo Bagley, aqui o caronista deixou o caminh�o. 70 00:06:35,309 --> 00:06:38,676 Aqui encontraram duas v�timas, antes do acidente. 71 00:06:38,745 --> 00:06:42,647 Uma hora depois, encontrou-se outro corpo nas colinas. 72 00:06:42,816 --> 00:06:45,307 A pista vai pelas colinas ao Morgan's Corner. 73 00:06:45,752 --> 00:06:48,380 Se o homem seguiu a p�, devem encontr�-lo a�. 74 00:06:48,522 --> 00:06:51,218 Entre o Morgan's Corner e Top Pene Crossing. 75 00:06:51,725 --> 00:06:53,488 Muito interessante. 76 00:06:53,560 --> 00:06:56,188 Assim que tenha algum homem dispon�vel, enviarei-o. 77 00:06:58,065 --> 00:06:59,225 Ponto final. 78 00:06:59,733 --> 00:07:01,598 Me empreste um autom�vel e irei eu. 79 00:07:01,702 --> 00:07:04,262 Repito: Iremos quando pudermos. 80 00:07:04,471 --> 00:07:07,702 Wallace, quero dar uma olhada naquele relat�rio. 81 00:07:09,576 --> 00:07:12,704 Verei o que posso fazer em 10 ou 15 minutos. 82 00:07:12,880 --> 00:07:14,814 Tome um caf�. 83 00:07:29,029 --> 00:07:31,657 Sim, vamos para o Morgan's Corner. 84 00:07:32,065 --> 00:07:34,966 Se Ocupe do Sr. Vincent. 85 00:07:35,068 --> 00:07:36,100 Certo. 86 00:08:02,296 --> 00:08:04,662 Est� aqui o que voc� quer. 87 00:08:04,932 --> 00:08:06,729 Este mapa custa 25 centavos... 88 00:08:06,800 --> 00:08:10,292 ...e Ihe mostra Top Pene Crossing e todas as colinas ao redor. 89 00:08:10,404 --> 00:08:12,201 H� outra sa�da? 90 00:08:13,340 --> 00:08:15,069 A da frente n�o Ihe serve? 91 00:08:15,142 --> 00:08:18,634 O pai de minha noiva enviou dois homens para me pegar! 92 00:08:18,812 --> 00:08:21,246 N�o quer que nos casemos. 93 00:08:21,648 --> 00:08:24,048 - N�o deixe que me encontrem. - Rapaz! 94 00:08:24,117 --> 00:08:26,779 Eu s� quero estar com minha noiva. Por favor! 95 00:08:33,260 --> 00:08:34,557 Posso Ihes ajudar? 96 00:08:34,795 --> 00:08:37,593 Sim, procuramos algu�m. 97 00:08:37,764 --> 00:08:39,925 � um rapaz que usa uma jaqueta vermelha. 98 00:08:40,133 --> 00:08:42,966 Pode ser que veio da estrada por entre os bosques. 99 00:08:47,040 --> 00:08:48,234 Viu-o? 100 00:08:51,278 --> 00:08:53,576 N�o, acredito que n�o. 101 00:08:55,482 --> 00:08:56,972 Est� certa? 102 00:08:57,484 --> 00:08:59,008 Sim, estou certa. 103 00:09:03,890 --> 00:09:07,087 Voltaremos a passar. Mantenha os olhos abertos. 104 00:09:07,728 --> 00:09:10,822 E n�o deixe que se aproxime. Pode ser perigoso. 105 00:09:26,113 --> 00:09:27,444 O que faz? 106 00:09:28,415 --> 00:09:30,906 N�o te impedem de casar. 107 00:09:30,984 --> 00:09:33,782 - � outra coisa, n�o �? - Coloque no gancho. 108 00:09:34,087 --> 00:09:36,487 N�o pode continuar escapando, filho. 109 00:09:36,656 --> 00:09:38,851 Me deixe chamar a pol�cia. 110 00:09:39,026 --> 00:09:40,288 N�o adiantar�. 111 00:09:42,129 --> 00:09:44,029 Posso me cuidar sozinho. 112 00:09:45,999 --> 00:09:48,229 Mas agrade�o ter me ajudado. 113 00:09:49,469 --> 00:09:52,734 N�o a culpo por pensar que n�o era verdade. 114 00:09:53,306 --> 00:09:55,297 Explicarei a minha noiva o que fez. 115 00:09:55,776 --> 00:09:57,107 Obrigado. 116 00:10:06,520 --> 00:10:07,817 N�o estou certo, Vincent. 117 00:10:07,921 --> 00:10:10,685 Por que h� outros procurando-o? 118 00:10:11,525 --> 00:10:13,857 N�o sei, est� fugindo. 119 00:10:13,994 --> 00:10:16,986 Deve temer a algu�m ou algo. 120 00:10:18,165 --> 00:10:20,633 Por isso devemos encontr�-lo primeiro. 121 00:10:43,457 --> 00:10:44,981 O que aconteceu? 122 00:10:45,158 --> 00:10:47,786 Pobre Molly. Igual aos outros. 123 00:10:48,061 --> 00:10:50,052 Seu mapa poderia estar correto. 124 00:10:50,897 --> 00:10:53,957 Phil, procure um jovem com uma jaqueta de l� vermelha. 125 00:10:54,034 --> 00:10:56,093 - Se o encontrar, interrogue-o. - Certo. 126 00:10:56,169 --> 00:10:59,605 Oficial, sobre tudo n�o o toque nem deixe que ele o toque. 127 00:11:03,243 --> 00:11:06,735 Nos separemos, e nos reuniremos no Top Pene Crossing. 128 00:11:06,813 --> 00:11:09,611 Se trabalharmos o bastante r�pido, evitaremos mais mortes. 129 00:11:09,683 --> 00:11:10,775 Certo. 130 00:11:40,647 --> 00:11:42,717 - O povo est� assustado, senhor. - Eu sei. 131 00:11:42,887 --> 00:11:44,383 Eu n�o posso dizer que os culpo. 132 00:11:44,384 --> 00:11:47,012 Necessitamos de mais prote��o e menos pergunta. 133 00:11:47,487 --> 00:11:50,320 Todos perguntam pelo menino da jaqueta vermelha. 134 00:11:50,390 --> 00:11:52,585 Todos? Veio algu�m mais? 135 00:11:53,927 --> 00:11:57,124 Faz uma hora, vieram dois homens em um autom�vel azul. 136 00:11:57,297 --> 00:11:58,821 Perguntaram-me o mesmo que voc�. 137 00:11:59,199 --> 00:12:02,498 Faz 10 minutos vieram dois policiais pelo mesmo motivo. 138 00:12:02,769 --> 00:12:04,361 Os policiais j� vieram? 139 00:12:04,538 --> 00:12:07,473 Um deles est� no banheiro. 140 00:12:35,969 --> 00:12:37,300 �... 141 00:12:37,404 --> 00:12:38,871 ...como os outros? 142 00:12:39,706 --> 00:12:43,005 O doutor dir� que foi uma hemorragia cerebral. 143 00:12:46,579 --> 00:12:48,774 O que fez o outro policial? 144 00:12:49,190 --> 00:12:50,452 Partiu. 145 00:12:50,625 --> 00:12:54,152 Disse-Ihe que o menino subiu pela estrada. Foi atr�s dele. 146 00:12:55,664 --> 00:12:58,565 - � seu esse caminh�o? - Sim. 147 00:12:59,067 --> 00:13:00,466 Chame o xerife. 148 00:13:00,835 --> 00:13:03,429 Explique o que aconteceu. Devolverei-Ihe o caminh�o depois. 149 00:14:00,929 --> 00:14:02,658 - Quer uma carona? - Sim. 150 00:14:02,731 --> 00:14:04,164 - Sobe. - Obrigado. 151 00:15:40,395 --> 00:15:41,623 Pare! 152 00:16:01,049 --> 00:16:02,243 Voc� dirige. 153 00:16:52,433 --> 00:16:53,798 Seguem-nos? 154 00:16:53,868 --> 00:16:57,304 Mantenha olhos na estrada. Eu vigio atr�s. 155 00:16:58,540 --> 00:17:01,008 - Quem �? - Meu nome � Vincent. 156 00:17:02,076 --> 00:17:05,944 - Eu sou Nick. Obrigado... - As m�os no volante! 157 00:17:07,482 --> 00:17:10,383 J� sei quem �, e o que �. 158 00:17:12,921 --> 00:17:14,946 Faz calor para usar luvas. 159 00:17:16,391 --> 00:17:18,416 J� sabe para que s�o. 160 00:17:30,772 --> 00:17:33,104 Pode me dizer aonde me leva. 161 00:17:33,274 --> 00:17:34,605 Ao xerife. 162 00:17:38,813 --> 00:17:41,338 Toda essa gente congelando assim... 163 00:17:42,250 --> 00:17:43,774 ...� um pesadelo. 164 00:17:45,153 --> 00:17:47,053 N�o era minha inten��o mat�-los. 165 00:17:47,288 --> 00:17:48,550 Mas... 166 00:17:48,923 --> 00:17:50,515 ...n�o pude evit�-lo. 167 00:17:54,596 --> 00:17:57,190 - N�o posso evitar estar doente. - Olhe a estrada. 168 00:18:01,502 --> 00:18:03,470 N�o somos todos animais. 169 00:18:04,172 --> 00:18:06,640 Acredite. N�o somos todos maus. 170 00:18:06,975 --> 00:18:08,602 Tampouco todos os humanos s�o bons. 171 00:18:09,410 --> 00:18:13,107 Voc�s tiveram um Al Capone, um Nero, um Hitler. 172 00:18:14,182 --> 00:18:15,410 N�s tamb�m. 173 00:18:16,885 --> 00:18:19,353 O resto de n�s deve obedecer, embora n�o gostemos. 174 00:18:22,924 --> 00:18:24,255 Sr. Vincent... 175 00:18:24,926 --> 00:18:28,054 acredite em mim, a muitos n�o agrada o que devemos fazer. 176 00:18:29,597 --> 00:18:32,725 Isso disseram os nazistas depois de tomar a Europa. 177 00:18:39,607 --> 00:18:42,633 - Continue dirigindo. - Me escute ou dispare. 178 00:18:42,744 --> 00:18:45,144 Farei isso, arrebentarei a sua cabe�a... 179 00:18:45,213 --> 00:18:48,182 ...antes de ter a chance de matar outro ser humano. 180 00:18:49,183 --> 00:18:51,048 Fa�amos um trato. 181 00:18:51,519 --> 00:18:54,113 Minha enfermidade vem de meu pr�prio planeta. 182 00:18:55,056 --> 00:18:57,889 � um v�rus que se contagia pelo tato. 183 00:18:58,826 --> 00:19:02,626 Morte lenta para mim, morte por congelamento para os seus. 184 00:19:06,434 --> 00:19:08,368 S� minha gente pode me salvar. 185 00:19:09,170 --> 00:19:12,970 Me leve at� eles e Ihe darei provas de nossos planos de invas�o. 186 00:19:14,042 --> 00:19:15,339 Melhores provas que eu. 187 00:19:19,180 --> 00:19:21,740 Temos um novo ponto de aterrissagem por aqui. 188 00:19:22,483 --> 00:19:25,748 Amanh� pela manh� aterrissar� uma nave. Ao amanhecer. 189 00:19:26,688 --> 00:19:28,713 Quando partir novamente quero estar a bordo. 190 00:19:30,258 --> 00:19:31,987 E isso do que me serve? 191 00:19:32,727 --> 00:19:34,592 Haver�o mais aterrissagens. 192 00:19:34,963 --> 00:19:38,490 As autoridades poderiam vir durante a pr�xima aterrissagem. 193 00:19:39,300 --> 00:19:41,131 - O que me diz? - Dirige. 194 00:19:54,849 --> 00:19:56,339 Sim, est� certo. 195 00:19:56,517 --> 00:19:58,041 Faz poucos minutos. 196 00:19:58,720 --> 00:20:00,449 Para o oeste pelo Arrow Field Road. 197 00:20:00,788 --> 00:20:01,855 Certo. 198 00:20:02,156 --> 00:20:03,714 Ent�o os apanharemos. 199 00:20:04,625 --> 00:20:05,714 Certo. 200 00:20:31,419 --> 00:20:32,681 S�o eles. 201 00:20:34,455 --> 00:20:35,786 V� por ali. 202 00:21:01,315 --> 00:21:02,339 Cuidado. 203 00:21:06,888 --> 00:21:07,980 Cuidado! 204 00:21:25,373 --> 00:21:28,103 Tampouco queria matar aqueles garotos, n�o �? 205 00:21:31,479 --> 00:21:32,537 Saia! 206 00:21:42,829 --> 00:21:44,342 D�em o fora daqui. 207 00:22:33,107 --> 00:22:35,132 Faz horas que andamos em c�rculos. 208 00:22:36,177 --> 00:22:37,337 Sente-se. 209 00:22:42,116 --> 00:22:44,676 Est� se enganando, Vincent. 210 00:22:46,888 --> 00:22:47,980 A esta hora... 211 00:22:48,489 --> 00:22:51,117 ...uma d�zia dos meus est�o nos procurando. 212 00:22:52,760 --> 00:22:54,250 Ainda pode salvar-se. 213 00:22:55,897 --> 00:22:57,455 Te deixando escapar? 214 00:22:59,934 --> 00:23:01,162 Esquece. 215 00:23:04,605 --> 00:23:05,902 Me diga... 216 00:23:07,108 --> 00:23:08,837 ...a quem tenta salvar? 217 00:23:09,710 --> 00:23:11,405 � preciosa humanidade? 218 00:23:13,214 --> 00:23:14,681 Realmente vale a pena? 219 00:23:24,759 --> 00:23:26,454 Seja realista. 220 00:23:27,662 --> 00:23:29,220 S�o uns selvagens. 221 00:23:30,131 --> 00:23:31,462 E voc� o que �? 222 00:23:37,338 --> 00:23:38,703 De p�. 223 00:23:50,618 --> 00:23:52,210 Quieto a�! 224 00:23:57,358 --> 00:23:58,723 Vamos, saia. 225 00:24:08,269 --> 00:24:09,566 Eu disse para sair! 226 00:24:18,045 --> 00:24:19,103 Venha aqui. 227 00:24:22,984 --> 00:24:24,178 Quem � voc�? 228 00:24:29,824 --> 00:24:31,155 Senhor... 229 00:24:31,692 --> 00:24:33,455 ...s� estava passeando. 230 00:24:34,161 --> 00:24:36,652 - N�o sei o que fazem aqui. - Mora perto? 231 00:24:44,939 --> 00:24:45,997 Responda. 232 00:24:46,807 --> 00:24:47,831 Sim. 233 00:24:54,315 --> 00:24:55,373 Tem telefone? 234 00:24:55,449 --> 00:24:57,417 - Escute... - Calado! 235 00:25:02,156 --> 00:25:03,589 Tem telefone? 236 00:25:05,293 --> 00:25:06,325 N�o. 237 00:25:06,394 --> 00:25:09,422 - N�o o escute, fuja daqui! - Disse para voc� se calar! 238 00:25:16,637 --> 00:25:20,164 N�o se assuste. Tenta evitar que eu possa pedir ajuda. 239 00:25:20,441 --> 00:25:23,968 Devo falar com o xerife. Ele te confirmar� que n�o sou perigoso. 240 00:25:28,916 --> 00:25:30,349 Onde mora? 241 00:26:09,590 --> 00:26:12,889 - Onde os encontrou, Madeline? - A� acima. 242 00:26:13,661 --> 00:26:14,685 Papai. 243 00:26:15,396 --> 00:26:17,990 Diz que quer falar com o xerife. 244 00:26:19,166 --> 00:26:21,225 Com o xerife? Para que? 245 00:26:24,538 --> 00:26:26,233 Fez algo este menino? 246 00:26:26,974 --> 00:26:28,635 � uma longa hist�ria. 247 00:26:28,809 --> 00:26:32,210 Trabalho com o xerife e preciso falar com ele. 248 00:26:34,181 --> 00:26:37,548 O telefone mais pr�ximo est� no Bugler Caf�. 249 00:26:37,718 --> 00:26:39,310 Est� a 5 quil�metros andando. 250 00:26:42,089 --> 00:26:43,613 5 quil�metros? 251 00:26:49,597 --> 00:26:51,758 Tem um machucado. Est� bem? 252 00:26:51,866 --> 00:26:52,958 Sim, obrigado. 253 00:26:54,268 --> 00:26:57,237 Posso fazer a chamada por voc�. Quanto vale? 254 00:26:58,372 --> 00:26:59,439 Quanto? 255 00:26:59,907 --> 00:27:01,272 Foi o que eu disse. 256 00:27:03,778 --> 00:27:04,802 $10. 257 00:27:05,112 --> 00:27:06,306 S� isso? 258 00:27:07,014 --> 00:27:09,005 E o privil�gio de ser boa pessoa. 259 00:27:17,057 --> 00:27:18,388 Ficar� bem, querida? 260 00:27:20,227 --> 00:27:21,319 Claro, papai. 261 00:27:24,498 --> 00:27:26,466 Quanto me d� por n�o ir? 262 00:27:27,768 --> 00:27:30,669 N�o tenho nada agora. 263 00:27:34,175 --> 00:27:35,972 Posso Ihe pagar depois? 264 00:27:37,511 --> 00:27:40,605 Terei que te dizer o que dizem-me na loja: 265 00:27:40,781 --> 00:27:42,009 Sinto muito. 266 00:27:43,184 --> 00:27:44,549 $5 adiantado. 267 00:27:51,158 --> 00:27:53,353 Tem frio nas m�os? 268 00:28:03,871 --> 00:28:05,896 Voltarei em algumas horas. 269 00:28:09,944 --> 00:28:11,309 Os humanos. 270 00:28:42,009 --> 00:28:43,772 Coloque-as voc� agora. 271 00:28:45,613 --> 00:28:46,773 Coloque-as. 272 00:29:08,035 --> 00:29:09,297 Tem corda? 273 00:29:10,437 --> 00:29:11,699 Ali. 274 00:29:24,184 --> 00:29:25,742 Encoste no poste. 275 00:29:29,156 --> 00:29:30,851 Ponha a m�o esquerda para tr�s. 276 00:29:36,397 --> 00:29:38,262 Tem que o amarrar assim? 277 00:29:44,071 --> 00:29:45,231 Senhor... 278 00:29:46,106 --> 00:29:48,768 ...por mim pode pendur�-lo pelos p�s. 279 00:29:50,277 --> 00:29:51,471 A outra m�o. 280 00:30:02,456 --> 00:30:04,447 Quer que o vigie um momento? 281 00:30:04,525 --> 00:30:06,550 Quando voltar� seu pai? 282 00:30:09,496 --> 00:30:11,293 Depois do anoitecer. 283 00:30:49,737 --> 00:30:53,138 - Nada. Olhou pelo outro lado do rio... - Procuram algu�m. 284 00:30:53,273 --> 00:30:57,039 Sim, dois homens. Um de 25 que usa uma jaqueta vermelha. 285 00:30:57,511 --> 00:30:59,672 - Os viu? - N�o, sinto muito. 286 00:30:59,747 --> 00:31:02,011 H� algum outro caf� como este por aqui? 287 00:31:02,082 --> 00:31:06,018 H� um a 6 Km pela estrada. 288 00:31:06,086 --> 00:31:07,417 - Por ali? - Sim. 289 00:31:07,488 --> 00:31:08,682 Irei ver. 290 00:31:08,989 --> 00:31:10,388 Ficaremos aqui. 291 00:31:10,524 --> 00:31:13,516 - Tem caf�? - H� uma m�quina l� no canto. 292 00:31:16,897 --> 00:31:19,127 Deveria dormir, Sr. Vincent. 293 00:31:21,268 --> 00:31:24,294 N�o sei do que tem medo. N�o posso partir. 294 00:31:30,077 --> 00:31:31,601 Suponho que... 295 00:31:32,246 --> 00:31:35,340 ...vivendo aqui n�o deve ir muito � cidade. 296 00:31:36,984 --> 00:31:38,417 Eu gosto daqui. 297 00:31:38,919 --> 00:31:40,614 Tem sorte. 298 00:31:41,355 --> 00:31:42,947 � bom aqui. 299 00:31:43,590 --> 00:31:45,820 Ar fresco, ningu�m que te incomode. 300 00:31:47,194 --> 00:31:49,094 Sim, � fant�stico. 301 00:31:50,264 --> 00:31:52,095 O sonho de toda garota. 302 00:31:53,634 --> 00:31:55,067 Ou n�o? 303 00:31:56,070 --> 00:31:58,538 Pelo menos n�o tem que fugir todo o tempo. 304 00:31:59,106 --> 00:32:00,266 N�o como... 305 00:32:01,041 --> 00:32:02,406 Como onde? 306 00:32:03,243 --> 00:32:04,267 Esquece. 307 00:32:05,746 --> 00:32:07,213 N�o como onde? 308 00:32:08,015 --> 00:32:10,006 Esquece n�o quero falar. 309 00:32:10,584 --> 00:32:11,812 Me deixe em paz. 310 00:32:12,386 --> 00:32:14,718 Quer que o ajude a escapar. 311 00:32:15,189 --> 00:32:17,487 Por que n�o o deixa em paz? 312 00:32:18,058 --> 00:32:19,355 Tem raz�o. 313 00:32:20,194 --> 00:32:22,321 � o que eu estava tentando fazer. 314 00:32:26,366 --> 00:32:28,596 N�o faria o mesmo em meu lugar? 315 00:32:30,604 --> 00:32:32,595 J� sabe o que � estar prisioneira. 316 00:32:34,541 --> 00:32:36,668 Todo mundo contra voc�. 317 00:32:38,145 --> 00:32:39,703 N�o h� sa�da. 318 00:32:41,348 --> 00:32:42,872 Como voc� saberia? 319 00:32:45,352 --> 00:32:47,343 Como dem�nios voc� saberia? 320 00:32:56,196 --> 00:32:58,460 O que fa�o com os ovos? 321 00:32:58,732 --> 00:33:00,723 N�o pode comer com as m�os atadas. 322 00:33:01,201 --> 00:33:03,135 Suas m�os ficam assim. 323 00:33:04,538 --> 00:33:06,233 Ele � perigoso? 324 00:33:06,673 --> 00:33:09,198 Voc� tem a pistola, e ele � perigoso? 325 00:33:10,210 --> 00:33:12,235 Por que n�o o deixa escapar? 326 00:33:12,446 --> 00:33:14,437 Assim pode divertir-se matando-o. 327 00:33:30,664 --> 00:33:33,861 - Olhe, Madeline... - J� me disse isso, � um assassino. 328 00:33:35,602 --> 00:33:37,866 Prometo n�o tentar ajud�-lo. 329 00:33:38,038 --> 00:33:40,302 Mas me deixe em paz. 330 00:33:42,075 --> 00:33:44,202 Se tentar ajudar a esse... 331 00:33:44,278 --> 00:33:47,543 ...menino americano t�o bonito... 332 00:33:50,350 --> 00:33:53,547 ...poderia se converter na v�tima n�mero 11. 333 00:33:54,488 --> 00:33:55,921 Ou�a, senhor. 334 00:33:56,723 --> 00:34:00,250 Deixe de me tratar como a uma menina. 335 00:34:01,094 --> 00:34:03,028 Estive na cidade. 336 00:34:03,630 --> 00:34:05,894 Casei-me e me deixaram. 337 00:34:06,667 --> 00:34:08,999 Ter� que ser muito preparado para me enganar. 338 00:34:10,037 --> 00:34:11,937 Este � um vendedor excepcional. 339 00:34:12,673 --> 00:34:15,198 Dez pessoas morreram por hav�-lo escutado. 340 00:34:25,586 --> 00:34:28,487 N�o te culpo por n�o querer me olhar. Ouvi o que ele te disse. 341 00:34:30,524 --> 00:34:32,492 Eu n�o matei ningu�m, Madeline. 342 00:34:35,696 --> 00:34:38,062 N�o tem que me demonstrar nada. 343 00:34:38,131 --> 00:34:39,621 N�o posso te ajudar. 344 00:34:40,601 --> 00:34:43,399 Eu gostaria que acreditasse em mim. 345 00:34:47,507 --> 00:34:49,304 Quando esta gente morreu... 346 00:34:50,043 --> 00:34:52,068 ...eu estava muito longe dali. 347 00:34:52,713 --> 00:34:54,146 Tenho provas. 348 00:35:00,687 --> 00:35:02,245 E testemunhas? 349 00:35:03,357 --> 00:35:05,689 la busc�-los quando... 350 00:35:06,326 --> 00:35:07,793 ...Vincent me deteve. 351 00:35:10,864 --> 00:35:12,456 N�o quero te aborrecer mais. 352 00:35:13,433 --> 00:35:15,367 Voc� j� tem seus pr�prios problemas. 353 00:35:16,770 --> 00:35:20,035 - Onde vivem essas testemunhas? - Perto daqui. 354 00:35:22,276 --> 00:35:25,404 Mas n�o estou seguro de como chegar. Perdi-me. 355 00:35:37,958 --> 00:35:39,025 Olhe. 356 00:35:39,726 --> 00:35:42,593 Se me disser onde est�o poderia ir busc�-los para voc�. 357 00:35:42,696 --> 00:35:44,288 Eu tenho que ir. 358 00:35:46,433 --> 00:35:48,697 Me ajude. Tenho que encontr�-los. 359 00:35:50,671 --> 00:35:51,729 N�o posso. 360 00:35:52,873 --> 00:35:54,932 Por que n�o apostar em mim. 361 00:35:55,475 --> 00:35:56,772 N�o se arrepender�. 362 00:35:57,444 --> 00:35:59,844 Assim que os tenha visto entregarei-me. 363 00:36:00,547 --> 00:36:01,980 Farei. 364 00:36:03,050 --> 00:36:04,139 Por favor. 365 00:36:05,152 --> 00:36:06,210 Por favor! 366 00:36:53,500 --> 00:36:54,762 Est� com sorte. 367 00:36:54,835 --> 00:36:58,703 Quando cheguei ao caf� encontrei estes homens do xerife. 368 00:36:59,006 --> 00:37:00,837 E seu prisioneiro? E Madeline? 369 00:37:19,259 --> 00:37:21,284 Em nome de... 370 00:37:21,995 --> 00:37:23,622 O que era isso? 371 00:37:25,065 --> 00:37:26,464 O que aconteceu? 372 00:37:28,301 --> 00:37:29,893 Onde est� Madeline? 373 00:37:30,237 --> 00:37:33,229 Onde est�? O que fez com ela? 374 00:37:33,673 --> 00:37:36,073 O que fez? Onde ela est�? 375 00:37:42,115 --> 00:37:43,582 Cale-se, Charlie. 376 00:37:47,954 --> 00:37:51,014 - Est� certa que este � o caminho? - Para Idewal Flat, sim. 377 00:37:52,626 --> 00:37:55,652 Mas n�o lembro de ver casas por ali. 378 00:37:56,229 --> 00:37:59,221 Est� certo que suas testemunhas moram ali? 379 00:38:04,071 --> 00:38:05,504 Ele vem conosco? 380 00:38:07,074 --> 00:38:10,908 N�o sei o que Ihe acontece. N�o est� acostumado a agir assim. 381 00:38:12,612 --> 00:38:14,807 � que se Vincent nos seguir... 382 00:38:15,248 --> 00:38:17,216 ...seus latidos poderiam me delatar. 383 00:38:20,387 --> 00:38:22,378 Deveria t�-lo deixado amarrado. 384 00:38:24,391 --> 00:38:26,359 Consegui a pistola para voc�. 385 00:38:27,060 --> 00:38:29,255 Que mais quer? 386 00:38:39,840 --> 00:38:41,398 Quietinho cachorro. 387 00:38:47,481 --> 00:38:49,244 Gus, por favor. 388 00:38:49,349 --> 00:38:53,752 Estude o mapa. Onde poderia aterrissar uma nave? 389 00:38:54,888 --> 00:38:58,085 S� h� bosques e colinas. Nada poderia aterrissar a�. 390 00:38:58,625 --> 00:39:01,321 O que esperamos? Vamos ao escrit�rio do xerife. 391 00:39:01,394 --> 00:39:04,761 N�o temos tempo! Olhe o mapa. E pense. 392 00:39:05,398 --> 00:39:06,990 E minha filha? 393 00:39:07,067 --> 00:39:10,969 Ele � doente. Se pessoas morrem ao entrar em contato com ele... 394 00:39:11,371 --> 00:39:13,134 ...o que ser� dela? 395 00:39:13,340 --> 00:39:16,400 Enquanto precise dela, n�o Ihe far� mal. 396 00:39:16,510 --> 00:39:18,102 E quando chegar? 397 00:39:19,513 --> 00:39:22,744 Teremos que chegar antes. Olhe o mapa, por favor. 398 00:39:24,084 --> 00:39:25,676 N�o serve. 399 00:39:30,724 --> 00:39:32,316 Um momento... 400 00:39:32,626 --> 00:39:35,925 Pensando bem, h� um prado pequeno... 401 00:39:36,096 --> 00:39:38,291 - S�o grandes essas coisas? - Onde est�? 402 00:39:38,365 --> 00:39:41,357 Ao norte do Top Pene Crossing. 403 00:39:41,434 --> 00:39:43,299 chama-se Idewal Flat. 404 00:39:43,970 --> 00:39:45,494 Tentaremos ali. 405 00:39:52,612 --> 00:39:55,638 - Estamos perto? - Falta pouco. 406 00:39:56,283 --> 00:39:57,341 Charlie! 407 00:39:57,751 --> 00:40:00,083 - Charlie! - V�o ouvir. 408 00:40:01,955 --> 00:40:03,820 Aconteceu-Ihe algo. 409 00:40:04,457 --> 00:40:06,288 Ter� voltado para casa. 410 00:40:06,793 --> 00:40:07,919 N�o. 411 00:40:08,328 --> 00:40:11,491 N�o faria isso. Voltarei para busc�-lo. 412 00:40:13,099 --> 00:40:14,896 Devemos continuar. 413 00:40:15,869 --> 00:40:18,565 Daqui pode encontr�-los sozinho. 414 00:40:18,738 --> 00:40:20,933 Tenho que encontrar o Charlie. 415 00:40:22,709 --> 00:40:24,802 N�o cheguei at� aqui... 416 00:40:25,312 --> 00:40:27,143 ...para me perder. 417 00:40:28,715 --> 00:40:30,114 Vamos, ande. 418 00:40:48,401 --> 00:40:49,698 � Charlie! 419 00:40:54,708 --> 00:40:55,936 N�o o toque. 420 00:40:58,878 --> 00:41:00,778 Est� congelado! 421 00:41:01,281 --> 00:41:03,579 Estamos longe do Idewal Flat? 422 00:41:04,751 --> 00:41:06,218 Idewal Flat? 423 00:41:08,221 --> 00:41:12,089 - A um quil�metro da estrada. - H� algum atalho? 424 00:41:14,728 --> 00:41:16,992 Matar� ela tamb�m, n�o �? 425 00:41:18,865 --> 00:41:21,060 Logo amanhecer�, vamos. 426 00:41:21,167 --> 00:41:22,191 Venha. 427 00:41:29,576 --> 00:41:32,340 Idewal Flat est� um pouco mais � frente. 428 00:41:49,896 --> 00:41:51,523 Meu deus! 429 00:41:52,065 --> 00:41:53,794 Meu deus! 430 00:41:56,670 --> 00:41:58,433 N�o vejo Madeline. 431 00:41:58,505 --> 00:42:00,370 Pode ser que tenhamos chegado antes. 432 00:42:01,141 --> 00:42:02,836 O que fazemos agora? 433 00:42:03,610 --> 00:42:04,975 Esperar. 434 00:42:06,479 --> 00:42:09,141 Sabe uma coisa, Sr. Vincent? 435 00:42:09,316 --> 00:42:12,251 At� hoje, al�m de Madeline e eu... 436 00:42:12,652 --> 00:42:16,349 ...n�o me importava se todo o mundo ca�sse morto. 437 00:42:18,892 --> 00:42:20,484 Percebeu que... 438 00:42:21,528 --> 00:42:23,723 ...isto realmente pode acontecer? 439 00:42:27,434 --> 00:42:30,403 Pode que seja tarde e que j� a tenham metido l� dentro! 440 00:42:30,470 --> 00:42:31,664 Est�o chegando! 441 00:42:36,409 --> 00:42:37,876 Necessitaremos de ajuda. 442 00:42:38,178 --> 00:42:39,372 A torre! 443 00:42:39,779 --> 00:42:41,679 Se eu conseguir subir ali e soar o alarme dos bombeiros... 444 00:42:41,815 --> 00:42:43,715 - Espere! - Farei soar a sirene. 445 00:42:44,117 --> 00:42:46,381 Se entrar em p�nico, matar� a sua filha. 446 00:42:47,420 --> 00:42:49,115 Espere aqui um momento. 447 00:43:58,858 --> 00:44:00,052 Fique aqui. 448 00:44:06,966 --> 00:44:08,490 Vai escapar. 449 00:44:09,502 --> 00:44:10,764 Todos escapar�o! 450 00:44:17,944 --> 00:44:19,172 Necessitaremos de ajuda! 451 00:44:31,458 --> 00:44:32,823 N�o suba, Gus! 452 00:44:33,593 --> 00:44:35,117 N�o o fa�a! 453 00:44:40,800 --> 00:44:41,889 N�o! 454 00:44:51,611 --> 00:44:52,635 Gus! 455 00:45:07,827 --> 00:45:09,192 Por favor. 456 00:45:51,738 --> 00:45:52,864 Papai! 457 00:45:56,609 --> 00:45:57,676 Papai. 458 00:46:12,559 --> 00:46:15,392 Te levarei at� o Wheeling se quiser. 459 00:46:15,461 --> 00:46:16,985 N�o me incomoda. 460 00:46:18,131 --> 00:46:19,826 Obrigada. Est� tudo bem. 461 00:46:21,401 --> 00:46:23,961 Tenho vontade de estar sozinha. 462 00:46:27,006 --> 00:46:28,337 Sr. Vincent. 463 00:46:31,411 --> 00:46:33,436 Meu pai viu que eu estava a salvo, n�o �? 464 00:46:34,781 --> 00:46:35,873 Sim. 465 00:46:37,684 --> 00:46:39,345 Por que o fez ent�o? 466 00:46:41,120 --> 00:46:44,089 Pensou que valia a pena salvar ao resto da humanidade. 467 00:46:45,124 --> 00:46:46,156 Desses...? 468 00:46:52,231 --> 00:46:55,098 De verdade vimos essa nave? 469 00:46:57,804 --> 00:46:58,862 Sim. 470 00:47:35,975 --> 00:47:37,533 Obrigada, Sr. Vincent. 471 00:47:39,222 --> 00:47:39,922 - Adeus. 472 00:47:41,383 --> 00:47:42,383 - Adeus. 473 00:47:52,992 --> 00:47:55,392 Fim das mortes por congelamento. 474 00:47:55,895 --> 00:47:58,523 E um campo de aterrissagem descoberta. 475 00:47:58,665 --> 00:48:01,133 Outras vit�rias para o David Vincent. 476 00:48:01,668 --> 00:48:04,831 Mas o invasor segue caminhando livremente... 477 00:48:04,971 --> 00:48:06,370 ...pelo planeta Terra. 478 00:48:06,773 --> 00:48:08,866 De algum jeito, de alguma forma... 479 00:48:09,008 --> 00:48:11,568 ...ter� que det�-lo. 480 00:48:12,305 --> 00:48:18,420 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 33392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.