All language subtitles for Seven Days Queen - 04 NEXT English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,070 (This drama is a fiction based on history.) 2 00:00:02,070 --> 00:00:04,070 (The contents may be different from the actual events.) 3 00:00:11,940 --> 00:00:13,200 Why did you do it? 4 00:00:13,640 --> 00:00:15,000 Why on earth? 5 00:00:16,300 --> 00:00:19,070 I did it for the throne. 6 00:00:22,200 --> 00:00:23,270 What? 7 00:00:24,900 --> 00:00:29,540 Did you just say you did it for the throne? 8 00:00:30,900 --> 00:00:32,900 People's hearts are like the deities' hearts. 9 00:00:33,570 --> 00:00:36,600 How can you keep your throne if you disregard them? 10 00:00:36,900 --> 00:00:40,640 If you punish him without investigating... 11 00:00:40,640 --> 00:00:42,270 the reasons behind it, 12 00:00:43,400 --> 00:00:45,500 our people will abandon you. 13 00:00:49,140 --> 00:00:52,900 Are you trying to teach me? 14 00:00:53,140 --> 00:00:56,970 Mencius said it is a duty for King's subjects... 15 00:00:56,970 --> 00:00:58,970 to make sure he does not make... 16 00:00:59,300 --> 00:01:01,240 any mistakes during his reign. 17 00:01:01,370 --> 00:01:02,470 I get it. 18 00:01:03,840 --> 00:01:06,700 I wondered why you were so impudent. 19 00:01:07,240 --> 00:01:10,070 It is because you read that odd man's book. 20 00:01:10,170 --> 00:01:13,070 You dared to speak up to me because you thought... 21 00:01:13,070 --> 00:01:15,300 you could change the King when he is wrong. 22 00:01:16,200 --> 00:01:17,600 A subject's duty? 23 00:01:18,240 --> 00:01:20,100 You are using Mencius as an excuse... 24 00:01:20,100 --> 00:01:22,070 to become the King in my place. 25 00:01:22,070 --> 00:01:24,040 Your Majesty, how can I... 26 00:01:26,840 --> 00:01:28,540 You may think as you please. 27 00:01:28,540 --> 00:01:30,870 You will not hear anything I say anyway. 28 00:01:31,140 --> 00:01:33,870 How could I change the way you think? 29 00:01:36,500 --> 00:01:37,770 I guess you truly... 30 00:01:38,900 --> 00:01:40,400 wish to die. 31 00:01:42,870 --> 00:01:44,970 You are the King of this nation. 32 00:01:45,970 --> 00:01:47,600 You can do whatever you wish. 33 00:01:52,100 --> 00:01:53,440 What are you all doing? 34 00:01:53,670 --> 00:01:56,040 Imprison him immediately. 35 00:02:08,270 --> 00:02:10,740 Episode 4 Prince Jin Seong is imprisoned right now. 36 00:02:11,370 --> 00:02:14,440 His punishment will be decided in a few days. 37 00:02:14,470 --> 00:02:17,270 The Prince is also imprisoned? 38 00:02:17,700 --> 00:02:19,240 Will he be flogged too? 39 00:02:20,340 --> 00:02:22,140 No matter what he has done, 40 00:02:22,140 --> 00:02:23,900 he is still the Prince. 41 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 He is the King's brother. 42 00:02:26,900 --> 00:02:28,170 He did something... 43 00:02:28,170 --> 00:02:30,240 he should never do as the King's brother. 44 00:02:32,040 --> 00:02:33,810 He challenged the King's authority. 45 00:02:34,470 --> 00:02:35,940 He will be punished for disregarding authority, 46 00:02:35,940 --> 00:02:38,000 which is as severe of a crime as treason. 47 00:02:38,540 --> 00:02:40,040 I doubt that. 48 00:02:40,370 --> 00:02:42,540 I am sure the King will save him. 49 00:02:42,740 --> 00:02:44,200 He will help the Prince. 50 00:02:44,770 --> 00:02:47,270 If the King takes Prince Jin Seong's side... 51 00:02:47,270 --> 00:02:49,140 just because he is his brother, 52 00:02:49,440 --> 00:02:51,170 his authority will be questioned. 53 00:02:51,170 --> 00:02:53,270 Other Royal Family members will grow in power. 54 00:02:53,270 --> 00:02:54,770 Some will rise up for treason... 55 00:02:55,040 --> 00:02:57,400 with Prince Jin Seong as their head. 56 00:02:59,900 --> 00:03:02,740 Therefore, the King will... 57 00:03:03,340 --> 00:03:05,600 cut off Prince Jin Seong. 58 00:03:08,340 --> 00:03:10,000 That is the King's place... 59 00:03:10,740 --> 00:03:12,340 and the weight of the throne. 60 00:03:17,700 --> 00:03:21,500 (Queen for Seven Days) 61 00:03:26,470 --> 00:03:28,040 You may think as you please. 62 00:03:28,040 --> 00:03:30,370 You will not hear anything I say anyway. 63 00:03:30,700 --> 00:03:33,440 How could I change the way you think? 64 00:03:33,740 --> 00:03:34,970 I guess you truly... 65 00:03:36,100 --> 00:03:37,700 wish to die. 66 00:03:44,270 --> 00:03:45,470 Why did you do that? 67 00:03:47,200 --> 00:03:48,300 Mother. 68 00:03:52,000 --> 00:03:54,740 Stop saying nonsense about how... 69 00:03:55,040 --> 00:03:57,070 an innocent man is doomed to die. 70 00:03:57,540 --> 00:03:59,600 What is the reason you have gone so far? 71 00:04:01,100 --> 00:04:02,100 I... 72 00:04:03,200 --> 00:04:04,470 am not sure. 73 00:04:06,770 --> 00:04:08,470 I do not remember much. 74 00:04:08,600 --> 00:04:10,640 The next thing I know, I was here. 75 00:04:11,540 --> 00:04:13,540 I only had one thing on my mind. 76 00:04:14,700 --> 00:04:18,670 If I ran away without doing anything about this, 77 00:04:20,000 --> 00:04:22,700 I would never be able to face my friends again. 78 00:04:23,870 --> 00:04:25,110 I would be too embarrassed... 79 00:04:26,610 --> 00:04:28,610 to live confidently. 80 00:04:29,570 --> 00:04:32,800 The least I can do is be responsible... 81 00:04:32,940 --> 00:04:34,670 for something I have done. 82 00:04:35,470 --> 00:04:36,640 Your friends? 83 00:04:37,200 --> 00:04:40,540 That petty man's son and Shin Su Geun's daughter? 84 00:04:40,670 --> 00:04:41,770 Mother. 85 00:04:41,870 --> 00:04:44,540 I see. This is because... 86 00:04:45,000 --> 00:04:48,640 you wanted to impress your wife-to-be, 87 00:04:48,640 --> 00:04:50,870 so you acted impulsively. 88 00:04:53,300 --> 00:04:55,970 That is all you young people care about. 89 00:04:57,970 --> 00:04:59,640 How did you lose the scribe? 90 00:05:00,240 --> 00:05:02,170 You used too big of a bait... 91 00:05:02,500 --> 00:05:04,870 to trap the Prince. 92 00:05:05,040 --> 00:05:06,610 With the Prince gone, 93 00:05:06,840 --> 00:05:09,740 it would not matter if the scribe brought the letter, 94 00:05:10,270 --> 00:05:13,110 or even if the late King was brought back to life. 95 00:05:13,440 --> 00:05:15,070 It is all useless. 96 00:05:15,200 --> 00:05:17,840 For your plan to succeed, 97 00:05:18,670 --> 00:05:19,840 we must... 98 00:05:20,440 --> 00:05:24,000 take this opportunity to kill Prince Jin Seong. 99 00:05:25,870 --> 00:05:27,740 Did you find a way to do that? 100 00:05:29,340 --> 00:05:30,340 Yes. 101 00:05:31,100 --> 00:05:32,470 I will... 102 00:05:33,270 --> 00:05:36,470 ask the King to spare the Prince. 103 00:05:39,240 --> 00:05:42,840 I will tell about this to the court ladies, eunuchs, 104 00:05:42,970 --> 00:05:47,340 other servants, and the ladies who serve the palace. 105 00:05:47,340 --> 00:05:50,940 Of course, the Queen Dowager will make the first move. 106 00:05:50,940 --> 00:05:55,470 - Your Majesty, I beg you. - Your Majesty, I beg you. 107 00:05:55,470 --> 00:06:00,200 The King will think everyone is supporting the Prince. 108 00:06:02,540 --> 00:06:03,770 Are all of these letters... 109 00:06:04,440 --> 00:06:07,200 asking me to have mercy on Yeok? 110 00:06:07,540 --> 00:06:08,540 In the end, 111 00:06:09,400 --> 00:06:11,200 he will want to kill him. 112 00:06:21,700 --> 00:06:24,540 I want to add another person to the plan. 113 00:06:24,940 --> 00:06:26,540 Shin Su Geun's daughter. 114 00:06:29,940 --> 00:06:33,970 We should cut off the Chief Royal Secretary's power. 115 00:06:36,440 --> 00:06:37,700 I will do as you say. 116 00:06:53,300 --> 00:06:55,170 I must end this. 117 00:06:55,170 --> 00:06:56,800 And earn you time to get away. 118 00:06:57,200 --> 00:06:58,640 How? 119 00:06:59,070 --> 00:07:00,300 My own way. 120 00:07:00,300 --> 00:07:01,570 He did something... 121 00:07:01,570 --> 00:07:03,600 he should never do as the King's brother. 122 00:07:03,940 --> 00:07:05,440 He will be punished for disregarding authority, 123 00:07:05,440 --> 00:07:07,400 which is as severe of a crime as treason. 124 00:07:09,200 --> 00:07:11,300 Father, I am sorry. 125 00:07:12,070 --> 00:07:14,840 I understand everything you say in my head, 126 00:07:14,840 --> 00:07:16,540 but my heart says I cannot do that. 127 00:07:21,900 --> 00:07:22,900 What is your business? 128 00:07:23,840 --> 00:07:25,970 I am from the Chief Royal Secretary's household. 129 00:07:26,970 --> 00:07:30,470 I am the daughter of the Chief Royal Secretary, 130 00:07:30,470 --> 00:07:32,200 Shin Su Geun, 131 00:07:33,000 --> 00:07:34,740 and I am the niece of the Queen. 132 00:07:34,940 --> 00:07:36,900 Did you say you were Chief Royal Secretary's daughter? 133 00:07:37,240 --> 00:07:40,200 Yes. I need to see the Queen urgently. 134 00:07:48,340 --> 00:07:49,640 Notify Lady Jang. 135 00:07:52,100 --> 00:07:54,170 Since when has she gone missing? 136 00:07:54,170 --> 00:07:56,940 She must have left as soon as dawn broke. 137 00:07:59,600 --> 00:08:00,840 No, Chae Gyung. 138 00:08:02,470 --> 00:08:05,300 Please do not make a rash move. 139 00:08:16,100 --> 00:08:19,000 - I beg your kindness. - I beg your kindness. 140 00:08:20,340 --> 00:08:21,870 - Your Majesty. - Your Majesty. 141 00:08:21,970 --> 00:08:25,000 - I beg your kindness. - I beg your kindness. 142 00:08:25,100 --> 00:08:26,540 - Your Majesty. - Your Majesty. 143 00:08:26,640 --> 00:08:28,800 - I beg your kindness. - I beg your kindness. 144 00:08:28,800 --> 00:08:30,600 It has been three days already, Your Majesty. 145 00:08:31,200 --> 00:08:32,600 - Your Majesty. - Your Majesty. 146 00:08:32,800 --> 00:08:36,040 - I beg your kindness. - I beg your kindness. 147 00:08:57,940 --> 00:08:59,300 Goodness. Your Majesty! 148 00:09:01,470 --> 00:09:02,740 Who are you? 149 00:09:09,400 --> 00:09:10,740 I asked you who you were! 150 00:09:18,940 --> 00:09:19,970 Your Majesty. 151 00:09:20,240 --> 00:09:22,970 I believe I know her. 152 00:09:26,470 --> 00:09:28,140 Your Majesty. 153 00:09:30,300 --> 00:09:31,370 Your Majesty? 154 00:09:32,270 --> 00:09:33,440 Warrior! 155 00:09:35,540 --> 00:09:36,600 We meet again. 156 00:09:45,540 --> 00:09:46,570 That means... 157 00:09:47,270 --> 00:09:49,440 Yes, I am. 158 00:09:50,000 --> 00:09:53,270 You are... Warrior, you are actually... 159 00:09:58,000 --> 00:09:59,040 the King. 160 00:09:59,770 --> 00:10:02,170 Are you the King, Your Majesty? 161 00:10:03,800 --> 00:10:06,210 Yes. What brings you... 162 00:10:06,600 --> 00:10:07,600 Your Majesty. 163 00:10:08,540 --> 00:10:09,570 Your Majesty. 164 00:10:10,600 --> 00:10:12,300 Your Majesty, please... 165 00:10:14,440 --> 00:10:16,770 Please forgive the Prince. 166 00:10:29,940 --> 00:10:31,070 Your Highness. 167 00:10:35,970 --> 00:10:37,000 Chief Royal Secretary. 168 00:10:40,640 --> 00:10:41,800 I heard... 169 00:10:42,600 --> 00:10:44,640 you did this with my daughter. 170 00:10:45,470 --> 00:10:46,600 Is this true? 171 00:10:57,640 --> 00:10:59,270 So you are Yeok's friend? 172 00:11:00,600 --> 00:11:01,670 Could you... 173 00:11:02,370 --> 00:11:04,370 please forgive him? 174 00:11:05,340 --> 00:11:06,470 Do you... 175 00:11:07,840 --> 00:11:10,640 think all this is because I do not forgive him? 176 00:11:11,470 --> 00:11:12,740 No, I do not... 177 00:11:12,740 --> 00:11:13,800 Then, 178 00:11:14,900 --> 00:11:17,340 do you think this is a trivial matter... 179 00:11:17,900 --> 00:11:19,770 that could end with my forgiveness? 180 00:11:21,200 --> 00:11:23,140 No, Your Majesty. 181 00:11:23,240 --> 00:11:24,240 Then, 182 00:11:25,200 --> 00:11:26,440 do you have anything else to say? 183 00:11:32,970 --> 00:11:34,700 Your Majesty, 184 00:11:35,370 --> 00:11:38,140 you also wish to be in good terms with your brother. 185 00:11:40,000 --> 00:11:42,870 That night, you went swimming in the cold creek, 186 00:11:43,670 --> 00:11:46,540 because you were in agony. 187 00:11:47,700 --> 00:11:50,940 That was all because you cherish the Prince. 188 00:11:51,070 --> 00:11:53,470 The one who betrayed my trust and efforts... 189 00:11:55,700 --> 00:11:57,640 was Yeok. 190 00:12:05,800 --> 00:12:06,840 This... 191 00:12:07,740 --> 00:12:10,140 is an appeal for Chae Gyung's harsh punishment. 192 00:12:10,470 --> 00:12:13,940 It says you only helped my daughter... 193 00:12:14,440 --> 00:12:16,770 and that she, the ringleader, 194 00:12:16,770 --> 00:12:18,770 should be the only one to be punished. 195 00:12:24,270 --> 00:12:25,770 Was it Chae Gyung? 196 00:12:26,900 --> 00:12:29,570 - She has nothing to do with this. - Yes, she does. 197 00:12:30,340 --> 00:12:32,400 Say that it was the girl's doing. 198 00:12:32,970 --> 00:12:34,600 Say you followed her lead... 199 00:12:34,600 --> 00:12:36,570 because she was Chief Royal Secretary's daughter... 200 00:12:36,570 --> 00:12:38,300 and because there was a talk of marriage. 201 00:12:38,300 --> 00:12:39,470 Mother. 202 00:12:39,900 --> 00:12:41,370 The Queen... 203 00:12:41,840 --> 00:12:44,540 and her relatives will try to save the girl. 204 00:12:45,170 --> 00:12:47,740 They will try to bury the incident. 205 00:12:49,670 --> 00:12:51,300 Only then can you survive. 206 00:12:52,070 --> 00:12:53,200 Mother. 207 00:12:54,900 --> 00:12:56,040 Chae Gyung... 208 00:12:56,840 --> 00:12:59,170 has been granted an audience with the King. 209 00:12:59,900 --> 00:13:01,200 I was too late... 210 00:13:01,400 --> 00:13:03,200 and could not stop her. 211 00:13:05,140 --> 00:13:06,740 With that appeal, 212 00:13:06,940 --> 00:13:09,670 Chae Gyung will be punished instead of you. 213 00:13:10,670 --> 00:13:11,700 Who was it? 214 00:13:12,170 --> 00:13:13,740 Who said I carried it out with the girl? 215 00:13:14,440 --> 00:13:17,540 Do you think I would do such a thing with a girl? 216 00:13:18,370 --> 00:13:20,640 Why did she go see my brother? 217 00:13:20,970 --> 00:13:22,470 What was she trying to do? 218 00:13:24,400 --> 00:13:25,970 I must go see my brother. 219 00:13:26,300 --> 00:13:28,800 Guard. Guard! 220 00:13:29,670 --> 00:13:33,870 - Guard! - I am indebted to you, Your Highness. 221 00:13:35,000 --> 00:13:36,740 I need to have an audience with the King. 222 00:13:37,700 --> 00:13:39,200 What did you just say? 223 00:13:40,170 --> 00:13:41,240 I asked you... 224 00:13:41,570 --> 00:13:44,570 to punish me as well, Your Majesty. 225 00:13:46,140 --> 00:13:47,200 I would like to... 226 00:13:47,800 --> 00:13:50,470 be punished alongside Prince Jin Seong. 227 00:14:00,800 --> 00:14:04,040 You said you would grant my wish... 228 00:14:04,840 --> 00:14:07,100 if we met again. 229 00:14:09,970 --> 00:14:11,700 If you are going to make a wish, 230 00:14:12,000 --> 00:14:14,670 why not ask me to forgive him? 231 00:14:15,070 --> 00:14:17,400 I would love to do that, 232 00:14:18,300 --> 00:14:19,800 but how could I? 233 00:14:22,540 --> 00:14:23,940 I can tell that... 234 00:14:24,840 --> 00:14:27,040 you are also in agony. 235 00:14:27,900 --> 00:14:29,940 I know it is not easy for you to forgive him. 236 00:14:34,040 --> 00:14:36,000 But if I am punished too, 237 00:14:36,740 --> 00:14:38,700 Prince Jin Seong will be less afraid, 238 00:14:39,470 --> 00:14:41,900 and Your Majesty will be less miserable. 239 00:14:44,370 --> 00:14:45,940 How pitiful you are. 240 00:14:51,400 --> 00:14:52,400 Here. 241 00:14:53,740 --> 00:14:54,800 In here, 242 00:14:56,540 --> 00:14:57,900 Prince Jin Seong... 243 00:14:59,400 --> 00:15:02,170 said that everything happened because of you. 244 00:15:04,470 --> 00:15:06,740 So all the ministers... 245 00:15:07,040 --> 00:15:08,700 are asserting that... 246 00:15:09,700 --> 00:15:11,470 Chief Royal Secretary's daughter... 247 00:15:11,470 --> 00:15:14,240 Shin Chae Gyung should be punished. 248 00:15:18,170 --> 00:15:20,170 Are you really the one behind everything? 249 00:15:28,670 --> 00:15:30,170 If this is true, 250 00:15:30,940 --> 00:15:33,870 not only you but your father and your family... 251 00:15:34,700 --> 00:15:36,740 will be beheaded. 252 00:15:41,100 --> 00:15:42,240 Your Majesty. 253 00:15:42,440 --> 00:15:45,140 Prince Jin Seong requests to see you. 254 00:15:46,800 --> 00:15:47,800 Let him in. 255 00:16:34,540 --> 00:16:35,600 Queen Dowager. 256 00:16:36,340 --> 00:16:37,840 Do not do anything. 257 00:16:38,700 --> 00:16:40,840 That is the only way Prince Jin Seong will survive. 258 00:16:45,100 --> 00:16:46,840 Why did you want to see me? 259 00:16:47,900 --> 00:16:49,900 I would like to talk to you alone, Your Majesty. 260 00:16:50,840 --> 00:16:51,970 I heard... 261 00:16:52,870 --> 00:16:54,470 she was your friend. 262 00:16:56,640 --> 00:16:57,770 My friend? 263 00:16:58,870 --> 00:17:01,840 Do you know what I had to go through because of her? 264 00:17:02,100 --> 00:17:05,040 She has been meddling with everything I do. 265 00:17:05,300 --> 00:17:08,440 I told her to mind her business and go away, 266 00:17:09,270 --> 00:17:12,340 but she still clung to me and made my life difficult. 267 00:17:14,040 --> 00:17:16,300 The rice incident could have gone unnoticed, 268 00:17:16,870 --> 00:17:18,740 but she became involved... 269 00:17:19,000 --> 00:17:20,470 and things turned out this way. 270 00:17:22,170 --> 00:17:23,240 Your Highness. 271 00:17:27,200 --> 00:17:29,910 I told you to mind your own business! 272 00:17:29,940 --> 00:17:32,170 I told you never to show up again. 273 00:17:33,200 --> 00:17:35,040 Did you think I would be grateful? 274 00:17:35,570 --> 00:17:38,600 You are just trying to make yourself feel better! 275 00:17:39,270 --> 00:17:41,000 What about you? 276 00:17:41,800 --> 00:17:45,170 You are trying to place the blame on someone else. 277 00:17:50,340 --> 00:17:52,170 It seems like that is true. 278 00:17:57,340 --> 00:17:58,340 You really... 279 00:18:04,970 --> 00:18:06,600 Prince, you really... 280 00:18:07,470 --> 00:18:09,840 tried to put the blame on me. 281 00:18:22,770 --> 00:18:23,770 Then... 282 00:18:25,070 --> 00:18:26,700 did you think I would die alone? 283 00:18:33,000 --> 00:18:36,340 How could you say that it was all my fault? 284 00:18:37,910 --> 00:18:38,910 Yes. 285 00:18:39,100 --> 00:18:41,140 Are you saying I insisted on doing it... 286 00:18:41,640 --> 00:18:43,470 even though you tried to stop me? 287 00:18:43,640 --> 00:18:44,640 Yes. 288 00:18:45,140 --> 00:18:48,910 And then I tried to put the blame on you? 289 00:18:49,070 --> 00:18:50,070 Do you disagree? 290 00:18:50,300 --> 00:18:51,600 Prince! 291 00:19:34,410 --> 00:19:35,470 Father. 292 00:19:44,470 --> 00:19:45,840 I will lay down... 293 00:19:46,600 --> 00:19:48,840 my title as a prince and all of my privileges. 294 00:19:51,140 --> 00:19:52,940 I will be deposed. 295 00:19:54,340 --> 00:19:57,070 I do not mind if I must live as a nameless man. 296 00:19:58,340 --> 00:19:59,700 If you tell me... 297 00:20:01,170 --> 00:20:03,300 to become a farmer in a mountain, I will do that. 298 00:20:06,940 --> 00:20:08,000 Please... 299 00:20:10,470 --> 00:20:12,140 Please just spare me. 300 00:20:15,140 --> 00:20:17,200 Are you going to take full responsibility? 301 00:20:18,140 --> 00:20:19,910 Because I did everything by myself. 302 00:20:21,700 --> 00:20:23,800 Do you think I would believe that? 303 00:20:26,140 --> 00:20:27,410 Please believe me. 304 00:20:29,940 --> 00:20:31,700 Just up until... 305 00:20:33,600 --> 00:20:35,000 this moment. 306 00:20:43,870 --> 00:20:46,970 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 307 00:20:59,140 --> 00:21:00,470 Prince Jin Seong... 308 00:21:00,840 --> 00:21:03,040 and Shin Su Geun's daughter, Chae Gyung, 309 00:21:03,410 --> 00:21:04,600 step forward. 310 00:21:17,870 --> 00:21:20,370 Before we discuss Prince Jin Seong's punishment, 311 00:21:20,910 --> 00:21:24,040 I want to verify whether or not Chae Gyung... 312 00:21:24,640 --> 00:21:26,300 had anything to do with the incident. 313 00:21:27,440 --> 00:21:29,270 According to this letter, 314 00:21:30,100 --> 00:21:33,540 you are the one who stole rice from Dongjeokjeon, 315 00:21:33,940 --> 00:21:37,600 and the one who helped the criminal escape... 316 00:21:37,910 --> 00:21:40,640 from the Royal Investigation Bureau. 317 00:21:42,870 --> 00:21:44,070 Is this true? 318 00:22:17,770 --> 00:22:18,800 I... 319 00:22:23,300 --> 00:22:25,740 - I... - If this indeed is true, 320 00:22:25,740 --> 00:22:28,740 not only you but your father and your family... 321 00:22:29,470 --> 00:22:31,670 will be beheaded. 322 00:22:34,770 --> 00:22:35,870 Tell me. 323 00:22:36,770 --> 00:22:38,470 If you do not tell the truth... 324 00:22:40,140 --> 00:22:41,400 My friend? 325 00:22:41,400 --> 00:22:44,340 Do you know what I had to go through because of her? 326 00:22:44,340 --> 00:22:47,300 She has been meddling with everything I do. 327 00:22:47,300 --> 00:22:50,340 I told her to mind her business and go away, 328 00:22:51,170 --> 00:22:54,300 but she still clung to me and made my life difficult. 329 00:22:54,440 --> 00:22:55,600 I do not know. 330 00:22:56,440 --> 00:22:57,940 I do not know anything about it. 331 00:23:06,300 --> 00:23:09,600 I do not know anything. 332 00:23:11,870 --> 00:23:15,840 I have done nothing. 333 00:23:27,670 --> 00:23:30,840 Yes, I have done this by myself. 334 00:23:38,240 --> 00:23:39,800 I did this. 335 00:23:40,470 --> 00:23:42,170 I will accept any punishment. 336 00:23:43,840 --> 00:23:45,100 Prince. 337 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Chief Royal Secretary. 338 00:23:55,570 --> 00:23:57,300 Take your daughter. 339 00:23:59,000 --> 00:24:00,340 Yes, Your Majesty. 340 00:24:19,600 --> 00:24:21,170 That is not the case. 341 00:24:21,300 --> 00:24:22,700 Why are you lying? 342 00:24:22,800 --> 00:24:25,340 - Chae Gyung. - Do not do this, Prince. 343 00:24:25,470 --> 00:24:26,970 Father. 344 00:24:27,470 --> 00:24:29,940 Let go of me, Father. 345 00:24:46,800 --> 00:24:49,640 Let go. Let go of me. 346 00:24:49,800 --> 00:24:51,640 - Let go. - Chae Gyung. 347 00:24:52,240 --> 00:24:53,770 You knew everything. 348 00:24:54,340 --> 00:24:55,800 You knew about this. 349 00:24:56,540 --> 00:24:58,000 You are so awful. 350 00:24:59,240 --> 00:25:02,200 The Prince, the King, and you. 351 00:25:02,370 --> 00:25:03,840 You three are horrible. 352 00:25:03,900 --> 00:25:05,640 Why did you do this? Why? 353 00:25:07,270 --> 00:25:08,400 Queen Dowager. 354 00:25:10,900 --> 00:25:13,340 Are you trying to save yourself? 355 00:25:14,240 --> 00:25:17,470 You cornered my son into death and saved yourself. 356 00:25:19,700 --> 00:25:20,700 I... 357 00:25:21,000 --> 00:25:23,600 will never forget this day. 358 00:26:10,340 --> 00:26:13,300 (Geumohmun) 359 00:26:16,470 --> 00:26:17,970 When we get married, 360 00:26:18,640 --> 00:26:20,770 let us have fun like this forever as friends do. 361 00:26:21,200 --> 00:26:22,600 We will get married. 362 00:26:24,000 --> 00:26:26,540 But it will not be an arranged marriage. 363 00:26:27,240 --> 00:26:29,040 I will marry you because I like you. 364 00:26:33,440 --> 00:26:35,400 It fits perfectly! 365 00:26:47,270 --> 00:26:50,070 (Geumohmun) 366 00:27:12,170 --> 00:27:13,340 Mother. 367 00:27:16,070 --> 00:27:19,070 This bulgogi has been marinated for a few days. 368 00:27:19,370 --> 00:27:20,970 I prepared it myself. 369 00:27:23,770 --> 00:27:25,440 You do not have to do this. 370 00:27:25,840 --> 00:27:27,470 Do not misunderstand me. 371 00:27:28,640 --> 00:27:32,100 We already planned to meet half a month ago. 372 00:27:33,470 --> 00:27:35,270 You kept putting it off. 373 00:27:37,840 --> 00:27:39,340 Please sit down and eat. 374 00:27:42,840 --> 00:27:44,400 Do not do anything. 375 00:27:45,270 --> 00:27:47,340 That is the only way Prince Jin Seong will survive. 376 00:28:03,300 --> 00:28:06,870 I will be off now, Mother. 377 00:28:09,540 --> 00:28:11,300 Do as you please, Your Majesty. 378 00:28:19,440 --> 00:28:20,440 Please. 379 00:28:23,200 --> 00:28:25,540 I will tell him to live quietly, so please... 380 00:28:26,640 --> 00:28:28,940 do not kill him, Your Majesty. 381 00:28:32,470 --> 00:28:33,600 So... 382 00:28:34,470 --> 00:28:36,240 you think... 383 00:28:38,770 --> 00:28:42,200 I will kill Yeok. 384 00:28:49,840 --> 00:28:51,400 I still thought of you... 385 00:28:53,340 --> 00:28:55,170 as my mother. 386 00:28:57,470 --> 00:28:59,340 Since you raised me. 387 00:29:00,170 --> 00:29:01,200 However... 388 00:29:07,400 --> 00:29:09,440 now I am certain... 389 00:29:12,770 --> 00:29:13,840 that you are not. 390 00:29:16,600 --> 00:29:17,870 You... 391 00:29:19,200 --> 00:29:20,540 are solely... 392 00:29:21,570 --> 00:29:22,700 Yeok's mother. 393 00:29:25,670 --> 00:29:28,140 Your Majesty, that is a misunderstanding. 394 00:29:28,340 --> 00:29:30,870 - I did not mean... - I will spare him. 395 00:29:31,440 --> 00:29:32,470 However... 396 00:29:36,900 --> 00:29:38,800 this will be the end of our relationship. 397 00:29:39,470 --> 00:29:41,940 Mother and son, or brothers. 398 00:29:43,070 --> 00:29:45,170 I will not be bothered by family ties. 399 00:29:46,670 --> 00:29:47,740 I... 400 00:29:49,140 --> 00:29:51,700 will solely live as the King of Joseon. 401 00:30:05,040 --> 00:30:06,100 Do as you wish. 402 00:30:08,170 --> 00:30:09,300 Your Majesty. 403 00:30:30,900 --> 00:30:34,040 Is it so difficult to say... 404 00:30:35,540 --> 00:30:38,070 that I am also your son? 405 00:30:51,870 --> 00:30:53,840 This will be the end of our relationship. 406 00:30:55,200 --> 00:30:56,240 I... 407 00:30:57,240 --> 00:30:59,840 will solely live as the King of Joseon. 408 00:31:01,240 --> 00:31:03,570 You will not have your way, 409 00:31:06,940 --> 00:31:09,470 because I will not stay down. 410 00:31:13,770 --> 00:31:15,070 No, Your Majesty. 411 00:31:15,640 --> 00:31:17,940 You wish to spare Prince Jin Seong now? 412 00:31:18,700 --> 00:31:21,070 He walked into the valley of death himself. 413 00:31:21,600 --> 00:31:23,840 There could not be a better opportunity. 414 00:31:26,400 --> 00:31:28,600 You must punish him with a beheading. 415 00:31:37,200 --> 00:31:38,640 He is right, Your Majesty. 416 00:31:38,940 --> 00:31:41,370 If you punish Prince Jin Seong lightly, 417 00:31:41,370 --> 00:31:43,340 rumors will begin to spread... 418 00:31:43,340 --> 00:31:46,600 amongst the ministers as well as the people. 419 00:31:47,900 --> 00:31:49,300 Rumors? 420 00:31:50,440 --> 00:31:53,740 People will pity Prince Jin Seong... 421 00:31:54,100 --> 00:31:55,840 saying he was framed. 422 00:31:56,100 --> 00:31:59,400 Prince Jin Seong will be praised as a hero... 423 00:31:59,600 --> 00:32:01,370 who saved a poor farmer. 424 00:32:02,070 --> 00:32:04,300 Rather than becoming a traitor, 425 00:32:04,670 --> 00:32:06,640 he will become a hero. 426 00:32:15,400 --> 00:32:16,600 You... 427 00:32:16,900 --> 00:32:20,100 saw that there was a large number of forces... 428 00:32:20,400 --> 00:32:22,400 who support Prince Jin Seong. 429 00:32:23,170 --> 00:32:24,170 Should I... 430 00:32:26,600 --> 00:32:28,370 be afraid of them? 431 00:32:31,170 --> 00:32:32,370 I promised Yeok... 432 00:32:33,300 --> 00:32:34,970 that I would trust him. 433 00:32:36,140 --> 00:32:38,240 I will not change my decision. 434 00:32:50,070 --> 00:32:52,400 I will strip criminal Lee Yeok of his status... 435 00:32:52,540 --> 00:32:54,570 and banish him to Hamgil Province. 436 00:33:15,470 --> 00:33:17,440 - One. - One. 437 00:33:17,440 --> 00:33:19,370 Good job. Put your left foot out. 438 00:33:20,100 --> 00:33:21,970 Then right foot. Two. 439 00:33:22,670 --> 00:33:24,340 - Two. - Good. 440 00:33:24,670 --> 00:33:26,470 This time, left foot out. 441 00:33:38,000 --> 00:33:40,940 Will you play the mandolin for me? 442 00:33:41,600 --> 00:33:44,040 Your boring performance... 443 00:33:44,470 --> 00:33:46,540 is a great cure for insomnia. 444 00:34:04,000 --> 00:34:05,070 Prince. 445 00:34:14,670 --> 00:34:15,810 You have to survive. 446 00:34:16,840 --> 00:34:18,740 You must survive. 447 00:34:22,810 --> 00:34:23,810 Mother. 448 00:34:42,770 --> 00:34:45,140 - Your Highness. - Your Highness. 449 00:34:45,140 --> 00:34:46,870 - Your Highness. - Your Highness. 450 00:34:46,870 --> 00:34:48,140 Your Highness. 451 00:34:49,270 --> 00:34:50,340 Halt. 452 00:34:53,440 --> 00:34:55,640 Where have you been? 453 00:34:55,640 --> 00:34:58,440 We went to the palace, but they did not let us in. 454 00:34:58,440 --> 00:35:00,810 Why did you have to go make trouble? 455 00:35:01,970 --> 00:35:03,470 Let my failure be a lesson to you. 456 00:35:05,200 --> 00:35:06,270 So... 457 00:35:08,570 --> 00:35:12,040 stay put until I return. 458 00:35:15,340 --> 00:35:16,370 Your Highness. 459 00:35:16,810 --> 00:35:18,140 - Your Highness. - Your Highness. 460 00:35:18,600 --> 00:35:20,640 Your Highness. Your Highness! 461 00:35:23,200 --> 00:35:25,070 - Your Highness. - Please take care of yourself. 462 00:35:25,070 --> 00:35:27,310 - Your Highness. - Please take care of yourself. 463 00:35:28,240 --> 00:35:29,240 Please take care of yourself. 464 00:35:29,240 --> 00:35:31,670 - Your Highness. - Please take care of yourself. 465 00:35:31,700 --> 00:35:33,440 Your Highness. 466 00:35:33,900 --> 00:35:36,140 Your Highness. 467 00:35:37,310 --> 00:35:38,540 Chae Gyung. 468 00:35:46,400 --> 00:35:48,540 You are lucky to be alive! 469 00:35:51,140 --> 00:35:52,340 Stop here. 470 00:35:53,540 --> 00:35:55,070 Do not see him off. 471 00:35:57,600 --> 00:35:58,600 You... 472 00:35:59,070 --> 00:36:01,240 should not have never met him. 473 00:36:15,970 --> 00:36:17,040 Your Highness. 474 00:36:19,100 --> 00:36:20,340 Your Highness. 475 00:36:23,140 --> 00:36:25,740 Your Highness. Your Highness! 476 00:36:27,570 --> 00:36:29,100 - Your Highness. - Halt. 477 00:36:42,470 --> 00:36:43,740 Your Highness. 478 00:36:44,570 --> 00:36:45,700 You scared me. 479 00:36:46,640 --> 00:36:47,970 I thought you were a wild boar. 480 00:36:48,870 --> 00:36:50,740 What should I do? 481 00:36:51,840 --> 00:36:53,740 What should I do to save you? 482 00:36:53,740 --> 00:36:55,540 Should I bring Seo Noh's father? 483 00:36:55,570 --> 00:36:57,670 Then... Then... 484 00:36:59,870 --> 00:37:01,770 Seo Noh did something wrong. 485 00:37:02,170 --> 00:37:03,370 He did steal. 486 00:37:03,570 --> 00:37:05,040 Why did he have to steal... 487 00:37:10,200 --> 00:37:11,700 What am I saying? 488 00:37:12,100 --> 00:37:13,770 How can you say that? 489 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Is there not another way? 490 00:37:22,000 --> 00:37:23,540 You said you were smart. 491 00:37:24,070 --> 00:37:27,270 You said you read more difficult books than the King. 492 00:37:27,870 --> 00:37:29,440 What is the use of being a prince? 493 00:37:29,840 --> 00:37:31,970 You cannot even save yourself. 494 00:37:32,270 --> 00:37:34,140 You are nothing but a fool. 495 00:37:36,940 --> 00:37:38,040 No one is dying. 496 00:37:38,810 --> 00:37:39,870 I will not die. 497 00:37:40,810 --> 00:37:42,640 I will return after a short stay. 498 00:37:43,440 --> 00:37:45,040 Do you think I will live there forever? 499 00:37:45,740 --> 00:37:47,040 But still. 500 00:37:47,540 --> 00:37:49,270 Do you have to go? 501 00:37:50,000 --> 00:37:53,970 I will never ask you to meddle with others' business. 502 00:38:00,270 --> 00:38:02,000 Can you not go? 503 00:38:22,640 --> 00:38:24,370 In my room, there is a drawer. 504 00:38:25,340 --> 00:38:26,940 There is an ink pot in the shape of a lizard. 505 00:38:27,870 --> 00:38:29,100 You can have that. 506 00:38:33,100 --> 00:38:34,440 Is that your token? 507 00:38:37,640 --> 00:38:40,310 Is it a promise that you will return? 508 00:38:54,470 --> 00:38:55,840 Please... 509 00:38:56,900 --> 00:38:58,270 cherish this. 510 00:39:01,070 --> 00:39:02,900 Since this is my promise. 511 00:39:08,200 --> 00:39:09,400 It is my promise... 512 00:39:10,840 --> 00:39:12,000 to wait for you. 513 00:40:39,640 --> 00:40:42,640 Are you crazy? Why are you hiding? 514 00:41:12,140 --> 00:41:13,870 I spared your life. 515 00:41:15,000 --> 00:41:16,900 This is the last time I show you mercy. 516 00:41:20,270 --> 00:41:21,340 Who is there? 517 00:41:23,000 --> 00:41:24,140 Your Majesty. 518 00:41:24,970 --> 00:41:25,970 It is you. 519 00:41:39,040 --> 00:41:40,840 I will be here for you. 520 00:41:46,700 --> 00:41:49,240 Until the Prince returns, 521 00:41:51,070 --> 00:41:52,070 I... 522 00:41:53,600 --> 00:41:55,640 will be your younger sister, 523 00:41:56,700 --> 00:41:58,000 your friend, 524 00:41:59,140 --> 00:42:01,200 and your family. 525 00:42:03,470 --> 00:42:04,640 So... 526 00:42:11,810 --> 00:42:13,310 let us wait for him... 527 00:42:14,870 --> 00:42:15,870 together. 528 00:42:39,870 --> 00:42:41,640 This is my promise. 529 00:42:42,570 --> 00:42:43,870 It is my promise... 530 00:42:44,540 --> 00:42:45,570 to wait for you. 531 00:43:10,370 --> 00:43:12,310 It's an ambush. You must run. 532 00:44:05,470 --> 00:44:06,540 Spread out. 533 00:44:18,440 --> 00:44:20,140 You must find him and get rid of him. 534 00:44:27,970 --> 00:44:29,470 They must be close by! 535 00:44:29,700 --> 00:44:30,940 Search thoroughly! 536 00:45:06,570 --> 00:45:09,870 Who are you? Who is behind you? Tell me! 537 00:45:24,370 --> 00:45:26,570 The King's order? Is this the King's order? 538 00:45:33,140 --> 00:45:34,340 You have to survive. 539 00:45:35,070 --> 00:45:36,900 You must survive. 540 00:45:38,770 --> 00:45:39,840 The King... 541 00:45:41,100 --> 00:45:42,540 is trying to kill you. 542 00:45:42,840 --> 00:45:45,070 He wants to kill you because of a secret document... 543 00:45:45,070 --> 00:45:46,770 the late king left behind. 544 00:45:46,970 --> 00:45:48,840 How can my brother want to kill me? 545 00:45:49,340 --> 00:45:50,770 The late king... 546 00:45:51,270 --> 00:45:53,340 wanted you to become the next king. 547 00:45:53,870 --> 00:45:55,400 If we find the secret document, 548 00:45:55,400 --> 00:45:57,440 you can become the king. 549 00:45:58,540 --> 00:46:02,000 That is why the King wants to kill you before that. 550 00:46:02,140 --> 00:46:03,970 He is trying to eliminate the possibility. 551 00:46:05,240 --> 00:46:07,670 You will not hear anything I say anyway. 552 00:46:07,700 --> 00:46:10,470 How could I change the way you think? 553 00:46:10,640 --> 00:46:11,870 I guess you truly... 554 00:46:13,040 --> 00:46:14,570 wish to die. 555 00:46:18,440 --> 00:46:20,270 Was this really you? 556 00:46:21,200 --> 00:46:24,870 Are you going to kill me, Yung? 557 00:46:26,670 --> 00:46:29,740 Tell me that it is not so. 558 00:46:30,440 --> 00:46:32,670 Tell me this is not you. 559 00:47:13,800 --> 00:47:15,700 Young lady. Young lady. 560 00:47:15,800 --> 00:47:17,440 What happened to him? 561 00:47:19,800 --> 00:47:20,800 Young lady. 562 00:47:38,670 --> 00:47:39,870 Young lady. 563 00:47:54,570 --> 00:47:55,700 Your Majesty. 564 00:48:11,040 --> 00:48:12,140 Your Majesty. 565 00:49:17,640 --> 00:49:19,200 Give it to me. Where is it? 566 00:49:20,470 --> 00:49:22,370 Where did you hide it? 567 00:49:22,900 --> 00:49:24,170 How dare you. 568 00:49:24,700 --> 00:49:26,140 How dare you! 569 00:49:27,240 --> 00:49:28,300 Yung. 570 00:49:30,400 --> 00:49:31,470 Yung. 571 00:49:34,470 --> 00:49:35,470 Yung. 572 00:49:35,900 --> 00:49:37,100 Yung. 573 00:50:22,740 --> 00:50:23,770 Father. 574 00:50:29,200 --> 00:50:30,240 Why... 575 00:50:30,900 --> 00:50:32,940 are you looking at me like that? 576 00:50:34,370 --> 00:50:35,870 You should not do that. 577 00:50:36,470 --> 00:50:38,040 It was you. 578 00:50:38,640 --> 00:50:39,970 It was not I... 579 00:50:41,270 --> 00:50:44,700 who killed Yeok, it was you. 580 00:50:47,370 --> 00:50:50,440 You killed him! 581 00:52:24,200 --> 00:52:27,900 Wow, what a nice scene. Looking great. 582 00:52:34,370 --> 00:52:37,740 I apologize, Your Highness. 583 00:52:40,870 --> 00:52:43,970 - How much is this? - Two yang for that. 584 00:52:44,270 --> 00:52:45,570 How about one? 585 00:52:45,670 --> 00:52:48,240 I cannot give it to you for that price. 586 00:52:48,240 --> 00:52:50,240 This is for the King. 587 00:52:51,070 --> 00:52:52,370 How will you give it to him? 588 00:52:52,370 --> 00:52:54,100 I am his nephew. 589 00:52:54,100 --> 00:52:55,870 I am his brother. 590 00:52:55,870 --> 00:52:58,740 If you are the King's brother, 591 00:52:58,740 --> 00:52:59,800 I... 592 00:53:01,370 --> 00:53:04,240 I am the Queen of Joseon. 593 00:53:17,940 --> 00:53:19,600 I apologize, 594 00:53:21,040 --> 00:53:22,100 Your Highness. 595 00:53:39,700 --> 00:53:41,370 Put a lizard in a pot, 596 00:53:42,300 --> 00:53:44,100 cover it with a leaf, 597 00:53:44,100 --> 00:53:46,040 wet a branch of a willow tree... 598 00:53:46,470 --> 00:53:49,700 Lizards. Lizards. 599 00:53:49,970 --> 00:53:52,070 I do not believe you should be here. 600 00:53:52,070 --> 00:53:53,800 You better head home. 601 00:54:10,840 --> 00:54:12,140 Your Highness, 602 00:54:13,570 --> 00:54:14,640 I am sorry... 603 00:54:17,170 --> 00:54:19,370 for making you take the punishment alone. 604 00:54:22,670 --> 00:54:23,870 I am sorry... 605 00:54:25,300 --> 00:54:28,200 for getting involved in your life. 606 00:54:31,370 --> 00:54:32,540 I am sorry... 607 00:54:36,370 --> 00:54:38,400 for making you die. 608 00:54:48,040 --> 00:54:50,200 I am sorry, Your Highness. 609 00:54:52,600 --> 00:54:54,170 We will get married. 610 00:54:54,640 --> 00:54:56,140 But it will not be an arranged marriage. 611 00:54:56,640 --> 00:54:58,470 I will marry you because I like you. 612 00:55:39,370 --> 00:55:41,700 (5 years later, 1504) 613 00:55:49,100 --> 00:55:53,900 Welcome the bride. 614 00:55:54,170 --> 00:55:56,470 - I am sure the bride must be pretty. - How nice. 615 00:55:56,470 --> 00:55:57,570 Be happy. 616 00:55:57,570 --> 00:56:02,440 Light the candles for the bride and groom. 617 00:56:08,700 --> 00:56:10,470 What is wrong? 618 00:56:11,470 --> 00:56:12,770 It is not lighting. 619 00:56:16,240 --> 00:56:17,240 Hey. 620 00:56:17,870 --> 00:56:20,140 Are you that reluctant to marry me off? 621 00:56:20,470 --> 00:56:22,370 With me getting married today, 622 00:56:22,370 --> 00:56:24,940 you are the only spinster left in the village. 623 00:56:26,270 --> 00:56:27,470 What did you say? 624 00:56:31,470 --> 00:56:33,100 Young lady. 625 00:56:33,400 --> 00:56:37,100 One would think you got back from ruining a wedding. 626 00:56:37,470 --> 00:56:38,970 Why are you such a mess? 627 00:56:41,170 --> 00:56:42,470 Read this. 628 00:56:43,170 --> 00:56:45,040 Another letter from Hanyang? 629 00:56:45,540 --> 00:56:47,800 Who sent it this time? Mother? Father? 630 00:56:47,970 --> 00:56:48,970 My uncle? 631 00:56:48,970 --> 00:56:50,300 Someone higher up. 632 00:56:53,900 --> 00:56:55,270 It is from my aunt. 633 00:56:56,200 --> 00:56:58,600 The Queen has made a move at last. 634 00:56:58,840 --> 00:57:01,870 That is why you should get married. 635 00:57:01,870 --> 00:57:04,040 If the Queen gave her order, 636 00:57:04,040 --> 00:57:06,140 there is no escaping it now. 637 00:57:07,740 --> 00:57:08,870 - Nanny. - What? 638 00:57:08,970 --> 00:57:10,640 You speak without a dialect now. 639 00:57:10,670 --> 00:57:12,270 You are better than me. 640 00:57:12,270 --> 00:57:13,740 Am I? 641 00:57:13,740 --> 00:57:15,900 I am a quick learner. 642 00:57:15,900 --> 00:57:18,740 What am I saying? Do not change the subject. 643 00:57:34,040 --> 00:57:36,900 That promise is void now. 644 00:57:37,970 --> 00:57:41,770 You cannot wait for a man after his funeral. 645 00:57:44,740 --> 00:57:46,370 Who said I am waiting? 646 00:57:46,870 --> 00:57:50,940 I have no intention of marrying a ghost. 647 00:57:52,940 --> 00:57:56,300 Then why refuse all those eligible bachelors... 648 00:57:56,300 --> 00:57:58,000 to live in Geochang... 649 00:57:58,000 --> 00:58:00,640 being everyone's bridesmaid... 650 00:58:00,640 --> 00:58:02,440 and animal doctor? 651 00:58:02,440 --> 00:58:04,840 I just do not understand. 652 00:58:21,870 --> 00:58:24,070 I hope you succeed this time. 653 00:58:37,440 --> 00:58:38,470 No one is dying. 654 00:58:39,000 --> 00:58:40,070 I will not die. 655 00:58:41,340 --> 00:58:43,170 I will return after a short stay. 656 00:58:45,770 --> 00:58:48,140 What did the pond do to deserve this? 657 00:58:48,700 --> 00:58:49,700 Nothing. 658 00:59:05,200 --> 00:59:07,200 Why the sudden downpour? 659 00:59:28,900 --> 00:59:30,400 Get rid of everything! 660 00:59:30,600 --> 00:59:31,670 Hurry! 661 00:59:31,940 --> 00:59:33,270 Move faster! 662 00:59:33,270 --> 00:59:34,270 Hurry. 663 00:59:34,700 --> 00:59:36,470 Hurry up! 664 00:59:37,700 --> 00:59:40,040 Throw the heavy items overboard first! 665 00:59:40,040 --> 00:59:43,370 We cannot let this boat sink! 666 00:59:47,770 --> 00:59:49,270 Throw everything overboard! 667 00:59:49,400 --> 00:59:50,400 Yes, master. 668 00:59:52,670 --> 00:59:54,440 Get everyone out! 669 01:00:11,340 --> 01:00:12,700 - Get up. - Get up. 670 01:00:17,270 --> 01:00:19,370 - Let me go! - Let go! 671 01:00:23,900 --> 01:00:24,900 Let go. 672 01:00:25,540 --> 01:00:26,540 No. 673 01:00:26,870 --> 01:00:29,340 What are you doing? 674 01:00:29,870 --> 01:00:31,970 Let go of me. 675 01:00:31,970 --> 01:00:34,570 Throw everyone into the water! 676 01:00:35,100 --> 01:00:36,100 - Yes. - Yes. 677 01:00:40,100 --> 01:00:41,200 Hey. 678 01:00:43,340 --> 01:00:45,470 I believe you are the heaviest. 679 01:01:53,600 --> 01:01:54,940 Who are you? 680 01:02:10,640 --> 01:02:13,870 Who was it? Who sent you? Tell me! 681 01:02:15,940 --> 01:02:17,640 Do you remember? 682 01:02:19,900 --> 01:02:21,770 I would be upset if you do not. 683 01:02:24,100 --> 01:02:25,170 What? 684 01:02:41,340 --> 01:02:42,370 Prince! 685 01:02:47,870 --> 01:02:49,140 Your Highness! 686 01:02:51,000 --> 01:02:52,400 Your Highness! 687 01:03:42,900 --> 01:03:44,970 (Queen for Seven Days) 688 01:03:48,970 --> 01:03:50,570 - Oh, my. - "Oh, my"? 689 01:03:51,200 --> 01:03:53,540 I thought you would be busy with politics. 690 01:03:53,540 --> 01:03:55,070 Are you here to have fun? 691 01:03:56,870 --> 01:03:58,570 - Prince. - If he is alive... 692 01:03:58,570 --> 01:04:00,670 he will fall in the trap. 693 01:04:00,670 --> 01:04:03,770 Your Highness. You look just how I imagined... 694 01:04:03,770 --> 01:04:07,470 I cannot tell if I fell for a ghost or a man. 695 01:04:07,470 --> 01:04:09,900 You must pay the debt even in death. 696 01:04:09,900 --> 01:04:11,700 Help me live. 697 01:04:11,700 --> 01:04:14,240 I will live and become king. 698 01:04:15,300 --> 01:04:16,470 Do you remember? 699 01:04:18,040 --> 01:04:20,370 Must I be Prince Jin Seong? 46105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.